Wavetek 320B, HD110, HD110T User Manual [en, de, fr]

®
TM
WARRANTY
The 320B, HD110, HD110T Digital Multimeters are warranted against any defects of
material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a par­ticular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or con­sequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclu­sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
GARANTIA
E
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
avetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de
W ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ningu­na reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F • GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 320B, HD110, HD110T sont garantis pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
T tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
avetek Meterman multimeter,
avetek Meterman ist
CONTENTS
Safety Information..............................................................................................2
Instrument Familiarization and Preparation for Use.......................................... 4
Measurement Procedures ................................................................................ 8
Specifications ................................................................................................ 20
Troublehooting and Repair ............................................................................. 28
D • Inhalt
Sicherheitsinformationen ................................................................................. 2
Vorstellung des Gerätes and Vorbereitung zur Anwendung .............................. 4
Meßprozeduren ................................................................................................ 8
Spezifikationen ............................................................................................... 22
Unterhalt and Reparaturr ................................................................................ 28
E • Contenidos
Información de Seguridad ................................................................................ 3
Familiarización con el instrumento y Preparación para su Uso ........................ 4
Procedimientos de medida .............................................................................. 8
Especificaciones ............................................................................................ 24
Mantenimiento y Reparación ......................................................................... 28
F • Contenu
Informations de Sécurité .................................................................................. 3
Présentation de l’Appareil et Preparations pour l'Emploi .................................. 4
Procédures de Mesure ..................................................................................... 8
Spécifications ................................................................................................ 26
Dépannage et Réparation ............................................................................... 28
– 1 –
NOTE: The symbol Won the front panel of the multimeter is an international sym-
WARNINGS AND PRECAUTIONS
bol meaning "REFER TO OPERATING INTRUCTIONS. " Warnings and precautions to avoid personal injury and multimeter damage are listed in this section and in section "Operating Instructions ".
All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits 'of each function's stated input protection (see Specifications). It is very important that you make yourself familiar with these specifications. Never exceed these limits ! (1500VDC,1000VAC for DC and AC Volts and 60OVDC or AC for all other functions and ranges.) All voltage and resistance ranges are protected against voltage tran­sients up to 6kV, 10µs duration. Current inputs are fuse-protected. ■Never attempt to measure voltages or currents that may exceed the ratings marked on the Function/Range Switch or terminal overlays, or the max. voltage rating above earth ground. Always use extreme caution when working near high voltage sources, especially when using the two highest VAC or VDC ranges. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. Operator injury or dam­age to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit which exhibits an open circuit voltage greater than 600 volts. ■Always inspect test leads, connectors, and probes for cracks or breaks in the insulation before each use. If any defects are found, replace item immediately. Never touch test leads, tips, or the circuit being tested while power is applied to the circuit being measured. Isolate yourself! When measuring current, check that the multimeter is connected in series with the load in which the current is to be measured. NEVER con­nect the multimeter ACROSS a voltage source. Please do not use this or any piece of test equipment without proper training. CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Please refer to your CRT service manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
AAnnmmeerrkkuunngg::
Das Symbol Wauf der Frontplatte des Multimeters bedeutet
"GEBRAUCHSANLElTUNG LESEN".
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen (1500VDC, 1000VAC für Gleich- und Wechselspannung und 600VDC or AC für alle andere Funktionen und Bereiche) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Außerste Vorsicht beim Messen von hohen Spannungen (<30V) wenn bei Strommessung die Sicherung in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V durchbrennt beim
– 2 –
Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden o
Meßspitzen and Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden
isolieren!
-- Nie in parallel mit Schaltkreis.
E • Advertencias y Precauciones
NNOOTTAA::
El símbolo Wsobre el panel frontal del multímetro significa "CONSULTE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES".
No supere nunca los límites de sobrecarga continua (1500 VCC, 1000 VCA en VDC y VAC, y 600 VCC cados en el instrumento.
cuando se mide corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito
abierto >600 V
Inspeccione las puntas de prueba, los conectores y las sondas antes de cada uso. Si encuentra cualquier defecto, no use el instrumento de prueba ni el circuito activo sobre el que está midiendo
CA en las demás funciones y escalas), a otros límites mar-
Existe un serio peligro al medir altas tensiones (<30 V):
cuando se trabaja con TRCs (transitorios de alta tensión)
No toque nunca las puntas
¡Aíslese Ud mismo!
AI medir corriente, conecte siempre el multímetro en serie con la carga - NUNCA en paralelo con una fuente de tensión.
F • Avertissements et Précautions
NNOOTTEE::
Le symbole Wsur la face avant de l'appareil veut dire "REFEREZVOUS AU
MANUEL D'UTILISATION. "
N'excédez jamais les limites de surcharge continue (1500Vcc, 1000Vca pour ten­sion CC et CA et 600Vcc ou Vca pour autres fonctions et calibres) ou dáutres lim-
ites marquées sur l'appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions élevées (<30V) pendant des mesures de courant quand le fusible saute dans un cir­cuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts En mesurant dans des appareils à
tube cathodique (transitoires à haute tension) necteurs avant chaque mesure. N'utilisez pas des pièces endommagées
Inspectez appareil, câbles, con-
Ne
touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolezvous !
Pour la mesure de courant, connectez l'appareil en série avec le circuit JAMAIS en
parallèle avec une source de tension.
– 3 –
OVERLOAD INDICATION
Whenever an input signal is larger than the range selected, an overload symbol "1" will appear in the display. This indication is nor­mal in the OHMS range when the leads are not
value is higher than the selected resistance range. In all other situations, take immediate steps to remove the cause of the overload condition.
connected to anything or when the measured
D• Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol "1" in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In alien anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen.
E • Indicación de sobrecarga
Siempre que una señal de entrada sea mayor que la escala seleccionada, aparece el símbolo "1" en el visualizador. Dicha indicación es la normal en la función OHMS cuando las puntas de prueba no están conectadas a ningún sitio, o cuando el valor medido es superior a la escala de resistencia seleccionada. En cualquier otra situación, cancele inmediatamente la causa de la sobrecarga.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d'un calibre choisi, le sybole "1" apparait sur l'afficheur Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
– 4 –
PREPARATION FOR USE - UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one TL-245 Probe Set (one black, one red), one 9V battery (installed), three fuses (two installed and one spare inside the case), plus one TP-255 thermocouple (HD110T only). If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
Tilt stand positions:
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz TL-245 (ein schwatz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), drei Sicherungen (zwei installiert; eine Reserve im Gerät), plus ein Thermoelement TP-255 (nur HD 110T). Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, gesamte Verpackung zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen, Kippständer wie oben angezeigt einstellen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas TL- 245 (una negra y una roja), una pila de 9 V (instalada), tres fusibles (dos instalados y uno de repuesto dentro de la carcasa), y (solamente en el HD T110T) un termopar TP-255. En caso de que falte algún componente o se observen daños, devuelva inmediatamente el paquete completo al lugar donde to adquirió para que se lo cambien. En la figura se muestran las posiciones inclinadas de apoyo.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure TL­245 (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), trois fusibles (deux installés; un en réserve dans l'appareil), plus un thermocouple TP-255 (HD 110T unique­ment). Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l'ensemble au point de vente pour un échange. Positionnez la béquille comme illustré ci-dessus.
– 5 –
– 6 –
Connect red test lead to the V-W Input Connector and black test lead to the COM Input Connector. Turn the Function/Range Switch to the 20MW position. With the two test lead tips separated, the Digital Display should read 1 (overload). Turn Function/Range Switch to each W position. With test lead tips in contact, the dis­play should read 0 in each position. (00.1 or 00.2 in 200W position due to test lead resistance). The decimal point should be positioned as follows:
INITIAL CHECKOUT
20MW 0.00 20kW 0.00 2MW .000 2kW .000 200kW 00.0 200W 00.0
D • Funktionstest
Rotes Meßkabel mit V-WEingang verbinden and schwarzes mit COM Eingang. Funktionsschalter auf 20M "1" angezeigt. Wählen Sie jede wind in jeder Position Null angezeigt (00.1 oder 00.2 in 200W Position wegen Meßkabelwiderstand). Dezimalpunkt Position wie in obiger Tabelle.
W
stellen. Mit, freistehenden Prüfspitzen wird Überlast
W
Position an. Mit kurzgeschlossenen Meßspitzen
E • Comprobación inicial
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-W, y la negra al conec­tor de entrada COM. Gire el selector de Función/Escala/Off hasta la posición 20M
W
. Con los extremos de las pumas separados, el visualizador debe indicar "1" (sobrecarga). Vaya girando el selector por todas las posiciones de extremos de las puntas de prueba en contacto, el visualizador debe indicar 0 en cada posición (00.1 0 00.2 en la posición 200W, debido a la resistencia de los cables). La posición del punto decimal debe ser como se muestra en la tabla ante­rior.
W
. Con los
F • Test de Fonctionnement
Connectez le cordon rouge à l'entrée V-Wet le noir à l'entrée COM. Placez le sélecteur de fonctions sur 20M montre "1" (dépassement de calibre). Choisissez chaque position pointes court-circuitées, l'affichage indique 0 dans chaque position (00.1 ou 00.2 en position 200W pour résistance des câbles). Positionnement du point décimal comme indiqué dans le tableau ci-dessus.
W
. Avec les pointes de touche séparées, l'afficheur
W
. Avec les
– 7 –
MEASURING PROCEDURES
General Procedures:
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. switch to highest range and reduce until satisfactory reading is obtained.
Strictly observe the max input limits.
When connecting or disconnecting test leads to
If magnitude of signal is not known, set
D • Meßprozeduren
Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen, Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen and dann niedriger schalten bis gate Auflösung erreicht wird. Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:. Cuando vaya a aplicar o retirar las pumas de prueba a/de un cir­cuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o cir­cuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reducien­do hasta obtener una lectura satisfactoria, Observe estrictamente los límites máximos de entrada .
F • Procédures de Mesure
Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez I lálimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. Si la magni­tude du signal n’est pas connue, commencez avec le calibre le plus élevé, et diminuez ensuite jusqu'à obtenir une bonne lecture. Ne dépassez pas les lim­ites d'entrée.
DC AND VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig 1)
Connect red test lead to V-W Input and black test lead to COM Input. ❷Set Function/Range Switch to desired DCV or ACV position. across voltage source (in parallel with circuit). Digital Display along with the voltage polarity (negative DC measurements).
NNoottee ffoorr AACC MMeeaassuurreemmeennttss:: 320 models is "average-responding." An RMS value is determined by first recti­fying and filtering the signal to obtain the average value. The average value is then scaled upward by a factor of 1.11 to obtain the RMS value. Different scaling factors need to be applied for other waveforms (1 for square waves; 1.733 for triangle; 3.247 for full wave rectified sine wave; 2.591 for half wave rectified sine wave). Please note that these correction factors only apply for standard wave­forms that are free from noise and distortion. True RMS values of nonsinusoidal
The AC converter used in the HD110, HD110T and
– 8 –
Touch Probe tips
Voltage value will appear on
– 9 –
and distorted signals can be measured directly and more accurately with Wavetek Models RMS225 or HD160 which feature a "True-RMS responding" converter.
D • Gleich und Wechselspannungsmessung
Rotes Meßkabel mit V-WEingang verbinden and schwarzes mit COM. ❷Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen.Meßspitzen mit Meßkreis verbinden - in parallel zur Spannungsquelle.Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
AAnnmmeerrkkuunngg ffüürr AACC MMeessssuunnggeenn::
AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das
Signal wird gleichgerichtet um den Mittelwert zu erhalten, and wird dann mit
1.11 multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden, Echte Effektivwerte von nicht-sinusförmigen oder verzerrten Signalen können genauer and direkt mit den Wavetek Echt-Effektivwertmultimetern RMS225 and HD 160 gemessen werden.
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV)
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-W, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV deseada.Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito). Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad sí es una medida de CC (DCV).
NNoottaa ppaarraa mmeeddiiddaass ddee CCAA::
Las medidas de CA son de "respuesta promediada", rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda sinusodal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de escala, Los valores eficaces de señales no sinusoídales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los Modelos RMS22
HD 160 de Wavetek, que proporcionan el 'Verdadero valor eficaz" (TRMS).
5 0
F • Measure de Tension CC et CA
Connectez le cordon rouge à l'entrée V-Wet le noir à /entrée COM. ❷ Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCV (cc) ou ACV (ca). Connectez les cor­dons au circuit - en parallèle avec la source de tension. Lisez la mesure sur l'afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
NNoottee ppoouurr lleess mmeessuurreess eenn CCAA::
Les mesures en CA sont de mesures de valeur moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur moyenne, et cette valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur efficace correspondent à une sinusoïdale pure. D'autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour
– 10 –
d'autres formes d'onde. La valeur efficace de signaux non-sinusoïdaux ou défor­més est obtenue directement et avec une plus grande précison avec les modèles RMS225 ou HD160 de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (seeFig. 2)
Connect red test lead to the A Input for current measurements up to two amperes or to the 10A input for current measurements to ten amperes. Connect black test lead to COM input Connector. DCA or ACA position. When the 10A Input Connector is used, the Function/Range Switch should be placed in the 20m/10A position. rent is to be measured. Securely connect test leads in series with the load in which current is to be measured. rent value on Digital Display.
Set Function/Range Switch to desired
Open circuit in which cur-
Turn on power to circuit being tested. ❺Read cur-
D • Gleich und Wechseelstrommessung
Rotes Meßkabel für Messungen bis 2A mit dem A Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A mit dem 10 Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCA oder ACA stellen. Bei Verwendung des l0A Einganges, nur 20m/10A Bereich wählen. Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. Meßkreis einschalten. Stromwert ablesen.
AAnnmmeerrkkúúnngg ffüürr AACC MMeeßßuunnggeenn::
Siehe Spannungsmessung.
E • Medida de Corriente CCy CA (DCA y ACA)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada A para medidas de corriente hasty 2 A, o a la entrada 10A pare medidas hasta 10A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCA o ACA deseada. Si utiliza la entrada de 10A, ponga el selector en la posición 20m/10A. ❸ Abra el circuito por el que circula la corriente que desea medir. Conecte las puntas de prueba en serie con la carga, asegurando bien la conexión. Conecte la alimentación del circuito sometido a prueba. Aparece el valor de la corriente en el visualizador LCD.
NNoottee ppaarree mmeeddiiddaass ddee CCAA::
Vea Medidas de tensión CC y CA.
F • Mesure de Courant CC et CA
Connectez le cordon rouge à l'entrée A pour mesures jusqu'à 2A et à l'entrée 10A pour mesures jusqu'à 10A. Connectez le cordon noir à l'entrée COM. Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA (cc) ou ACA (ca). Quand l'en­trée 10A est utilisée, placez le sélecteur sur 20m/10A. Ouvrez le circuit à mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit. Mettez le circuit sous tension. Lisez la mesure.
NNoottee ppoouurr mmeessuurreess eenn CCAA::
Voir rnesures de tension.
– 11 –
All resistance ranges on the multimeter are low-power ohms which allow accurate measurements of in-circuit resistance. black test lead to COM Input. tion.
Connect test leads to circuit being measured. ❹Read resistance value on
Digital Display.
Connect red test lead to V W Input and
Set Function/Range Switch to desired W posi-
D • Widerstandsmessung
Alle Widerstandsbereiche verwenden eine niedrige Spannung and erlauben eine Messung im Schaltkreis. Rotes Meßkabel mit V W Eingang and schwarzes mit
COM verbinden. Funktionsschalter auf gewünschte W Position stellen. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
– 12 –
– 13 –
E • Medidas de Resistencia
Todas las escalas de resistencia del multímetro utilizan una excitación de baja potencia, permitiendo una medida precisa de la resistencia dentro de circuito. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V W, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función/escala en la posición W deseada. Aplique las puntas de prueba al circuito que desee medir Aparece el valor de la resisten­cia en el visualizador LCD.
F • Mesure de Résistance
Tous les calibres de résistance utilisent une basse tension et permettent la mesure en circuit. Connectez le cordon rouge à l'entrée Placez le sélecteur sur la position
cuit à mesurer. Lisez la valeur affichée.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig 4)
The diode test function allows accurate measurements of forward voltage drops across diodes and transistor junctions. A constant-current source forces 1mA of current into the semiconductor junction under test, which results in the voltage drop being displayed on the Digital Display. This function also permits measure­ment of in-circuit semiconductor junctions with as little as 500W in parallel with the transistor or diode. The limited current produced by the instrument in the Diode Test Function minimizes the possibility of damage to lowpower semicon­ductor junctions.
Connect the red test lead to the V W Input and the black test lead to the COM Input.
Set Function/Range Switch to the Diode Test (G) position.
Connect test leads to device. ❹Read forward voltage drop on Digital Display. If the Digital Display reads "1" (overload), reverse the lead connections. The
placement of the leads when the forward voltage is displayed (normally 600mV to 900mV) indicates the orientation of the diode. The red lead is then connected to the anode and the black lead to the cathode. If "1" is displayed with both lead con­nections, the junction is open. If a low reading (less than 1V) is obtained with
both lead connections, the junction is shorted internally or (if the junction is mea­sured in a circuit) is shunted by a resistance less than 500 ohms. In the latter case the junction must be disconnected from the circuit in order to verify its operation. Transistors can be tested in the same manner as diodes by checking the two diode junctions formed between the base and emitter and the base and collector of the transistor.
NNoottee::
When diode test voltage drop is <0.4V, an W symbol appears in the display,
and beeper sounds (see continuity test).
W
VW
s
ouhaitée. Connectez les cordons au cir-
et le noir à lentrée COM.
– 14 –
D • Dioden - und Transistortest
Rotes Meßkabel mit VWand schwarzes mit COM verbinden. Funktionsschalter auf Gstellen. Meßkabel mit Diode verbinden. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen. Rotes Meßkabel ist mit Anode and schwarzes mit Kathode verbunden. Bei Überlastanzeige "1", Verbindung umdrehen. Bei Überiastanzeige in beiden Fällen ist die Diode offen. Bei sehr niedriger Spannung in beiden Richtungen (<1 V) ist die Diode kurzgeschlossen.
AAnnmmeerrkkuunngg:: Dauerton (siehe Durchgangsprüfung).
Bei Spannungsabfall <0.4V, W-Symbol in der Anzeige and
– 15 –
E • Comprobación de diodes y transistores
Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función/escala en la posición de Comprobación de Diodos G. ❸ Aplique las puntas de prueba al disposi- tivo. Aparece la caída de tensión directa en el visualizador LCD. La punta roja se conecta al ánodo, y la negra al cátodo. Si el visualizador indica "1" (sobrecarga), invierta la conexión de las puntas de prueba. Si aparece "1" en ambos sentidos, la unión está abierta. Si obtiene una indicación baja (<1 V) en ambos sentidos, la unión está cortocircuitada internamente.
Nota: Cuando tensión <0.4V aparecerá un símbolo W en la esquina superi­or izquierda del visualizador, generándose un tono acústico constante.
F • Test de Diodes et de Transistors
Connectez le cordon rouge à l'entrée VWet le cordon noir à l'entrée CAM.
Placez le sélecteur sur diode.
est connecté à l'anode et le cordon noir à la cathode. Si "1" (surcharge) est affiché avec les deux branchements, la diode est ouverte. Si une faible ten­sion (<1 V) est affichée dans les deux cas, la diode est court-circuitée.
Note: Pour une chute de tension de <0.4V, le symbole Wapparait sur l'af­ficheur, accompagné d'un signal sonore. (voir test de continuité).
lead to the VW input and the black test lead to the COM input. With the test leads separated or measuring an out-of-range resistance, the Digital Display will indicate "1" (Overload). ❸Place one test lead probe at one end of cable or circuit to be tested. Use the other test lead to trace the circuit or cable until the circuit is complete. When continuity is established (resistance <80W), an W symbol will appear in the upper left-hand corner of the Digital Display and a constant tone will be generated.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf 200W-Bereích stellen. Rotes Meßkabel mit V Eingang and schwarzes mit COM Eingang verbinden. Mit frei-stehenden Meßspitzen, oiler bei Bereichsüberschreitung wird "1" angezeigt. ❸ Eine Meßspize mit einem Kabelende verbinden. Mit anderer Meßspize Meßkreis oiler andere Kabelenden absuchen bis Durchgang gefunden ist (<80W). Dabei wird ein WSymbol angezeigt and ein kontinuierlicher Ton abgegeben.
Lisez la chute de tension en direction passante. Le cordon rouge
Place Function/Range Switch to the 200W position. ❷Connect red test
G
Connectez les pointes de touche à la
CONTINUITY TEST
W
– 16 –
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función/escala en 200W. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW, y la negra a la entrada COM. Con las puntas separadas, o si la resistencia está fuera de escala, la indicación en el visu­alizador será "1" (sobrecarga). Ponga una punta en un extremo del cable o circuito que desee medir. Siga el circuito o cable con la otra punta hasta completar el circuito. Cuando se establezca la continuidad (<80W), apare­cerá un símbolo Wen la esquina superior izquierda del visualizador, gen­erándose un tono acústico constante.
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur le calibre 200W. ❷ Connectez le cordon rouge à l'entrée VWet le cordon noir à l'entrée COM. Avec les pointes de touche séparées au en dépassement de calibre, l'afficheur indique "1". ❸ Attachez une pointe de touche à une extrémité de câble ou de circuit. Avec l'autre pointe, touchez les autres extrémités de câbles ou explorez le circuit jusqu'à ce que une continuité soft établie (<80W). A ce moment le symbole West affiché dons le coin supérieur gauche de l'afficheur, accompagné d'un ton continu.
– 17 –
TEMPERATURE MEASUREMENT ( HD110T ONLYSee Fig 5)
The HD110T is designed for use with an industry-standard type K thermocouple having a miniature or subminiature input connector.
Disconnect the test leads from the multimeter. ❷Insert type K thermocouple into the input connector at the top of the multimeter, above the LCD. Function/Range Switch in the °F position. area to be measured and read the meter in °F.
NNoottee::
Remove thermocouple plug from the meter for normal voltage, current,
and resistance readings.
Place the thermocouple probe in the
Place the
D • Temperaturmessung (HD110T)
Mit dem HD110T können standard Type-K Thermoelemente mit Mini oder Sub­Mini Verbinder verwendet werden.
Meßkabel vom Multimeter entfernen. Type-K Thermofühler mit Eingang am Kopf des Gerätes verbinden. Funktionsschalter auf °F stellen. Meßfühler in gewünschte Umgebung bringen and Meßwert in °F ablesen.
AAnnmmeerrkkuunngg::
Thermofühler far Spannungs-, Strom- und Widerstandsmessungen
entfernen.
E • Medidas de temperatura (HD110T Solamente)
El HD110T admite un termopar estándar de tipo K, con un conector de entrada miniatura o sub-miniatura.
Desconecte las puntas de prueba del multímetro. Inserte el termopar de tipo K en el conector de entrada, situado encima del visualizador LCD. Ponga el selector de función/escala en la posición °F. Sitúe la sonda del termopar en el área cuya temperatura desee medir, y observe la lectura en el visualizador, en °F
MMoottaa::
Retire el termopar del multímetro cuando vaya a hacer medidas de tensión,
corriente y resistencia.
F • Mesure de Temperature (HD110T uniquement)
Le HD 110T est conçu pour utilisation avec thermocouples de type K avec con­necteur miniature ou sub-miniature.
– 18 –
Déconnectez les cordons de test du multimètre. Connectez le thermocouple de type K à la borne d'entrée se trouvant au-dessus de l'appareil. Placez le sélecteur sur la position °F. Placez le thermocouple dans l'endroit à mesurer et lisez la température en °F sur l'afficheur.
NNoottee::
Enlevez le thermocouple pour les mesures normales de tension, courant et
résistance.
– 19 –
SPECIFICATIONS
GGeenneerraall SSppeecciiffiiccaattiioonnss
Accuracies are stated as ±(% reading + number of digits), guaranteed for one year, 25°C ± 5°C. Specifications are subject to change without notice.
Operating Temperature: 0°C to +50°C Storage Temperature: -40°C to +65°C
with battery removed (above 50°C). Display: 3-1/2 digit LCD with a maxi-
mum reading of 1999; 7/8" (21 mm) tall.
Polarity Indication: Automatic (- indi­cated)
Power: Single, standard 9-volt tran­sistor battery, NEDA 1604
Battery Life (continuous, nominal): Alkaline: 1,500 hrs; Zinc-Carbon: 1,200 hrs.
Low Battery Indicator: indicates when 100 hours of battery life remain.
Shock and Vibration: Meets MILT28800 Class II Type A Specifications.
Relative Humidity: 0% to 80%, 0°C to 35°C; 0% to 70%, 35°C to 50°C.
Temperature Coefficient: <0.1 x speci­fied accuracy per °C from 0°C to 20°C and 30° to 50°C
Max. Common Mode Voltage: 150OVDC or peak AC.
Dimensions (HxWxD): 320B:
6.85"x3.65"x1.8" (17.4x9.3x4.6cm) HD110 & HD110T: 7"x 3.9"x2.0" (7.8x9.9x5.1 cm) Weight: 320B:14.5 ounces (412 gm) HD110 & HD110T: 19 ounces (535 gm
Measurement Rate: 2.5 measurements per second nominal.
Case: Model 320B: High-impact, ABS, fire-retardant plastic
Model HD110, HD110T: Reinforced
high impact fire-retardant plastic. Included with instrument: One nine-
volt battery; one spare 2A fuse; one TL245 Probe Set; one operator's man­ual
EElleeccttrriiccaall SSppeecciiffiiccaattiioonnss DDCC VVoollttss Ranges: 200mV, 2, 20, 200,1500V Resolution: 100uV in 200mV range Accuracy: 0.1 % rdg ±1 dgt Input
Impedance (all ranges) :10 MW NMR: > 60dB above 49Hz. CMR: > 60dB above 49Hz. Response Time: <2 sec Overvoltage Protection: 1500VDC or
peak AC, any range Transient Protection: 6kV for 10ms AACC VVoollttss
( Sine Wave only)
Ranges: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Resolution: 100mV on 200mV Rng Accuracy: 200mV, 2, 20V ranges: 45Hz - 2kHz:
±(0.75% rdg+ 3dgt) 2kHz - 5kHz: ±(1.5% rdg+ 5dgt)
200V: 45Hz -1 kHz: ±(0.75% rdg+ 3dgt);
1000V: 45Hz - 500Hz: ±(0.75% rdg+ 3dgt) 500Hz -1 kHz: ±(1.5% rdg+ 5dgt)
Conversion Technique: Average sense, RMS indicating
Input Impedance (All ranges): 10MW shunted by less than 75pF
Response Time: <2 sec Overvoltage Protection: 1000Vrms AC
(1500V peak) or 250VDC (5 Sec max. above 450Vrms on 200mV range.)
Transient Protection: 3kV for 10ms
– 20 –
DDCC CCuurrrreenntt Ranges: 200mA, 2, 20, 200mA, 2, 10A Resolution: 100nA in 200mA range
(HD110T uses 2A DC range for °F) Accuracy: 200mA to 2A ranges: 0.35%
rdg ±1 dgt 1OA range: 1.5% rdg ± 1 dgt Response Time: <2 sec Voltage Burden: 200mA to 200mA ranges: 250mV max.
at full-scale 2A range: 700mV max. at full-scale 10A range: 1V max. at full-scale Overcurrent Protection: A Input: 2A/600V fuse, 3000A interrupt rating;
10A Input: 15A/600V fuse; 100kA interrupt rating AACC CCuurrrreenntt Conversion Technique: Average sens-
ing, calibrated to display RMS value of sine wave.
Ranges: 200mA, 2, 20, 200mA, 2, 10A Resolution: 100nA in 200mA range Accuracy - 200mA to 2A ranges:
0.9%rdg ± 3 dgt (45Hz to 2kHz) 10A range: 1.5%rdg ± 3 dgt (45Hz to
400Hz) Response Time: <2 sec. Voltage Burden: 200mA to 200mA
ranges: 250mV max. at full-scale 2A range: 700mV max. at full-scale 10A range: 1V max. at full-scale
Overcurrent Protection: A Input: 2A/600V fuse, 3000A interrupt rating; 10A Input: 15A/600V fuse; 100kA interrupt rating
RReessiissttaannccee
(Low-power ohms on al!
ranges)
Ranges: 200W, 2, 20, 200kW, 2, 20MW
Resolution: 0.1W in 200W range
– 21 –
Accuracy: 200W to 2MW ranges
0.2%rdg ± 1 dgt 20MW range: 1.0%rdg ±1 dgt Max.
Test Current (Range/A): 200W/2.5mA; 2kW/250mA; 20kW/25mA; 200kW/2.5mA; 2MW/250nA; 20MW/25nA
Max. Open Circuit Voltage: 0.3V all ranges except 200W range: 3V
Max. In Range Voltage: 200mV, all ranges (low power ohms)
Response Time: <2 sec, except 20MW range, <10sec
Overload Protection: 600VDC or RMS AC, any range
Transient Protection: 3kV for 10ms TTeemmppeerraattuurree ((°°FF)) Ranges: -4°F to 1999°F Resolution: 1°F Accuracy - °F: -4° to 31 °: ±6°; 32° to
572°: ±5°; 573° to 800°: ±1 %rdg ±2°; 801° to 1000°: ±2%rdg ±3°; 1001° to 1999°: ±3%rdg
Thermocouple Type: Type K; miniature or subminiature connector
DDiiooddee TTeesstt ((220000Wrraannggee)) Range: 0V to 2V Resolution: 1mV Accuracy: 6% rdg ±2 dgt Test Current: 1mA, ±20% Response Time: <1 sec Overload Protection: 60OVDC or RMS
AC CCoonnttiinnuuiittyy IInnddiiccaattoorr ((220000Wrraannggee)) Threshold: < 80W; Indication: W symbol on display and
continuous tone
- HD110T only
D • Spezifikationen
AAaallllggeemmeeiinnee SSppeezziiffiikkaattiioonneenn
Genauigkeiten sind als ±(% vMW +Anzahl Digits) angegeben, gewährleistet für ein Jahr, 25°C ± 5°C.
Spezifikationen können ohne vorherige Ansage geändert werden.
Betriebstemperatur: 0°C bis +50°C Lagertemperatur: -40°C bis +65°C
Batterie entfernt (über 50°C). Anzeige: 3-1/2 Digit LCD,1999
Punkte; 21mm hohe Ziffern. Polaritätsanzeige: Automatisch (-
angezeigt) Stromversorgung: Eine standard 9-
Volt Batterie, NEDA 1604 Autonomie (kontinuierlich, nominal):
Alkaline: 1,500 Std; Zink-Kohle: 1,200 Std.
Entladene Batterieanzeige: bei <100 Stunden Autonomie.
Schock und Vibration: MIL-T28800 Klasse II Type A.
Relative Feuchte: 0% bis 80%, 0°C bis 35°C; 0% bis 70%, 35°C bis 50°C.
Temperaturkoefficient: <0.1 x angegebene Genauigkeit per °C von 0°C bis 20°C and 30° bis 50°C
Max. Gleichtaktspannung: 1500VDC oder AC Spitze.
Abmessungen (HxBxT): 320B:17.4x9.3x4.6cm HD110 & HD110T:17.8x9.9x5.1cm
Gewicht: 320B: 412gm HD110 & HD110T: 535gm
Meßrate: 2.5 Messungen pro Sekunde nominal.
Gehäuse : Modell 320B: Stoßsicherer, feuerwehrender ABS Kunststoff.
– 22 –
Modell HD110, HD110T: Verstärkter stoßsicherer, feuerwehrender ABS Kunststoff. Lieferumfang: Eine 9V Batteries eine 2A Ersatzsicherung; ein TL-245 Meßkabelsatz; eine Gebrauchsanleitung
EElleekkttrriisscchhee SSppeezziiffiikkaattiioonneenn GGlleeiicchhssppaannnnuunngg Bereiche: 200mV, 2, 20, 200,1500V Auflösung: 100mV im 200mV Bereich Genauigkeit: 0.1% vMW ±1 Dgt Eingangsimpedanz (á11e Ber.) :10
MW NMR: > 60dB über 49Hz. CMR: > 60dB über 49Hz. Ansprechzeit: <2 sec Überspannungsschutz: 1500VDC oder
AC Spitze, alle Bereiche Transientenschutz: 6kV für 10ms WWeecchhsseellssppaannnnuunngg Bereiche: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Auflösung: 100mV im 200mV Bereich Genauigkeit: 200mV, 2, 20V Bereiche
45Hz bis 2kHz: ±(0.75% vMW+ 3Dgt) 2kHz bis 5kHz: ±(1.5% vMW+ 5Dgt) 200V, 45Hz bis 1kHz: ±(0.75% vMW+ 3Dgt); 1000V, 45Hz bis 500Hz: ±(0.75% vMW+ 3Dgt); 500Hz bis 1kHz: ±(1.5% vMW+ 5Dgt)
Umsetzung: Mittelwert messend effek­tivwert anzeigend (RMS)
Eingangsimpedanz (alle Ber,): 10MW mit <75pF in parallel
Ansprechzeit: <2 Sek Überspannungsschutz: 1000VRMS AC
(1500V Spitze) oder 250VDC (5 Sek, max. über 450Vrms in 200mV Ber.)
(Nur Sinuswelle)
Transientenschutz: 3kV für 10ms GGlleeiicchhssttrroomm Bereiche: 200mA, 2, 20, 200mA, 2,
10A (HD110T: 200mA, 2, 20, 200mA, 10A)
Auflösung: 100nA im 200mA Bereich Genauigkeit: 200mA bis 2A Bereiche:
0.35% vMW ±1 Dgt 10A Bereich:
1.5% vMW ± 1 Dgt Ansprechzeit: <2 sec
Spañnungsabfall: 200mA bis 200mA Bereiche: 250mV max. im Endbereich 2A Ber.: 700mV max. im Endbereich 10A Ber.: 1V max. im Endbereich
Überstromschutz: A Eingang: 2A/600V Sicherung, 3000A Trennvermögen; 10A Eingang: 15A/600V Sicherung, 100kÁ Trennvermögen
WWeecchhsseellssttrroomm Umsetzung: Mittelwertbildend, kalibri-
ert für Effektivwertanzeige einer Sinuswelle.
Bereiche: 200mA, 2, 20, 200mA, 2, 1OA
Auflösung: 100nA im 200mA Bereich Genauigkeit - 200mA bis 2A Bereiche:
0.9%vMW ±3 Dgt (45Hz bis 2kHz) 10A Bereich: 1.5%vMW ± 3 Dgt (45Hz bis 400Hz)
Ansprechzeit: <2 sec. Spannungsabfall: 200mA bis 200mA
Bereiche: 250mV max. bei Endberich 2A Ber.: 700mV max. bei Endberich 10A Ber: 1V max. bei Endberich
Überstromschutz: A Eingang: 2A/600V Sicherung, 3000A Trennvermögen; 10A Eingang: 15A/600V 100kA Trennvermögen
WWiiddeerrssttaanndd
(Niedrige Spannung in
alien Bereichen)
Bereiche: 200W, 2, 20, 200kW, 2, 20MW
S
icherung,
– 23 –
Auflösung: 0.152 im 200W Bereich Genauigkeit: 200W bis 2MW Bereiche
0.2%vMW ± 1 Dgt 20MW Bereich:
1.0%rdg ±1 dgt Max. Test Strom (Bereich/A):
200W/2.5mA; 2kW/250mA, 20kW/25mA; 200kW/2.5mA; 2MW/250nA; 20MW/25A Max.
Leerlaufspannung- 0.3V alle Bereiche, ausg. 200W Bereich: 3V
Max. Testspannung: 200mV, alle Bereiche
Ansprechzeit: <2 Sek, ausg. 20MW Bereích, <10sec
Überlastschutz: 600VDC oder eff. AC, alle Bereiche
Transientenschutz: 3kV für 10ms TTeemmppeerraattuurr ((°°FF)) Bereiche: -4°F bis 1999°F Auflösung:
1°F Genauigkeit - °F: -4° bis 31°: ±6°;
32° bis 572°: ±5°; 573° bis 800°: ±1%vMW ±2°; 801° bis 1000°: ±2%vMW ±3°; 1001° bis 1999°: ±3%vMW
Thermofühler: Type K; Miniatur- oder Subminiatur Verbinder
Diodentest (200W Bereich) Bereich: 0V bis 2V Auflösung: 1mV Genauigkeit: 6% vMW ±2 Dgt Teststrom: 1mA, ±20% Ansprechzeit: <1 Sek Überlastschutz: 600VDC oder RMS AC
Durchgangsanzeige (200W Bereich) Schwelle: < 80W; Anzeige: W Symbol in Anzeige and
akustisches Signal
- nur HD110T
E • Especificaciones
EEssppeecciiffiiccaacciioonneess ggeenneerraalleess
Los valores de precisión se dan como ±(% de la lectura + núm. de dígitos), y están garantizados por un año, a 25°C ±5°C. Las especificaciones están suje­tas a cambios sin previo aviso.
Temp. de funcionamiento: 0°C a +50°C Temp. de almacenamiento: ­40°C a +65°C sin la eila (>50°C)
Visualización: LCD de 3-1/2 dígitos, con indicación máxima de 1999; 21 mm de altura
Indicación polaridad: Automática ( - ) Alimentación: Una pila normal de 9 V, NEDA 1604 Duración de la eila (con­tinua, nominal): Alcalina: 1.500 horas; Zinc-carbono: 1.200 horas
Indicación de "eila baja": cuando quedan unas 100 horas de use
Choque y vibración: Según especifica­ciones MIL-T28800 Clase II Tipo A
Humedad relativa: 0% a 80% (0°C a 35°C); 0% a 70% (35°C a 50°C)
Máxima tensión en modo común: 1500 VCC o pico CA
Dimensiones (AI x An x Pr): 320B:17.4 x9.3x4.6cm; HD110 y HD110T:
17.8x9.9x5:1 cm Peso: 320B: 412 g HD110 y HD110T: 535 g Velocidad de medida: 2.5 medidas por
segundo (nominal) Cercasa: 320B: plástico resistente a
impactos, ABS, inflamabilidad retarda­da; HD110 y HD110T: Plástico reforza­do resistente a impactos, inflamabili­dad retardada
Incluido con el instrumento: 1 pila de 9V; 1 fusible de repuesto de 2A; 1 juego de puntas TL-245; 1 manual de instrucciones
– 24 –
EEssppeecciiffiiccaacciioonneess eellééccttrriiccaass VVoollttiiooss CCCC Escalas: 200mV; 2, 20, 200,1500V Resolución: 100uV en la esc. de
200mV Precisión: 0.1 % lect. ±1 dígito Impedancia de entrada (todas las
escalas): 10MW Rechazo NMR: >60 dB por > 49 Hz Rechazo CMR: >60 dB por > 49 Hz Tiempo de respuesta: <2s Protección sobrecarga: 1500 VCC o
pico CA, cualquier escala Prot. transitorios: 6 kV durance 10 ms VVoollttiiooss CCAA
(Solamente señal sinu-
soidal)
Escalas: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Resolución: 100mV en esc. de 200 mV Precisión escalas: 200mV, 2, 20V 45
Hz a 2 kHz: ±(0.75% lect+ 3 dgt) 2 kHz a 5 kHz: ±(1.5% lect+5 dgt) 200V: 45Hz a 1kHz: ±(0.75% lect+ 3 dgt); 1000V: 45Hz a 500Hz: ±(0.75% lect+3 dgt) 500Hz a 1kHz: ±(1.5% lect +5 Dgt)
Técnica de conversión: Repuesta pro­mediada, valor eficaz indicandó
Impedancia de entrada (todas las escalas): 10MW, shunt <75pF
Tiempo de respuestra: <2s Protección sobrecarga: 1000 Vef CA
(1500 Vp), o 250 VCC (5s máx por encima de 450 Vef en esc. de 200 mV)
Prot. transitorios: 3 kV durante 10 ms
CCoorrrriieennttee CCCC Escalas: 200mA; 2, 20, 200mA; 2, 10A
(HD110T: 200mA; 2, 20, 200mA; 10A) Resolución: 100nA en esc. de 200mA
Precisión: 200uA a 2A: 0.35% lect. ±1 dígito; 10A: 1.5% lect. ±1 dígito
Tiempo de respuesta: <2s Carga de tensión: 200mA a 200mA:
250mV máx a Tondo de escala; 2A: 700mV máx a fondo de escala; 10A: 1V máx a fondo de escala
Protección sobrecorriente: Entrada A: fusible 2A/600V, nivel de interrupción 3000A; Entrada 10A: fusible 15A/ 600V; nivel de interrupción 100kA
CCoorrrriieennttee CCAA Técnica de conversión: Respuesta pro-
mediada, calibrada pare indicar el valor eficaz (RMS) de una onda sinu­soidal
Escalas: 200 mA; 2, 20, 200mA; 2,10A Resolución: 100nA en esc. de 200mA Precisión: 200mA a 2A: 0.9% lect. ±3
dígitos (45 Hz a 2 kHz) 10A:1.5% lect. ±3 dígitos (45Hz a 400Hz)
Tiempo de respuesta: <2s Carga de tensión: 200mA a 200mA:
250mV máx a fondo de escala 2A: 700mV máx a fondo de escala 10A: 1V máx a fondo de escala
Protección sobrecorriente: Entrada A: fusible 2A/600V, nivel de interrupción 3000A; Entrada 10A: fusible 15A/ 600V; nivel de.interrupción 100kA
Resistencia (Medidas de baba potencia en todas las escalas) Esc.: 200W; 2, 20, 200kW; 2, 20MW Resolución:
0.1W en la escala de 200W Precisión: 200W a 2MW: 0.2% lect.
±1 dígito; 20MW: 1.0% lect. ±1 dígito Máx. corriente de prueba (Escala/A): 200W/2.5mA; 2KW/250mA; 20kW/25mA; 200kW/2.5mA; 2MW/250nA; 20MW/25nA
Máx. tensión de circuito abierto: 0.3V todas las escalas, excepto 200W: 3V
Máx. tensión dentro de escala: 200mV todas las escalas (ohms baja potencia)
Tiempo de respuesta: <2s, excepto escala 20 MW: <10s
Protección sobrecarga: 600 VCC o CA ef, cualquier escala Protección transi­torios: 3kV durante 10ms
TTeemmppeerraattuurree ((°°FF)) Margen: -4°F a 1999°F Resolución:
1°F Precisión - °F: -4 a 31°: ±6°; 32 a
572°: ±5°; 573 a 800°: ±1 % lect. ±2°; 801 a 1000°: ±2% lect. ±3°; 1001 a 1999°: ±3% lect.
Termopar: Tipo K, conector miniature o sub-miniature
PPrruueebbaa ddee ddiiooddooss Margen: 0V a 2V Resolución: 1 mV Precisión: 6% lect. ±2 dígitos Corriente de prueba: 1mA ±20% Tiempo de respuesta: <1s Protecc. sobrecarga: 600 VCC o CA ef Indicación de continuidad (Escala
200W) Umbral: <80W Indicación: Simbolo W
en el. visualizador y tono de con­tinuidad
- solamente HD110T
(Escala 200W)
– 25 –
F • Specifications
SSppéécciittiiccaattiioonnss GGéénnéérraalleess
Les précisions sont indiquées comme ±(% lecture + nombre de digits), guar­antis pour un an, 25°C ± 5°C. Les spécifications peuvent être changées sans préavis.
Temp. d'utilisation: 0°C à+50°C Temp. de stockage: -40°C à +65°C
(pile enlevée à > 50°C). Afficheur: LCD 3-1/2 digits,1999
points; chiffres de 21mm. Indic. de polarité: Automatique ( - )
Alimentation: Une pile standard 9­volts, NEDA 1604
Autonomies Alcaline: 1,500 hrs; ZincCharbon: 1,200 hrs.
Indication de pile déchargée: quand autonomie <100 heures.
Choc et vibration: Selon MIL-T28800 Classe II Type A .
Humidité relative : 0% à 80%, 0°C à 35°C; 0% à 70%, 35°C à 50°C.
Coefficient de temperature: <0.1 x pré­cision spécifiée par °C de 0°C à 20°C et 30° à 50°C
Tension max en mode commun: 1500VDC ou AC crête.
Dimensions (HxLxP): 320B:
17.4x9.3x4.6cm HD110 & HD110T:
17.8x9.9x5.1 cm Poids: 320B: 412 gm HD110 & HD110T: 535 gm
Fréquence de mesure: 2.5 mesures par seconde nominal.
Boîtier : Modèle 320B: Plastique anti­choc, résistant au feu Modèle HD110, HD110T: Plastique anti-choc, résistant au feu, renforcé.
– 26 –
Fournitures: Une pile 9-volts; un fusible de réserve; un jeu de cordons TL245, un manual
SSppéécciiffiiccaattiioonnss EElleeccttrriiqquueess TTeennssiioonn CCoonnttiinnuuee Calibres: 200mV, 2, 20, 200,1500V
Résolution: 100mV en calibre 200mV Précision: 0.1 % lect ±1 dgt Impéd. d'entrée (toes calibres) :10MW
NMR: > 60dB à >49Hz. CMR: > 60dB à >49Hz. Temps de réponse: <2 sec Protection de surcharge: 1500VDC ou
AC crête, tons calibres Protection tran­sitoires: 6kV pour 10ms
TTeennssiioonn AAlltteerrnnaattiivvee
sinusoidale
Calibres: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Résolution: 100mV en calibre 200mV
Précision, calibres 200mV, 2, 20V 45Hz à 2kHz: x(0.75% lect+ 3dgt) 2kHz à 5kHz: ±(1,5% lect+ 5dgt) 200V, 45Hz à 1 kHz: ±(0.75% lect+ 3dgt); 1000V, 45Hz à 500Hz: ±(0.75% lect+ 3dgt) 500Hz à 1 kHz: ±(1.5% lect+ 5dgt)
Conversion: Mesure moyenne, indique measure efficace(RMS)
Impédance d'entrée (lous calibres): 10MW // <75pF Temps de résponse: <2 sec Protection de surtension: 1000Veff ca (1500V crête) ou 250Vcc (5 sec max. à >450Veff sur cal, 200mV) Protection transitoires: 3kV pour 10ms
CCoouurraanntt CCoonnttiinnuu Calibres: 200mA, 2, 20, 200mA, 2,
10A
)
(
seulement forme
(HD110T: 200mA, 2, 20, 200A, 10A) Résolution: 100nA en calibre 200uÁ Précision: cal. 200mA à 2A: 0.35% lect ±1 dgt Calibre 1OA:1.5% lect ±1 dgt Temps de réponse: <2 sec
Chute de tension: cal. 200mA à 200mA: 250mV max. à pleine échelle cal. 2A: 700mV max. à pleine échelle cal. 10A: 1V max. à pleine échelle
Protection de surcharge: Entrée A: fusible 2A/600V, cour. de coupure 3000A; entrée 10A: fusible 15A/600V, cour. de coupure 100kA
CCoouurraanntt AAlltteerrnnaattiiff Conversion: Valeur moyenne,
affichage calibré pour valeur efficace dune sinusoïdale
Calibres: 200mA, 2, 20, 200mA, 2, 1OA Résolution: 100nA en calibre 200mA Précision - cal. 200mA à 2 A:
0.9% lect ± 3 dgt (45Hz à 2kHz); ca1. 10A: 1.5% lect ± 3 dgt (45Hz à 400Hz)
Temps de réponse: <2 sec. Chute de tension: cal. 200mA à 200
mA: 250mV max. à pleine échelle cal. 2A: 700mV max. à pleine échelle cal. 10A: 1V max. à pleine échelle
Protection de surcharge: Entrée A: fusible 2A/600V, cour. de coupure 3000A; entrée 10A: fusible 15A/600V, cour. de coupure 100kA
RRééssiissttaannccee
(basse tension sur toes
calibres)
Calibres: 200W, 2, 20, 200kW, 2, 20MW Résolution: 0.1W en calibre 200W Précision: 200W en calibre 2MW: 0.2% lect ± 1 dgt Calibre 20MW: 1.0% lect ±1 dgt
Courant de test max (Calibre/A): 200W/2.5mA; 2kW/250mA; 20kW/25mA; 200kW/2.5mA; 2MW/250nA; 20MW/25nA
Tension max en circuit ouvert: 0.3V tous calibres, exc. cal. 200W: 3V
Tension max en circuit: 200mV, tons calibres
Temps de réponse: <2 sec, excepté calibre 20MW, <10sec
Protection de surcharge: 600Vcc ou efficace CA, tous calibres
Protection transitoires: 3kV pour 10ms TTeemmppéérraattuurree ((°°FF))
ment Calibres: -4°F à 1999°F Résolution: 1°F Précision - °F: -4° à 31°: ±6°; 32° à
572°: ±5°; 573° à 800°: ±1 %lect ±2°; 801° à 1000°: ±2% lect ±3°; 1001° à 1999°: ±3%lect
Thermocouple: Type K; connecteur miniature ou subminiature
Test de Diodes (Calibre 200W) Calibre: 0V à 2V Résolution: 1 mV Précísion: 6% lect ±2 dgt Courant de test: 1mA, ±20% Temps de réponse: <1 sec Protection de surcharge: 600Vcc ou
efficace CA IInnddiiccaatteeuurr ddee CCoonnttiinnuuiittéé
200W) Seuil: < 80W; Indication: Symbole W affiché plus ton
continu
– 27 –
- HD110T unique-
(Calibre
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel. Before sending in your multimeter for repair, check the following measurement procedure, input and range limits, etc.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
TROUBLESHOOTING/MAINTENANCE
test lead, battery and fuse connections and condition ■Correct
D • Fehlersuche/Unterhalt
Mit Ausnahme des Batterie- and Sicherungswechsels soil jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Bevor Sie Ihr Multimeter zur Reparatur einsenden, bitte folgendes prüfen Anschluß, Zustand von Batterie and Sicherung Eingangs- and Bereichsgrenzen, usw Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftra­gen und vor Gebrauch gut trocknen lasses. Keine Lösungsmittel zum Reinigen verwenden.
Richtiger Meßvorgang,
Meßkabel,
E • Maintenimiento y reparación
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente en un Centro de Servicio autorizado por Wavetek, o por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones, Antes de enviar el multímetro para su reparación, compruebe to siguiente: y estado de las puntas de prueba, la pila y los fusibles medida es correcto, límites máximos y escalas, etc. El panel frontal y la carcasa pueden, limpiarse con una solución suave de agua y detergente. Aplique moderadamente con un paño suave y deje secar por comple­to antes de usar el multímetro. No utilice hidrocarburos aromáticos ni disolventes clorados para la limpleza.
conexiones
si el procedimiento de
F • Dépannage/Maintenance
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par. un Centre de Services agrée par Wavetek. Avant d'ex­pédier votre multimètre pour réparation, vérifiez: fusible, connections
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parci­monieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. Ne pas utiliser de solvents.
Procédure de mesure, limites d'entrée et de calibres, etc.
cordons de mesure, pile et
– 28 –
WWaarrnniinngg::
To prevent electrical shock hazard and/or damage, turn off Multimeter and disconnect the test leads before removing back cover and replacing battery or fuses.
Unscrew and lift off back cover. ■The battery is located in the front part of the case as shown. Disconnect battery and replace with a standard 9V transistor bat­tery.
Both fuses are visible after lifting meter shielding. Replace fuse with same.
Check condition of battery-fuse insulator and replace if damaged. ■ Replace
back cover and secure with four screws, taking care to seat 0-ring seal uniformly.
BATTERY/FUSE REPLACEMENT
D • Batterie/Sicherungsaustausch
WWaarrnnuunngg::
Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen abschalten and Meßkabel entfernen befindet sich im unteren Gehäuseteil (siehe Abbildung). Batterie entfernen und durch gleichwertige ersetzen. and abheben der Abschirmung sichtbar. Mit gleichwertigen ersetzen. BatterieSicherungs-Abschirmung prüfen und bei Beschädigung ersetzen. Geräterückseite wieder anbringen und festschrauben. Sicherstellen daß Isolier­Ring richtig sitzt.
Geräterückseite losschrauben und abheben. ■Die Batterie
Beide Sicherungen sind beim Öffnen des Geräte
s
– 29 –
E • Sustitución de la pila y los fusibles
AAddvveerrtteenncciiaa:: desconecte las pumas de prueba antes de abrir la tapa posterior para sustituir la pila o los fusibles. montada en la parte frontal de la carcasa, como se muestra en la figura. Desconecte la pila e instale una nueva, de las normales de 9V. se ven al levantar el blindaje del medidor. Utilice fusibles equivalentes para susti­tuirlos. Compruebe el aislante entre pila y fusible, y sustitúyalo si está dañado. Vuelva a poner la tapa posterior y apriete bien Ios cuatro tornillos, cuidando que la junta hermética quede bien asentada.
Para evitar descargas eléctricas y/o daños, apague el multímetro y
Quite los tornillos y levante la tapa posterior. ■La pila va
Los dos fusibles
F • Remplacement Pile et Batterie
AAvveerrttiisssseemmeenntt:: éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l'ouvrir. arrière et enlevez-le illustration). Déconnectez la pile et remplacez la par une pile 9V équivalente. Les deux fusibles sont visibles quand vous soulevez la feuille de blindage. Remplacez avec des fusibles équivalents. et remplacez la si elle est endommagée. soin de la bonne position du joint d'étanchéité.
To maintain the specifications described in this instruction manual, we recom­mend that the multimeter be calibrated once each year and/or after it is repaired. Calibration can be performed by a qualified Wavetek Meterman service center (see last pages) or contact Wavetek Corporation for calibration procedures.
Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à l'appareil,
La pile se trouve dans la partie inférieure du boîtier (voir
Vérifiez l'isolation entre pile et fusibles
Refermez et revissez le boîtier. Prenez
CALIBRATION
Dévissez le boîtier
D • Kalibrierung
Um die in dieser Anleitung aufgeführten Spezifikationen zu erhalten, sollte das Multimeter jährlich kalibriert werden, sowie nach jeder Reparatur. Kalibrierung kann lurch eine lurch Wavetek anerkannte Service Stelle durchgeführt werden oder kontaktieren Sie Wavetek für dir Kalibrierprozeduren.
E • Calibración
Para mantener el multímetro dentro de especificaciones, recomendamos calibrar­lo una vez al año y después de cada reparación. Para la calibración, acuda a un Centro de Servicio autorizado, o pida los procedimientos de calibración a Wavetek o a su representante.
F • Calibrage
Pour maintenir les spécifications décrites dans ce manuel, votre multimètre doit être calibré une fois par an ainsi qu'après chaque réparation. Le calibrage peut être effectué par un Centre de Services Wavetek, ou contactez Wavetek pour les procé­dures à suivre.
– 30 –
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer's name, address, telephone num­ber, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a pur­chase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with trans­portation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
– 31 –
in U.S.A. in Canada in Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próx­imo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de com­pra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser­vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie, adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
– 32 –
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 33 –
Manual Revision Date 07/00 Manual Part Number 1566185
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Goltermann
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman
1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 956-2680 Fax: 425-446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman
52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
Loading...