WAGNER ProSpray 27, ProSpray31 Operating Manual

Page 1
Betriebsanleitung Operating manual
.............. p. 24
Mode d’emploi
...................... p. 48
Istruzioni per l’uso
............ p. 72
ProSpray 27 • 31
Ausgabe 10 / 2003 0508 536 Edition Edizione
Page 2
ProSpray 27 • 31
d
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver­letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen
5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Gefahr
Page 3
Seite
1. Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen................................ 2
2. Anwendungsübersicht ................................ 4
2.1 Einsatzgebiete .............................................. 4
2.2 Beschichtungsstoffe ...................................... 4
3. Gerätebeschreibung.................................... 4
3.1 Airless-Verfahren............................................ 4
3.2 Funktion des Gerätes .................................... 4
3.3 Legende zum Erklärungsbild
ProSpray 27 • 31 .......................................... 5
3.4 Erklärungsbild ProSpray 27 • 31 .................. 5
3.5 Technische Daten .......................................... 6
3.6 Transport........................................................ 6
3.7 Transport im Fahrzeug .................................. 6
4. Inbetriebnahme............................................ 6
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole
und Trennöl .................................................... 6/7
4.2 Leuchtanzeige der elektronischen
Druckeinstellung ............................................ 7
4.3 Druckregelknopf Einstellungen...................... 8
4.4 Anschluss an das Stromnetz ........................ 8
4.5 Bei Erstinbetriebnahme
Reinigung von Konservierungsmittel ............ 8
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff
in Betrieb nehmen.......................................... 9
5. Spritztechnik ................................................ 9
6. Handhabung des Hochdruckschlauches .. 9
6.1 Hochdruckschlauch ...................................... 9
7. Arbeitsunterbrechung ................................ 9
8. Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) ...... 10
8.1 Gerätereinigung von außen............................ 10
8.2 Ansaugfilter.................................................... 10
8.3 Hochdruckfilter reinigen ................................ 11
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole .............. 11
Seite
9. Hilfe bei Störungen ...................................... 12
10. Wartung ........................................................ 14
10.1 Allgemeine Wartung ...................................... 14
10.2 Hochdruckschlauch ...................................... 14
11. Reparaturen am Gerät ................................ 14
11.1 Entlastungsventil............................................ 14
11.2 Ein- und Auslassventil ..................................14/15
11.3 Packungen ....................................................16/17
11.4 Schaltplan ProSpray 27 • 31 ........................ 18
12. Zubehör und Ersatzteile.............................. 19
12.1 Zubehör für ProSpray 27 • 31 ...................... 19
Zubehörbild für ProSpray 27 • 31.................. 96
12.2 Ersatzteilliste Hochdruck-Spritzgerät ............ 19
Ersatzteilbild Hochdruck-Spritzgerät ............ 97
12.3 Ersatzteilliste Antrieb .................................... 20
Ersatzteilbild Antrieb...................................... 98
12.4 Ersatzteilliste Farbstufe.................................. 21
Ersatzteilbild Farbstufe .................................. 99
12.5 Ersatzteilliste Hochdruckfilter ........................ 21
Ersatzteilbild Hochdruckfilter ........................ 100
12.6 Ersatzteilliste Wagen...................................... 21
Ersatzteilbild Wagen ...................................... 101
13. Anhang.......................................................... 22
13.1 Düsenauswahl.............................................. 22
13.2 Wartung und Reinigung von Airless-
Hartmetall-Düsen .......................................... 22
13.3 Spritzpistolen-Zubehör .................................. 22
13.4 Airless-Düsen-Tabelle ................................ 23
Wagner-Servicenetz .............................................. 105
Prüfung des Gerätes.............................................. 106
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung................ 106
Garantieerklärung .................................................. 106
CE Konformitätserklärung .................................... 108
ProSpray 27 • 31 1
d
Inhalt
Inhalt
Page 4
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen
Die sicherheitstechnischen Anforderungen für Air­less-Spritzgeräte sind geregelt in:
a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für
Beschichtungsstoffe – Sicherheitsanforderungen“ (EN 1953: 1998).
b) Die Berufs-Genossenschaftliche-Vorschriften
„Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“ (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
c) Richtlinien zu Bau- und Ausführungsanforderun-
gen für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der gewerblichen Berufsgenossenschaften (ZH1/406).
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritz­geräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu be­achten.
Flammpunkt
Nur Beschichtungsstoffe mit einem Flammpunkt von 21°C oder darüber, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Tempe-
ratur, bei der sich aus dem Beschich­tungsstoff Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Be­schichtungsstoff stehenden Luft ein entflammbares Gemisch zu bilden.
Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten,
welche unter die Explosionsschutz-Ver-
ordnung fallen.
Explosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge-
bung vorhanden sein, wie z. B. offenes
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren
und Tabakpfeifen, Funken, glühende
Drähte, heiße Oberflächen usw.
Verletzungsgefahr durch den
Spritzstrahl
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungs-
schutz benutzen.
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berührung kommen.
Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Verletzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungsstoff in die Haut injiziert werden. Be­handeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungsstoff oder das Lösemittel.
Spritzpistole sichern gegen unbe-
absichtigte Betätigung
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu
Verletzungen führen.
Atemschutz zum Schutz vor Löse-
mitteldämpfen
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung
zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190), Be­rufs-Genossenschaftliche-Vorschriften „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern” (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
Vermeidung von Berufskrankheiten
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschich­tungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbe­reitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 230 bar (23 MPa) liegen.
Hochdruckschlauch (Sicherheits-
hinweis)
Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hoch­druckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abge­leitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwi­schen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
Gefahr
2 ProSpray 27 • 31
d
Sicherheitsvorschriften
Gefahr
Page 5
Elektrostatische Aufladung
(Funken- oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindig-
keit des Beschichtungsstoffs beim Spritzen
kann es unter Umständen am Gerät zu elek-
trostatischen Aufladungen kommen. Diese
können bei Entladung Funken- oder Flam­menbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschrifts­mäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Gerät im Einsatz auf Baustellen
Anschluss an das Stromnetz nur über einen beson­deren Speisepunkt z. B. über eine Fehlerstrom­schutzeinrichtung mit INF30 mA.
Lüftung bei Spritzarbeiten
in Räumen
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe zu gewährleisten.
Absaugeinrichtungen
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Benutzer zu erstellen.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht
in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spund-
loch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr
durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-
/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet
sein.
Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Arbeiten oder Reparaturen an der
elektrischen Ausrüstung
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung über­nommen.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen.
Gefahr
Gefahr Gefahr
i
Aufstellung in unebenem Gelände
Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen zu vermeiden.
ProSpray 27 • 31 3
d
Sicherheitsvorschriften
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
Page 6
2. Anwendungsübersicht
2.1 Einsatzgebiete
Alle Lackieraufträge in der Werkstatt und auf der Bau­stelle, kleine und großflächige Dispersionsarbeiten mit der Spritzpistole oder innengespeistem Airless-Roller, Korrosions- und Flammschutz.
Spritzobjekt-Beispiele
Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäune, Heizkörper und Stahlteile, Decken und Wände im Innenbereich, aber auch Fassaden, Tiefgaragen, Flamm­und Schallschutz für Stahlbau- und Holzkonstruktionen.
2.2 Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben, Zweikomponenten Beschichtungsstoffe, Dispersionen, Latexfarben, Fassadenfarben, Dach- und Bodenbeschichtungen, Flamm- und Korrosionsschutz­material.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit Zustimmung der Firma WAGNER.
Filterung
Trotz Ansaugfilter, Einsteckfilter in der Spritzpistole und Hochdruckfilter ist eine Filterung des Beschichtungsstof­fes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschich­tungsstoffe bis etwa 30.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoffe nicht an­saugen, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhal­ten. Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reini­gen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatz­stoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
3. Gerätebeschreibung
3.1 Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 230 bar (23 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, be­zeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zer­stäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasen­freier Oberfläche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeitsgeschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
3.2 Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den tech­nischen Aufbau.
WAGNER ProSpray sind elektrisch angetriebene Hoch­druckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens öffnet das Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Bei Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstoffs.
4 ProSpray 27 • 31
d
Anwendungsübersicht Gerätebeschreibung
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetrie­benen Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
i
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
i
Page 7
ProSpray 27 • 31 5
d
Gerätebeschreibung
3.3 Legende zum Erklärungsbild ProSpray 27 • 31
1 Spritzpistole 2 Hochdruckschlauch 3 Handgriff ausziehbar 4 Geräteanschlussleitung 5 Entlastungsventil
Hebelstellung senkrecht – PRIME ( k Zirkulation) Hebelstellung waagrecht – SPRAY ( p Spritzen)
6 Hochdruckfilter 7 Manometer
8 Überstromschutzschalter
9 ON/EIN – OFF/AUS Schalter und Druckregelknopf 10 Filter 11 Ansaugrohr 12 Rücklaufschlauch 13 Einfüllöffnung für Trennöl (Trennöl verhindert
erhöhten Verschleiß der Packungen) 14 Kontrollleuchte zeigt Betriebsbereitschaft an 15 Leuchtanzeige der elektronischen Druckeinstellung
1
3
4
78 6
14
2
5
9
15
10
12
11
13
3.4 Erklärungsbild ProSpray 27 • 31
Page 8
6 ProSpray 27 • 31
d
Gerätebeschreibung Inbetriebnahme
3.5 Technische Daten
ProSpray 27 ProSpray 31 Spannung: 230 Volt ~, 50 Hz max. Stromaufnahme: 7,5 A 8,7 A Absicherung: 16 A träge Geräteanschlussleitung: 3 x 1,5 mm
2
– 6 m
Aufnahmeleistung: 1725 Watt 2000 Watt max. Betriebsdruck: 230 bar (23 MPa) Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser: 2,7 l/min 3,1 l/min max. Düsengröße: 0,027 inch (Zoll) 0,031 inch (Zoll)
– 0,69 mm – 0,79 mm
max. Temperatur des Beschichtungsstoffs: 43°C
max. Viskosität: 30.000 mPa·s Filtereinsatz
(Standardausrüstung): 60 Maschen Gewicht: 39 kg max. Reifendruck: 2 bar (0,2 MPa) Spezial-Hochdruckschlauch: DN 6 mm, 15 m, Anschluss-
gewinde M 16 x 1,5
Abmessungen L x B x H: 655 x 825 x 640 mm max. Schalldruckpegel: 79 dB (A) *
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über
dem Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter Boden.
3.6 Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 3, Pos. 1) bis zum Anschlag herauszie­hen. Handgriff einfahren – Druckknöpfe (2) an den Hol­men eindrücken, dann Handgriff einfahren.
1
2
2
5
3
1
2
4
3.7 Transport im Fahrzeug
Hochdruckschlauch über die Aufhängung am Handgriff aufrollen.
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
4. Inbetriebnahme
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 4, Pos. 1)
die Manometerkombination (2) schrauben.
2. Übergangsstutzen (3) an die Manometerkombination
anschrauben.
3. Hochdruckschlauch (4) an die Manometerkombi-
nation schrauben.
4. Spritzpistole (5) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
5. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anzie-
hen, damit kein Beschichtungsstoff austritt.
Page 9
ProSpray 27 • 31 7
d
Inbetriebnahme
Achtung
Trennöl verhindert erhöhten Verschleiss der Packungen.
6.
7. Trennöl einfüllen (Abb. 5). Nur soviel einfüllen, dass kein Trennöl in den Beschichtungsstoff-Behälter tropft.
SERVICE
1
2
3
4.2 Leuchtanzeige der elektronischen Druckeinstellung
1. Gelb blinkend – keine Druckerzeugung
2. Gelb bis 120 bar (12 MPa)
3. Grün von 120 bar (12 MPa) bis 230 bar (23 MPa)
Page 10
8 ProSpray 27 • 31
d
Inbetriebnahme
3
2
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
O
FF
1
+
-
1
3
2
4/5
4.3 Druckregelknopf Einstellungen (Abb. 7)
1. Gerät ausgeschaltet OFF (AUS).
2. Gerät eingeschaltet ON (EIN) – keine Druck-
erzeugung.
3. Blaue Zone – pulsierender Druck zur Reinigung.
4. Minimale Druckeinstellung.
5. Von minimalem Druck bis 230 bar (23 MPa).
4.4 Anschluss an das Stromnetz
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung übereinstimmt mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät.
Sobald der Netzstecker angeschlossen ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte. Sie befindet sich unter der Leuchtanzeige der elektronischen Druckeinstellung.
Achtung
Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt­Steckdose erfolgen.
4.5 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von Konservierungsmittel
1. Ansaugrohr (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2)
in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
2. Entlastungsventil (3) öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
3. Gerät einschalten (4) ON (EIN).
4. Druckregelknopf (5) in der gelben Zone auf minimalen
Druck drehen.
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklauf-
schlauch austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen
Sammelbehälter spritzen.
Page 11
ProSpray 27 • 31 9
d
Inbetriebnahme Arbeitsunterbrechung
4.6. Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb nehmen
1. Ansaugrohr (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2)
in den Beschichtungsstoff-Behälter einschwenken.
2. Entlastungsventil (3) öffnen, Ventilstellung PRIME ( k
Zirkulation).
3. Gerät einschalten (4) ON (EIN).
4. Druckregelknopf (5) in der gelben Zone auf minimalen
Druck drehen.
5. Abwarten bis Beschichtungsstoff aus dem Rücklauf-
schlauch austritt.
6. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
7. Spritzpistole mehrmals abziehen und in einen Sam-
melbehälter spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregelknopf langsam höher dre-
hen. Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung ein­wandfrei ist. Druckregelknopf immer auf die unterste Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
5. Spritztechnik
Während des Spritzvorgangs die Spritzpistole gleich­mäßig führen. Bei Nichteinhaltung tritt ein unregelmäßi­ges Spritzbild auf. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk. Ein paralleler Abstand von ca. 30 cm zwischen Spritzpistole und Spritzobjekt einhalten. Die seitliche Abgrenzung des Spritzstrahles soll nicht zu scharf sein. Der Spritzrand sollte allmählich auflockern, damit beim nächsten Durch­gang leicht überlappt werden kann. Spritzpistole immer parallel und im Winkel von 90° zur Spritzfläche führen, so entsteht am wenigsten Farbnebel.
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck er­höhen oder Beschichtungsstoff verdünnen.
i
6. Handhabung des Hochdruck­schlauches
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlau­ches vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
6.1 Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen ge­eigneten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Orginal-Hochdruckschläuche verwenden.
7. Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um Hoch-
druckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu entla­sten.
4. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole.
5. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe
Seite 22, Punkt 13.2. Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
6. Ansaugrohr und Rücklaufschlauch im Beschichtungs-
stoff eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken.
Verletzungsgefahr durch undichten Hoch­druckschlauch. Beschädigten Hochdruck­schlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
i
Gefahr
Achtung
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschich­tungsstoff, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
Page 12
10 ProSpray 27 • 31
d
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8. Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzar­beiten Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschich­tungsstoffe im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21° C) muss dem Beschich­tungsstoff entsprechen.
Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole Düse reinigen und demontieren. Standarddüse siehe Seite 22, Punkt 13.2. Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1. Ansaugrohr aus dem Beschichtungsstoff heraus-
schwenken.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restli-
chen Beschichtungsstoff aus dem Ansaugrohr, Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen Behälter zu pumpen.
5. Ansaugrohr mit Rücklaufschlauch in einen Behälter
mit geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
6. Druckregelknopf in die blaue Zone drehen – pulsie-
render Druck zur Reinigung.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im
Kreislauf pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
10. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen offenen Behälter
pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstof­fen muss der Behälter geerdet werden.
Achtung
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
Gefahr
8.1 Gerätereinigung von außen
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränktem Tuch abwischen.
8.2 Ansaugfilter
– Filter (Abb. 9) vom Ansaugrohr abschrauben. – Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechen­dem Reinigungsmittel durchführen.
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Kurzschlussgefahr durch eindringen­des Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gefahr
Ein sauberer Ansaugfilter gewährleistet stets maximale Fördermenge, konstanten Spritz­druck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
i
Page 13
ProSpray 27 • 31 11
d
8.3 Hochdruckfilter reinigen
Filterpatrone regelmäßig reinigen. Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdruckfilter
verursacht ein schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Gerät ausschalten OFF (AUS).
2. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
3. Filtergehäuse (Abb. 10, Pos. 1) mit Bandschlüssel ab-
schrauben.
4. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
5. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reini-
gen. Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
6. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
7. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filter-
patrone (2) über die Stützfeder schieben.
8. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel
bis zum Anschlag anziehen.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole
– Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
– Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel rei-
nigen, so dass keine Beschichtungsstoffreste zurück­bleiben.
– Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole Demontage (Abb. 11)
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen.
2. Griff (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Ein­steckfilter (3) herausziehen.
3. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen.
Montage
1. Einsteckfilter (3) mit dem längeren Konus in das Pi­stolengehäuse stecken.
2. Griff (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und an­ziehen.
3. Schutzbügel (1) einrasten.
1
2
3
5
4
1
2
3
Page 14
12 ProSpray 27 • 31
d
Hilfe bei Störungen
9. Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht an
Gerät saugt nicht an
Gerät saugt an, aber es kommt zu keinem Druck­aufbau
Kontrollleuchte zeigt keine Betriebsbereitschaft an. Keine Spannung vorhanden.
Bei Überbelastung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Das Gerät schaltet nicht selbstständig wieder ein.
Druckeinstellung zu niedrig.
ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
Entlastungsventil ist auf SPRAY ( p Spritzen) eingestellt.
Filter ragt über den Flüssig­keitsspiegel hinaus und saugt Luft an.
Filter verstopft.
Ansaugrohr lose, das heißt, das Gerät saugt Nebenluft.
Düse stark verschlissen.
Düse zu groß.
Druckeinstellung zu niedrig.
Filter verstopft.
Beschichtungsstoff fließt über den Rücklaufschlauch, wenn das Entlastungsventil in Stel­lung SPRAY (p Spritzen) steht.
Packungen verklebt oder verschlissen.
Ventilkugeln verschlissen.
Ventilsitze verschlissen.
Spannungsversorgung prüfen.
Gerät ausschalten OFF (AUS). Nach 2 – 3 Minuten Überstromschutzschalter drücken, Gerät wieder ein­schalten ON (EIN).
Druckregelknopf höher drehen.
Austauschen
Entlastungsventil auf PRIME ( k Zirkulation) stellen.
Beschichtungsstoff nachfüllen.
Filter reinigen oder austauschen.
Anschlussstellen reinigen. Ansaugrohr anziehen.
Austauschen
Wahl einer kleineren Düse, siehe Düsentabelle Seite 23.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
Filter reinigen oder austauschen.
Entlastungsventil demontieren und reinigen oder austauschen.
Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
Ventilsitze ausbauen und austauschen.
Art der Störung Mögliche Ursache Maßnahme zur Behebung der Störung
Page 15
ProSpray 27 • 31 13
d
Hilfe bei Störungen
Beschichtungsstoff tritt oben aus der Farbstufe
Erhöhte Pulsation an der Spritzpistole
Schlechtes Spritzbild
Gerät verliert an Leistung
Obere Packung ist verschlissen.
Kolben ist verschlissen.
Falscher Hochdruckschlauch­typ.
Düse verschlissen oder zu groß.
Zu hoher Druck.
Zu große Düse für den zu verspritzenden Beschichtungs­stoff.
Druckeinstellung nicht korrekt.
Zu niedrige Fördermenge.
Beschichtungsstoff hat zu hohe Viskosität.
Druckeinstellung ist zu niedrig.
Packung ausbauen und austauschen.
Kolben ausbauen und austauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebens­dauer nur WAGNER Original-Hochdruckschläuche verwenden.
Düse austauschen.
Druckregelknopf auf niedrigere Ziffer drehen.
Düse austauschen, siehe Düsentabelle Seite 23.
Druckregelknopf drehen bis ein zufriedenstellendes Spritzbild erreicht wird.
Alle Filter reinigen oder austauschen.
Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
Art der Störung Mögliche Ursache Maßnahme zur Behebung der Störung
Page 16
14 ProSpray 27 • 31
d
Wartung Reparaturen am Gerät
10. Wartung
10.1 Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner-Service durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2 Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Über­gang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
11. Reparaturen am Gerät
11.1 Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 12, Pos. 1) mit einem Durchschlag von
2 mm aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel ab-
schrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann
neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6) einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf den Passstift (7) im
Verteilerblock (6). Mitnehmer aufschieben und mit Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (8) und im Entlastungsven-
tilgriff (2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in
Stellung PRIME/SPRAY stellen.
Gefahr
Gerät ausschalten OFF (AUS).
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder Werkzeug zwischen die sich be­wegenden Teile fassen.
7
8
6
1
5
4
3
2
2
1
11.2 Ein- und Auslassventil
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Front­deckel abnehmen.
2. Gerät einschalten ON (EIN) und so ausschalten OFF (AUS), dass der Spiralring (Abb. 13, Pos. 1) am Pleu­el unterhalb der Führung (2) sichtbar ist.
Page 17
11. Unteres Gehäuse (Abb. 15, Pos. 10) mit Rollgabel­schlüssel abschrauben, dabei am oberen Gehäuse (11) mit einem zweiten Rollgabelschlüssel gegenhal­ten.
12. Stützring (13) und O-Ring (12) entfernen.
13. Auslassventilgehäuse (14) mit Sechskantschrauben­dreher 3/8 inch aus dem Kolben (15) herausschrau­ben.
14. Obere Dichtung (16), obere Kugelführung (17), Aus­lassventilkugel (18), Scheibe (19) und Auslassventil­sitz (20) ausbauen.
15. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Auslassventilgehäuse (14), Auslassventilsitz (20), Auslassventilkugel (18) und obere Kugelführung (17) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen. Verschlissener Auslassventilsitz (20), falls er auf einer Seite unbenützt ist, umgedreht ein­bauen.
16. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (12) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im unteren Gehäuse (10) achten.
ProSpray 27 • 31 15
d
Reparaturen am Gerät
9 8
7 6 5 4
2
1
3
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
3.
4. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklauf­schlauch entfernen.
5. Verbindungsschlauch (Abb. 14, Pos. 1) zum Hoch­druckfilter abschrauben.
6. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren Arbeiten an der Materialförderpumpe.
7. Einlassventilgehäuse (2) mit leichten Hammerschlä­gen aus dem unteren Gehäuse (3) lösen und ab­schrauben oder mit Rollgabelschlüssel abschrauben.
8. Stützring (4), O-Ring (5), O-Ring (6), Einlassventilsitz (7), Einlassventilkugel (8) und obere Kugelführung (9) ausbauen.
9. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reini­gen. Einlassventilgehäuse (2), Einlassventilsitz (7) und Ein­lassventilkugel (8) auf Verschleiß prüfen, wenn not­wendig Teile austauschen. Verschlissener Einlass­ventilsitz (7), falls er auf einer Seite unbenützt ist, um­gedreht einbauen.
10. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (5) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (2) achten.
Gefahr
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Page 18
16 ProSpray 27 • 31
d
Reparaturen am Gerät
11.3 Packungen
1. Einlassventilgehäuse und unteres Gehäuse ausbau­en, entsprechend den Schritten unter Kapitel 11.2, Seite 14.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszubau­en.
3. Spiralring (Abb. 16, Pos. 1) mit Schraubendreher hochschieben. Verbindungsstift (2) mit einem Durch­schlag von 6 mm aus dem Pleuel (3) und Kolben (4) entfernen.
4. Verbindungsstift (2) aus dem Getriebegehäuse ent­nehmen.
5. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen ent­gegen dem Uhrzeigersinn lösen.
6. Oberes Gehäuse (6) entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Getriebegehäuse herausschrauben.
7. Oberes Gehäuse (6) an den Schlüsselflächen senk­recht in einen Schraubstock spannen.
Schraubstock nicht zu stark zudrehen, damit es nicht zu einer Verquetschung kommt.
8. Verschraubung (7) herausschrauben.
9. Kolben (4) nach unten aus dem oberen Gehäuse (6) schieben. Kolben auf Verschleiß prüfen, wenn not­wendig austauschen.
10. Obere Packung (8) und untere Packung (9) aus dem oberen Gehäuse (6) ausbauen.
Oberes Gehäuse innen nicht beschädigen.
Achtung
Achtung
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Aus der oberen und unteren Packung die Transport­vorrichtung entfernen. Die Transportvorrichtung aus der oberen Packung wird zur Montage des Kolbens benötigt.
12. Obere Packung (8) und untere Packung (9) mit Ma­schinenfett einstreichen.
Page 19
13. Obere Packung (Abb. 17) mit O-Ring (1) und vorste­hender Lippe (2) nach unten in das obere Gehäuse (6) einsetzen.
14. Zwischenring (Abb. 16, Pos. 10) auf die obere Packung (8) legen.
15. Verschraubung (Abb. 16, Pos. 7) in das obere Gehäuse (6) einschrauben, mit 34 – 41 Nm anziehen.
16. Untere Packung (Abb. 18) so einsetzen, dass die Sei­te mit dem kleineren Abstand zwischen O-Ring (1) und vorstehender Lippe (2) nach oben zeigt.
17. Mit Hilfe des Montagewerkzeugs die untere Packung in Endlage bringen.
18. Montagewerkzeug (im Lieferumfang der oberen Packung als Transportvorrichtung) für den Kolben (Abb. 16, Pos. 4) von oben auf den Kolben schieben.
19. Montagewerkzeug und Kolben (4) mit Maschinenfett einstreichen.
20. Kolben (4) durch die untere und obere Packung hin­durchschieben bis das obere Kolbenende aus der Verschraubung (7) herausragt.
21. Montagewerkzeug vom Kolben (4) entfernen.
22. Arretiermutter (5) bis zur Anlage am oberen Gehäuse (6) aufschrauben.
23. Gewinde des oberen Gehäuses (6) mit Maschinenfett einstreichen. Oberes Gehäuse aus dem Schraubstock herausneh­men.
24. Oberes Gehäuse (6) in das Getriebegehäuse ein­schrauben. Verbindungsbolzen (2) in den Pleuel (3) und den Kolben (4) einsetzen und mit dem Spiralring (1) sichern.
25. Oberes Gehäuse (6) soweit in das Getriebegehäuse einschrauben, bis die Arretiermutter (5) zur Anlage kommt und der Anschluss für den Verbindungs­schlauch nach hinten zeigt.
26. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen an­ziehen.
27. Führungsring (11) in das untere Gehäuse (Abb. 15, Pos. 10) einsetzen und unteres Gehäuse in das obere Gehäuse einschrauben und anziehen.
28. Verbindungsschlauch anschrauben und anziehen.
29. Einlassventilgehäuse (Abb. 14, Pos. 2) einschrauben, siehe unter Kapitel 11.2, Punkt 10.
30. Ansaugrohr anschrauben und anziehen.
31. Rücklaufschlauch mit Klammer am Ansaugrohr befe­stigen.
32. Frontdeckel montieren.
ProSpray 27 • 31 17
d
Reparaturen am Gerät
1
2
1
2
Page 20
18 ProSpray 27 • 31
d
Reparaturen am Gerät
11.4 Schaltplan ProSpray 27 • 31
Netzstecker
Erdung
Betriebsanzeige
orange
Startrelais
Überstrom-
schutzschalter
Motor
grün
orange
Druckgeber
Potentiometer
Elektronik-
regler
blau, gelb
grau, purpur-rot
braun
blau
schwarz
weiß
schwarz, rot
weiß
Leuchtanzeige
weiß
schwarz, rot, weiß
schwarz
schwarz
Page 21
ProSpray 27 • 31 19
d
Pos. Best. Nr. Benennung
5 0034 030 Doppelstutzen zum Kuppeln von
Hochdruckschläuchen
6 0034 950 Metex-Reuse
Reuse zur Vorfilterung von Beschichtungsstoff im Gebinde. Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen.
0034 952 Siebpaket (5 Stück) für Lack 0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
7 0340 255
Ansaugadapter für Container Ansaugsystem
8 0097 104 Container Ansaugsystem
Zubehör und Ersatzteile
12. Zubehör und Ersatzteile
12.1 Zubehör für ProSpray 27 • 31 (Zubehörbild, siehe Seite 96)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0149 040 Spritzpistole G 08
(Ausführung in Aluminium)
0335 002 Spritzpistole G 12
(Ausführung in Aluminium)
0257 001 Spritzpistole AG-09 S
(Ausführung in Edelstahl)
2 0096 004 Auslegerpistole 30 cm
0096 019 Auslegerpistole 100 cm 0096 005 Auslegerpistole 150 cm 0096 006 Auslegerpistole 270 cm
3 0345 010 Inline Roller IR-100
4 9984 510 Hochdruckschlauch
DN 4 mm, 7,5 m mit Edelstahlnippel
9984 507 Hochdruckschlauch
DN 6 mm, 15 m für Dispersion
9984 562 Hochdruckschlauch
DN 6 mm, 30 m für Dispersion
12.2 Ersatzteilliste Hochdruck-Spritzgerät
(Ersatzteilbild, siehe Seite 97)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 555 Sechskantschraube 2 0508 694 Aufhängeblech 3 0295 694 Federring 4 0295 695 Sechskantschraube 7 0507 782 Ansaugrohr 8 0507 783 Klammer 9 0508 747 Filter
10 0507 785 Rücklaufschlauch
Pos. Best. Nr. Benennung
11 0507 787 Sechskantschraube 12 0507 786 Federring 15 0507 671 Doppelstutzen 16 0507 793 Anschluss 17 0034 041 Übergangsstutzen M 16 x 1,5 18 0340 256 Manometerkombination 19 0508 750 Doppelstutzen
Page 22
20 ProSpray 27 • 31
d
Zubehör und Ersatzteile
ProSpray 27 ProSpray 31
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
1 0507 772 0507 772 Schraube 2 0508 698 0508 698 Frontdeckel 3 0507 767 0507 767 Zylinderschraube 4 0507 769 0507 769 Pleuelgehäuse 5 0507 218 0507 218 Pleuel 6 0507 777 0507 777 Verbindungsstift 7 0507 768 0507 768 Sprialring 8 0508 699 0508 699 Startrelais 9 0507 760 0507 760 Zylinderschraube 10 0508 225 0508 229 Getriebegehäuse 14 0507 222 0507 222 Getrieberad, Stufe 2 15 0507 221 0507 221 Getrieberad, Stufe 1 16 0508 697 0508 697 Dichtung 17 0507 776 0507 776 Dichtung 18 0507 230 0507 230 Flansch 20 0507 960 0507 960 Schraube 21 0507 959 0507 959 Abdeckung, Elektronik 22 0507 770 0507 770 Zylinderschraube 23 0295 694 0295 694 Federring 24 0508 704 0508 736 Elektronik-Steuerung (230 V~, 50 Hz)* 25 0507 231 0507 231 Lüfter-Abdeckung 26 0507 225 0507 225 Lüfter 27 0508 696 0508 734 Motor (230 V~, 50 Hz)* 30 0508 705 0508 705 Zwischenwand 31 9800 340 9800 340 Schraube 32 0508 580 0508 735 Überstromschutzschalter 33 0507 755 0507 755 Montageplatte 34 0507 757 0507 757 Gummitülle 35 0507 756 0507 756 Schraube 36 0507 759 0507 759 Potentiometer 37 0508 701 0508 701 Platte für Potentiometer 38 0507 749 0507 749 Mutter 39 0507 740 0507 740 Druckregelknopf 40 0507 748 0507 748 Verschlusskappe 41 0507 761 0507 761 Schraube 42 0508 702 0508 702 Abdeckung, LED 43 0507 751 0507 751 Verschlusskappe 44 0508 703 0508 703 Leuchtanzeige 45 Kontrollleuchte 46 0508 778 0508 778 Kabelverschraubung 47 0261 352 0261 352 Geräteanschlussleitung
H07RN-F3 G 1,5 – 6 m 48 0508 706 0508 737 Motorabdeckung 49 0507 771 0507 771 Schraube
* von Wagner-Service prüfen und
austauschen lassen.
12.3 Ersatzteilliste Antrieb
(Ersatzteilbild, siehe Seite 98)
Page 23
ProSpray 27 • 31 21
d
Zubehör und Ersatzteile
12.4 Ersatzteilliste Farbstufe (Ersatzteilbild, siehe Seite 99)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 695 Arretiermutter 2 0508 707 Verschraubung 3 0508 708* Zwischenring 4 0508 709* Obere Packung 5 0508 710 Oberes Gehäuse 8 0508 343 Doppelstutzen
9 0507 387 Verbindungsschlauch 10 0508 711* Untere Packung 11 0508 712* Führungsring 12 0507 730* O-Ring 13 0507 731* Stützring 14 0508 713 Unteres Gehäuse 18 0508 227 Kolben (Pos. 19 –> 25) 19 0508 714 Kolben 20 0507 734* Obere Dichtung 21 0507 452 Obere Kugelführung
Pos. Best. Nr. Benennung
22 9841 502* Auslassventilkugel 23 0507 454* Scheibe 24 0508 715 Auslassventilsitz 25 0507 733 Auslassventilgehäuse 27 0507 729 Untere Kugelführung 28 3551 519* Einlassventilkugel 29 0508 716 Einlassventilsitz 30 3500 203* O-Ring 31 0508 717 Einlassventilgehäuse
0508 221* Service-Set Packungen mit Maschinenfett
und Montagewerkzeug 0508 718 Montagewerkzeug untere Packung 0508 619 Trennöl 118 ml (verhindert erhöhten
Verschleiß der Packungen 0508 620 Reiniger 118 ml (für die Farbstufe innen) 9984 507 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 15 m
12.5 Ersatzteilliste Hochdruckfilter (Ersatzteilbild, siehe Seite 100)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 723 Filtergehäuse 2 3514 058 Konusfeder 3 0508 449 Filterpatrone, 30 Maschen
0508 748 Filterpatrone, 60 Maschen
(Standardausrüstung)
0508 450 Filterpatrone, 100 Maschen 4 0508 603 Stützscheibe 5 0508 749 Stützfeder 6 0508 725 O-Ring 8 0507 739 Verschlussstopfen 9 0507 254 Entlastungsventil
Pos. Best. Nr. Benennung
10 0507 736 Passstift 11 0507 745 Dichtung 12 0507 735 Mitnehmer 13 0508 744 Entlastungsventilgriff 14 0508 745 Kerbstift 16 0507 738 Verschlussstopfen 17 0508 726 Verteilerblock 18 0508 729 Dichtung 19 0508 728 Verschlusskappe 20 0508 727 Druckgeber
12.6 Ersatzteilliste Wagen (Ersatzteilbild, siehe Seite 101)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 228 Handgriff 2 9841 504 Haltefeder 3 0295 607 Führungsbuchse 4 0295 609 Scheibe 5 0295 610 Spannhülse 6 0295 608 Schraube 7 0295 606 Scheibe 8 0508 721 Achse
Pos. Best. Nr. Benennung
10 0509 390 Rad 11 0295 687 Scheibe 12 0508 722 Radkappe 13 0295 617 Verschlussstopfen 14 0508 720 Grundgestell 15 0508 586 Verschlussstopfen 16 0508 719 Distanzhülse 17 0507 784 Gummitülle
Page 24
22 ProSpray 27 • 31
d
Anhang
Bohrung Spritzbreite bei etwa 30 cm Flachstrahl-
Düsenmarkierung mm Entfernung vom Spritzobjekt Verwendung Verstelldüse
Druck 100 bar (10 MPa) Bestell-Nr.
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacke 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacke, Füller 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacke, Dispersionen 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Rostschutzfarben -
Dispersionen 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Großflächen-
anstriche 0999 056
Berührungsschutz
zur Flachstrahl-Verstelldüse
Bestell-Nr. 0097 294
Düsenverlängerung
mit schwenkbarem Kniegelenk (ohne Düse)
Länge 100 cm Bestell-Nr. 0096 015 Länge 200 cm Bestell-Nr. 0096 016 Länge 300 cm Bestell-Nr. 0096 017
Düsenverlängerung
Länge 15 cm Bestell-Nr. 0999 320 Länge 30 cm Bestell-Nr. 0999 321 Länge 45 cm Bestell-Nr. 0999 322 Länge 60 cm Bestell-Nr. 0999 323
13. Anhang
13.1 Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs­stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck
Kleine Düse = hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
13.2 Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen. Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine
schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
13.3 Spritzpistolen-Zubehör
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
Page 25
Anwendung Düsen- Spritz- Bohrung Spritzbreite
markierung winkel inch / mm mm
1)
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Naturlacke 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 farblose Lacke 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Öle 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Kunstharzlacke 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 PVC-Lacke 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Lacke, Vorlacke 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Zinkchromatgrund 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Grundlacke 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 Füller 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Füller 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Spritzspachtel 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Rostschutzfarben 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Spritzspachtel 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Rostschutzfarben 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Mennige 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Latexfarben 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Glimmerfarben 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Zinkstaubfarben 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersionen 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Rostschutzfarben 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersionen 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Binder-, Leim- 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 und Füllfarben 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Großflächenanstriche 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
13.4 Airless­Düsen-Tabelle
Standarddüsen
bis 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip ohne Düse bis 530 bar (53 MPa) Best.-Nr. 1088 001
WAGNER ohne Düse ohne Düse Profi Tip F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF)
bis 270 bar für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen (27 MPa) Best.-Nr. 1006 001 Best.-Nr. 1006 002
Spritzpistolenfilter „GRÜN“
Spritzpistolenfilter „WEISS“
Spritzpistolenfilter „GELB“
Spritzpistolenfilter „ROT“
6
2
1
621
Anhang
d
ProSpray 27 • 31 23
Page 26
24 ProSpray 27 • 31
g
Warning!
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Danger
Page 27
Page
1. Safety regulations for Airless spraying...... 26
2. General view of application ........................ 28
2.1 Application .................................................... 28
2.2 Coating materials .......................................... 28
3. Description of unit ...................................... 28
3.1 Airless process .............................................. 28
3.2 Functioning of the unit .................................. 28
3.3 Legend for explanatory diagram
ProSpray 27 • 31 .......................................... 29
3.4 Explanatory diagram ProSpray 27 • 31 ........ 29
3.5 Technical data................................................ 30
3.6 Transportation................................................ 30
3.7 Transportation in vehicle................................ 30
4. Starting operation........................................ 30
4.1 High-pressure hose, spray gun and
separating oil ................................................30/31
4.2 Illuminating display of electronic
pressure adjuster .......................................... 31
4.3 Pressure regulator knob settings .................. 32
4.4 Connection to the mains network.................. 32
4.5 Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially .................... 32
4.6 Taking the unit into operation
with coating material...................................... 33
5. Spraying technique...................................... 33
6. Handling the high-pressure hose .............. 33
6.1 High-pressure hose ...................................... 33
7. Interruption of work .................................... 33
8. Cleaning the unit (shutting down) .............. 34
8.1 Cleaning unit from outside ............................ 34
8.2 Suction filter .................................................. 34
8.3 Cleaning the high-pressure filter.................... 35
8.4 Cleaning Airless spray gun ............................ 35
Page
9. Remedy in case of faults ............................ 36
10. Servicing ...................................................... 38
10.1 General servicing .......................................... 38
10.2 High-pressure hose ...................................... 38
11. Repairs at the unit ...................................... 38
11.1 Relief valve .................................................... 38
11.2 Inlet and outlet valve......................................38/39
11.3 Packings ........................................................40/41
11.4 ProSpray 27 • 31 connection diagram .......... 42
12. Accessories and spare parts ...................... 43
12.1 Accessories for ProSpray 27 • 31 ................ 43
Accessories illustration
for ProSpray 27 • 31...................................... 96
12.2 Spare parts list of high-pressure spraying
equipment...................................................... 43
Spare parts diagram of high-pressure
spraying equipment ...................................... 97
12.3 Spare parts list of drive.................................. 44
Spare parts diagram of drive ........................ 98
12.4 Spare parts list of paint section .................... 45
Spare parts diagram of paint section ............ 99
12.5 Spare parts list of high-pressure filter............ 45
Spare parts diagram of high-pressure filter .. 100
12.6 Spare parts list of carriage ............................ 45
Spare parts diagram of carriage .................... 101
13. Appendix ...................................................... 46
13.1 Selection of tip ............................................ 46
13.2 Servicing and cleaning of Airless
hard-metal tips .............................................. 46
13.3 Spray gun accessories .................................. 46
13.4 Airless tip table ............................................ 47
Sales and service companies .............................. 104
Important notes on product liability .................... 106
Warranty.................................................................. 106
CE Declaration of conformity .............................. 108
ProSpray 27 • 31 25
g
Contents
Contents
Page 28
1. Safety regulations for Airless spraying
All local regulations in force must be observed.
For secure handling of Airless high-pressure spraying units the following safety regulations are to be ob­served:
Flash point
Only use coating materials with a flash point of 21 °C or above without additional heating. The flash point is the lowest temperature at which vapours develop from the coat-
ing material. These vapours are sufficient to form an inflammable mixture over the air above the coating material.
Explosion protection
Do not use the unit in work places which
are covered to the explosion protection
regulations.
Danger of explosion and fire through
sources of flame during spraying work
There may be no sources of flame such as,
for example, open fires, smoking of ciga-
rettes, cigars or tobacco pipes, sparks,
glowing wires, hot surfaces, etc. in the vici-
nity.
Danger of injury through the spray jet
Caution! Danger of injury through injection!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without spray jet safety guard.
Danger
Danger
Danger
The spray jet may not come into contact with any part of the body.
In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dangerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray in­jury as a harmless cut. In the case of injury to the skin through coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
Secure spray gun against
unintended operation
Always secure the spray gun when mounting or dis­mounting the tip and in case of interruption to work.
Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the trigger can effect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury.
Respiratory protection for protec-
tion against vapours of solvents
Wear respiratory protection when spraying.
The user must be provided with a breathing mask.
Prevention of occupational illnesses
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in prepa­ration, processing and cleaning units.
Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of the maximum operating pressure of 230 bar (23 MPa) stated on the unit.
High-pressure hose (safety note)
Electrostatic charging of spray guns and the high-pres­sure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 1 M.
i
Danger
26 ProSpray 27 • 31
g
Safety regulations
Danger
For reasons of function, safety and durability use only original WAGNER high-pressure hoses.
Page 29
Electrostatic charging (formation of
sparks or flame)
Under certain circumstances, electrostatic
charging can occur on the unit due to the ra-
te of flow of the coating material when
spraying. On discharging this can result in
the emergence of sparks or fire. It is therefo-
re necessary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must take place through a correctly earthed two-pole-and-earth socket outlet.
Using unit on construction sites
Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection installation with INF 30 mA.
Ventilation when spraying in rooms
Adequate ventilation must be guaranteed for the removal of the solvent vapours.
Suction installations
These are to be set-up by the user of the unit according to local regulations.
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the sol-
vent should never be sprayed or pumped
back into a container with a small opening
(bunghole). An explosive gas/air mixture can
be produced. The container must be earthed.
Cleaning the unit
Danger of short circuit through pene-
trating water!
Never spray down the unit with high-pres-
sure or high-pressure steam cleaners.
Work or repairs on the electrical
equipment
Only have this work carried out by a qualified electrician. No liability will be taken for incorrect installation.
Working on electrical components
Remove the mains plug from the socket for all such works.
Danger
Danger Danger
Setting-up on uneven surfaces
The front side of the unit must point downwards to pre­vent sliding away.
ProSpray 27 • 31 27
g
Safety regulations
Page 30
2. General view of application
2.1 Application
All painting jobs in the workshop and on the building si­te, small and large-area dispersion work with the spray gun or internally fed Airless roller, corrosion and fire pro­tection.
Examples of object of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden clad­ding, fences, radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and walls, and also façades, basement garages, fire and noise protection for steel and wooden construc­tion.
2.2 Coating materials
Processible coating materials
Dilutable lacquers and paints or those containing sol­vents, two-component coating materials, dispersions, la­tex paints, façade paints, roof and attic coatings, fire and corrosion protection material.
No other materials should be used for spraying without WAGNER’s approval.
Filtering
In spite of the suction filter, the insertion filter in the spray gun and the high-pressure filter, filtering of the coating material is to be recommended in general.
Stir coating material before commencement of work.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 30.000 mPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, high-pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.
3. Description of unit
3.1 Airless process
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high con­sumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 230 bar (23 MPa), the coating material is atomised. This high pressure has the effect of micro fine atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of finest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble­free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
3.2 Functioning of the unit
In the following there is a short description of the techni­cal construction for better understanding of the function.
WAGNER ProSpray units are electrically driven high­pressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material flows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coa­ting material exits from the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the ope­rating pressure of the coating material.
28 ProSpray 27 • 31
g
General view of application Description of unit
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
i
i
Page 31
ProSpray 27 • 31 29
g
Description of unit
3.3 Legend for explanatory diagram ProSpray 27 • 31
1 Spray gun 2 High-pressure hose 3 Extendable handle 4 Unit connecting line 5 Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation) Lever position horizontal – SPRAY ( p)
6 High-pressure filter 7 Manometer
8 Excess-current circuit breaker
9 ON/OFF switch and pressure regulator knob 10 Filter 11 Suction tube 12 Return hose 13 Filling orifice for separating oil (separating oil prevents
increased wear of the packings) 14 Indicating light shows operational readiness 15 Illuminating display of electronic pressure adjuster
1
3
4
78 6
14
2
5
9
15
10
12
11
13
3.4 Explanatory diagram ProSpray 27 • 31
Page 32
30 ProSpray 27 • 31
g
Description of unit Starting operation
3.5 Technical data
ProSpray 27 ProSpray 31
Voltage: 230 V AC, 50 Hz
Max. current consumption: 7.5 A 8.7 A
Fuses: 16 A time-lag
Unit connecting line: 3 x 1.5 mm
2
– 6 m
Acceptance capacity: 1725 Watts 2000 Watts
Max. operating pressure: 230 bar (23 MPa)
Volume flow at 120 bar (12 MPa) with water: 2.7 l/min 3.1 l/min
Max. tip size: 0.027 inch 0.031 inch
– 0.69 mm – 0.79 mm
Max. temperature of the coating material: 43°C
Max. viscosity: 30.000 mPa·s
Filter insert (standard outfitting): mesh 60
Weight: 39 kg
Max. tire pressure: 2 bar (0.2 MPa)
Special high-pressure hose: DN 6 mm, 15 m connecting
thread M 16 x 1.5
Dimensions (L x W x H): 655 x 825 x 640 mm
Max. sound pressure level: 79 dB (A) *
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 120 bar (12 MPa) operating pressure, reverberant floor.
3.6 Transportation
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 3, Item 1) until it will come no further. Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then push in the handle.
1
2
2
5
3
1
2
4
3.7 Transportation in vehicle
Roll the high-pressure hose over the suspension device at the handle.
Secure the unit with a suitable fastening.
4. Starting operation
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil
1. Screw the manometer combination (2) at the coating
material outlet (Fig. 4, Item 1).
2. Screw the transition socket (3) to the manometer
combination.
3. Screw the high-pressure hose (4) to the manometer
combination.
4. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
5. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses
firmly so that coating material does not leak.
Page 33
ProSpray 27 • 31 31
g
Starting operation
Attention
Separating oil prevents increased wear and tear to the packings.
6.
7. Fill in separating oil (Fig. 5). Do not fill in too much se­parating oil, i.e. ensure that no separating oil drips in­to the coating material container.
SERVICE
1
2
3
4.2 Illuminating display of electronic pressure adjuster
1. Flashing yellow – no pressure generation
2. Yellow – up to 120 bar (12 MPa)
3. Green – from 120 bar (12 MPa) to 230 bar (23 MPa)
Page 34
32 ProSpray 27 • 31
g
Starting operation
3
2
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
O
FF
1
+
-
1
3
2
4/5
4.3 Pressure regulator knob settings (Fig. 7)
1. Unit switched OFF.
2. Unit switched ON - no pressure generation.
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning.
4. Minimum pressure setting.
5. From minimum pressure to 230 bar (23 MPa).
4.4 Connection to the mains network
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
The green indicating light illuminates as soon as the po­wer plug is connected. It is located under the illuminating display of the electronic pressure adjuster.
Attention
The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially
1. Swivel suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose (2)
in to a container with suitable cleaning agent.
2. Open the relief valve (3), valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit (4) ON.
4. Turn the pressure regulator knob (5) in the yellow
zone to minimum pressure.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY
(p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
Page 35
ProSpray 27 • 31 33
g
Starting operation Interruption of work
4.6. Taking the unit into operation with coating material
1. Swivel suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose
(2) into the coating material container.
2. Open the relief valve (3), valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit (4) ON.
4. Turn the pressure regulator knob (3) in the yellow zo-
ne to minimum pressure.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY
(p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pres-
sure regulator knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until the atomization is correct.
Always turn the pressure regulator knob to the lo­west setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
5. Spraying technique
Move the spray gun evenly during the spraying process. Otherwise the spray pattern will be uneven. Carry out the spray movement with the arm, not with the wrist. Obser­ve a parallel distance of approx. 30 cm between the spray gun and the object of spraying. The lateral edge of the spray jet should not be too distinct. The spray edge should be gradual in order to facilitate overlapping of the next coat. Always move the spray gun parallel and at an angle of 90° to the surface to be coated in order to mini­mize the paint mist.
6. Handling the high-pressure hose
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure ho­se. The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
6.1 High-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
7. Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
4. Secure the spray gun, refer to the operating manual
of the spray gun.
5. If a standard tip is to be cleaned, see Page 46, Sec-
tion 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the relevant operating manual.
6. Leave suction tube and return hose immersed in
coating material or swivel it into a corresponding cleaning agent.
If very sharp edges result or if there are stre­aks in the spray jet – increase the operating pressure or dilute the coating material.
i
Danger of injury through leaking high­pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
i
Danger
Attention
If fast-drying or two-component coa­ting material is used, ensure that the unit is rinsed with a suitable cleaning agent within the processing time.
Page 36
34 ProSpray 27 • 31
g
Cleaning the unit (shutting down)
8. Cleaning the unit (shutting down)
A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have finished spraying, cle­an the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni­tion point above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual
of the spray gun.
Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 46, Section 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the relevant operating manual.
1. Swivel suction tube out of coating material.
2. Close the relief valve, valve position
SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction tube, high-pressure hose and the spray gun into an open container.
8.1 Cleaning unit from outside
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 Suction filter
– Screw off the filter (fig. 9) from suction pipe.
– Clean or replace the filter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appro­priate cleaning agent.
5. Swivel suction tube with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure regulator knob into the blue zone –
pulsating pressure for unit cleaning.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circu-
lation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a
few minutes.
9. Close the relief valve, valve position
SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open
container until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
Attention
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bung­hole)!
Refer to the safety regulations.
Danger
First of all pull out mains plug from socket.
Danger
Danger of short circult through pane­trating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Danger
A clean suction filter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
i
Page 37
ProSpray 27 • 31 35
g
8.3 Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Switch the unit OFF.
2. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
3. Unscrew the filter housing (Fig. 12, Item 1). with a strap wrench.
4. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
5. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If necessary, replace the filter cartridge.
6. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
7. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3). Slide the filter cartridge (2) over the bearing spring.
8. Screw in the filter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
Cleaning the unit (shutting down)
8.4 Cleaning Airless spray gun
Rinse Airless spray gun with an appropriate clea-
ning agent.
Clean tip thoroughly with appropriate cleaning
agent so that no coating material residue remains.
Thoroughly clean the outside of the Airless spray
gun.
Intake filter in Airless spray gun
Dismounting (fig. 11)
1. Pull protective guard (1) forward vigorously.
2. Screw grip (2) out of the gun housing. Remove
intake filter (3).
3. Intake filter congested or defective – replace.
Mounting
1. Place intake filter (3) with the long cone into the gun
housing.
2. Screw in grip (2) into the gun housing and tighten.
3. Slot in protective guard (1).
1
2
3
5
4
1
2
3
Unplug the power plug from the outlet.
Danger
Page 38
36 ProSpray 27 • 31
g
Remedy in case of faults
9. Remedy in case of faults
Unit does not start
Unit does not suck in
Unit sucks, but the pressure does not build up
Check light does not indicate operational readiness. No voltage applied.
The unit switches off automati­cally if an overload occurs.
The unit does not switch on again automatically.
Pressure setting too low.
ON/OFF switch defective.
Relief valve is set to SPRAY (pspray).
Filter projects over the fluid level and sucks air.
Filter clogged.
Suction tube is loose, i.e. the unit is sucking in outside air.
Tip heavily worn.
Top too large.
Pressure setting too low.
Filter clogged.
Coating material flows through the return hose when the relief valve is in the SPRAY (pspray) position.
Packings sticky or worn.
Valve balls worn.
Valve seats worn.
Check voltage supply.
Switch the unit OFF. Press the excess-current circuit breaker after 2 – 3 minutes and switch unit ON again.
Turn up pressure regulator knob.
Replace
Set relief valve to PRIME (k circulation).
Refill the coating material.
Clean or replace the filter.
Clean connecting points. Tighten suction tube.
Replace
For selection of a smaller tip, see Tip table on Page 47.
Turn pressure regulator knob to a higher number.
Clean or replace the filter.
Remove and clean or replace relief valve.
Remove and clean or replace packings.
Remove and replace valve balls.
Remove and replace valve seats.
Type of malfunction Possible cause Measures for eliminating the malfunction
Page 39
ProSpray 27 • 31 37
g
Remedy in case of faults
Coating material exits at the top of the paint section
Increased pulsation at the spray gun
Poor spray pattern
Unit loses power
Upper packing is worn.
Piston is worn.
Incorrect high-pressure hose type.
Tip worn or too large.
Pressure too high.
Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
Pressure setting incorrect.
Volume too low.
Coating material viscosity too high.
Pressure setting too low.
Remove and replace packing.
Remove and replace piston.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
Replace tip.
Turn pressure regulator knob to a lower number.
Replace tip, see Tip table on Page 47.
Turn pressure regulator knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
Clean or replace all filters.
Thin out according to the manufacturer’s instructions.
Turn pressure regulator knob to a higher number.
Type of malfunction Possible cause Measures for eliminating the malfunction
Page 40
38 ProSpray 27 • 31
g
Servicing Repairs at the unit
10. Servicing
10.1 General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the WAGNER service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2 High-pressure hose
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be possible to turn the union nuts freely.
11. Repairs at the unit
11.1 Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 12, Item 1) from the relief valve grip (2).
2. Pull of the relief valve grip (2) and drive ring (3).
3. Screw off the valve housing (4) completely using the adjusting spanner.
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the distribu­tor block (6). Tighten using the adjusting wrench.
5. Align drive ring (3) with the alignment pin (7) in the distributor block (6). Slide the drive ring on and lubri­cate with machine grease.
6. Bring the hole in the valve shaft (8) and in the relief valve grip (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) and set the relief valve grip to the position PRIME/SPRAY.
11.2 Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then the front cover.
2. Switch the unit ON and OFF so that the spiral ring
(Fig. 13, Item 1) on the connecting rod is visible below the guide (2).
Danger
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
Danger
Danger of crushing - do not reach with the fingers or tool between the moving parts.
7
8
6
1
5
4
3
2
2
1
Page 41
ProSpray 27 • 31 39
g
Repairs at the unit
3.
4. Pull off clamp on suction tube and remove return ho­se.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 14, Item 1) to the high-pressure filter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily on the material feed pump.
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower housing (3) with light blows from a hammer or unscrew with an adjusting wrench.
8. Remove bearing ring (4), O-ring (5), O-ring (6), inlet valve seat (7), inlet valve ball (8) and upper ball guide (9).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7) and inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one side, install it the other way around.
10. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure proper seating in the inlet valve housing (2).
9 8
7 6 5 4
2
1
3
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
11. Unscrew lower housing (Fig. 15, Item 10) with adju­sting wrench while holding the upper housing (11) securely with a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15) with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20), outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat (20) is unused on one side, in­stall it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensu­re proper seating in the lower housing (10).
Danger
Unplug the power plug from the outlet.
Page 42
40 ProSpray 27 • 31
g
Repairs at the unit
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11.3 Packings
1. Remove inlet valve housing and lower housing as described in Chapter 11.2, Page 38.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Push up spiral ring (Fig. 16, Item 1) with screwdriver. Remove connection pin (2) with a diameter of 6 mm from the connecting rod (3) and piston (4).
4. Remove connection pin (2) from the gear unit hou­sing.
5. Loosen lock nut (5) counterclockwise with light blows from a hammer.
6. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the gear unit housing.
7. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces ver­tically in a vice.
8. Screw out threaded joint (7).
9. Push piston (4) downward out of the upper housing (6). Check piston for wear and replace if necessary.
10. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the upper housing (6).
11. Remove the transportation devices from the upper and lower packings.
The transportation device from the upper packing is re-
quired for installation of the piston.
12. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with machine grease.
Attention
Do not tighten vice excessively to prevent crushing.
Attention
Do not damage inside of upper housing.
Page 43
ProSpray 27 • 31 41
g
Repairs at the unit
1
2
1
2
13. Insert upper packing (Fig. 17) with O-ring (1) and protruding lip (2) downward into the upper housing (6).
14. Place intermediate ring (Fig. 16, Item 10) on the up­per packing (8).
15. Screw threaded joint (Fig. 16, Item 7) into the upper housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
16. Insert lower packing (Fig. 18) in such a way that the side with the smaller distance between the O-ring (1) and the protruding lip (2) faces upward.
17. Move the lower packing to the end position using the installation tool.
18. Push installation tool (included in scope of delivery of the upper packing as a transportation device) for the piston (Fig. 16, Item 4) onto the piston from above.
19. Lubricate installation tool and piston (4) with machine grease.
20. Push piston (4) through the lower and upper packings until the upper end of the piston protrudes from the threaded joint (7).
21. Remove installation tool from piston (4).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing.
Insert connection pin (2) into the connecting rod (3) and piston (4) and secure with the spiral ring (1).
25. Screw upper housing (6) into the gear unit housing until the lock nut (5) touches and the connector for the connection hose faces the rear.
26. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
27. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 15, Item 10) and screw lower housing into upper housing and tighten.
28. Screw on and tighten connection hose.
29. Screw in inlet valve housing (Fig. 14, item 2), see Chapter 11.2, Item 10.
30. Screw on and tighten suction tube.
31. Fasten return hose with clamp at suction tube.
32. Install front cover.
Page 44
42 ProSpray 27 • 31
g
Repairs at the unit
11.4 ProSpray 27 • 31 connection diagram
Power plug
Earthing
Operation indicator
orange
Start relay
Excess-current
circuit breaker
Motor
green
orange
Pressure sensor
Potentiometer
Elektronic
controller
blue, yellow
gray, purple-red
brown
blue
black
white
black, red
white
Illumination
display
white
black, red, white
black
black
Page 45
ProSpray 27 • 31 43
g
Item Order No. Description
4 9984 510 High-pressure hose DN 4 mm, 7.5 m
with stainless steel nipple 9984 507 High-pressure hose DN 6 mm, 15 m for dispersion 9984 562 High-pressure hose DN 6 mm, 30 m for dispersion
5 0034 030 Double socket for coupling high-pressure hoses
6 0034 950 Metex-Reuse
Reuse for pre-filtering of coating material in vessel.
Place suction pipe in the reuse. 0034 952 Sieve package (5 pcs) for paint 0034 951 Sieve package (5 pcs) for dispersion
7 0340255 Suction adapter for container
suction system
8 0097 104 Container suction system
Accessories and spare parts
12. Accessories and spare parts
12.1 Accessories for ProSpray 27 • 31
(accessories illustration, see Page 96)
Item Order No. Description
1 0149 040 Spray gun G 08
(aluminium model)
0335 002 Spray gun G 12
(aluminium model)
0257 001 Spray gun AG-09 S
(stainless steel model)
2 0096 004 Pole gun 30 cm
0096 019 Pole gun 100 cm 0096 005 Pole gun 150 cm 0096 006 Pole gun 270 cm
3 0345 010 In-line roller IR-100
12.2 Spare parts list of high-pressure spraying equipment
(spare parts diagram, see Page 97)
Item Order No. Description
1 0508 555 2 0508 694 3 0295 694 4 0295 695 7 0507 782 8 0507 783 9 0508 747
10 0507 785
Item Order No. Description
11 0507 787 12 0507 786 15 0507 671 16 0507 793 17 0034 041 18 0340 256 19 0508 750
Hexagonal bolt Suspension plate Lock washer Hexagonal bolt Suction tube Clamp Filter Return hose
Hexagonal bolt Lock washer Double socket Connector Transition socket M 16 x 1.5 Manometer combination Double socket
Page 46
44 ProSpray 27 • 31
g
Accessories and spare parts
12.3 Spare parts list of drive
(spare parts diagram, see Page 98)
ProSpray 27 ProSpray 31
Item Order No. Order No. Description
1 0507 772 0507 772 2 0508 698 0508 698 3 0507 767 0507 767 4 0507 769 0507 769 5 0507 218 0507 218 6 0507 777 0507 777 7 0507 768 0507 768 8 0508 699 0508 699 9 0507 760 0507 760 10 0508 225 0508 229 14 0507 222 0507 222 15 0507 221 0507 221 16 0508 697 0508 697 17 0507 776 0507 776 18 0507 230 0507 230 20 0507 960 0507 960 21 0507 959 0507 959 22 0507 770 0507 770 23 0295 694 0295 694 24 0508 704 0508 736 25 0507 231 0507 231 26 0507 225 0507 225 27 0508 696 0508 734 30 0508 705 0508 705 31 9800 340 9800 340 32 0508 580 0508 735 33 0507 755 0507 755 34 0507 757 0507 757 35 0507 756 0507 756 36 0507 759 0507 759 37 0508 701 0508 701 38 0507 749 0507 749 39 0507 740 0507 740 40 0507 748 0507 748 41 0507 761 0507 761 42 0508 702 0508 702 43 0507 751 0507 751 44 0508 703 0508 703 45 46 0508 778 0508 778 47 0261 352 0261 352
48 0508 706 0508 737 49 0507 771 0507 771
Screw Front cover Cylinder head screw Connecting rod housing Connecting rod Connection pin Spiral ring Start relay Cylinder head screw Gear unit housing Gearwheel, Stage 2 Gearwheel, Stage 1 Seal Seal Flange Screw Cover for electronics Cylinder head screw Lock washer Electronics control (230 V AC, 50 Hz)* Ventilator cover Ventilator Motor (230 V AC, 50 Hz)* Intermediate wall Screw Excess-current circuit breaker Mounting plate Rubber socket Screw Potentiometer Disc for potentiometer Nut Pressure regulator knob Sealing cap Screw Cover, LED Sealing cap Illuminating display Indicating light Cable threaded joint Unit connecting line H07RN-F3 G 1.5 – 6 m Motor cover Screw
* have checked and replaced
by Wagner Service.
Page 47
ProSpray 27 • 31 45
g
Accessories and spare parts
12.4 Spare parts list of paint section (spare parts diagram, see Page 99)
Item Order No. Description
1 0508 695 2 0508 707 3 0508 708* 4 0508 709* 5 0508 710 8 0508 343
9 0507 387 10 0508 711* 11 0508 712* 12 0507 730* 13 0507 731* 14 0508 713 18 0508 227 19 0508 714 20 0507 734* 21 0507 452
Item Order No. Description
22 9841 502* 23 0507 454* 24 0508 715 25 0507 733 27 0507 729 28 3551 519* 29 0508 716 30 3500 203* 31 0508 717
0508 221*
0508 718 0508 619
0508 620 9984 507
12.5 Spare parts list of high-pressure filter (spare parts diagram, see Page 100)
Item Order No. Description
1 0508 723
2 3514 058
3 0508 449
0508 748
0508 450 4 0508 603 5 0508 749 6 0508 725 8 0507 739 9 0507 254
Item Order No. Description
10 0507 736 11 0507 745 12 0507 735 13 0508 744 14 0508 745 16 0507 738 17 0508 726 18 0508 729 19 0508 728 20 0508 727
12.6 Spare parts list of carriage (spare parts diagram, see Page 101)
Item Order No. Description
1 0508 228 2 9841 504 3 0295 607 4 0295 609 5 0295 610 6 0295 608 7 0295 606 8 0508 721
Item Order No. Description
10 0509 390 11 0295 687 12 0508 722 13 0295 617 14 0508 720 15 0508 586 16 0508 719 17 0507 784
Lock nut Screwed connection Intermediate ring Upper packing Upper housing Double socket Connection hose Lower packing Guide ring O-ring Bearing ring Lower housing Piston (Item 19 –> 25) Piston Upper seal Upper ball guide
Outlet valve ball Washer Outlet valve seat Outlet valve housing Lower ball guide Inlet valve ball Inlet valve seat O-ring Inlet valve housing Service set packings with machine grease and installation tool Lower packing installation tool 118 ml separating oil (prevents increased wear and tear to the packings) 118 ml cleaner (for the paint section interior) High-pressure hose DN 6 mm, 15 m
Filter housing Conical spring Filter cartridge, 30 meshes Filter cartridge, 60 meshes (standard outfitting) Filter cartridge, 100 meshes Bearing ring Bearing spring O-ring Sealing stopper Relief valve
Alignment pin Seal Drive ring Relief valve grip Grooved pin Sealing stopper Distributor block Seal Sealing cap Pressure sensor
Handle Retaining spring Guide bush Washer Clamping sleeve Screw Washer Axis
Wheel Washer Hub cap Sealing stopper Base frame Sealing stopper Spacer sleeve Rubber socket
Page 48
46 ProSpray 27 • 31
g
Appendix
Bore Spray width at about 30 cm Flat jet
Tip marking mm removal of spray object Use adjusting tip
Pressure 100 bar (10 MPa) Order no.
15 0.13 - 0.46 5 - 35 cm Paints 0999 057
20 0.18 - 0.48 5 - 50 cm Paints, fillers 0999 053
28 0.28 - 0.66 8 - 55 cm Paints, dispersions 0999 054
41 0.43 - 0.88 10 - 60 cm Rust protection
paints - dispersions 0999 055
49 0.53 - 1.37 10 - 40 cm Large-area coats 0999 056
Contact protection
for the flat jet adjustment tip
Order no. 0097 294
Tip extension
with slewable knee joint (without tip)
Length 100 cm Order no. 0096 015 Length 200 cm Order no. 0096 016 Length 300 cm Order no. 0096 017
Tip extension
Length 15 cm Order no. 0999 320 Length 30 cm Order no. 0999 321 Length 45 cm Order no. 0999 322 Length 60 cm Order no. 0999 323
13. Appendix
13.1 Selection of tip
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Open the relief valve, valve position PRIME (kcirculation).
2. Switch off unit.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
13.3 Spray gun accessories
Flat jet adjusting tip
up to 250 bar (25 MPa)
Page 49
ProSpray 27 • 31 47
Application Tip Spray Bore Spraying
marking angle inch / mm width mm
1)
Order no. Order no. Order no.
Natural paints 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 Clear paints 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Oils 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Synthetic-resin paints 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 PVC paints 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Paints, primers 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Zinc chromate base 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Fillers 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313
413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413 513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Fillers 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Spray plasters 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Rust protection paints 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Spray plasters 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Rust protection paints 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Red lead 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Latex paints 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Mica paints 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Zinc dust paints 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersions 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Rust protection paints 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersions 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Binder, glue 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 and filler paints 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Large-area coatings 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
13.4 Airless tip table
Standard tips
up to 530 bar (53 MPa)
WAGNER tip without tip up to 530 bar (53 MPa) Order no. 1088 001
WAGNER without tip without tip Professional tip F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN)
up to 270 bar for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns (27 MPa) Order no. 1006 001 Order no. 1006 002
Spray gun filter "GREEN"
Spray gun filter "WHITE"
Spray gun filter "YELLOW"
Spray gun filter "RED"
6
2
1
621
g
Appendix
Page 50
48 ProSpray 27 • 31
f
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con­formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in­terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Arrêter le groupe
Ne négligez pas la sécurité
Danger
Danger
Page 51
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless ........................................ 50
2. Généralités d’utilisation .............................. 52
2.1 Domaine d'utilisation .................................... 52
2.2 Produits de revêtement ................................ 52
3. Description du matériel .............................. 52
3.1 Le procédé Airless ........................................ 52
3.2 Fonctionnement du matériel.......................... 52
3.3 Légende de l'illustration ProSpray 27 • 31 .. 53
3.4 Illustration ProSpray 27 • 31 ........................ 53
3.5 Caractéristiques techniques .......................... 54
3.6 Transport........................................................ 54
3.7 Transport par véhicule .................................. 54
4. Mise en service ............................................ 54
4.1 Flexible á haute pression, pistolet
de projection et huile de balayage ................ 54/55
4.2 Affichage lumineux du réglage électronique
de la pression ................................................ 55
4.3 Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage ...................................... 56
4.4 Branchement au réseau ................................ 56
4.5 Première mise en service
nettoyage des produits de conservation ...... 56
4.6 Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement................................................ 57
5. Technique de projection.............................. 57
6. Manipulation du flexible à haute pression 57
6.1 Flexible à haute pression .............................. 57
7. Interruptions de travail ................................ 57
8. Nettoyage du groupe (mise hors service) 58
8.1 Nettoyage extérieur du groupe...................... 58
8.2 Filtre d'aspiration .......................................... 58
8.3 Nettoyage du filtre haute pression ................ 59
8.4 Nettoyage du pistolet Airless ........................ 59
9. Dépannage .................................................. 60
Page
10. Entretien ...................................................... 62
10.1 Entretien général............................................ 62
10.2 Flexible à haute pression .............................. 62
11. Réparations du matériel.............................. 62
11.1 Vanne de décharge ........................................ 62
11.2 Clapet d'admission et de refoulement .......... 62/63
11.3 Garnitures ...................................................... 64/65
11.4 Schéma électrique ProSpray 27 • 31 ............ 66
12. Accessoires et pièces de rechange .......... 67
12.1 Accessoires pour ProSpray 27 • 31 .............. 67
Illustration des accessoires
pour ProSpray 27 • 31 .................................. 96
12.2 Liste des pièces de rechange
matériel de projection à haute pression ........ 67
Illustration des pièces de rechange
matériel de projection à haute pression ........ 97
12.3 Liste des pièces de rechange entraînement.. 68 Illustration des pièces de rechange
entraînement.................................................. 98
12.4 Liste des pièces de rechange
pompe à peinture .......................................... 69
Illustration des pièces de rechange
pompe à peinture .......................................... 99
12.5 Liste de pièces de rechange
filtre haute pression ...................................... 69
Illustration des pièces de rechange
filtre haute pression ...................................... 100
12.6 Liste des pièces de rechange chariot............ 69
Illustration des pièces de rechange chariot .. 101
13. Annexe .......................................................... 70
13.1 Choix des buses .......................................... 70
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure...................................................... 70
13.3 Accessoires de pistolets................................ 70
13.4 Tableau des buses Airless .......................... 71
Réseau de service Wagner.................................... 103
Note importante sur la responsabilité
de produit................................................................ 107
Bulletin de garantie................................................ 107
CE Déclaration de conformité .............................. 108
ProSpray 27 • 31 49
f
Contenu
Contenu
Page 52
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en vigueur sur le plan local.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute pression, observer en particulier les points suivants:
Point éclair
Seuls les produits avec un point éclair égal ou supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci sans échauffement sup­plémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle le produit commence à dégager des vapeurs. Ces vapeurs avec l’air se trouvant au-dessus suffi­sent pour former un mélange inflammable.
Protection antidéflagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux
tombant sous les dispositions de la pro-
tection antidéflagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu
pendant la projection par sources d’inflammation
Ne jamais travailler en présence d’une
source d’inflammation telle que feu ou-
vert, cigarettes, cigares, pipes allumées,
étincelles, fils incandescents, surfaces
chaudes, etc...
Danger de blessure par le jet de
protection
Attention, danger de blessure par injection!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux!
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Le jet de projection ne doit pas entrer en contact avec une partie du corps.
Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets Airless peuvent causer des blessures très graves.
Ne traitez pas une blessure par injection comme sim­ple coupure. En cas de blessure de la peau par l’in­jection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la na­ture de la peinture ou du solvant utilisés.
Danger
Danger
Danger
Verrouiller le pistolet pour éviter
toute action imprévue.
Lors du montage ou démontage de la buse et pen­dant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occa­sionne une force de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut
causer des blessures.
Protection respiratoire contre les
vapeurs de solvant
Pendant le travail de protection porter un masque respi­ratoire. Mettre un masque respiratoire à la disposition de l’utilisateur.
Eviter des maladies
professionnelles.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vê­tements de protection, des gants et d’utiliser éventuelle­ment une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pen­dant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 230 bar (23 MPa) indiquée sur le matéri­el.
Flexible à haute pression
(note de sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
Danger
50 ProSpray 27 • 31
f
Prescriptions de sécurité
Danger
Pour des raisons de fonctionnement, de sé­curité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de WAGNER.
i
Page 53
Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de flammes)
En raison des vitesses d’écoulement du pro-
duit pendant le travail, le matériel peut être
soumis à une charge électrostatique. En se
déchargeant, cette charge électrostatique
peut provoquer étincelles ou flammes. Pour
cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
Utilisation du matériel sur chantier
Branchement au réseau seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un disjonc­teur à courant de défaut de INF< 30 mA.
Aération pendant le travail dans
un local fermé
Assurer une aération suffisante pour l’évacuation des vapeurs de solvant.
Dispositifs d’aspiration
A prévoir par l’utilisateur en fonction des prescriptions locales.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un sol-
vant, ne jamais projeter ou pomper dans un
récipient n’ayant qu’une seule petite ouver-
ture. Danger de formation d’un mélange
gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à
la terre.
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un
jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Travaux et réparations sur
l’équipement électrique
Ces interventions sont réservées au personnel spécia­lisé. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
Danger
Danger
Danger
Travaux sur des composants
électriques
Pendant toutes interventions, débrancher la fiche de secteur.
Utilisation sur un terrain incliné
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire.
ProSpray 27 • 31 51
f
Prescriptions de sécurité
Page 54
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture à l’atelier ou au chantier, re­vêtement vinyle au pistolet, ou au rouleau Airless à ali­mentation interne, protection anticorrosion ou ignifuge.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revête­ment en bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier, pla­fonds et murs à l’intérieur, mais également façades, ga­rages souterrains, protection ignifuge et insonorisation pour constructions d’acier et de bois.
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures Latex, peintu­res pour façades, revêtements de toits et de sols, pro­duits de protection ignifuge et anticorrosion.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de WAGNER.
Filtrage
Malgré le filtre d’aspiration, le tamis de crosse dans le pi­stolet et le filtre à haute pression le filtrage du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de hau­te viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, di­luer conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation corre­spondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adé­quat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, fle­xible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes sur­faces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse.
En passant par l’orifice de la buse avec une pression de maximum 230 bar (23 MPa) le produit est éclaté en très fines particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est con­nu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
WAGNER ProSpray est un matériel de projection par haute pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d'aspiration s'ouvre automatiquement. A la descente, le clapet de refoule­ment s'ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pressi­on élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pres­sion de service du produit de revêtement.
52 ProSpray 27 • 31
f
Généralités d’utilisation Description du matériel
Veiller à la qualité Airless des produits uti­lisés.
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
i
i
Page 55
ProSpray 27 • 31 53
f
Description du matériel
1
3
4
78 6
14
2
5
9
15
10
12
11
13
3.3 Légende de l'illustration ProSpray 27 • 31
1 Pistolet de projection 2 Flexible haute pression 3 Poignée extensible 4 Cordon d'alimentation 5 Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (kcirculation)
positon horizontale du levier - SPRAY (pprojection) 6 Filtre haute pression 7 Manomètre 8 Disjoncteur à maximum
9 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
et bouton de réglage de la pression 10 Filtre 11 Tube d'aspiration 12 Tuyau de retour 13 Orifice de remplissage pour l'huile de balayage
(pour réduire l'usure des garnitures) 14 Lampe de contrôle indiquant l'état de service 15 Affichage lumineux du réglage électronique
de pression
3.4 Illustration ProSpray 27 • 31
Page 56
54 ProSpray 27 • 31
f
Description du matériel Mise en service
3.6 Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 3, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châs­sis, puis rentrer la poignée.
1
2
2
5
3
1
2
4
3.7 Transport par véhicule
Enrouler le flexible haute pression sur le support prévu à la poignée.
Assurer le matériel par des moyens de fixation appro­priés.
4. Mise en service
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage.
1. Visser le manomètre complet (2) sur la sortie de pro-
duit (fig. 4, pos. 1).
2. Visser le raccord double (3) sur le manomètre.
3. Visser le flexible haute pression (4) sur le manomètre.
4. Visser le pistolet (5) avec sa buse sur le flexible.
5. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour évi-
ter des fuites de produit.
3.5 Caractéristiques techniques:
ProSpray 27 ProSpray 31
Tension:
230 V ~, 50 Hz
Courant maximal absorbé:
7,5 A 8,7 A
Fusible:
16 A retardé
Cordon d'alimentation:
3 x 1,5 mm
2
– 6 m
Puissance absorbée:
1725 Watt 2000 Watt
Pression de service maximale:
230 bar (23 MPa)
Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l'eau:
2,7 l/min 3,1 l/min
Orifice de buse maximal:
0,027 pouces 0,031 pouces
– 0,69 mm – 0,79 mm
Température maximale du produit de revêtement:
43° C
Viscosité maximale:
30.000 mPa·s
Tamis de filtre (équipement standard):
60 mailles
Poids:
39 kg
Pression maximale de gonflage des pneus:
2 bar (0,2 MPa)
Flexible haute pression
DN 6 mm, 15 m,
spécial:
raccord M 16 x 1,5
Encombrement (L x P x H):
655 x 825 x 640 mm
Niveau sonore maximal:
79 dB (A) *
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60
m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
Page 57
ProSpray 27 • 31 55
f
Mise en service
6.
7. Remplir l'huile de balayage (fig. 5) dans le compar­timent sur le côté frontal du matériel. Eviter le trop­plein qui pourrait s'écouler dans le réservoir du pro­duit de revêtement.
SERVICE
1
2
3
4.2 Affichage lumineux du réglage électronique de la pression
1. Clignotant jaune - pas de pression
2. Jaune jusqu'à 120 bar (12 MPa)
3. Vert de 120 bar (12 MPa) jusqu'à 230 bar (23 MPa)
Attention
l'huile de balayage sert à réduire l'usure des garnitures.
Page 58
56 ProSpray 27 • 31
f
Mise en service
3
2
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
O
FF
1
+
-
1
3
2
4/5
4.3 Bouton de réglage de la pression ­positions de réglage (fig. 7)
1. Matériel arrêté OFF(ARRET).
2. Matériel en marche ON (MARCHE) - pas de pression.
3. Zone bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
4. Réglage minimal de la pression.
5. De pression minimale jusqu'à 230 bar (23 MPa).
4.4 Branchement au réseau
Avant le branchement au réseau vérifier si la tension de réseau correspond aux indications de la plaque sig­nalétique sur le matériel.
Dès que la fiche de secteur est branchée, le voyant vert de contrôle s'allume. Il se trouve sous le voyant lumineux du réglage électronique de la pression.
4.5 Première mise en service - netto­yage du produit de conservation
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau
de retour (2) dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
2. Ouvrir la vanne de décharge (3) à la position
PRIME = (kcirculation).
3. Mettre le matériel en marche (4) ON (marche).
4. Tourner le bouton de réglage de pression (5) à la zo-
ne jaune (pression minimale).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au
tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position
SPRAY = (pprojection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans
un réservoir ouvert.
Attention
Le branchement doit se faire obligatoire­ment sur une prise à contact de protec­tion correctement mise à la terre.
Page 59
ProSpray 27 • 31 57
f
Mise en service Interruptions de travail
4.6 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau
de retour (2) dans un récipient contenant le produit de revêtement.
2. Ouvrir la vanne de décharge (3), position
PRIME (kcirculation).
3. Mettre le matériel en marche (4) ON (MARCHE).
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (5) dans
la zone jaune sur pression minimale.
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position
SPRAY (pprojection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans
un récipient collecteur, jusqu'à ce que le produit sor­te du pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement
le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
5. Technique de projection
Pendant La projection, déplacer le pistolet régulière­ment afin que la surface traitée devienne aussi régulière que possible. Le mouvement doit venir du bras et non pas du poignet, afin de respecter une distance parallèle entre le pistolet et le support à traiter de 30 cm environ. Les bords de projection ne doivent pas être trop nets, la distance entre le pistolet et le support sera donc choisi en conséquence. La passe suivant permettra de recou­vrir les bords restés assez flous de la passe précédente. Si la pistolet est toujours déplacé parallèlement au sup­port et dans un angle de 90°, la formation de brouillard sera minimale.
6. Manipulation du flexible à haute pression
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et évi­ter le frottement sur des arêtes vives.
6.1 Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d'un flexible spécialement adapté aux pompes à piston.
7. Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(kcirculation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tirer la gâchette du pistolet afin d'évacuer la
pression du flexible et du pistolet.
4. Verrouiller le pistolet, (voir mode d'emploi du
pistolet).
5. S'il faut nettoyer une buse standard, voir page 70,
point 13.2. S'il s'agit d'un autre modèle de buse, procéder en fonction du mode d'emploi respectif.
6. Laisser le tube d'aspiration et le tuyau de retour im-
mergé dans le produit ou les pivoter dans le produit de nettoyage approprié.
Si les bords de projection sont trop nets ou s'il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.
i
Danger
Danger
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d'un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie utiliser toujours un flexible à haute pression original de WAGNER.
i
Page 60
58 ProSpray 27 • 31
f
Nettoyage du groupe (mise hors service)
8. Nettoyage du groupe (mise hors service)
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionne­ment sans incidents. Après avoir terminé le travail, net­toyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.
Verrouiller le pistolet, voir mode d'emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir page 70, point 13.2, Si une buse d'un autre type est montée voir la notice y relative.
1. Pivoter le tube d'aspiration hors du produit de
revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(pprojection).
3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet, pour projeter le reste du
produit de revêtement contenu dans le tube d'aspira­tion, le flexible haute pression et le pistolet dans un récipient ouvert.
8.1 Nettoyage extérieur du groupe
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon im­bibé du produit de nettoyage adéquat.
8.2 Filtre d’aspiration
– dévisser la crépine (fig. 9) du tube d’aspiration. – Nettoyer ou remplacer la crépine.
Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit de nettoyage correspondant.
5. Pivoter le tube d'aspiration et le tuyau de retour dans
un récipient contenant le produit de nettoyage ap­proprié.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone
bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(kcirculation).
8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques
minutes en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(pprojection).
10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Attention
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
Danger
Tirer d’abord la fiche de la prise de sec­teur.
Danger
Danger de court-circuit par la pénétra­tion d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la va­peur sous pression pour le nettoyage.
Danger
Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
i
Page 61
ProSpray 27 • 31 59
f
8.3 Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre.
Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(kcirculation).
3. Dévisser le corps de filtre (fig. 10, pos. 1) à l'aide
d'une clé à bande.
4. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
5. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Le cas échéant, remplacer la cartouche.
6. Contrôler le joint torique (4), si nécessaire, le rem-
placer.
7. Appliquer la rondelle d'appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
8. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé
à bande.
Nettoyage du groupe (mise hors service)
8.4 Nettoyage du pistolet Airless
– Rincer le pistolet Airless à faible pression de service
avec le produit de nettoyage adéquat.
– Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adé-
quat de manière à éliminer les restes de produit.
– Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 11)
1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant.
2. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis (3).
3. Le remplacer s’il est bouché ou défectueux.
Montage
1. Monter le cône plus long du tamis (3) dans le corps de pistolet.
2. Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
1
2
3
5
4
1
2
3
Tirer la fiche de la prise de secteur.
Danger
Page 62
60 ProSpray 27 • 31
f
Dépannage
9. Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le matériel ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
La pompe aspire mais la pression ne monte pas
La lampe de contrôle n’affiche pas l’état de service. Absence de secteur.
En cas de surcharge, le maté­riel s’arrête automatiquement.
Le redémarrage n’est pas automatique.
Réglage de pression trop bas.
Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux.
La vanne de décharge est sur SPRAY (pprojection).
Le filtre sort du produit et aspire de l’air.
Filtre bouché.
Tube d’aspiration desserré, la pompe aspire de l’air.
Buse fortement usée.
Orifice de buse trop grand.
Régale de pression trop bas.
Filtre bouché.
Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY (pprojection).
Garnitures collées ou usées.
Billes des soupapes usées.
Sièges des soupapes usées.
Contrôler l’alimentation.
Tourner l’interrupteur sur OFF (ARRET). Après 2 à 3 minutes, actionner le disjoncteur. Tourner l’interrupteur sur ON (MARCHE).
Tourner le bouton pour augmenter la pression.
Remplacer
Tourner la vanne de décharge sur PRIME (kcirculation).
Ajouter du produit.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Nettoyer les raccords, serrer le tube d’aspiration.
Remplacer
Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses page 71.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge.
Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
Démonter et remplacer les billes.
Démonter et remplacer les sièges.
Page 63
ProSpray 27 • 31 61
f
Dépannage
Le produit sort du haut de la pompe de peinture
Forte pulsation au pistolet
Mauvais résultat de projection
Le rendement diminue
Garniture supérieure usée.
Piston usé.
Mauvais flexible haut pression.
Buse usée ou trop grande.
Pression trop élevée.
Buse trop grand pour le produit projeté.
Mauvais réglage de la pression.
Débit trop faible.
La viscosité du produit est trop élevée.
Pression trop basse.
Démonter et remplacer la garniture.
Démonter et remplacer le piston.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER.
Remplacer la buse.
Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas.
Remplacer la buse; voir tableau des buses, page 71.
Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection corrrecte.
Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
Défaut Cause possible Remède
Page 64
62 ProSpray 27 • 31
f
Entretien Réparations du matériel
10. Entretien
10.1 Entretien général
L'entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.
1. Contrôler l'état des flexibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la fiche de secteur.
2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement ainsi que des filtres.
10.2 Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation doivent tourner librement.
11. Réparations du matériel
11.1 Vanne de décharge
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 12, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l'entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à molette.
4. S'assurer du positionnement correct du joint (5), vis­ser ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l'entraîneur (3) sur le goujon (7) dans le bloc distributeur (6). Engager l'entraîneur et l'enduire de graisse.
6. Faire coïncider les alésages de l'axe (8) et de la poig­née de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.
11.2 Clapet d'admission et de refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le cou-
vercle.
2. Mettre le matériel en marche ON et l'arrêter (OFF) de
façon à ce que la bague spiralée (fig. 13, pos. 1) soit visible à la bielle en dessous du guide (2).
7
8
6
1
5
4
3
2
2
1
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de secteur.
Danger
Danger
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
Page 65
ProSpray 27 • 31 63
f
Réparations du matériel
3.
4. Enlever l'agrafe au tube d'aspiration, retirer le tuyau de retour.
5. Dévisser le tuyau de liaison (fig. 14, pos. 1) allant au filtre haute pression.
6. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter le travail sur la pompe de produit.
7. Avec des légers coups de marteau desserrer le corps du clapet d'aspiration (2) du boîtier inférieur (3) et le dévisser ou le dévisser avec une clé à fourche.
8. Démonter la bague (4), les joints torique (5) et (6), le siège du clapet d'aspiration (7), la bille (8) et le guide de bille supérieur (9).
9. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet d'aspiration (2), le siège (7), la bille (8) quant à une usure éventuelle; si néces­saire les remplacer. Si le siège (7) est usé d'un côté seulement, le tourner.
10. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (5) et veiller à sa position correcte dans le corps (2).
9 8
7 6 5 4
2
1
3
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
11. Dévisser le boîtier inférieur (fig. 15, pos.10) avec une clé à fourche en maintenant le boîtier supérieur avec une seconde clé.
12. Retirer la bague (13) et le joint torique (12).
13. Dévisser le corps de clapet de refoulement à l'aide d'une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du pi­ston (15).
14. Démonter le joint supérieur (16), le guide de bille supérieur (17), la bille (18), la rondelle (19) et le siège (20).
15. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (14), le siège (20), la bille (18) et le guide de bille supérieur (17) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (20) est usé d'un côté seule­ment, le tourner à l'autre côté.
16. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (12) et veiller à sa position correcte dans le corps inférieur (10).
Danger
Tirer la fiche de la prise de réseau.
Page 66
64 ProSpray 27 • 31
f
Réparations du matériel
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11.3 Garnitures
1. Démonter le corps du clapet d'aspiration et le boîtier inférieur en suivant les pas du chapitre 11.2, page
62.
2. Il n'est pas nécessaire de démonter le clapet de re­foulement.
3. Avec un tournevis pousser la bague spiralée (fig. 16, pos 1) en haut. Sortir la goupille (2) avec un chasse­goupille de 16 mm de la bielle (3) et le piston (4).
4. Retirer la goupille (2) du boîtier.
5. Par légers coups de marteau desserrer l'écrou d'arrêt (5) en sens antihoraire.
6. Dévisser le boîtier supérieur (6) en sens antihoraire.
7. Serrer le boîtier supérieur (6) avec les surfaces de prise dans un étau.
8. Dévisser le raccord (7).
9. Sortir le piston (4) du boîtier supérieur (6) en le pous­sant en bas. Contrôler l'usure; le remplacer si néces­saire.
10. Démonter les garnitures supérieure (8) et inférieure (9) du boîtier supérieur (6).
11. Enlever le moyen de manutention des garnitures supérieures et inférieures neuves.
Ce dispositif de la garnitures supérieur sert ensuite au montage du piston.
12. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
Attention
Ne pas trop serrer l’étau pour éviter des déformations.
Attention
Eviter d’endommager le boîtier supérieur.
Page 67
ProSpray 27 • 31 65
f
Réparations du matériel
1
2
1
2
13. Monter la garniture supérieure (fig. 17) avec le joint torique (1) et la lèvre en saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).
14. Mettre la bague intermédiaire (fig. 16, pos. 10) sur la garniture supérieure (8).
15. Visser le raccord (fig. 16, pos. 7) dans le boîtier supérieur (6). Serrer à 34 - 41 Nm.
16. Monter la garniture inférieure (fig. 18) de façon à ce que le côté avec la distance plus faible entre le joint torique (1) et la lèvre (2) en saillie soit en haut.
17. A l'aide du dispositif de manutention et de montage mettre la garniture inférieure en position finale.
18. Placer le dispositif de montage (fig. 16, pos. 4, com­pris dans la composition de la garniture supérieure comme moyen de manutention) du haut sur le pi­ston.
19. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).
20. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures in­férieure et supérieure jusqu'à ce que l'extrémité supérieure du piston sorte du raccord (7).
21. Retirer le dispositif de montage du piston (4).
22. Visser l'écrou d'arrêt (5) en butée avec le boîtier supérieur (6).
23. Graisser le filetage du boîtier supérieur (6).
Sortir le boîtier supérieur de l'étau.
24. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d'entraî­nement. Monter la goupille (2) dans la bielle (3) et le piston (4). L'assurer par la bague spiralée (1).
25. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d'entraî­nement jusqu'à ce que l'écrou d'arrêt vient en butée et le raccord pour le tuyau de liaison se trouve à l'ar­rière.
26. Serrer l'écrou d'arrêt (5) par légers coups de mar­teau.
27. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier in­férieur (fig. 15, pos. 10), visser et serrer le boîtier in­férieur sur le boîtier supérieur.
28. Viser et serrer le tuyau de liaison.
29. Visser le corps du clapet d'aspiration (fig. 14, pos. 2), voir sous chapitre 11.2, point 10.
30. Visser et serrer le tube d'aspiration.
31. Fixer le tuyau de retour sur le tube d'aspiration à l'ai­de de l'agrafe.
32. Monter le couvercle frontal.
Page 68
66 ProSpray 27 • 31
f
Réparations du matériel
11.4 Schéma électrique ProSpray 27 • 31
fiche de secteur
terre
voyant d‘opération
orange
relais de démarrage
disjoncteur
à maximum
moteur
vert
orange
capteur de pression
potentiomètre
régulateur
électronique
bleu, jaune,
gris, pourpre
marron
bleu
noir
blanc
noir, rouge,
blanc
voyant lumineux
blanc
noir, rouge, blanc
noir
noir
Page 69
ProSpray 27 • 31 67
f
Accessoires et pièces de rechange
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 555 2 0508 694 3 0295 694 4 0295 695 7 0507 782 8 0507 783 9 0508 747
10 0507 785
Pos. Réf. No. Désignation
11 0507 787 12 0507 786 15 0507 671 16 0507 793 17 0034 041 18 0340 256 19 0508 750
Vis hexagonale Tôle d'accrochage Rondelle ressort Vis hexagonale Tube d'aspiration Agrafe Filtre Tuyau de retour
Vis hexagonale Rondelle ressort Raccord double Raccord Raccord double M 16 x 1,5 Manomètre complet Raccord double
Pos. Réf. No. Désignation
4 9984 510 Flexible à haute pression DN 4 mm,
7,5 m, avec raccords en acier inox
9984 507 Flexible à haute pression DN 6 mm,
15 m, pour vinyle
9984 562 Flexible à haute pression DN 6 mm,
30 m, pour vinyle
5 0034 030 Raccord double pour liaison de flexibles
6 0034 950 Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du
produit dans son bidon d’origine. Mettre le tube d’aspiration directement
dans le tamis. 0034 952 Jeu de filtres (5 pièces) pour laque 0034 951 Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
7 0340 255 Adaptateur pour système d’aspiration
conteneur
8 0097 104 Système d’aspiration conteneur
12. Accessoires et pièces de rechange
12.1 Accessoires pour ProSpray 27 • 31
(illustration des accessoires voir page 96)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0149 040 Pistolet G 08 (en aluminium)
0335 002 Pistolet G 12 (en aluminium) 0257 001 Pistolet AG-09 S (en acier inox)
2 0096 004 Pistolet à rallonge 30 cm
0096 019 Pistolet à rallonge 100 cm 0096 005 Pistolet à rallonge 150 cm 0096 006 Pistolet à rallonge 270 cm
3 0345 010 Rouleau à alimentation interne IR-100
12.2 Liste des pièces de rechange matériel de projection à haute pression
(illustration voir page 97)
Page 70
68 ProSpray 27 • 31
f
Accessoires et pièces de rechange
12.3 Liste des pièces de rechange entraînement
(illustration voir page 98)
ProSpray 27 ProSpray 31
Pos. Réf. No. Réf. No. Désignation
1 0507 772 0507 772 2 0508 698 0508 698 3 0507 767 0507 767 4 0507 769 0507 769 5 0507 218 0507 218 6 0507 777 0507 777 7 0507 768 0507 768 8 0508 699 0508 699 9 0507 760 0507 760 10 0508 225 0508 229 14 0507 222 0507 222 15 0507 221 0507 221 16 0508 697 0508 697 17 0507 776 0507 776 18 0507 230 0507 230 20 0507 960 0507 960 21 0507 959 0507 959 22 0507 770 0507 770 23 0295 694 0295 694 24 0508 704 0508 736 25 0507 231 0507 231 26 0507 225 0507 225 27 0508 696 0508 734 30 0508 705 0508 705 31 9800 340 9800 340 32 0508 580 0508 735 33 0507 755 0507 755 34 0507 757 0507 757 35 0507 756 0507 756 36 0507 759 0507 759 37 0508 701 0508 701 38 0507 749 0507 749 39 0507 740 0507 740 40 0507 748 0507 748 41 0507 761 0507 761 42 0508 702 0508 702 43 0507 751 0507 751 44 0508 703 0508 703 45 46 0508 778 0508 778 47 0261 352 0261 352
48 0508 706 0508 737 49 0507 771 0507 771
Vis Couvercle frontal Vis cylindrique Carter de la bielle Bielle Goupille Bague spiralée Relais de démarrage Vis cylindrique Carter d'entraînement Engrenage 2me étage Engrenage 1er étage Joint Joint Flasque Vis Couverture de l'électronique Vis cylindrique Rondelle ressort Commande électronique (220 V~, 50 Hz)* Couvercle ventilateur Ventilateur Moteur (230 V~, 50 Hz)* Paroi intermédiaire Vis Disjoncteur à maximum Plaque de montage Douille caoutchouc Vis Potentiomètre Plaque pour potentiomètre Ecrou Bouton réglage pression Capuchon Vis Couverture LED Capuchon Affichage lumineux Voyant lumineux de contrôle Raccord passe-câble Cordon d'alimentation H07RN- F3 G 1,5 - 6 m Couverture moteur Vis
*Vérification et remplacement
par le S.A.V. Wagner
Page 71
ProSpray 27 • 31 69
f
Accessoires et pièces de rechange
12.4 Liste des pièces de rechange pompe à peinture (illustration voir page 99)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 695 2 0508 707 3 0508 708* 4 0508 709* 5 0508 710 8 0508 343
9 0507 387 10 0508 711* 11 0508 712* 12 0507 730* 13 0507 731* 14 0508 713 18 0508 227 19 0508 714 20 0507 734* 21 0507 452
Pos. Réf. No. Désignation
22 9841 502* 23 0507 454* 24 0508 715 25 0507 733 27 0507 729 28 3551 519* 29 0508 716 30 3500 203* 31 0508 717
0508 221*
0508 718 0508 619
0508 620
9984 507
12.5 Liste des pièces de rechange filtre haute pression (illustration voir page 100)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 723
2 3514 058
3 0508 449
0508 748
0508 450 4 0508 603 5 0508 749 6 0508 725 8 0507 739 9 0507 254
Pos. Réf. No. Désignation
10 0507 736 11 0507 745 12 0507 735 13 0508 744 14 0508 745 16 0507 738 17 0508 726 18 0508 729 19 0508 728 20 0508 727
12.6 Liste des pièces de rechange chariot (illustration voir page 101)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 228 2 9841 504 3 0295 607 4 0295 609 5 0295 610 6 0295 608 7 0295 606 8 0508 721
Pos. Réf. No. Désignation
10 0509 390 11 0295 687 12 0508 722 13 0295 617 14 0508 720 15 0508 586 16 0508 719 17 0507 784
Ecrou d'arrêt Raccord Bague intermédiaire Garniture supérieure Boîtier supérieur Raccord double Tuyau de liaison Garniture inférieure Bague de guidage Joint torique Bague support Boîtier inférieure Piston (pos. 19 à 25) Piston Joint supérieur Guide de bille supérieur
Bille clapet de refoulement Rondelle Siège clapet de refoulement Corps clapet de refoulement Guide de bille inférieur Bille clapet d'aspiration Siège clapet d'aspiration Joint torique Corps clapet d'aspiration Kit de service garnitures, graisse et outil de montage Outil de montage garniture inférieure Huile de balayage 118 ml (évite la forte usure des garnitures) Nettoyant 118 ml (pour l'intérieur de la pompe à peinture) Flexible haute pression DN 6 mm, 15 m
Corps de filtre Ressort conique Cartouche de filtre, 30 mailles Cartouche de filtre, 60 mailles (standard) Cartouche de filtre, 100 mailles Bague support Ressort Joint torique Bouchon Vanne de décharge
Goujon Joint Entraîneur Poignée vanne de décharge Goupille cannelée Bouchon Bloc distributeur Joint Capuchon Capteur de pression
Poignée Ressort de maintien Douille de guidage Rondelle Douille de serrage Vis Rondelle Axe
Roue Rondelle Capuchon de roue Bouchon Châssis de base Bouchon Douille d'espacement Douille caoutchouc
Page 72
70 ProSpray 27 • 31
f
Annexe
Orifice Largeur du jet à une distance Réf. No.
Marquage mm de 30 cm environ de l’objet et Utilisation buse rég-
une pression de 100 bar (10 MPa) lable
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm laques 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm laques. bouche-p. 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm laques, vinyles 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm anti-rouille
vinyles 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm revêtement de sur-
faces importantes 0999 056
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
Rallonges de buse
avec articulation pivotante (sans buse)
longueur 100 cm Réf. No. 0096 015 longueur 200 cm Réf. No. 0096 016 longueur 300 cm Réf. No. 0096 017
Rallonge de buse
longueur 15 cm Réf. No. 0999 320 longueur 30 cm Réf. No. 0999 321 longueur 45 cm Réf. No. 0999 322 longueur 60 cm Réf. No. 0999 323
13. Annexe
13.1 Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (kcirculation)
2. Arrêter le groupe.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
13.3 Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Page 73
ProSpray 27 • 31 71
f
Annexe
Utilisation Marquage
Angle de
Orifice
Largeur du jet
projection
inch / mm mm
1)
Réf. No. Réf. No. Réf. No.
Laques naturelles 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 vernis 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– huiles 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Laques synthétiques 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111
211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Laques, apprêts, 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 chromate de zinc, 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 couches de fond, 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 bouche-pores 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Bouche-pores, 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 enduits à projeter, 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 anti-rouilles 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Enduits à projeter, 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 anti-rouilles, 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 minium de plomb, 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 peintures latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Peintures au mica, 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 peintures à base de zinc, 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 vinyles 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Peintures anti-rouille 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Vinyles, 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 liants, colles, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 peintures chargées 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Peintures pour surface 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543 importantes 552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
13.4 Tableau des buses Airless
Buses standard
jusqu’à 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip sans buse jusqu’à 530 bar (53 MPa) Réf. No. 1088 001
WAGNER sans buse sans buse Profi Tip filet F (11/16 - 16 UN) filet G (7/8 - 14 UNF)
jusqu’à 270 bar pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan (27 MPa) Réf. No. 1006 001 Réf. No. 1006 002
Tamis de crosse „VERT“
Tamis de crosse „BLANC“
Tamis de crosse „JAUNE“
Tamis de crosse „ROUGE“
6
2
1
621
Page 74
72 ProSpray 27 • 31
i
Avvertenza!
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'inno­cuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o sol­venti, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co­struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione rag-
giungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
Pericolo
Page 75
Pagina
1. Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless.................................. 74
2. Panoramica sull’impiego ............................ 76
2.1 Campi di applicazione .................................. 76
2.2 Materiali di copertura .................................... 76
3. Descrizione dell’apparecchio .................... 76
3.1 Metodo Airless .............................................. 76
3.2 Funzionamento dell’apparecchio .................. 76
3.3 Leggenda della figura illustrativa
ProSpray 27 • 31 .......................................... 77
3.4 Figura illustrativa ProSpray 27 • 31 .............. 77
3.5 Dati tecnici .................................................... 78
3.6 Trasporto........................................................ 78
3.7 Trasporto con un veicolo .............................. 78
4. Messa in servizio ........................................ 78
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione
aerografo ed olio distaccante ........................78/79
4.2 Indicatore luminoso della regolazione
elettronica della pressione ............................ 79
4.3 Manopola di regolazione della pressione ...... 80
4.4 Allacciamento alla rete elettrica .................... 80
4.5 Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante .......................... 80
4.6 Messa in servizio dell’apparecchio
con materiale di copertura ............................ 81
5. Tecnica di spruzzatura ................................ 81
6. Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione.......................................... 81
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione.................... 81
7. Interruzione del lavoro ................................ 81
8. Pulizia dell’apparecchio
(messa fuori servizio) .................................. 82
8.1 Pulizia dell’esterno dell’apparecchio ............ 82
8.2 Filtro di aspirazione........................................ 82
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione .................. 83
8.4 Pulizia dell’aerografo Airless.......................... 83
Pagina
9. Eliminazione di anomalie ............................ 84
10. Manutenzione .............................................. 86
10.1 Manutenzione generale ................................ 86
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione.................... 86
11. Riparazione dell’apparecchio .................... 86
11.1 Valvola di sfiato.............................................. 86
11.2 Valvola di entrata e di scarico........................86/87
11.3 Guarnizioni ....................................................88/89
11.4 Schema elettrico ProSpray 27 • 31 .............. 90
12. Accessori e ricambi .................................... 91
12.1 Accessori per ProSpray 27 • 31 .................... 91
Figura degli accessori per ProSpray 27 • 31 96
12.2 Elenco dei ricambi dell’appare cchio
di verniciatura a spruzzoad alta pressione .... 91
Figura dei ricambi dell’appare cchio
di verniciatura a spruzzoad alta pressione .... 97
12.3 Elenco dei ricambi per il sistema
di azionamento .............................................. 92
Figura dei ricambi per il sistema
di azionamento .............................................. 98
12.4 Elenco dei ricambi per lo stadio
della vernice .................................................. 93
Figura dei ricambi per lo stadio della vernice 99
12.5 Elenco dei ricambiper il filtro
ad alta pressione .......................................... 93
Figura dei ricambi per il filtro
ad alta pressione .......................................... 100
12.6 Elenco dei ricambi per il carrello.................... 93
Figura dei ricambi ........................................ 101
13. Appendice .................................................... 94
13.1 Scelta dell’ugello.......................................... 94
13.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless
di metallo duro .............................................. 94
13.3 Accessori dell’aerografo ................................ 94
13.4 Tabella degli ugelli Airless .......................... 95
Punti vendita ed assistenza technica .................. 102
Avvertenza importante sulla responsabilità
civile del produttore .............................................. 107
Dichiarazione di garanzia...................................... 107
CE Dichiarazione di conformità............................ 108
ProSpray 27 • 31 73
i
Indice
Indice
Page 76
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Osservare le norme di sicurezza locali!
Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Air­less ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
Punto di infiammabilità
Si devono spruzzare soltanto materiali di copertura con un punto di infiammabilità uguale o maggiore a 21 °C senza ulteriore riscaldamento.
Il punto di infiammabilità è il minimo valo­re di temperatura a cui dal materiale di copertura si sviluppano vapori. Questi vapori sono sufficienti a formare una miscela infiammabile con l'aria presente nell'ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
Protezione antideflagrante
Non è consentito usare l'apparecchio in
luoghi che rientrano nella normativa sulla
protezione antideflagrante.
Pericolo di esplosione e di incendio
in lavori di spruzzatura in presenza di fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve essere
presente nessun tipo di fonte di accensio-
ne, ad esempio fiamme libere, fumare siga-
rette, sigari, pipe, scintille, fili incandescen-
ti, superfici ad alta temperatura, ecc.
Pericolo di lesioni dovuto al getto
di materiale
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione!
Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non usare mai l'aerografo senza la protezione contro il contatto.
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del corpo. Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Airless possono causare lesioni molto pericolose. In caso di contatto con il getto, quest'ultimo può iniettare materia­le attraverso la pelle. Non considerare una lesione cau­sata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consul­tare immediatamente un medico per una rapida e com­petente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Inserire la sicura dell'aerografo per
evitare un azionamento involontario
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
Contraccolpo dell'aerografo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'aziona­mento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un'intensità di 15 N. Se non si è preparati a compensare questo
contraccolpo, la mano può essere scagliata violentemente indietro e si può perdere l'equilibrio, pro­vocando lesioni anche serie.
Maschera respiratoria per
la protezione da vapori di solvente
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria. All'operatore va messa a disposizione una maschera re­spiratoria.
Prevenzione di malattie professionali
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indu­menti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide. Osservare le norme dei produttori dei materiali di coper­tura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, la­vorazione e pulizia dell'apparecchio.
Pressione di esercizio massima
La pressione di esercizio massima ammissibile dell' aerografo, degli accessori dell'aerografo e del tubo flessibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 230 bar (23 MPa) indicato sulla targhetta dell'apparecchio quale valore massimo am­missibile della pressione di esercizio.
Tubo flessibile ad alta pressione
(avvertenza di sicurezza)
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricato attraver­so il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad al­ta pressione deve avere un valore minore o uguale ad 1MΩ.
Pericolo
74 ProSpray 27 • 31
i
Norme di sicurezza
Pericolo
Page 77
.
Cariche elettrostatiche (genera-
zione di scintille o di fiamme)
A causa dell'elevata velocità di flusso del ma­teriale di copertura durante la spruzzatura, in circostanze particolari sull'apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche.
In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiamme. Du­rante l'installazione elettrica è pertanto necessario colle­gare correttamente a terra l'apparecchio. La presa di cor­rente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Apparecchio utilizzato in cantieri
Collegamento alla rete elettrica solo tramite un punto di alimentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con INF 30 mA.
Ventilazione nei lavori di spruzza-
tura in ambienti chiusi
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per elimi­nare i vapori di solvente.
Dispositivi di aspirazione
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'appa­recchio in conformità alle norme locali.
Messa a terra dell'oggetto da
rivestire
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra.
Pulizia dell'apparecchio con
solvente
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela esplosi­va gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
Pulizia dell'apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla pene­trazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pericolo Pericolo
Pericolo
i
Lavori o riparazioni sull'equipaggia-
mento elettrico
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione ir­regolare o scorretta.
Lavori su componenti elettrici
Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
Installazione su un terreno non piano
Il lato anteriore dell'apparecchio deve essere rivolto ver­so il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
ProSpray 27 • 31 75
i
Norme di sicurezza
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusiva­mente tubi flessibili ad alta pressione origina­le WAGNER.
Page 78
2. Panoramica sull'impiego
2.1 Campi di applicazione
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in cantie­re, lavori a dispersione su superfici di piccole e grandi di­mensioni con l'aerografo o con rullo Airless alimentato internamente, protezione anticorrosione ed antincendio.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di leg­no, recinti, palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, sof­fitti e pareti interne, facciate, garage sotterranei, prote­zione antincendio ed anticorrosione per strutture di ac­ciaio e di legno.
2.2 Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, mate­riali di copertura a due componenti, vernici a dispersio­ne, vernici latex, vernici per facciate, rivestimento per tetto e pavimento, materiale antincendio ed anticorrosio­ne.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell'aerografo ed il filtro ad alta pressione, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
Viscosità
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di co­pertura ad alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolo­samente rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un deter­gente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su val­vole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.
3. Descrizione dell'apparecchio
3.1 Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di ma­teriale di copertura ad alta viscosità da applicare su super­fici di grandi dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo manda sotto pressione all'ugello. Pressato attraverso l'u­gello ad una pressione massima di 230 bar (23 MPa), il ma­teriale di copertura viene nebulizzato. Questa elevata pres­sione produce una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di mate­riale e superfici lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l'alta velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2 Funzionamento dell'apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER ProSpray sono impianti per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza mecca­nica ad un albero a gomiti. L'albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l'alto del pistone fa aprire automati­camente la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attra­verso il tubo flessibile verso l'aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pres­sione di esercizio del materiale di copertura.
76 ProSpray 27 • 31
i
Panoramica sull‘impiego Descrizione dell'apparecchio
Nella scelta dei materiali di copertura presta­re attenzione alla qualità Airless.
Attenzione: nel mescolamento con appa­recchi azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento.
i
i
Page 79
ProSpray 27 • 31 77
i
Descrizione dell’apparecchio
1
3
4
78 6
14
2
5
9
15
10
12
11
13
3.4 Figura illustrativa ProSpray 27 • 31
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 27 • 31
1 Aerografo 2 Tubo flessibile ad alta pressione 3 Impugnatura estraibile 4 Cavo di allacciamento dell'apparecchio 5 Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (kcircolazione)
Posizione orizzontale della leva – SPRAY (pspruzzatura) 6 Filtro ad alta pressione 7 Manometro
8 Interruttore di protezione contro le sovracorrenti
9 Interruttore ON/OFF e manopola di regolazione 10 Filtro 11 Tubo di aspirazione 13 Apertura di rifornimento dell'olio distaccante (l'olio
distaccante impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni) 14 Lampada spia segnalante lo stato di "pronto" 15 Indicatore luminoso della regolazione elettronica
della pressione
Page 80
78 ProSpray 27 • 31
i
Descrizione dell'apparecchio Messa in servizio
3.5 Dati tecnici
ProSpray 27 ProSpray 31
Tensione: 230 Volt ~, 50 Hz Corrente assorbita max.: 7,5 A 8,7 A Fusibile: 16 A ritardato
Cavo di allacciamento dell’apparecchio: 3 x 1,5 mm
2
– 6 m
Potenza assorbita: 1725 Watt 2000 Watt Pressione di esercizio max.: 230 bar (23 MPa)
Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua: 2,7 l/min 3,1 l/min
Dimensioni dell’ugello max.: 0,027 pollici 0,031 pollici
– 0,69 mm – 0,79 mm
Temperatura del materiale di copertura max.: 43°C
Viscosità max.: 30.000 mPa·s
Cartuccia filtrante: (equipaggiamento standard): 60 maglie
Peso: 39 kg Pressione dei pneumatici max.: 2 bar (0,2 MPa) Tubo flessibile ad alta DN 6 mm, 15 m, filettatura
pressione speciale: di raccordo M 16 x 1,5
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza): 655 x 825 x 640 mm
Livello di pressione acustica max.: 79 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all'apparecchio alla distanza di 1 m
e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 120 bar (12 MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
3.6 Trasporto
Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completamente l'impugnatura (fig. 3, pos. 1). Reinserire l'impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubo­lari e quindi inserire l'impugnatura.
1
2
2
5
3
1
2
4
3.7 Trasporto con un veicolo
Avvolgere il tubo flessibile ad alta pressione sull'apposito sostegno dell'impugnatura.
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4. Messa in servizio
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante
1. Avvitare la combinazione a manometro (2) sull'uscita
del materiale di copertura (fig. 4, pos. 1).
2. Avvitare il bocchettone di transizione (3) sulla com-
binazione a manometro.
3. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (4) sulla
combinazione a manometro.
4. Avvitare l'aerografo (5) con ugello al tubo flessibile ad
alta pressione.
5. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad
alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.
Page 81
ProSpray 27 • 31 79
i
Messa in servizio
6.
7. Rifornire con olio distaccante (fig. 5). Versare una quantità d'olio distaccante tale da non farlo sgoccio­lare nel serbatoio del materiale di copertura.
SERVICE
1
2
3
4.2 Indicatore luminoso della regola­zione elettronica della pressione
1. Giallo lampeggiante – nessuna generazione di
pressione
2. Giallo fino a 120 bar (12 MPa)
3. Verde da 120 bar (12 MPa) a 230 bar (23 MPa)
Attenzione
L’olio distaccante impedisce l’usura eccessiva delle guarnizioni.
Page 82
80 ProSpray 27 • 31
i
Messa in servizio
3
2
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
O
FF
1
+
-
1
3
2
4/5
4.3 Manopola di regolazione della pressione (fig. 7)
1. Apparecchio spento (OFF).
2. Apparecchio acceso (ON) - nessuna generazione
di pressione.
3. Settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
4. Regolazione della pressione minima.
5. Dalla pressione minima a 230 bar (23 MPa).
4.4 Allacciamento alla rete elettrica
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre pre­stare attenzione al fatto che il valore della tensione di re­te corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell'appa­recchio.
Inserendo la spina di collegamento in rete, la lampada spia verde si accende. Si trova sotto l'indicatore lumino­so della regolazione elettronica della pressione
Attenzione
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il
tubo flessibile di ritorno (2) in un recipiente contenen­te detergente adatto.
2. Aprire la valvola di sfiato (3), posizione della valvola
PRIME (kcircolazione).
3. Accendere (ON) l'apparecchio (4).
4. Regolare la manopola di regolazione della pressione
(5) nel settore giallo sulla pressione minima.
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessi-
bile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (pspruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell'aerografo.
8. Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta
aperto.
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Page 83
ProSpray 27 • 31 81
i
Messa in servizio Interruzione del lavoro
4.6. Messa in servizio dell'apparecchio con
materiale di copertura
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il
tubo flessibile di ritorno (2) nel recipiente contenente il materiale di copertura.
2. Aprire la valvola di sfiato (3), posizione della valvola
PRIME (kcircolazione).
3. Accendere (ON) l'apparecchio (4).
4. Regolare la manopola di regolazione della pressione
(5) nel settore giallo sulla pressione minima.
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal
tubo flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (pspruzzatura).
7. Azionare ripetutamente il grilletto dell'aerografo spru-
zzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita senza interruzioni del materiale di rivestimento dall' aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relati-
va manopola di regolazione su valori maggiori. Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la
pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corret­ta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene ancora una nebu­lizzazione regolare.
9. L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
5. Tecnica di spruzzatura
Durante la spruzzatura condurre l'aerografo uniforme­mente. In caso contrario si ottiene una figura di spruzza­tura irregolare. Eseguire il movimento di spruzzatura con il braccio e non con il polso. Mantenere una distanza di circa 30 cm tra l'aerografo e l'oggetto da rivestire. Il limi­te laterale del getto di materiale non deve essere troppo netto. Il bordo di spruzzatura deve dissolversi gradual­mente, in modo da consentire una semplice sovrapposi­zione alla passata successiva. Condurre l'aerografo sempre parallelamente e ad un angolo di 90° rispetto alla superficie da spruzzare; in questo modo si forma la quantità minima di nebbia di vernice.
6. Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da og­getti taglienti e da spigoli vivi.
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione
L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pres­sione speciale adatto per pompe pistone.
7. Interruzione del lavoro
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (kcircolazione).
2. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
3. Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare
il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
4. Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio
dell'aerografo.
5. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 94,
punto 13.2. Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
6. Lasciare il tubo di aspirazione ed il tubo flessibile di
ritorno immersi nel materiale di copertura o immer­gerli in un recipiente contenente solvente.
Se si verficano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
i
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire im­mediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
Attenzione
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamen­te tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
i
Attenzione
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due compo­nenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
Page 84
82 ProSpray 27 • 31
i
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
8. Pulizia dell'apparecchio (messa fuori servizio)
Un'accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. È necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si in­crosti all'interno dell'apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il materiale di copertura.
• Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso
dell'aerografo. Pulire e smontare l'ugello. Per l'ugello standard vedi pag. 94, punto 13.2. Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
1. Estrarre il tubo di aspirazione dal recipiente conte-
nente il materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (pspruzzatura).
3. Accendere (ON) l'apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pres­sione e nell'aerografo.
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 Filtro di aspirazione
– Svitare il filtro (fig. 9) dal tubo di aspirazione. – Pulire o sostituire il filtro.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un detergente adatto.
5. Immergere il tubo di aspirazione con tubo flessibile
di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
nel settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRI-
ME (kcircolazione).
8. Pompare un detergente adatto facendolo circolare
per qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (pspruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell'aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto
fino a svuotare completamente l'apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci­piente.
Attenzione
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Attenzione
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pericolo
Un filtro di aspirazione pulito garantisce sempre la portata massima, una pressione di spruzzatura costante ed un funzionamen­to corretto dell’apparecchio.
i
Page 85
ProSpray 27 • 31 83
i
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante. Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una
cattiva figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
1. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (kcircolazione).
3. Svitare la scatola del filtro (fig. 10, pos. 1) con una chiave a nastro.
4. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
5. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se ne­cessario, sostituire la cartuccia filtrante.
6. Controllare e se necessario sostituire l'O-Ring (4).
7. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
8. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completa­mente con una chiave a nastro.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
8.4 Pulizia dell’aerografo Airless
– Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a
bassa pressione di esercizio.
– Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adat-
to assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
– Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless.
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 11)
1. Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1).
2. Svitare l’impugnatura (2) dall’alloggiamento dell’aero­grafo. Estrarre il filtro innestabile (3).
3. Sostituire un filtro innestabile intasato o difettoso.
Montaggio
1. Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo nell’alloggiamento dell’aerografo.
2. Avvitare l’impugnatura (2) nell’alloggiamento dell’ aerografo e serrare.
3. Innestare in posizione la staffa di protezione (1).
1
2
3
5
4
1
2
3
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo
Page 86
84 ProSpray 27 • 31
i
Eliminazione di anomalie
9. Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia Possibile causa Misura per eliminare l’anomalia
L’apparecchio non si mette in funzione
L’apparecchio non aspira
L’apparecchio aspira ma la pressione non aumenta
La lampada spia non segnala lo stato di "pronto". Mancanza di tensione elettrica.
In caso di sovraccarico, l'apparecchio si spegne auto­maticamente.
L'apparecchio non si riaccen­de automaticamente.
Regolazione su pressione insufficiente.
Interruttore ON/OFF guasto.
Valvola di sfiato regolata su SPRAY (pspruzzatura).
Il filtro sporge oltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.
Filtro intasato.
Tubo di aspirazione allentato, cioè l'apparecchio aspira aria parassita.
L'ugello è fortemente usurato.
Ugello troppo grande.
Regolazione su pressione in­sufficiente.
Filtro intasato.
Il materiale di copertura fluisce attraverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfiato si trova in posizione SPRAY (pspruzzatura).
Guarnizioni incollate o usurate.
Sfere delle valvole usurate.
Sedi delle valvole usurate.
Controllare la tensione di alimentazione.
Spegnere (OFF) l'apparecchio. Dopo 2 – 3 minuti pre­mere l'interruttore di protezione contro le sovracorrenti e riaccendere l'apparecchio (ON).
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.
Sostituire.
Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
Rifornire con materiale di copertura.
Pulire o sostituire il filtro.
Pulire i raccordi. Serrare il tubo di aspirazione.
Sostituire.
Scegliere un ugello più piccolo; vedi la tabella degli ugelli a pag. 95.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore.
Pulire o sostituire il filtro.
Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
Page 87
ProSpray 27 • 31 85
i
Eliminazione di anomalie
Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice
Pulsazione eccessiva sull'aerografo
Figura di spruzzatura scorretta
La potenza dell'appa­recchio diminuisce
La guarnizione superiore è usu­rata.
Il pistone è usurato.
Tubo ad alta pressione di tipo errato.
Ugello usurato o troppo grande.
Pressione eccessiva.
Ugello troppo grande per il materiale di copertura da spruzzare.
Regolazione scorretta della pressione.
Portata insufficiente.
Viscosità eccessiva del materiale di copertura.
La pressione è regolata su un valore insufficiente.
Smontare e sostituire la guarnizione.
Smontare e sostituire il pistone.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
Sostituire l'ugello.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore minore.
Sostituire l'ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 102.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddis­facente.
Pulire o sostituire tutti i filtri.
Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore.
Tipo di anomalia Possibile causa Misura per eliminare l’anomalia
Page 88
86 ProSpray 27 • 31
i
Manutenzione Riparazione dell’apparecchio
10. Manutenzione
10.1 Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all’anno dal personale di assistenza WAGNER.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il fil­tro sono usurati.
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressio­ne verificando che non possieda crepe o tagli, in partico­lare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.
11. Riparazione dell’apparecchio
11.1 Valvola di sfiato
1.
Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig. 12, pos. 1) dall'impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l'impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il trascinatore (3).
3. Svitare l'intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata corretta­mente e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sulla spina di registro (7) del blocco di distribuzione (6). Inserire il trascinatore ed applicare grasso per macchine.
6. Far corrispondere i fori dell'alberino della valvola (8) e dell'impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l'impugnatu­ra della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
11.2 Valvola di entrata e di scarico
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.
2. Accendere (ON) l'apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in modo che l'anello a spirale (fig. 13, pos. 1) sia visibile sulla biella sotto la guida (2).
7
8
6
1
5
4
3
2
2
1
Pericolo
Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinser­ire la spina di rete dall presa di corrente.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in movimento.
Page 89
ProSpray 27 • 31 87
i
Riparazione dell’apparecchio
3.
4. Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo flessibile di ritorno.
5. Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 14, pos. 1) del filtro ad alta pressione.
6. Ruotare l'apparecchio di 90° verso il lato posteriore per facilitare il lavoro sulla pompa di mandata del materiale.
7. Con leggeri colpi di martello sbloccare e svitare la sede della valvola di entrata (2) dal corpo inferiore (3) o svitarla con una chiave fissa.
8. Smontare l'anello di appoggio (4), l'O-Ring (5), l'O­Ring (6), la sede della valvola di entrata (7), la sfera della valvola di entrata (8) e la guida superiore della sfera (9).
9. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo
della valvola di entrata (2), la sede della valvola di entrata (7) e la sfera della valvola di entrata (8). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della val­vola di entrata (7) rigirata.
10. Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (5) e veri-
ficare il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (2).
9 8
7 6 5 4
2
1
3
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
11. Svitare il corpo inferiore (fig. 15, pos. 10) con una chiave fissa bloccando il corpo superiore (11) con una seconda chiave fissa.
12. Togliere l'anello di appoggio (13) e l'O-Ring (12).
13. Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo della valvola di scarico (14) dal pistone (15).
14. Smontare la guarnizione superiore (16), la guida della sfera superiore (17), la sfera della valvola di scarico (18), la rondella (19) e la sede della valvola di scarico (20).
15. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Con­trollare l'usura e se necessario sostituire il corpo del­la valvola di scarico (14), la sede della valvola di sca­rico (20) la sfera della valvola di scarico (18) e la gui­da della sfera superiore (17). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di scarico (20) ri­girata.
16. Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (12) e ve-
rificare il suo corretto posizionamento nel corpo infe­riore (10).
Pericolo
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Page 90
88 ProSpray 27 • 31
i
Riparazione dell’apparecchio
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11.3 Guarnizioni
1. Smontare il corpo della valvola di entrata ed il corpo inferiore come descritto nel capitolo 11.2 a pag. 86.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Con un cacciavite sollevare l'anello a spirale (fig. 16, pos. 1). Con una punta da 6 mm rimuovere la spina di collegamento (2) dalla biella (3) e dal pistone (4).
4. Togliere la spina di collegamento (2) dalla scatola del riduttore.
5. Con leggeri colpi di martello sbloccare il dado di ar­resto (5) in verso antiorario.
6. Svitare il corpo superiore (6) in verso antiorario dalla scatola del riduttore.
7. Serrare il corpo superiore (6) verticalmente in una morsa applicata sulle superfici di chiave.
8. Svitare l'elemento filettato (7).
9. Spingere in basso il pistone (4) estraendolo dal corpo superiore (6). Controllare l'usura del pistone e se ne­cessario sostituirlo.
10. Togliere la guarnizione superiore (8) e la guarnizione inferiore (9) dal corpo superiore 6).
11. Togliere il dispositivo di trasporto dalle guarnizioni superiore ed inferiore.
Il dispositivo di trasporto della guarnizione superiore è necessario per montare il pistone.
12. Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione su­periore (8) e sulla guarnizione inferiore (9).
Attenzione
Non serrare eccessivamente la morsa per evitare la deformazione del com­ponente.
Attenzione
Non danneggiare l'interno del corpo superiore.
Page 91
ProSpray 27 • 31 89
i
Riparazione dell’apparecchio
1
2
1
2
13. Applicare la guarnizione superiore (fig. 17) insieme all'O-Ring (1) ed al labbro sporgente (2) verso il bas­so nel corpo superiore (6).
14. Collocare l'anello intermedio (fig. 16, pos. 10) sulla guarnizione superiore (8).
15. Avvitare l'elemento filettato (fig. 16, pos. 7) nel corpo superiore (6) e serrare con 34 – 41 Nm.
16. Applicare la guarnizione inferiore (fig. 18) in modo che il lato con distanza minore tra O-Ring (1) e labbro sporgente (2) sia rivolto in alto.
17. Con l'attrezzo di montaggio portare la guarnizione in­feriore in posizione finale.
18. Inserire dall'alto sul pistone l'attrezzo di montaggio (dispositivo di trasporto, fornito in dotazione con la guarnizione superiore) per il pistone.
19. Spalmare grasso per macchine sull'attrezzo di mon­taggio e sul pistone (4).
20. Spingere il pistone (4) attraverso le guarnizioni inferi­ore e superiore facendo sporgere la sua estremità superiore dall'elemento filettato (7).
21. Togliere l'attrezzo di montaggio dal pistone (4).
22. Avvitare il dado di arresto (5) fino al contatto con il corpo superiore (6).
23. Spalmare grasso per macchine sulla filettatura del corpo superiore (6).
Togliere il corpo superiore dalla morsa.
24. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del ridut­tore.
Applicare la spina di collegamento (2) nella biella (3) e nel pistone (4) e bloccarla con l'anello a spirale (1).
25. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del ridut­tore fino al contatto del dado di arresto (5) e fino a portare sul lato posteriore il raccordo del tubo flessi­bile di raccordo.
26. Serrare il dado di arresto (5) con leggeri colpi di mar­tello.
27. Applicare l'anello di guida (11) nel corpo inferiore (fig. 15, pos. 10); avvitare e serrare a fondo il corpo inferi­ore nel corpo superiore.
28. Avvitare e serrare a fondo il tubo flessibile di raccor­do.
29. Avvitare il corpo della valvola di entrata (fig. 14, pos.
2); si veda il capitolo 11.2, punto 10.
30. Avvitare e serrare a fondo il tubo di aspirazione.
31. Con il fermo fissare il tubo flessibile di ritorno al tubo di aspirazione.
32. Montare il coperchio frontale.
Page 92
90 ProSpray 27 • 31
i
Riparazione dell’apparecchio
11.4 Schema elettrico ProSpray 27 • 31
Spina di rete
Terra
Indicatore di esercizio
arancione
Relè di avviamento
Interruttore di
protezione contro
le sovra correnti
Motore
verde
arancione
Trasduttore di pressione
Potenziometro
Regolatore
elettronico
blu, giallo
grigio, rosso porpora
marrone
blu
nero
bianco
nero, rosso,
bianco
Indicatore luminoso
bianco
nero, rosso, bianco
nero
nero
Page 93
ProSpray 27 • 31 91
i
Accessories and spare parts
Pos. N° ord. Denominazione
5 0034 030 Raccordi doppio per l’accoppiamento di
tubi flessibili ad alta pressione
6 0034 950 Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio del
materiale di copertura nella confezione. Collocare il tubo di aspirazione
direttamente nella nassa. 0034 952 Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice 0034 951 Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale
a dispersione
7 0340 255 Adattatore di aspirazione per il sistema
di aspirazione a contenitore
8 0097 104 Sistema di aspirazione a contenitore
12. Accessori e ricambi
12.1 Accessori per ProSpray 27 • 31 (Figura degli accessori: vedi pag. 96)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0149 040 Aerografo G 08 (modello in alluminio)
0335 002 Aerografo G 12 (modello in alluminio) 0257 001 Aerografo AG-09 S
(modello in acciaio inossidabile)
2 0096 004 Aerografo con prolunga da 30 cm
0096 019 Aerografo con prolunga da 100 cm 0096 005 Aerografo con prolunga da 150 cm 0096 006 Aerografo con prolunga da 270 cm
3 0345 010 Rullo Inline IR-100
4 9984 510 Tubo flessibile ad alta pressione DN 4 mm,
7,5 m, con nipplo di acciaio inossidabile
9984 507 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
15 m, per rivestimento a dispersione
9984 562 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
30 m, per rivestimento a dispersione
12.2 Elenco dei ricambi dell'apparecchio di verniciatura a spruzzo ad alta pressione
(figura dei ricambi: vedi pag. 97)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 555 2 0508 694 3 0295 694 4 0295 695 7 0507 782 8 0507 783 9 0508 747
10 0507 785
Pos. N° ord. Denominazione
11 0507 787 12 0507 786 15 0507 671 16 0507 793 17 0034 041 18 0340 256 19 0508 750
Vite a testa esagonale Lamiera di sospensione Anello elastico Vite a testa esagonale Tubo di aspirazione Fermo Filtro Tubo flessibile di ritorno
Vite a testa esagonale
Anello elastico
Bocchettone doppio
Raccordo
Bocchettone di transizione M 16 x 1,5
Combinazione a manometro
Bocchettone doppio
Page 94
92 ProSpray 27 • 31
i
Accessori e ricambi
12.3 Elenco dei ricambi per il sistema di azionamento
(figura dei ricambi: vedi pag. 98)
ProSpray 27 ProSpray 31
Pos. N° ord. N° ord. Denominazione
1 0507 772 0507 772 2 0508 698 0508 698 3 0507 767 0507 767 4 0507 769 0507 769 5 0507 218 0507 218 6 0507 777 0507 777 7 0507 768 0507 768 8 0508 699 0508 699 9 0507 760 0507 760 10 0508 225 0508 229 14 0507 222 0507 222 15 0507 221 0507 221 16 0508 697 0508 697 17 0507 776 0507 776 18 0507 230 0507 230 20 0507 960 0507 960 21 0507 959 0507 959 22 0507 770 0507 770 23 0295 694 0295 694 24 0508 704 0508 736 25 0507 231 0507 231 26 0507 225 0507 225 27 0508 696 0508 734 30 0508 705 0508 705 31 9800 340 9800 340 32 0508 580 0508 735 33 0507 755 0507 755 34 0507 757 0507 757 35 0507 756 0507 756 36 0507 759 0507 759 37 0508 701 0508 701 38 0507 749 0507 749 39 0507 740 0507 740 40 0507 748 0507 748 41 0507 761 0507 761 42 0508 702 0508 702 43 0507 751 0507 751 44 0508 703 0508 703 45 46 0508 778 0508 778 47 0261 352 0261 352
48 0508 706 0508 737 49 0507 771 0507 771
Vite Coperchio frontale Vite a testa cilindrica Scatola della biella Biella Spina di collegamento Anello a spirale Relè di avviamento Vite a testa cilindrica Scatola del riduttore Ruota dentata, stadio 2 Ruota dentata, stadio 1 Guarnizione Guarnizione Flangia Vite Copertura, scheda elettronica Vite a testa cilindrica Anello elastico Controllore (230 V ~, 50 Hz)* Copertura del ventilatore Ventilatore Motore (230 V ~, 50 Hz)* Parete intermedia Vite Interruttore di protezione contro le sovracorrenti Piastra di montaggio Manicotto di gomma Vite Potenziometro Piastra per potenziometro Dado Manopola di regolazione della pressione Cappuccio Vite Copertura, LED Cappuccio Indicatore luminoso Lampada spia Passacavo Cavo di allacciamento dell'apparecchio H07RN-F3 G 1,5 – 6 m Copertura del motore Vite
* far controllare e sostituire dal servizio
di assistenza Wagner.
Page 95
ProSpray 27 • 31 93
i
Accessori e ricambi
12.4 Elenco dei ricambi per lo stadio della vernice (figura dei ricambi, vedi pag. 99)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 695 2 0508 707 3 0508 708* 4 0508 709* 5 0508 710 8 0508 343
9 0507 387 10 0508 711* 11 0508 712* 12 0507 730* 13 0507 731* 14 0508 713 18 0508 227 19 0508 714 20 0507 734* 21 0507 452 22 9841 502*
Pos. N° ord. Denominazione
23 0507 454* 24 0508 715 25 0507 733 27 0507 729 28 3551 519* 29 0508 716 30 3500 203* 31 0508 717
0508 221*
0508 718 0508 619
0508 620
9984 507
12.5 Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione (figura dei ricambi, vedi pag. 100)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 723
2 3514 058
3 0508 449
0508 748
0508 450 4 0508 603 5 0508 749 6 0508 725 8 0507 739 9 0507 254
Pos. N° ord. Denominazione
10 0507 736 11 0507 745 12 0507 735 13 0508 744 14 0508 745 16 0507 738 17 0508 726 18 0508 729 19 0508 728 20 0508 727
12.6 Elenco dei ricambi per il carrello (figura dei ricambi, vedi pag. 101)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 228 2 9841 504 3 0295 607 4 0295 609 5 0295 610 6 0295 608 7 0295 606 8 0508 721
Pos. N° ord. Denominazione
10 0509 390 11 0295 687 12 0508 722 13 0295 617 14 0508 720 15 0508 586 16 0508 719 17 0507 784
Dado di arresto Elemento filettato Anello intermedio Guarnizione superiore Corpo superiore Bocchettone doppio Tubo flessibile di raccordo Guarnizione inferiore Anello di guida O-Ring Anello di appoggio Corpo inferiore Pistone (pos. 19 -> 25) Pistone Guarnizione superiore Guida della sfera superiore Sfera della valvola di scarico
Rondella Sede della valvola di scarico Corpo della valvola di scarico Guida della sfera inferiore Sfera della valvola di entrata Sede della valvola di entrata O-Ring Sede della valvola di entrata Set di servizio guarnizioni con grasso per macchine ed attrezzo di montaggio Attrezzo di montaggio guarnizione inferiore Olio distaccante, 118 ml (impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni) Detergente, 118 ml (per l'interno dello stadio della vernice) Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm, 15 m
Scatola del filtro Molla conica Cartuccia filtrante, 30 maglie Cartuccia filtrante, 60 maglie (equipaggiamento standard) Cartuccia filtrante, 100 maglie Rondella Molla di spinta O-Ring Tappo Valvola di scarico
Spina di registro Guarnizione Trascinatore Impugnatura della valvola di scarico Spina intagliata Tappo Blocco di distribuzione Guarnizione Cappuccio Trasduttore di pressione
Impugnatura Molla di tenuta Bussola di guida Rondella Bussola di serraggio Vite Rondella Asse
Ruota Rondella Coppa coprimozzo Tappo Telaio di base Tappo Distanziale a tubo Manicotto di gomma
Page 96
94 ProSpray 27 • 31
i
Appendice
Marcatura Foro Ampiezza del getto a circa Ugello con getto
ugello mm 30 cm di distanza dall'oggetto da Impiego a ventaglio regolabile
rivestire, pressione 100 bar (10 MPa) N° ord.
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Vernici 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Vernici, riempitivi 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Vernici, dispersioni 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Vernici a dispersione
antiruggine 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Vernici per grandi
superfici 0999 056
Elemento di protezione dal contatto
per l'ugello con getto a ventaglio re­golabile
N° ord. 0097 294
Prolunga per ugelli con giunto
a ginocchiera orientabile (senza ugello)
Lunghezza 100 cm N° ord. 0096 015 Lunghezza 200 cm N° ord. 0096 016 Lunghezza 300 cm N° ord. 0096 017
Prolunga per ugelli
Lunghezza 15 cm N° ord. 0999 320 Lunghezza 30 cm N° ord. 0999 321 Lunghezza 45 cm N° ord. 0999 322 Lunghezza 60 cm N° ord. 0999 323
13. Appendice
13.1 Scelta dell'ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza. In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme. Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che: ugello grande = pressione bassa
ugello piccolo = pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore. L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessa-
rio trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né la­vorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione valvola PRIME (kcircolazione).
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Smontare l'ugello dall'aerografo.
4. Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
13.3 Accessori dell'aerografo
Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
Page 97
ProSpray 27 • 31 95
Appendice
Impiego Marcatura Angolo di Foro Larghezza
dell'ugello spruzzatura pollici/mm mm
1)
N° ord. N° ord. N° ord.
Vernici naturali 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 Vernici incolori 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Oli 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Vernici sintetiche 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 Vernici PVC 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Vernici, primer 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Fondi in cromatura di zinco 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Vernici di fondo 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 Riempitivi 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Riempitivi 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Stucco a spruzzo 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Antiruggine 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Stucco a spruzzo 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Antiruggine 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Minio al piombo 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Vernici Latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Vernici in mica 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Vernici a polvere di zinco 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersioni 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Antiruggine 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersioni 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Vernici agglutinanti, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 incollanti e riempitive 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Coperture per grandi superfici 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
13.4 Tabella degli ugelli Airless
Ugello standard
fino a 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip senza ugello fino a 530 bar (53 MPa) N° ord. 1088 001
WAGNER senza ugello senza ugello Profi Tip Filettatura F (11/16 - 16 UN) Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
fino a 270 bar per aerografi WAGNER per aerografi Graco/Titan (27 MPa) N° ord. 1006 001 N° ord. 1006 002
Filtro per aerografo "VERDE"
Filtro per aerografo "BIANCO"
Filtro per aerografo "GIALLO"
Filtro per aerografo "ROSSO"
6
2
1
621
i
Page 98
96 ProSpray 27 • 31
d Zubehörbild g Accessories illustration f Illustration des accessoires i Figura degli accessori
3
1
5
6
8
2
4
7
ProSpray 27 • 31
Page 99
ProSpray 27 • 31 97
2
1
3
4
7
8
16
9
11 12
15
17
18
10
19
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi
ProSpray 27 • 31
d Hochdruck-Spritzgerät g High-pressure spraying equipment f Matériel de projection i Apparecchio di verniciatura a spruzzo
à haute pression ad alta pressione
Page 100
98 ProSpray 27 • 31
ProSpray 27 • 31
d Antrieb g Drive f Entraînement i Sistema di azionamento
1
2
3
4
5
6
7
10
8
9
15
16
17
18
20
21
23
22
25
26
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40
46
43
41
42
44
48
49
24
27
47
45
14
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi
Loading...