The 320B, HD110, HD110T Digital Multimeters are warranted against any defects of
material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase
of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned
with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local
Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See
maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek
Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such
damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 320B, HD110, HD110T sind ab Kaufdatum für ein (1)
Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und
Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß,
usw.
•
GARANTIA
E
Los Multímetros Digitales Modelos 320B, HD110, HD110T están garantizados contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación"
se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
avetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de
W
ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
F • GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 320B, HD110, HD110T sont garantis pour un (1) an
à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre
"Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
T
tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
Dépannage et Réparation ............................................................................... 28
– 1 –
NOTE: The symbol Won the front panel of the multimeter is an international sym-
WARNINGS AND PRECAUTIONS
bol meaning "REFER TO OPERATING INTRUCTIONS. " Warnings and precautions to
avoid personal injury and multimeter damage are listed in this section and in section
"Operating Instructions ".
■ All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits
'of each function's stated input protection (see Specifications). It is very important
that you make yourself familiar with these specifications. Never exceed these limits !
(1500VDC,1000VAC for DC and AC Volts and 60OVDC or AC for all other functions
and ranges.) All voltage and resistance ranges are protected against voltage transients up to 6kV, 10µs duration. Current inputs are fuse-protected. ■Never attempt
to measure voltages or currents that may exceed the ratings marked on the
Function/Range Switch or terminal overlays, or the max. voltage rating above earth
ground. ■Always use extreme caution when working near high voltage sources,
especially when using the two highest VAC or VDC ranges. High voltages can be
lethal and high voltage transients may occur at any time. ■Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a
circuit which exhibits an open circuit voltage greater than 600 volts. ■Always
inspect test leads, connectors, and probes for cracks or breaks in the insulation
before each use. If any defects are found, replace item immediately. ■Never touch
test leads, tips, or the circuit being tested while power is applied to the circuit being
measured. Isolate yourself! ■When measuring current, check that the multimeter is
connected in series with the load in which the current is to be measured. NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source. ■Please do not use this or any piece
of test equipment without proper training. ■CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A
potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper
stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Please refer
to your CRT service manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
AAnnmmeerrkkuunngg::
Das Symbol Wauf der Frontplatte des Multimeters bedeutet
"GEBRAUCHSANLElTUNG LESEN".
■
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen (1500VDC, 1000VAC
für Gleich- und Wechselspannung und 600VDC or AC für alle andere Funktionen
und Bereiche) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
■
Außerste
Vorsicht beim Messen von hohen Spannungen (<30V) wenn bei Strommessung die
Sicherung in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V durchbrennt beim
– 2 –
Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden o
■
Meßspitzen and Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst
■
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden
isolieren!
-- Nie in parallel mit Schaltkreis.
E • Advertencias y Precauciones
NNOOTTAA::
El símbolo Wsobre el panel frontal del multímetro significa "CONSULTE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES".
■
No supere nunca los límites de sobrecarga continua (1500 VCC, 1000 VCA en
VDC y VAC, y 600 VCC
cados en el instrumento.
■
cuando se mide corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito
abierto >600 V
■
Inspeccione las puntas de prueba, los conectores y las sondas antes de cada uso.
Si encuentra cualquier defecto, no use el instrumento
de prueba ni el circuito activo sobre el que está midiendo
■
CA en las demás funciones y escalas), a otros límites mar-
■
Existe un serio peligro al medir altas tensiones (<30 V):
■
cuando se trabaja con TRCs (transitorios de alta tensión)
■
No toque nunca las puntas
■
¡Aíslese Ud mismo!
■
AI medir corriente, conecte siempre el multímetro en serie con la carga - NUNCA en
paralelo con una fuente de tensión.
F • Avertissements et Précautions
NNOOTTEE::
Le symbole Wsur la face avant de l'appareil veut dire "REFEREZVOUS AU
MANUEL D'UTILISATION. "
■
N'excédez jamais les limites de surcharge continue (1500Vcc, 1000Vca pour tension CC et CA et 600Vcc ou Vca pour autres fonctions et calibres) ou dáutres lim-
■
ites marquées sur l'appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions
élevées (<30V) pendant des mesures de courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts En mesurant dans des appareils à
■
tube cathodique (transitoires à haute tension)
necteurs avant chaque mesure. N'utilisez pas des pièces endommagées
Inspectez appareil, câbles, con-
■
Ne
touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolezvous !
■
Pour la mesure de courant, connectez l'appareil en série avec le circuit JAMAIS en
parallèle avec une source de tension.
– 3 –
OVERLOAD INDICATION
Whenever an input signal is larger than the
range selected, an overload symbol "1" will
appear in the display. This indication is normal in the OHMS range when the leads are not
value is higher than the selected resistance range. In all other situations, take
immediate steps to remove the cause of the overload condition.
connected to anything or when the measured
D• Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol "1" in
der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn
Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In
alien anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen.
E • Indicación de sobrecarga
Siempre que una señal de entrada sea mayor que la escala seleccionada,
aparece el símbolo "1" en el visualizador. Dicha indicación es la normal en la
función OHMS cuando las puntas de prueba no están conectadas a ningún sitio,
o cuando el valor medido es superior a la escala de resistencia seleccionada. En
cualquier otra situación, cancele inmediatamente la causa de la sobrecarga.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d'un calibre choisi, le sybole "1" apparait sur
l'afficheur Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
– 4 –
PREPARATION FOR USE - UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one TL-245 Probe Set (one
black, one red), one 9V battery (installed), three fuses (two installed and one
spare inside the case), plus one TP-255 thermocouple (HD110T only). If any of
the items are damaged or missing, immediately return the complete package to
the place of purchase for an exchange.
Tilt stand positions:
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz TL-245 (ein
schwatz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), drei Sicherungen (zwei installiert;
eine Reserve im Gerät), plus ein Thermoelement TP-255 (nur HD 110T). Wenn
ein Teil fehlt oder beschädigt ist, gesamte Verpackung zur Verkaufstelle für einen
Austausch zurückbringen, Kippständer wie oben angezeigt einstellen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas TL- 245 (una
negra y una roja), una pila de 9 V (instalada), tres fusibles (dos instalados y uno
de repuesto dentro de la carcasa), y (solamente en el HD T110T) un termopar
TP-255. En caso de que falte algún componente o se observen daños, devuelva
inmediatamente el paquete completo al lugar donde to adquirió para que se lo
cambien. En la figura se muestran las posiciones inclinadas de apoyo.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure TL245 (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), trois fusibles (deux installés; un
en réserve dans l'appareil), plus un thermocouple TP-255 (HD 110T uniquement). Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l'ensemble au point
de vente pour un échange. Positionnez la béquille comme illustré ci-dessus.
– 5 –
– 6 –
Connect red test lead to the V-W Input Connector and black test lead to the COM
Input Connector. Turn the Function/Range Switch to the 20MW position. With the
two test lead tips separated, the Digital Display should read 1 (overload). Turn
Function/Range Switch to each W position. With test lead tips in contact, the display should read 0 in each position. (00.1 or 00.2 in 200W position due to test
lead resistance). The decimal point should be positioned as follows:
Rotes Meßkabel mit V-WEingang verbinden and schwarzes mit COM Eingang.
Funktionsschalter auf 20M
"1" angezeigt. Wählen Sie jede
wind in jeder Position Null angezeigt (00.1 oder 00.2 in 200W Position wegen
Meßkabelwiderstand). Dezimalpunkt Position wie in obiger Tabelle.
W
stellen. Mit, freistehenden Prüfspitzen wird Überlast
W
Position an. Mit kurzgeschlossenen Meßspitzen
E • Comprobación inicial
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-W, y la negra al conector de entrada COM. Gire el selector de Función/Escala/Off hasta la posición
20M
W
. Con los extremos de las pumas separados, el visualizador debe indicar
"1" (sobrecarga). Vaya girando el selector por todas las posiciones de
extremos de las puntas de prueba en contacto, el visualizador debe indicar 0 en
cada posición (00.1 0 00.2 en la posición 200W, debido a la resistencia de los
cables). La posición del punto decimal debe ser como se muestra en la tabla anterior.
W
. Con los
F • Test de Fonctionnement
Connectez le cordon rouge à l'entrée V-Wet le noir à l'entrée COM. Placez le
sélecteur de fonctions sur 20M
montre "1" (dépassement de calibre). Choisissez chaque position
pointes court-circuitées, l'affichage indique 0 dans chaque position (00.1 ou 00.2
en position 200W pour résistance des câbles). Positionnement du point décimal
comme indiqué dans le tableau ci-dessus.
W
. Avec les pointes de touche séparées, l'afficheur
W
. Avec les
– 7 –
MEASURING PROCEDURES
❶
General Procedures:
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors.
switch to highest range and reduce until satisfactory reading is
obtained.
❸
Strictly observe the max input limits.
When connecting or disconnecting test leads to
❷
If magnitude of signal is not known, set
D • Meßprozeduren
Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen, ❷ Bei unbekannter Signalgröße,
bei höchstem Bereich beginnen and dann niedriger schalten bis gate Auflösung
erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:. ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las pumas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ si no conoce
la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria, ❸ Observe estrictamente los límites
máximos de entrada .
F • Procédures de Mesure
Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez I
lálimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez avec le calibre le plus élevé, et
diminuez ensuite jusqu'à obtenir une bonne lecture. ❸ Ne dépassez pas les limites d'entrée.
DC AND VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig 1)
❶
Connect red test lead to V-W Input and black test lead to COM Input. ❷Set
Function/Range Switch to desired DCV or ACV position.
across voltage source (in parallel with circuit).
Digital Display along with the voltage polarity (negative DC measurements).
NNootteeffoorrAACCMMeeaassuurreemmeennttss::
320 models is "average-responding." An RMS value is determined by first rectifying and filtering the signal to obtain the average value. The average value is
then scaled upward by a factor of 1.11 to obtain the RMS value. Different scaling
factors need to be applied for other waveforms (1 for square waves; 1.733 for
triangle; 3.247 for full wave rectified sine wave; 2.591 for half wave rectified sine
wave). Please note that these correction factors only apply for standard waveforms that are free from noise and distortion. True RMS values of nonsinusoidal
The AC converter used in the HD110, HD110T and
– 8 –
❸
❹
Touch Probe tips
Voltage value will appear on
– 9 –
and distorted signals can be measured directly and more accurately with
Wavetek Models RMS225 or HD160 which feature a "True-RMS responding"
converter.
D • Gleich und Wechselspannungsmessung
❶Rotes Meßkabel mit V-WEingang verbinden and schwarzes mit COM.
❷Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen.
❸Meßspitzen mit Meßkreis verbinden - in parallel zur Spannungsquelle.
❹Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
AAnnmmeerrkkuunnggffüürrAACCMMeessssuunnggeenn::
AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das
Signal wird gleichgerichtet um den Mittelwert zu erhalten, and wird dann mit
1.11 multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere
Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden, Echte
Effektivwerte von nicht-sinusförmigen oder verzerrten Signalen können genauer
and direkt mit den Wavetek Echt-Effektivwertmultimetern RMS225 and HD 160
gemessen werden.
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV)
❶ Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-W, y la negra a la
entrada COM. ❷ Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV
deseada.❸ Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los
cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito). ❹ Aparece el valor de
la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad sí es una medida de CC
(DCV).
NNoottaappaarraammeeddiiddaassddeeCCAA::
Las medidas de CA son de "respuesta promediada",
rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se
aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda
sinusodal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de
escala, Los valores eficaces de señales no sinusoídales o distorsionadas pueden
medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los Modelos RMS22
HD 160 de Wavetek, que proporcionan el 'Verdadero valor eficaz" (TRMS).
5 0
F • Measure de Tension CC et CA
❶ Connectez le cordon rouge à l'entrée V-Wet le noir à /entrée COM. ❷ Placez
le sélecteur sur le calibre souhaité en DCV (cc) ou ACV (ca). ❸ Connectez les cordons au circuit - en parallèle avec la source de tension. ❹ Lisez la mesure sur
l'afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
NNootteeppoouurrlleessmmeessuurreesseennCCAA::
Les mesures en CA sont de mesures de valeur
moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur moyenne, et cette
valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur efficace correspondent à une
sinusoïdale pure. D'autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour
– 10 –
d'autres formes d'onde. La valeur efficace de signaux non-sinusoïdaux ou déformés est obtenue directement et avec une plus grande précison avec les modèles
RMS225 ou HD160 de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (seeFig. 2)
❶
Connect red test lead to the A Input for current measurements up to two
amperes or to the 10A input for current measurements to ten amperes. Connect
black test lead to COM input Connector.
DCA or ACA position. When the 10A Input Connector is used, the Function/Range
Switch should be placed in the 20m/10A position.
rent is to be measured. Securely connect test leads in series with the load in which
current is to be measured.
rent value on Digital Display.
❹
❷
Set Function/Range Switch to desired
❸
Open circuit in which cur-
Turn on power to circuit being tested. ❺Read cur-
D • Gleich und Wechseelstrommessung
❶ Rotes Meßkabel für Messungen bis 2A mit dem A Eingang verbinden, oder für
Messungen bis 10A mit dem 10 Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM
verbinden. ❷ Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCA oder ACA
stellen. Bei Verwendung des l0A Einganges, nur 20m/10A Bereich wählen. ❸
Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. ❹
Meßkreis einschalten. ❺ Stromwert ablesen.
AAnnmmeerrkkúúnnggffüürrAACCMMeeßßuunnggeenn::
Siehe Spannungsmessung.
E • Medida de Corriente CCy CA (DCA y ACA)
❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada A para medidas de corriente hasty
2 A, o a la entrada 10A pare medidas hasta 10A. Conecte la punta de prueba negra
a la entrada COM. ❷ Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCA o
ACA deseada. Si utiliza la entrada de 10A, ponga el selector en la posición
20m/10A. ❸ Abra el circuito por el que circula la corriente que desea medir.
Conecte las puntas de prueba en serie con la carga, asegurando bien la conexión.
❹ Conecte la alimentación del circuito sometido a prueba. ❺ Aparece el valor de
la corriente en el visualizador LCD.
NNootteeppaarreemmeeddiiddaassddeeCCAA::
Vea Medidas de tensión CC y CA.
F • Mesure de Courant CC et CA
❶ Connectez le cordon rouge à l'entrée A pour mesures jusqu'à 2A et à l'entrée
10A pour mesures jusqu'à 10A. Connectez le cordon noir à l'entrée COM. ❷
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA (cc) ou ACA (ca). Quand l'entrée 10A est utilisée, placez le sélecteur sur 20m/10A. ❸ Ouvrez le circuit à
mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit. ❹
Mettez le circuit sous tension. ❺ Lisez la mesure.
NNootteeppoouurrmmeessuurreesseennCCAA::
Voir rnesures de tension.
– 11 –
All resistance ranges on the multimeter are low-power ohms which allow accurate
measurements of in-circuit resistance.
black test lead to COM Input.
tion.
❸
Connect test leads to circuit being measured. ❹Read resistance value on
Digital Display.
❶
Connect red test lead to V W Input and
❷
Set Function/Range Switch to desired W posi-
D • Widerstandsmessung
Alle Widerstandsbereiche verwenden eine niedrige Spannung and erlauben eine
Messung im Schaltkreis. ❶ Rotes Meßkabel mit V W Eingang and schwarzes mit
COM verbinden. ❷ Funktionsschalter auf gewünschte W Position stellen. ❸
Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. ❹ Meßwert ablesen.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
– 12 –
– 13 –
E • Medidas de Resistencia
Todas las escalas de resistencia del multímetro utilizan una excitación de baja
potencia, permitiendo una medida precisa de la resistencia dentro de circuito. ❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V W, y la negra a la entrada COM. ❷
Ponga el selector de función/escala en la posición W deseada. ❸ Aplique las
puntas de prueba al circuito que desee medir ❹ Aparece el valor de la resistencia en el visualizador LCD.
F • Mesure de Résistance
Tous les calibres de résistance utilisent une basse tension et permettent la mesure
en circuit. ❶ Connectez le cordon rouge à l'entrée
❷ Placez le sélecteur sur la position
cuit à mesurer. ❹ Lisez la valeur affichée.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig 4)
The diode test function allows accurate measurements of forward voltage drops
across diodes and transistor junctions. A constant-current source forces 1mA of
current into the semiconductor junction under test, which results in the voltage
drop being displayed on the Digital Display. This function also permits measurement of in-circuit semiconductor junctions with as little as 500W in parallel with
the transistor or diode. The limited current produced by the instrument in the
Diode Test Function minimizes the possibility of damage to lowpower semiconductor junctions.
❶
Connect the red test lead to the V W Input and the black test lead to the COM
Input.
❷
Set Function/Range Switch to the Diode Test (G) position.
Connect test leads to device. ❹Read forward voltage drop on Digital Display.
If the Digital Display reads "1" (overload), reverse the lead connections. The
placement of the leads when the forward voltage is displayed (normally 600mV to
900mV) indicates the orientation of the diode. The red lead is then connected to
the anode and the black lead to the cathode. If "1" is displayed with both lead connections, the junction is open. If a low reading (less than 1V) is obtained with
both lead connections, the junction is shorted internally or (if the junction is measured in a circuit) is shunted by a resistance less than 500 ohms. In the latter case
the junction must be disconnected from the circuit in order to verify its operation.
Transistors can be tested in the same manner as diodes by checking the two diode
junctions formed between the base and emitter and the base and collector of the
transistor.
NNoottee::
When diode test voltage drop is <0.4V, an W symbol appears in the display,
and beeper sounds (see continuity test).
W
VW
s
ouhaitée. ❸ Connectez les cordons au cir-
et le noir à lentrée COM.
❸
– 14 –
D • Dioden - und Transistortest
❶ Rotes Meßkabel mit VWand schwarzes mit COM verbinden. ❷
Funktionsschalter auf Gstellen. ❸ Meßkabel mit Diode verbinden. ❹
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen. Rotes Meßkabel ist mit
Anode and schwarzes mit Kathode verbunden. Bei Überlastanzeige "1",
Verbindung umdrehen. Bei Überiastanzeige in beiden Fällen ist die Diode
offen. Bei sehr niedriger Spannung in beiden Richtungen (<1 V) ist die Diode
kurzgeschlossen.
Bei Spannungsabfall <0.4V, W-Symbol in der Anzeige and
– 15 –
E • Comprobación de diodes y transistores
❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW, y la negra a la entrada
COM. ❷ Ponga el selector de función/escala en la posición de
Comprobación de Diodos G. ❸ Aplique las puntas de prueba al disposi-
tivo. ❹ Aparece la caída de tensión directa en el visualizador LCD. La punta
roja se conecta al ánodo, y la negra al cátodo. Si el visualizador indica "1"
(sobrecarga), invierta la conexión de las puntas de prueba. Si aparece "1" en
ambos sentidos, la unión está abierta. Si obtiene una indicación baja (<1 V)
en ambos sentidos, la unión está cortocircuitada internamente.
Nota: Cuando tensión <0.4V aparecerá un símbolo W en la esquina superior izquierda del visualizador, generándose un tono acústico constante.
F • Test de Diodes et de Transistors
❶
Connectez le cordon rouge à l'entrée VWet le cordon noir à l'entrée CAM.
❷
Placez le sélecteur sur
diode.
❹
est connecté à l'anode et le cordon noir à la cathode. Si "1" (surcharge) est
affiché avec les deux branchements, la diode est ouverte. Si une faible tension (<1 V) est affichée dans les deux cas, la diode est court-circuitée.
Note: Pour une chute de tension de <0.4V, le symbole Wapparait sur l'afficheur, accompagné d'un signal sonore. (voir test de continuité).
❶
lead to the VW input and the black test lead to the COM input. With the test
leads separated or measuring an out-of-range resistance, the Digital Display
will indicate "1" (Overload). ❸Place one test lead probe at one end of cable
or circuit to be tested. Use the other test lead to trace the circuit or cable until
the circuit is complete. When continuity is established (resistance <80W), an
W symbol will appear in the upper left-hand corner of the Digital Display and
a constant tone will be generated.
D • Durchgangstest
❶ Funktionsschalter auf 200W-Bereích stellen. ❷ Rotes Meßkabel mit V
Eingang and schwarzes mit COM Eingang verbinden. Mit frei-stehenden
Meßspitzen, oiler bei Bereichsüberschreitung wird "1" angezeigt. ❸ Eine
Meßspize mit einem Kabelende verbinden. Mit anderer Meßspize Meßkreis
oiler andere Kabelenden absuchen bis Durchgang gefunden ist (<80W).
Dabei wird ein WSymbol angezeigt and ein kontinuierlicher Ton abgegeben.
Lisez la chute de tension en direction passante. Le cordon rouge
Place Function/Range Switch to the 200W position. ❷Connect red test
G ❸
Connectez les pointes de touche à la
CONTINUITY TEST
W
– 16 –
E • Prueba de continuidad
❶ Ponga el selector de función/escala en 200W. ❷ Conecte la punta de
prueba roja a la entrada VW, y la negra a la entrada COM. Con las puntas
separadas, o si la resistencia está fuera de escala, la indicación en el visualizador será "1" (sobrecarga). ❸ Ponga una punta en un extremo del cable
o circuito que desee medir. Siga el circuito o cable con la otra punta hasta
completar el circuito. Cuando se establezca la continuidad (<80W), aparecerá un símbolo Wen la esquina superior izquierda del visualizador, generándose un tono acústico constante.
F • Test de Continuité
❶ Placez le sélecteur sur le calibre 200W. ❷ Connectez le cordon rouge à
l'entrée VWet le cordon noir à l'entrée COM. Avec les pointes de touche
séparées au en dépassement de calibre, l'afficheur indique "1". ❸ Attachez
une pointe de touche à une extrémité de câble ou de circuit. Avec l'autre
pointe, touchez les autres extrémités de câbles ou explorez le circuit jusqu'à
ce que une continuité soft établie (<80W). A ce moment le symbole West
affiché dons le coin supérieur gauche de l'afficheur, accompagné d'un ton
continu.
– 17 –
TEMPERATURE MEASUREMENT ( HD110T ONLYSee Fig 5)
The HD110T is designed for use with an industry-standard type K thermocouple
having a miniature or subminiature input connector.
❶
Disconnect the test leads from the multimeter. ❷Insert type K thermocouple
into the input connector at the top of the multimeter, above the LCD.
Function/Range Switch in the °F position.
area to be measured and read the meter in °F.
NNoottee::
Remove thermocouple plug from the meter for normal voltage, current,
and resistance readings.
❹
Place the thermocouple probe in the
❸
Place the
D • Temperaturmessung (HD110T)
Mit dem HD110T können standard Type-K Thermoelemente mit Mini oder SubMini Verbinder verwendet werden.
❶ Meßkabel vom Multimeter entfernen. ❷ Type-K Thermofühler mit Eingang am
Kopf des Gerätes verbinden. ❸ Funktionsschalter auf °F stellen. ❹ Meßfühler in
gewünschte Umgebung bringen and Meßwert in °F ablesen.
AAnnmmeerrkkuunngg::
Thermofühler far Spannungs-, Strom- und Widerstandsmessungen
entfernen.
E • Medidas de temperatura (HD110T Solamente)
El HD110T admite un termopar estándar de tipo K, con un conector de entrada
miniatura o sub-miniatura.
❶ Desconecte las puntas de prueba del multímetro. ❷ Inserte el termopar de tipo
K en el conector de entrada, situado encima del visualizador LCD. ❸ Ponga el
selector de función/escala en la posición °F. ❹ Sitúe la sonda del termopar en el
área cuya temperatura desee medir, y observe la lectura en el visualizador, en °F
MMoottaa::
Retire el termopar del multímetro cuando vaya a hacer medidas de tensión,
corriente y resistencia.
F • Mesure de Temperature (HD110T uniquement)
Le HD 110T est conçu pour utilisation avec thermocouples de type K avec connecteur miniature ou sub-miniature.
– 18 –
❶ Déconnectez les cordons de test du multimètre. ❷ Connectez le thermocouple
de type K à la borne d'entrée se trouvant au-dessus de l'appareil. ❸ Placez le
sélecteur sur la position °F. ❹ Placez le thermocouple dans l'endroit à mesurer et
lisez la température en °F sur l'afficheur.
NNoottee::
Enlevez le thermocouple pour les mesures normales de tension, courant et
résistance.
– 19 –
SPECIFICATIONS
GGeenneerraallSSppeecciiffiiccaattiioonnss
Accuracies are stated as ±(% reading
+ number of digits), guaranteed for
one year, 25°C ± 5°C. Specifications
are subject to change without notice.
Operating Temperature: 0°C to +50°C
Storage Temperature: -40°C to +65°C
with battery removed (above 50°C).
Display: 3-1/2 digit LCD with a maxi-
mum reading of 1999; 7/8" (21 mm)
tall.
Polarity Indication: Automatic (- indicated)
Power: Single, standard 9-volt transistor battery, NEDA 1604
Battery Life (continuous, nominal):
Alkaline: 1,500 hrs; Zinc-Carbon:
1,200 hrs.
Low Battery Indicator: indicates when
100 hours of battery life remain.
Shock and Vibration: Meets
MILT28800 Class II Type A
Specifications.
Relative Humidity: 0% to 80%, 0°C to
35°C; 0% to 70%, 35°C to 50°C.
Temperature Coefficient: <0.1 x specified accuracy per °C from 0°C to
20°C and 30° to 50°C
Gehäuse : Modell 320B: Stoßsicherer,
feuerwehrender ABS Kunststoff.
– 22 –
Modell HD110, HD110T: Verstärkter
stoßsicherer, feuerwehrender ABS
Kunststoff. Lieferumfang: Eine 9V
Batteries eine 2A Ersatzsicherung; ein
TL-245 Meßkabelsatz; eine
Gebrauchsanleitung
MW
NMR: > 60dB über 49Hz.
CMR: > 60dB über 49Hz.
Ansprechzeit: <2 sec
Überspannungsschutz: 1500VDC oder
AC Spitze, alle Bereiche
Transientenschutz: 6kV für 10ms
WWeecchhsseellssppaannnnuunngg
Bereiche: 200mV, 2, 20, 200, 1000V
Auflösung: 100mV im 200mV Bereich
Genauigkeit: 200mV, 2, 20V Bereiche
45Hz bis 2kHz: ±(0.75% vMW+ 3Dgt)
2kHz bis 5kHz: ±(1.5% vMW+ 5Dgt)
200V, 45Hz bis 1kHz: ±(0.75% vMW+
3Dgt); 1000V, 45Hz bis 500Hz:
±(0.75% vMW+ 3Dgt); 500Hz bis
1kHz: ±(1.5% vMW+ 5Dgt)
Los valores de precisión se dan como
±(% de la lectura + núm. de dígitos), y
están garantizados por un año, a 25°C
±5°C. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Temp. de funcionamiento: 0°C a
+50°C Temp. de almacenamiento: 40°C a +65°C sin la eila (>50°C)
Visualización: LCD de 3-1/2 dígitos,
con indicación máxima de 1999; 21
mm de altura
Indicación polaridad: Automática ( - )
Alimentación: Una pila normal de 9 V,
NEDA 1604 Duración de la eila (continua, nominal): Alcalina: 1.500 horas;
Zinc-carbono: 1.200 horas
Indicación de "eila baja": cuando
quedan unas 100 horas de use
Choque y vibración: Según especificaciones MIL-T28800 Clase II Tipo A
Humedad relativa: 0% a 80% (0°C a
35°C); 0% a 70% (35°C a 50°C)
Máxima tensión en modo común:
1500 VCC o pico CA
Dimensiones (AI x An x Pr): 320B:17.4
x9.3x4.6cm; HD110 y HD110T:
17.8x9.9x5:1 cm Peso: 320B: 412 g
HD110 y HD110T: 535 g
Velocidad de medida: 2.5 medidas por
segundo (nominal)
Cercasa: 320B: plástico resistente a
impactos, ABS, inflamabilidad retardada; HD110 y HD110T: Plástico reforzado resistente a impactos, inflamabilidad retardada
Incluido con el instrumento: 1 pila de
9V; 1 fusible de repuesto de 2A; 1
juego de puntas TL-245; 1 manual de
instrucciones
– 24 –
EEssppeecciiffiiccaacciioonneesseellééccttrriiccaass
VVoollttiioossCCCC
Escalas: 200mV; 2, 20, 200,1500V
Resolución: 100uV en la esc. de
200mV
Precisión: 0.1 % lect. ±1 dígito
Impedancia de entrada (todas las
escalas): 10MW
Rechazo NMR: >60 dB por > 49 Hz
Rechazo CMR: >60 dB por > 49 Hz
Tiempo de respuesta: <2s
Protección sobrecarga: 1500 VCC o
pico CA, cualquier escala
Prot. transitorios: 6 kV durance 10 ms
VVoollttiioossCCAA
(Solamente señal sinu-
soidal)
Escalas: 200mV, 2, 20, 200, 1000V
Resolución: 100mV en esc. de 200 mV
Precisión escalas: 200mV, 2, 20V 45
Hz a 2 kHz: ±(0.75% lect+ 3 dgt) 2
kHz a 5 kHz: ±(1.5% lect+5 dgt) 200V:
45Hz a 1kHz: ±(0.75% lect+ 3 dgt);
1000V: 45Hz a 500Hz: ±(0.75%
lect+3 dgt) 500Hz a 1kHz: ±(1.5% lect
+5 Dgt)
Técnica de conversión: Repuesta promediada, valor eficaz indicandó
Impedancia de entrada (todas las
escalas): 10MW, shunt <75pF
Tiempo de respuestra: <2s
Protección sobrecarga: 1000 Vef CA
(1500 Vp), o 250 VCC (5s máx por
encima de 450 Vef en esc. de 200 mV)
Máx. tensión de circuito abierto: 0.3V
todas las escalas, excepto 200W: 3V
Máx. tensión dentro de escala: 200mV
todas las escalas (ohms baja potencia)
Tiempo de respuesta: <2s, excepto
escala 20 MW: <10s
Protección sobrecarga: 600 VCC o CA
ef, cualquier escala Protección transitorios: 3kV durante 10ms
TTeemmppeerraattuurree((°°FF))
Margen: -4°F a 1999°F Resolución:
1°F
Precisión - °F: -4 a 31°: ±6°; 32 a
572°: ±5°; 573 a 800°: ±1 % lect.
±2°; 801 a 1000°: ±2% lect. ±3°;
1001 a 1999°: ±3% lect.
Termopar: Tipo K, conector miniature
o sub-miniature
PPrruueebbaaddeeddiiooddooss
Margen: 0V a 2V
Resolución: 1 mV
Precisión: 6% lect. ±2 dígitos
Corriente de prueba: 1mA ±20%
Tiempo de respuesta: <1s
Protecc. sobrecarga: 600 VCC o CA ef
Indicación de continuidad (Escala
200W)
Umbral: <80W Indicación: Simbolo W
en el. visualizador y tono de continuidad
- solamente HD110T
(Escala 200W)
– 25 –
F • Specifications
SSppéécciittiiccaattiioonnssGGéénnéérraalleess
Les précisions sont indiquées comme
±(% lecture + nombre de digits), guarantis pour un an, 25°C ± 5°C. Les
spécifications peuvent être changées
sans préavis.
Temp. d'utilisation: 0°C à+50°C
Temp. de stockage: -40°C à +65°C
(pile enlevée à > 50°C).
Afficheur: LCD 3-1/2 digits,1999
points; chiffres de 21mm.
Indic. de polarité: Automatique ( - )
Alimentation: Une pile standard 9volts, NEDA 1604
Impédance d'entrée (lous calibres):
10MW // <75pF Temps de résponse:
<2 sec Protection de surtension:
1000Veff ca (1500V crête) ou 250Vcc
(5 sec max. à >450Veff sur cal,
200mV) Protection transitoires: 3kV
pour 10ms
Courant de test max (Calibre/A):
200W/2.5mA; 2kW/250mA;
20kW/25mA; 200kW/2.5mA;
2MW/250nA; 20MW/25nA
Tension max en circuit ouvert: 0.3V
tous calibres, exc. cal. 200W: 3V
Tension max en circuit: 200mV, tons
calibres
Temps de réponse: <2 sec, excepté
calibre 20MW, <10sec
Protection de surcharge: 600Vcc ou
efficace CA, tous calibres
Protection transitoires: 3kV pour 10ms
TTeemmppéérraattuurree((°°FF))
ment
Calibres: -4°F à 1999°F
Résolution: 1°F
Précision - °F: -4° à 31°: ±6°; 32° à
572°: ±5°; 573° à 800°: ±1 %lect ±2°;
801° à 1000°: ±2% lect ±3°; 1001° à
1999°: ±3%lect
Thermocouple: Type K; connecteur
miniature ou subminiature
Test de Diodes (Calibre 200W)
Calibre: 0V à 2V
Résolution: 1 mV
Précísion: 6% lect ±2 dgt
Courant de test: 1mA, ±20%
Temps de réponse: <1 sec
Protection de surcharge: 600Vcc ou
efficace CA
IInnddiiccaatteeuurrddeeCCoonnttiinnuuiittéé
200W)
Seuil: < 80W;
Indication: Symbole W affiché plus ton
continu
– 27 –
- HD110T unique-
(Calibre
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should
be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified
instrument service personnel. Before sending in your multimeter for repair, check
the following
measurement procedure, input and range limits, etc.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
TROUBLESHOOTING/MAINTENANCE
■
test lead, battery and fuse connections and condition ■Correct
D • Fehlersuche/Unterhalt
Mit Ausnahme des Batterie- and Sicherungswechsels soil jede Reparatur nur
durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Bevor
Sie Ihr Multimeter zur Reparatur einsenden, bitte folgendes prüfen
Anschluß, Zustand von Batterie and Sicherung
Eingangs- and Bereichsgrenzen, usw
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lasses. Keine Lösungsmittel zum Reinigen
verwenden.
■
■
Richtiger Meßvorgang,
Meßkabel,
E • Maintenimiento y reparación
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del
multímetro debe hacerse exclusivamente en un Centro de Servicio autorizado por
Wavetek, o por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones, Antes
de enviar el multímetro para su reparación, compruebe to siguiente:
y estado de las puntas de prueba, la pila y los fusibles
medida es correcto, límites máximos y escalas, etc.
El panel frontal y la carcasa pueden, limpiarse con una solución suave de agua y
detergente. Aplique moderadamente con un paño suave y deje secar por completo antes de usar el multímetro. No utilice hidrocarburos aromáticos ni disolventes
clorados para la limpleza.
■
■
conexiones
si el procedimiento de
F • Dépannage/Maintenance
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être
effectuée uniquement par. un Centre de Services agrée par Wavetek. Avant d'expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez:
fusible, connections
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. Ne pas utiliser de
solvents.
■
Procédure de mesure, limites d'entrée et de calibres, etc.
■
cordons de mesure, pile et
– 28 –
WWaarrnniinngg::
To prevent electrical shock hazard and/or damage, turn off Multimeter
and disconnect the test leads before removing back cover and replacing battery or
fuses.
Unscrew and lift off back cover. ■The battery is located in the front part of the
case as shown. Disconnect battery and replace with a standard 9V transistor battery.
■
Both fuses are visible after lifting meter shielding. Replace fuse with same.
■
Check condition of battery-fuse insulator and replace if damaged. ■ Replace
back cover and secure with four screws, taking care to seat 0-ring seal uniformly.
BATTERY/FUSE REPLACEMENT
D • Batterie/Sicherungsaustausch
WWaarrnnuunngg::
Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen abschalten and
Meßkabel entfernen
befindet sich im unteren Gehäuseteil (siehe Abbildung). Batterie entfernen und
durch gleichwertige ersetzen.
and abheben der Abschirmung sichtbar. Mit gleichwertigen ersetzen.
BatterieSicherungs-Abschirmung prüfen und bei Beschädigung ersetzen.
Geräterückseite wieder anbringen und festschrauben. Sicherstellen daß IsolierRing richtig sitzt.
■
Geräterückseite losschrauben und abheben. ■Die Batterie
■
Beide Sicherungen sind beim Öffnen des Geräte
■
■
s
– 29 –
E • Sustitución de la pila y los fusibles
AAddvveerrtteenncciiaa::
desconecte las pumas de prueba antes de abrir la tapa posterior para sustituir la
pila o los fusibles.
montada en la parte frontal de la carcasa, como se muestra en la figura.
Desconecte la pila e instale una nueva, de las normales de 9V.
se ven al levantar el blindaje del medidor. Utilice fusibles equivalentes para sustituirlos. Compruebe el aislante entre pila y fusible, y sustitúyalo si está dañado.
Vuelva a poner la tapa posterior y apriete bien Ios cuatro tornillos, cuidando que
la junta hermética quede bien asentada.
Para evitar descargas eléctricas y/o daños, apague el multímetro y
■
Quite los tornillos y levante la tapa posterior. ■La pila va
■
Los dos fusibles
■
F • Remplacement Pile et Batterie
AAvveerrttiisssseemmeenntt::
éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l'ouvrir.
arrière et enlevez-le
illustration). Déconnectez la pile et remplacez la par une pile 9V équivalente.
Les deux fusibles sont visibles quand vous soulevez la feuille de blindage.
Remplacez avec des fusibles équivalents.
et remplacez la si elle est endommagée.
soin de la bonne position du joint d'étanchéité.
To maintain the specifications described in this instruction manual, we recommend that the multimeter be calibrated once each year and/or after it is repaired.
Calibration can be performed by a qualified Wavetek Meterman service center (see
last pages) or contact Wavetek Corporation for calibration procedures.
Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à l'appareil,
■
La pile se trouve dans la partie inférieure du boîtier (voir
■
Vérifiez l'isolation entre pile et fusibles
■
Refermez et revissez le boîtier. Prenez
CALIBRATION
■
Dévissez le boîtier
■
D • Kalibrierung
Um die in dieser Anleitung aufgeführten Spezifikationen zu erhalten, sollte das
Multimeter jährlich kalibriert werden, sowie nach jeder Reparatur. Kalibrierung
kann lurch eine lurch Wavetek anerkannte Service Stelle durchgeführt werden oder
kontaktieren Sie Wavetek für dir Kalibrierprozeduren.
E • Calibración
Para mantener el multímetro dentro de especificaciones, recomendamos calibrarlo una vez al año y después de cada reparación. Para la calibración, acuda a un
Centro de Servicio autorizado, o pida los procedimientos de calibración a Wavetek
o a su representante.
F • Calibrage
Pour maintenir les spécifications décrites dans ce manuel, votre multimètre doit
être calibré une fois par an ainsi qu'après chaque réparation. Le calibrage peut être
effectué par un Centre de Services Wavetek, ou contactez Wavetek pour les procédures à suivre.
– 30 –
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or
non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective
can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek
Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like
product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the
nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or
non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following
information or items: company name, customer's name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs).
Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted
in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center.
For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte
Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle
füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu
einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei
Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse
und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen
und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer,
Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung
der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal
b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines
Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
– 31 –
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por
otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el
multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo
multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de
la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto
previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la
reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de
expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio
específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes
direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie, adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
– 32 –
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman .
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la
plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations
hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au
nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 33 –
Manual Revision Date 07/00
Manual Part Number 1566185
Information contained in this manual is
proprietary to Wavetek Meterman and is
provided solely for instrument operation
and maintenance. The information in
this document may not be duplicated in
any manner without the prior approval
in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Goltermann