Operating manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
.............. p. 24
...................... p. 48
............ p. 72
Airless Hochdruck-Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Groupe de projection à haute pression
Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Ausgabe 11 / 20060551 896C
Edition
Edizione
ProSpray 30 • 34
Page 2
D
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl
in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen
5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel
3. Gerät ausschalten.
①
②
③
Achte auf Sicherheit!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Gefahr
ProSpray 30 • 34
Page 3
D
Inhalt
Inhalt
Seite
1.Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen................................ ......2
8.4Reinigung der Airless-Spritzpistole........................12
9.Hilfe bei Störungen..............................................13
ProSpray 30 • 341
Page 4
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
i
Achtung
D
Sicherheitsvorschriften
1. Sicherheitsvorschriften für das
Airless-Spritzen
Die sicherheitstechnischen Anforderungen für AirlessSpritzgeräte sind geregelt in:
a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für
Beschichtungsstoffe – Sicherheitsanforderungen“ (EN
1953: 1998).
b) Die Berufs-Genossenschaftliche-Vorschriften
„Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“ (BGV D15) und
„Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
c) Richtlinien zu Bau- und Ausführungsanforderungen
für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der
gewerblichen Berufsgenossenschaften (ZH1/406).
Zum sicheren Umgang mit Airless HochdruckSpritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
UFlammpunkt
Nur Beschichtungsstoffe mit einem Flammpunkt von 21°C oder darüber, ohne zusätzliche
Erwärmung, verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Temperatur,
bei der sich aus dem Beschichtungsstoff
Dämpfe entwickeln.
Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über
dem Beschichtungsstoff stehenden Luft ein
entflammbares Gemisch zu bilden.
UExplosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten,
welche unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen.
UExplosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung
vorhanden sein, wie z. B. offenes Feuer,
Rauchen von Zigaretten, Zigarren und
Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße
Oberflächen usw.
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder
Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke
können sehr gefährliche Verletzungen verursachen. Bei
Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungsstoff in
die Haut injiziert werden. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer
Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel
sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
USpritzpistole sichern gegen unbeab-
sichtigte Betätigung
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und
bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
URückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des
Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann
die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen.
UAtemschutz zum Schutz vor
Lösemitteldämpfen
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen.
Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu
stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den
Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190), BerufsGenossenschaftliche-Vorschriften „Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern” (BGV D15) und „Verarbeiten von
Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
UVermeidung von Berufskrankheiten
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und
eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Vorschriften der Hersteller beachten zu den
Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
UVerletzungsgefahr durch den
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz
benutzen.
Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berührung kommen.
2ProSpray 30 • 34
Spritzstrahl
UMax. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter
dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von
230 bar (23 MPa) liegen.
UHochdruckschlauch (Sicherheits-
hinweis)
Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch
abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen
den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner
197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer, nur WAGNER-OriginalHochdruckschläuche verwenden.
Page 5
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
D
Sicherheitsvorschriften
UElektrostatische Aufladung
(Funken- oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit
des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann
es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Aufladungen kommen. Diese können bei
Entladung Funken- oder Flammenbildung
nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig,
dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss
über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
UGerät im Einsatz auf Baustellen
Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen
Speisepunkt z. B. über eine Fehlerstromschutzeinrichtung
mit INF≤ 30 mA.
UGerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden.
Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und
Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien:
UGerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht
in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr
durch Bildung eines explosionsfähigen Gas/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet
sein.
UGerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
UArbeiten oder Reparaturen an der
elektrischen Ausrüstung
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
UArbeiten an elektrischen Bauteilen
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
UAufstellung in unebenem Gelände
Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um
Wegrutschen zu vermeiden.
Gerät auf hohem Wagen
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe
zum Gerät hin getrieben werden.
Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine
lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät
gelangen und sich dort ablagern.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und
Spritzpistole ist einzuhalten.
ULüftung bei Spritzarbeiten
in Räumen
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der
Lösemitteldämpfe zu gewährleisten.
UAbsaugeinrichtungen
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom
Geräte-Benutzer zu erstellen.
UErdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
ProSpray 30 • 343
Page 6
i
i
D
AnwendungsübersichtGerätebeschreibung
2.Anwendungsübersicht
2.1Einsatzgebiete
Alle Lackieraufträge in der Werkstatt und auf der Baustelle,
kleine und großflächige Dispersionsarbeiten mit der
Spritzpistole oder innengespeistem Airless-Roller, Korrosionsund Flammschutz.
Spritzobjekt-Beispiele
Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäune,
Heizkörper und Stahlteile, Decken und Wände im
Innenbereich, aber auch Fassaden,
Schallschutz für Stahlbau- und Holzkonstruktionen.
2.2 Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und
Lackfarben, Zweikomponenten Beschichtungsstof
Dispersionen, Latexfarben, Fassadenfarben, Dach- und
Bodenbeschichtungen, Flamm- und Korrosionsschutzmaterial.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit
Zustimmung der Firma WAGNER.
Filterung
Trotz Ansaugfilter, Einsteckfilter in der Spritzpistole und
Hochdruckfilter ist eine Filterung des Beschichtungsstoffes im
allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen Rührwerken darauf achten, dass keine
Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen
stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
Tiefgaragen, Flamm- und
fe,
3.Gerätebeschreibung
3.1 Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von
höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und
hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und
fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max.
230 bar (23 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der
Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine
Zerstäubung des Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet
man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster
Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter,
blasenfreier Oberfläche. Neben diesen Vorteilen sind die
Arbeitsgeschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
3.2 Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den technischen
Aufbau.
WAGNER ProSpray sind elektrisch angetriebene
Hochdruckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine
Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der
Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das
Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des
Kolbens öffnet das Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der
Düse zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck
des Beschichtungsstoffs.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoffe
bis etwa 30.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstof
so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten.
Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem
entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatzstoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer
dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser:3,6 l/min4,5 l/min
max. Düsengröße:0,030 Zoll –0,034 Zoll –
max. Temperatur
des Beschichtungsstoffs:43°C
max. Viskosität:30 .000 mPa·s
Filtereinsatz
(Standardausrüstung):60 Maschen
Gewicht:39 kg
Spezial-Hochdruckschlauch:DN 6 mm,15 m, Anschluss-
Abmessungen L x B x H:655 x 825 x 640 mm
max. Schalldruckpegel:79 dB (A) *
*
Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über
dem Boden, 12 MPa (120 bar) Betriebsdruck, schallharter
Boden.
V AC9 A9,5 A
2
– 6 m
0,76 mm
gewinde M 16 x 1,5
0,86 mm
3.7 Transport im Fahrzeug
Hochdruckschlauch über die Aufhängung am Handgriff
aufrollen.
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
4.Inbetriebnahme
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole
und Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 4, Pos. 1) den
Hochdruckschlauch (2) schrauben.
2. Spritzpistole (3) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
3. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen,
damit kein Beschichtungsstoff austritt.
3.6 Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 3, Pos. 1) bis zum Anschlag herausziehen.
Handgriff einfahren – Druckknöpfe (2) an den Holmen
eindrücken, dann Handgriff einfahren.
EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß
der Packungen.
6ProSpray 30 • 34
Page 9
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Druckanzeige
Druckanzeige
D
Inbetriebnahme
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. EasyGlide einfüllen (Abb. 5). Nur so viel einfüllen, dass
kein EasyGlide in den Beschichtungsstoff-Behälter tropft.
4.2 Abdeckung der Steuerungsanzeige
Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen
Anzeigen des Bedienfeldes (Abb. 6).
Ständige gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 1,4 MPa (14 bar) und 12
MPa (120 bar). Eine ständige gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät hat die richtige Druckeinstellung zum
Versprühen von Beize, Lacken und Mehrfachfarben
• Wenn bei der Druckeinstellung die Druckanzeige ständig
gelb leuchtet, aber nach der Druckeinstellung ständig grün
leuchten sollte, liegen folgende Fehler vor:
a. Verschlissene Düse: Beim Versprühen von Latexfarbe
oder beim Versprühen mit hohem Druck leuchtet die
Druckanzeige ständig gelb. Dies bedeutet, die Spritzdüse
ist verschlissen und muss ersetzt werden
b. Zu große Düse: Wenn die Düse für den in der
Farbspritzpistole eingesetzten Sprühkopf zu groß ist,
schaltet die Druckanzeige von ständig grün auf ständig
gelb um
c. Verschleiß der Fluidbauteile: Wenn die Druckanzeige
ständig gelb leuchtet, obwohl eine neue Düse eingesetzt
und der Druck auf Maximum eingestellt ist, sind
Wartungsarbeiten erforderlich (verschlissene
Packungsdichtungen, verschlissener Kolben,
klemmendes Ventil usw.).
Ständige grüne Druckanzeige
Wenn die Druckanzeige ständig grün leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 12 MPa (120 bar) und
23 MPa (230 bar). Eine ständige grüne Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät arbeitet mit der richtigen Druckeinstellung
für das Spritzen mit Öl- und Latexfarben
• Das Spritzgerät arbeitet dann mit optimaler Leistung bei
hoher Druckeinstellung
Motoranzeige
Die Motoranzeige leuchtet, wenn der Motor angesteuert wird.
Diese Anzeige erleichtert in der Servicewerkstatt die Analyse
von Motorproblemen.
4.3 Druckregelknopf Einstellungen
(Abb. 7)
1. Minimale Druckeinstellung
2. Gelber Bereich – vom Mindestdruck bis 12 MPa
(120 bar)
Druckanzeige
Die Druckanzeige zeigt den aktuellen Betriebsdruck des
Farbspritzgeräts an. Es gibt drei verschiedene Anzeigen:
Blinkende gelbe, ständige gelbe und ständige grüne Anzeige.
Blinkende gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt, arbeitet das
Farbspritzgerät mit Druck zwischen 0 und 1,4 MPa (14 bar).
Eine blinkende gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Farbspritzgerät ist angeschlossen und eingeschaltet
• Das Farbspritzgerät steht unter Fülldruck (wenig oder kein
Druck)
• Das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] kann
zwischen den beiden Stellungen umgestellt werden
• Die Spritzdüse kann gewechselt oder ausgetauscht
werden
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt und der
Druckregelknopf auf einen höheren Druck
eingestellt ist und das Ventil PRIME/SPRAY
[Vorfüllen/Sprühen] in der Stellung SPRAY
[Sprühen] steht, ist entweder die Spritzdüse
verschlissen oder das Spritzgerät muss
repariert oder gewartet werden.
3. Grüner Bereich – von 12 MPa (120 bar) bis 23 MPa
(230 bar)
4. Weiß Zone – keine Druckerzeugung
5. Blaue Zone – pulsierender Druck zur Reinigung
ProSpray 30 • 347
Page 10
D
Inbetriebnahme
5
1
2
3
4
Achtung
i
MPa SOLL23.0
MPa IST22.5
MENU+–SELECT
4321
Display
Funktionstasten
4.4Anschluss an das Stromnetz
Der Anschluss muss über eine
vorschriftsmäßig geerdete SchutzkontaktSteckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am
Gerät übereinstimmt.
4.5Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung
von Konservierungsmittel
1. Ansaugrohr (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in
einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel
einschwenken.
2. Druckregelknopf (3) in der gelben Zone auf minimalen
Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
7.
Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne
Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregelknopf langsam höher drehen.
Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung
einwandfrei ist. Druckregelknopf immer auf die unterste
Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
4.7 Digitales ESC-System
Das Digitale ESC-System erhöht die Funktionalität des
Spritzgerätes. Es ist direkt unter dem Druckregelknopf am
Bedienfeld installiert und besteht aus einem Display sowie vier
Funktionstasten. Das Display zeigt verschiedene Menüfenster,
mit denen der Benutzer mit Hilfe der Funktionstasten die
Bedienung des Spritzgerätes überwachen und anpassen kann.
8ProSpray 30 • 34
Der Druckregelknopf hat Vorrang vor den Einstellungen des digitalen ESC-Systems. Bei
jeder Drehung des Druckregelknopfs ändert
sich der Druck des Spritzgeräts
entsprechend.
Funktionstasten
Die Funktionstasten haben die Nummern 1 bis 4. Jeder
Funktionstaste ist außerdem eine Sonderfunktion zugeordnet.
1/Menu (Menü) Taste
Bei Betätigung der Taste 1 werden die verschiedenen
Menüfenster durchsucht oder es wird die in einem aktiven
Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt.
2/+Taste
Bei Betätigung der Taste 2 wird die in einem aktiven
Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert
erhöht.
3/-Taste
Bei Betätigung der Taste 3 wird die in einem aktiven
Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert
verringert.
4/Select [Auswahl] Taste
Bei Betätigung der Taste 4 wird das aktive Menüfenster
ausgewählt oder die in dem aktiven Menüfenster beschriebene
Funktion ausgeführt.
Page 11
DRUCK
AUSWAHL-4MENU-1
WARTUNG IN XXXh
BETRIEBSSTD. XX
WARTUNGSZEIT
AUSWAHL-4MENU-1
EIN.ZEI XXXXX:XX
LAUFZEIT XXXX:XX
JOB-TIMER
AUSWAHL-4MENU-1
EIN.ZEI XXXXX:XX
LAUFZEIT XXXX:XX
TIMER
AUSWAHL-4MENU-1
SerNr.XXXXXXXXXX
MIT 1 ZUM MENUE
SERIENNR.D.EINH
AUSWAHL-4MENU-1
JOB-LITERXXXX
MENU-1RESET-3
JOB-VOLUMEN
AUSWAHL-4MENU-1
LITER XXXXXX
MIT 1 ZUM MENUE
VOL. GEPUMPT
AUSWAHL-4MENU-1
VOREINST.15.2
AENDERN MIT +/-
MPa-EINST.5.2
AUSWAHL-4AEND-2
AUSWAHL
VOREINSTELL. 1-4
BENUTZEREINSTELL
AUSWAHL-4MENU-1
i
i
MPa SOLL23.0
MPa IST22.5
D
Inbetriebnahme
Menüfenster
Zur Anpassung und Überwachung des Spritzgerätes werden
verschiedene Menüfenster angeboten. Dies sind das
Hauptmenüfenster, die Menüfenster Pre-Sets
[Benutzervoreinstellungen], Volume Pumped [Gefördertes
Volumen], Job Volume [Auftragsvolumen], Unit Serial #
[Geräteseriennummer], Timers [Zeitgeber], Job Timers
[Auftragszeitgeber], Service Time [Betriebsstunden], Pressure
[Druck], Security Code [Sicherheitscode], Prime [Vorfüllen] und
Clean [Reinigung].
Hauptmenüfenster
Das Hauptmenüfenster ist das
Standardfenster zur Steuerung,
das beim Einschalten des Spritzgerätes angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste 2, um zwischen den Maßeinheiten
PSI/Gallone und MPa/Liter umzuschalten. Drücken Sie die
T
aste 1, um die verschiedenen anderen Menüfenster
durchzublättern.
Für Sprühgeräte, die mit einem achtsprachigen Digital ESC System ausgerüstet sind:
Die Betätigung der Taste #2 am Hauptbildschirm schaltet zwischen den Messwerteinheiten MPa und Bar um.
Die Betätigung der Taste #3 am Hauptbildschirm verändert die Sprache des Anzeigetexts. Es sind insgesamt acht verschiedene
Sprachen abrufbar. Jedes Mal, wenn die Taste
#3 betätigt wird, erscheint eine andere
Sprache. Die Sprachen erscheinen in der folgenden Reihenfolge: Englisch, spanisch,
französisch, deutsch, italienisch, niederländisch, schwedisch und dänisch.
Die einzige Messwerteinheit für Sprühgeräte,
welche in Australien erworben wurden, ist
PSI/Liter. Die Betätigung der Taste #2 am
Hauptbildschirm wird die Messwerteinheit deshalb nicht verändern.
Menüfenster User Pre-Sets [Benutzervoreinstellungen]
Mit dem Menüfenster Pre-Sets
[Benutzervoreinstellungen] kann
der Benutzer vier verschiedene
Druckeinstellungen festlegen und zur weiteren V
speichern. Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters User PreSets [Benutzervoreinstellungen] die Taste 4.
Drücken Sie im Menü Select
[Auswahl] die Tasten 1 bis 4,
um einen vordefinierten Druck
auszuwählen oder zu ändern.
Drücken Sie die Taste 4, um
die Einstellung auszuwählen.
Das Hauptmenüfenster wird
angezeigt.
Drücken Sie die Taste 2, um
die Einstellung zu ändern.
Erhöhen Sie mit der Taste 2/+
im nächsten Menüfenster die Einstellung oder verringern Sie
diese mit der Taste 3/-. Sobald Sie die gewünschte Einstellung
erreicht haben, drücken Sie die Taste 4, um den Wert zu
übernehmen. Das Hauptmenüfenster wird angezeigt.
Durchsuchen Sie zur Änderung oder Auswahl der übrigen drei
Voreinstellungen das Menüfenster User Pre-Sets
[Benutzervoreinstellungen] und wiederholen sie die oben
beschriebenen Schritte.
Menüfenster Volume Pumped [Gefördertes Volumen]
Das Menüfenster Volume
Pumped [Gefördertes V
zeigt die Gesamtanzahl der
Gallonen bzw. Liter, die mit dem Spritzgerät versprüht wurden.
olumen]
erwendung
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Volume Pumped
[Gefördertes Volumen] die
Taste 4.
Menüfenster Job Volume [Auftragsvolumen]
Mit dem Menüfenster Job
V
olume [Auftragsvolumen]
kann der Benutzer einen
Literzähler zurücksetzen, um den Verbrauch bei bestimmten
Aufträgen zu kontrollieren.
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Job Volume
[Auftragsvolumen] die Taste 4.
Menüfenster Unit Serial # [Geräteseriennummer]
Das Menüfenster Unit Serial #
[Geräteseriennummer] zeigt die
Seriennummer des
Spritzgerätes an.
Drücken Sie zur
Menüfensters Unit Serial #
[Geräteseriennummer] die
Taste 4.
Menüfenster Timers [Zeitgeber]
Im Menüfenster T
[Zeitgeber] wird die
Gesamteinschaltdauer des
Spritzgerätes sowie die Gesamtbetriebszeit des Spritzgerätes
angezeigt (Förderbetrieb).
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Timers
[Zeitgeber] die Taste 4.
Menüfenster Job Timer [Auftragszeitgeber]
Mit dem Menüfenster Job
T
imer [Auftragszeitgeber] kann
der Benutzer die „ON TIME“
[Einschaltzeit] und die „RUN TIME“ [Betriebszeit] zurücksetzen,
um die Arbeitszeit bei bestimmten Aufträgen zu kontrollieren.
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Job Timer
[Auftragszeitgeber] die Taste 4.
Das Menüfenster schaltet zwischen den Zeitgebern und einem
anderen Menüfenster um, in dem der Benutzer die Zeitgeber
zurücksetzen kann.
Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden]
Im Menüfenster Service Timer
[Betriebsstunden] kann der
Benutzer ein W
(in Stunden) festlegen. Unter der eingestellten Zeit zeigen die
Menüfenster die aktuelle Betriebsstundenzahl des
Spritzgerätes an. Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters
Service Timer [Betriebsstunden] die Taste 4.
Das Menüfenster schaltet
zwischen der Anzeige der
Betriebsstunden und einem
weiteren Menüfenster um, in dem der Benutzer das
Wartungsintervall ändern kann.
Wenn das Wartungsintervall eingestellt ist und die eingestellten
Betriebsstunden abgelaufen sind, schaltet die Anzeige
zwischen dem Hauptmenüfenster und dem Menüfenster
Service Required [Wartung erforderlich] um, wenn das
Spritzgerät eingeschaltet wird. Wechseln Sie zum Menüfenster
Service Timer [Betriebsstunden] und stellen Sie entweder ein
neues Wartungsintervall ein oder stellen Sie das
Wartungsintervall auf Null, um wieder zur normalen Anzeige
zurückzukehren.
Menüfenster Pressure [Druck]
Im Menüfenster Pressure
[Druck] kann der Benutzer den
aktuell eingestellten Solldruck
sowie den aktuellen
Auswahl des
imers
artungsintervall
Arbeitsdruck anzeigen.
ProSpray 30 • 349
Page 12
Achtung
i
Gefahr
i
D
SpritztecknikArbeitsunterbrechung
REINIG
MPaXXXX
VORFULLEN
i
i
NEUE CODE-NR.
EINGEBEN
ALTE CODE-NR.
EINGEBEN
i
SICHERHEITSCODE
AENDERN-4MENU-1
MPa SOLL23.0
MPa IST22.5
Drücken Sie zur Auswahl des
Menüfensters Pressure [Druck]
die Taste 4. Dieses Fenster ist
zugleich das Hauptmenüfenster.
Menüfenster Security Code [Sicherheitscode]
Im Menüfenster Security Code
[Sicherheitscode] kann der
Benutzer einen vierstelligen
Sicherheitscode eingeben, um die Inbetriebnahme des
Spritzgerätes durch Unbefugte zu verhindern. W
Sicherheitscode definiert wurde, fragt die Steuerung auf dem
Display den Code beim Einschalten ab. Wenn der richtige
Sicherheitscode eingegeben wird, erscheint auf dem Display
das Menüfenster Main Screen [Hauptmenü] und das
Spritzgerät wird eingeschaltet. Wird ein falscher Code
eingegeben, erscheint auf dem Display erneut die Aufforderung
zur Eingabe des richtigen Codes und das Spritzgerät wird
deaktiviert. Drücken Sie zur Änderung oder Definition des
Sicherheitscodes die Taste 2.
Wenn das Spritzgerät neu ist, ist kein Sicherheitscode definiert und beim Einschalten erscheint sofort das Hauptmenüfenster. Außerdem wird bei erstmaliger Eingabe eines
Sicherheitscodes das Fenster „Enter Old Code
Number“ [Alte Codenummer eingeben] nicht
angezeigt.
Geben Sie die alte
Sicherheitscodenummer ein,
um das Fenster zur Änderung
des Sicherheitscodes aufzurufen. Wenn Sie den falschen Code
eingeben, erscheint auf dem Display erneut die Aufforderung
zur Eingabe des richtigen Sicherheitscodes, anderenfalls kann
der Sicherheitscode nicht geändert werden.
Geben Sie den neuen
Sicherheitscode ein. Sobald
der neue Sicherheitscode
eingegeben ist, erscheint auf dem Display automatisch die
Aufforderung zur Eingabe des neuen Sicherheitscodes zur
Überprüfung. Wenn Sie den neuen Code erneut eingeben,
erscheint auf dem Display eine Bestätigung, dass der neue
Sicherheitscode übernommen wurde und danach wieder das
Hauptmenüfenster. Wenn Sie den neuen Sicherheitscode
falsch eingeben, erscheint auf dem Display wieder die
Aufforderung „Enter New Code Number“ [Neue Codenummer
eingeben] und der Ablauf beginnt von vorn.
Geben Sie zur Deaktivierung der X-LockSicherheitsfunktion „1111“ in dem Fenster
„Enter New Code Number“ [Neue Codenummer
eingeben] ein (dies ist der Standardsicherheitscode, mit dem das Spritzgerät entriegelt
wird). Daraufhin erscheint beim Einschalten
des Spritzgerätes das Hauptmenüfenster.
Wenn in einem Menüfenster 30 Sekunden lang
keine Eingaben erfolgten, schaltet das Display
wieder zum Hauptmenüfenster zurück.
Menüfenster Prime [Vorfüllen]
Das Menüfenster Prime
[Vorfüllen] wird angezeigt,
wenn der Druckregelknopf im
gelben Bereich auf die Einstellung „Min“ eingestellt ist.
Menüfenster Clean [Reinigung]
Das Menüfenster Clean
[Reinigung] erscheint, wenn
der Druckregelknopf in die
Stellung CLEAN [Reinigung] im blauen Bereich gestellt wird
und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] in Stellung
PRIME [Vorfüllen] steht.
enn ein
5.Spritztechnik
Während des Spritzvorgangs die Spritzpistole gleichmäßig
führen. Bei Nichteinhaltung tritt ein unregelmäßiges Spritzbild
auf. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit
dem Handgelenk. Ein paralleler Abstand von ca. 30 cm zwischen Spritzpistole und Spritzobjekt einhalten. Die seitliche Abgrenzung des Spritzstrahles soll nicht zu scharf sein. Der
Spritzrand sollte allmählich auflockern, damit beim nächsten
Durchgang leicht überlappt werden kann. Spritzpistole immer
parallel und im Winkel von 90° zur Spritzfläche führen, so
entsteht am wenigsten Farbnebel.
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und
Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen.
6.Handhabung des Hochdruck-
schlauches
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Verletzungsgefahr durch undichten
Hochdruckschlauch. Beschädigten
Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch
selbst reparieren!
6.1 Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten
Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer nur WAGNER OriginalHochdruckschläuche verwenden.
7.Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Druckregelknopf in die Weiß Zone drehen (keine
Druckerzeugung).
4. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um
Hochdruckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu
entlasten.
5. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritzpistole.
6. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite
21, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
7. Ansaugrohr und Rücklaufschlauch im Beschichtungsstoff
eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes
Reinigungsmittel einschwenken.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden –
oder Zweikomponenten-Beschichtungsstoff, Gerät unbedingt innerhalb der
Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
10ProSpray 30 • 34
Page 13
i
Achtung
Gefahr
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Achtung
Gefahr
8.Gerätereinigung
(Außerbetriebnahme)
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen
störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten
Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe im
Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung
verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über
21° C) muss dem Beschichtungsstoff entsprechen.
• Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole
Düse reinigen und demontieren.
Standarddüse siehe Seite 21, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen
Beschichtungsstoff aus dem Ansaugrohr,
Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen
Behälter zu pumpen.
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoffen muss der Behälter geerdet werden.
8.1 Gerätereinigung von außen
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel
getränktem Tuch abwischen.
8.2 Ansaugfilter
Ein sauberer Ansaugfilter gewährleistet stets
maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck und einwandfreies Funktionieren des
Gerätes.
1. Filter (Abb. 9) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
5. Ansaugrohr mit Rücklaufschlauch in einen Behälter mit
geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
6. Druckregelknopf in die blaue Zone drehen – pulsierender
Druck zur Reinigung.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
8.
Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf
pumpen.
Wahl einer kleineren Düse,
siehe Düsentabelle Seite 22.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
Filter reinigen oder austauschen.
Entlastungsventil demontieren und reinigen oder austauschen.
Beschichtungsstoff tritt
oben aus der Farbstufe
Gerät verliert an Leistung
Packungen verklebt oder
verschlissen.
Ventilkugeln verschlissen.
Ventilsitze verschlissen.
Obere Packung ist verschlissen.
Kolben ist verschlissen.
Druckeinstellung ist zu niedrig.
Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
Ventilsitze ausbauen und austauschen.
Packung ausbauen und austauschen.
Kolben ausbauen und austauschen.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
ProSpray 30 • 3413
Page 16
D
Hilfe bei Störungen
SPANNUNG ZU NIE.
MOTOR PRUEFEN
MESSFUE. PRUEFEN
FARBE. PRUEFEN
Achtung
DISPLAY KONTAKT
FEHLER
MAX DRUCK
UEBERSCHRITTEN
UEBERLASTUNG
MECHANIK.PRUEFEN
REGLERTEMPERATUR
ZU HOCH
MOTORTEMPERATUR
ZU HOCH
Art der StörungMögliche UrsacheMaßnahme zur Behebung der Störung
Erhöhte Pulsation an der
Spritzpistole
Schlechtes Spritzbild
Falscher Hochdruckschlauchtyp.
Düse verschlissen oder zu groß.
Zu hoher Druck.
Zu große Düse für den zu
verspritzenden Beschichtungsstoff.
Druckeinstellung nicht korrekt.
Zu niedrige Fördermenge.
Beschichtungsstoff hat zu hohe
Viskosität.
Fehlermeldungen des Digitalen ESC-System
Die folgenden Fehlermeldungen werden angezeigt, wenn das
Digitale ESC-System ein Problem mit dem Spritzgerät erkennt.
Sobald ein Problem erkannt und eine Fehlermeldung
ausgegeben wird, wird das Spritzgerät abgeschaltet.
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die
Maßnahmen zur Druckentlastung durch, die
in diesem Handbuch erläutert wurden.
Halten Sie auch alle anderen Warnhinweise
ein, um die Verletzungsgefahr durch
Injektionen, bewegliche Teile oder
elektrischen Schlag zu reduzieren. Trennen
Sie das Spritzgerät vor Wartungsarbeiten
stets vom Netz!
Menüfenster Check Paint [Farbe überprüfen] (E1)
Das Menüfenster Check Paint
[Farbe überprüfen] erscheint,
wenn der Pumpendruck sehr
weit absinkt und der Druckregelknopf nicht verstellt wurde.
Überprüfen Sie den Füllstand der Farbe und füllen Sie Farbe
nach. Schalten Sie das Spritzgerät, wie im
„Farbgebung“ im Kapitel Bedienung dieses Handbuches
beschrieben, wieder ein.
Das Menüfenster Check
Transducer [Sensor überprüfen]
erscheint, wenn der Sensor
defekt ist oder sich gelöst hat. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Check Motor [Motor überprüfen] (E3)
Das Menüfenster Check Motor
[Motor überprüfen] erscheint,
wenn Motor oder Motorsensor
defekt sind. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine
Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Low Voltage [Niedrige Spannung] (E4)
Das Menüfenster Low Voltage
[Niedrige Spannung] erscheint,
wenn sich das Spritzgerät
abschaltet, weil die Eingangsspannung zu niedrig ist.
Überprüfen Sie die Stromversorgung und beseitigen Sie das
Problem. Schalten Sie das Spritzgerät, wie im Abschnitt
„Farbgebung“ im Kapitel Bedienung dieses Handbuches
beschrieben, wieder ein.
Abschnitt
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur
WAGNER Original-Hochdruckschläuche verwenden.
Düse austauschen.
Druckregelknopf auf niedrigere Ziffer drehen.
Düse austauschen, siehe Düsentabelle Seite 22.
Druckregelknopf drehen bis ein zufriedenstellendes Spritzbild erreicht wird.
Alle Filter reinigen oder austauschen.
Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
Menüfenster High Motor Temperature [Hohe
Motortemperatur] (E5)
Das Menüfenster High Motor
T
emperature [Hohe
Motortemperatur] erscheint,
wenn die Motortemperatur zu stark angestiegen ist. Bringen
Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt
von Wagner.
Menüfenster High Control Temperature [Hohe
Reglertemperatur] (E6)
Das Menüfenster High Control
T
emperature [Hohe
Reglertemperatur] erscheint,
wenn die Temperatur des Digitalen ESC-System zu weit
angestiegen ist. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in
eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster High Load Check Mechanism [Hohe
Belastung, Mechanik überprüfen] (E7)
Das Menüfenster High Load
Check Mechanism [Hohe
Belastung, Mechanik
überprüfen] erscheint, wenn sich das Spritzgerät abschaltet,
weil die Stromaufnahme zu hoch ist oder das Spritzgerät den
Überstromschutzschalter auslöst. Bringen Sie das Spritzgerät
zur Reparatur in eine V
Das Menüfenster Exceeded
Pressure Limit [Druckwert
überschritten] (E8) erscheint,
wenn der Druck im Spritzgerät 22,8 MPa/3300 Psi übersteigt.
Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine
V
ertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Communication Error
[Datenübertragungsfehler] (E9)
Das Menüfenster
Communication Error
[Datenübertragungsfehler] wird
angezeigt, wenn die Datenübertragung zwischen dem
Digitalen ESC-System und dem Bedienfeld verloren geht.
Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine
V
ertragswerkstatt von Wagner.
ertragswerkstatt von Wagner.
14ProSpray 30 • 34
Page 17
D
WartungReparaturen am Gerät
1
5
7
3
6
4
2
Gefahr
9
8
7
6
5
4
2
1
3
Gefahr
2
1
Gefahr
10. Wartung
10.1 Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den
Wagner-Service durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker
auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2 Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene
Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in
die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen
lassen.
11.2 Ein- und Auslassventil
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel
abnehmen.
2. Gerät einschalten ON (EIN) und so ausschalten OFF
(AUS), dass der Spiralring (Abb. 13, Pos. 1) am Pleuel
unterhalb der Führung (2) sichtbar ist.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder
Werkzeug zwischen die sich bewegenden
Teile fassen.
11.Reparaturen am Gerät
Gerät ausschalten OFF (AUS).
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
11.1 Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 12, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2
mm aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann
neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6)
einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im
Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit
Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgriff
(2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in Stellung
PRIME/SPRAY stellen.
ProSpray 30 • 3415
3.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklaufschlauch
entfernen.
5. Verbindungsschlauch (Abb.
14, Pos. 1) zum
Hochdruckfilter
abschrauben.
6. Gerät um 90° nach hinten
schwenken zum leichteren
Arbeiten an der
Materialförderpumpe.
7. Einlassventilgehäuse (2)
mit leichten
Hammerschlägen aus dem
unteren Gehäuse (3) lösen
und abschrauben oder mit
Rollgabelschlüssel
abschrauben.
9. Alle Teile mit
entsprechendem
Reinigungsmittel reinigen.
Einlassventilgehäuse (2),
Einlassventilsitz (7) und
Einlassventilkugel (8) auf
Verschleiß prüfen, wenn
notwendig Teile austauschen. Verschlissener Einlassventilsitz (7), falls er auf einer Seite unbenützt ist,
umgedreht einbauen.
10. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring
(5) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im
Einlassventilgehäuse (2) achten.
Page 18
D
Reparaturen am Gerät
16
17
18
19
20
14
15
12
13
10
11
1
2
1
2
Achtung
Achtung
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Unteres Gehäuse (Abb. 15, Pos. 10) mit
Rollgabelschlüssel abschrauben, dabei am oberen
Gehäuse (11) mit einem zweiten Rollgabelschlüssel
gegenhalten.
12. Stützring (13) und O-Ring (12) entfernen.
13. Auslassventilgehäuse (14) mit Sechskantschraubendreher
15. Alle Teile mit
entsprechendem
Reinigungsmittel
reinigen.
Auslassventilgehäuse
(14), Auslassventilsitz
(20), Auslassventilkugel
(18) und obere
Kugelführung (17) auf
Verschleiß prüfen, wenn
notwendig, Teile
austauschen.
Verschlissener
Auslassventilsitz (20),
falls er auf einer Seite
unbenützt ist, umgedreht
einbauen.
16. Montage in umgekehrter
Reihenfolge
durchführen. O-Ring (12)
mit Maschinenfett
einstreichen und auf richtigen Sitz im unteren Gehäuse
(10) achten.
11.3 Packungen
1. Einlassventilgehäuse und unteres Gehäuse ausbauen,
entsprechend den Schritten unter Kapitel 11.2, Seite 15.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszubauen.
3. Spiralring (Abb. 16, Pos. 1) mit Schraubendreher
hochschieben. Verbindungsstift (2) mit einem Durchschlag
von 6 mm aus dem Pleuel (3) und Kolben (4) entfernen.
4. Verbindungsstift (2) aus dem Getriebegehäuse
entnehmen.
5. Arretiermutter (5) mit
leichten Hammerschlägen
entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen.
6. Oberes Gehäuse (6)
entgegen dem
Uhrzeigersinn aus dem
Getriebegehäuse
herausschrauben.
7. Oberes Gehäuse (6) an den
Schlüsselflächen senkrecht
in einen Schraubstock
spannen.
Schraubstock
nicht zu stark
zudrehen,
damit es nicht
zu einer Verquetschung
kommt.
8. Verschraubung (7)
herausschrauben.
9. Kolben (4) nach unten aus
dem oberen Gehäuse (6)
schieben. Kolben auf
Verschleiß prüfen, wenn
notwendig austauschen.
10. Obere (8) und untere
Packung (9) aus dem
oberen Gehäuse (6)
ausbauen.
Oberes
Gehäuse innen
nicht
beschädigen.
11. Aus der oberen und unteren
Packung die
Transportvorrichtung
entfernen.
Die Transportvorrichtung
aus der oberen Packung
wird zur Montage des
Kolbens benötigt.
12. Obere Packung (8) und
untere Packung (9) mit
Maschinenfett einstreichen.
13. Obere Packung (Abb. 17)
mit O-Ring (1) und
vorstehender Lippe (2) nach
unten in das obere
Gehäuse (6) einsetzen.
14. Zwischenring (Abb. 16,
Pos. 10) auf die obere
Packung (8) legen.
15. Verschraubung (Abb.
16, Pos. 7) in das
obere Gehäuse (6)
einschrauben, mit 34 –
41 Nm anziehen.
16. Untere Packung
(Abb. 18) so
einsetzen, dass die
Seite mit dem
kleineren Abstand
zwischen O-Ring (1)
und vorstehender
Lippe (2) nach oben
zeigt.
16ProSpray 30 • 34
Page 19
D
Reparaturen am Gerät
Potentiometer
Motor
Bedienfeld
Schwankung
Entstörer
Elektronische
Druckkontrolle
(EPC)
J16
NeutralleiterPhasenan-
schluss
Motor-
anschluss
Motor-
anschluss
J9
J2 J1
J12 J7
Erdung
weiß
weiß
weiß
Druckgeber
grün
Schalter
schwarz
Netzstecker
Potentiometer
Motor
Bedienfeld
Schwankung
Entstörer
Elektronische
Druckkontrolle
(EPC)
J16
NeutralleiterPhasenan-
schluss
Motor-
anschluss
Motor-
anschluss
J9
J2 J1
J12 J7
Erdung
weiß
weiß
Druckgeber
grün
Schalter
Netzstecker
blau
braun
17. Mit Hilfe des Montagewerkzeugs die untere Packung in
Endlage bringen.
18. Montagewerkzeug (im Lieferumfang der oberen Packung
als Transportvorrichtung) für den Kolben (Abb. 16, Pos. 4)
von oben auf den Kolben schieben.
19. Montagewerkzeug und Kolben (4) mit Maschinenfett
einstreichen.
20. Kolben (4) durch die untere und obere Packung
hindurchschieben bis das obere Kolbenende aus der
Verschraubung (7) herausragt.
21. Montagewerkzeug vom Kolben (4) entfernen.
22. Arretiermutter (5) bis zur Anlage am oberen Gehäuse (6)
aufschrauben.
23. Gewinde des oberen Gehäuses (6) mit Maschinenfett
einstreichen.
Oberes Gehäuse aus dem Schraubstock herausnehmen.
24. Oberes Gehäuse (6) in das Getriebegehäuse
einschrauben. Verbindungsbolzen (2) in den Pleuel (3) und
den Kolben (4) einsetzen und mit dem Spiralring (1)
sichern.
25. Oberes Gehäuse (6) soweit in das Getriebegehäuse
einschrauben, bis die Arretiermutter (5) zur Anlage kommt
und der Anschluss für den Verbindungsschlauch nach
hinten zeigt.
11.4 Schaltplan ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
26. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen anziehen.
27. Führungsring (11) in das untere Gehäuse (Abb. 15, Pos.
10) einsetzen und unteres Gehäuse in das obere Gehäuse
einschrauben und anziehen.
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein.
Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die V
stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im
V
erhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich:Große Düse=niedriger Druck
Kleine Düse
=hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
13.2 Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine
schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
iskosität des Beschichtungs-
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2.
Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich,
Punkt 4 bis 6 wiederholen.
13.3 Spritzpistolen-Zubehör
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
DüsenmarkierungmmEntfernung vom SpritzobjektVerwendungVerstelldüse
Wagner Spraytech
Iberica, S.A.
P.O. Box 132, Crta. N-340
KM 1.245,4
08750 Molins de Rei
(Barcelona) Spain
Tel. 0034/93/6800028
Fax: 0034/93/6800555
info@wagnerspain.com
J. Wagner France S.A.R.L
5, Ave. Du 1er Mai B.P. 47
91122 Palaiseau-Cedex
France
Phone: 0033/1/825 011 111
Fax: 0033/1/69817257
division.batiment@wagner-france.fr
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
Unit 3 Haslemere Way
Tramway Industrial Estate
Banbury, Oxon OX 16 5RN
Great Britain
Tel. 0044/1295/265353
Fax: 0044/1295/269861
enquiry@wagnerspraytech.co.uk
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the
spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to
the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the
trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection
must take place through a correctly earthed two-pole and earth
socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and
spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the
unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch
on the trigger.
3. Switch off unit.
①
②
③
Be safety-conscious!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Danger
24ProSpray 30 • 34
Page 27
Contents
GB
Contents
Page
1.Safety regulations for Airless spraying ............26
General view of application ................................28
CE Declaration of conformity ........................................106
ProSpray 30 • 3425
Page 28
Danger
Danger
Danger
Danger
i
Danger
GB
Safety regulations
1. Safety regulations for Airless
spraying
All local regulations in force must be observed.
For secure handling of Airless high-pressure spraying
units the following safety regulations are to be observed:
UFlash point
Only use coating materials with a flash point
of 21 °C or above without additional heating.
The flash point is the lowest temperature at
which vapours develop from the coating material.
These vapours are sufficient to form an inflammable mixture over the air above the coating
material.
UExplosion protection
Do not use the unit in work places which are
covered to the explosion protection regulations.
U Danger of explosion and fire
through sources of flame during
spraying work
There may be no sources of flame such as, for
example, open fires, smoking of cigarettes,
cigars or tobacco pipes, sparks, glowing
wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.
UDanger of injury through the spray
jet
USecure spray gun against
unintended operation
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the tip and in case of interruption to work.
URecoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the
trigger can effect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can
be thrust backwards or your balance lost. This
can lead to injury.
URespiratory protection for protec-
tion against vapours of solvents
Wear respiratory protection when spraying.
The user must be provided with a breathing mask.
UPrevention of occupational illnesses
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream
are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning
coating materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
UMax. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray
gun accessories and high-pressure hose may not fall short
of the maximum operating pressure of 230 bar (23 MPa)
stated on the unit.
UHigh-pressure hose (safety note)
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of the
high-pressure hose must be equal or lower than 197 kΩ/m
(60 kΩ/ft.).
For reasons of function, safety and durability
use only original WAGNER high-pressure
hoses.
Caution! Danger of injury through injection!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without spray jet safety guard.
The spray jet may not come into contact with any part of
the body.
All hoses, fittings, and filter parts must be secured before
operating spray pump. Unsecured parts can eject at great
force or leak a high pressure fluid stream causing severe
injury.
In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dangerous injuries. If contact
is made with the spray jet, coating material can be injected
into the skin. Do not treat a spray injury as a harmless cut.
In the case of injury to the skin through coating material or
solvents, consult a doctor for quick and correct treatment.
Inform the doctor about the coating material or solvent
used.
26ProSpray 30 • 34
Page 29
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
GB
Safety regulations
UElectrostatic charging (formation of
sparks or flame)
Under certain circumstances, electrostatic
charging can occur on the unit due to the rate
of flow of the coating material when spraying.
On discharging this can result in the emergence of sparks or fire. It is therefore necessary that the unit is always earthed through
the electrical installation. The connection must
take place through a correctly earthed twopole-and-earth socket outlet.
UUsing unit on construction sites
Connection to the mains only through a special feed point,
e.g. through an error protection installation with INF ≤ 30
mA.
USetting up the unit
When working indoors:
Vapors containing solvents may not be allowed
to build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the
sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the unit
and spray gun is to be maintained.
When working outdoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to blow to-
ward the unit.
Note the direction of the wind.
Set the unit up in such a way that vapors containing solvents do not reach the unit and build
up there.
A minimum distance of 5 m between the unit
and spray gun is to be maintained.
UCleaning the unit
Danger of short circuit through penetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure
or high-pressure steam cleaners.
UWork or repairs on the electrical
equipment
Only have this work carried out by a qualified electrician. No
liability will be taken for incorrect installation.
UWorking on electrical components
Remove the mains plug from the socket for all such works.
USetting-up on uneven surfaces
The front side of the unit must point downwards to prevent
sliding away.
UVentilation when spraying in rooms
Adequate ventilation must be guaranteed for the removal of the
solvent vapours.
USuction installations
These are to be set-up by the user of the unit according to
local regulations.
UEarthing of the object
The object to be coated must be earthed.
UCleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back
into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can be produced. The container must be earthed.
ProSpray 30 • 3427
Page 30
i
i
GB
General view of applicationDescription of unit
2.General view of application
2.1Application
All painting jobs in the workshop and on the building site, small
and large-area dispersion work with the spray gun or internally
fed Airless roller, corrosion and fire protection.
Examples of objects of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden cladding,
fences, radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and
walls, and also façades, basement garages, fire and noise
protection for steel and wooden construction.
2.2Coating materials
Processible coating materials
Pay attention to the Airless quality of the
coating materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints, façade
paints, roof and attic coatings, fire and corrosion protection
material.
No other materials should be used for spraying without
AGNER’s approval.
W
Filtering
In spite of the suction filter, the insertion filter in the spray gun
and the high-pressure filter
be recommended in general.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying
and can, in fact, lead to interruption of operation.
, filtering of the coating material is to
3.Description of unit
3.1Airless process
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 23 MPa (230 bar), the coating material is
atomised. This high pressure has the effect of micro fine
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of finest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
3.2 Functioning of the unit
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
WAGNER ProSpray units are electrically driven high-pressure
spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material flows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun. When the coating
material exits from the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the operating
pressure of the coating material.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 30.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by
suction, they must be diluted in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously
with the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, highpressure hose, spray gun and tip.
can be reduced appreciably through this.
The durability of these parts
28ProSpray 30 • 34
Page 31
GB
3.3 Legend for explanatory diagram of ProSpray 30 • 34
11
12
13
14
8
9
6
5
7
3
1
2
4
10
Description of unit
1Spray gun
2High-pressure hose
3Pressure control knob
4Control panel indicators
5Oil cup for EasyGlide (EasyGlide prevents
increased wear of the packings)
6Pail hook
7Control system cover
8Return hose
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRA
13
Digital Electronic Spray Control (ESC) system
14ON/OFF switch
Y ( p)
ProSpray 30 • 3429
Page 32
GB
Description of unitStarting operation
2
1
2
Attention
3
1
2
3.5 Technical data ProSpray 30 • 34
ProSpray 30 ProSpray 34
Voltage:220~240 V AC, 50/60 Hz or
100~120 V AC, 50/60 Hz
Max. current consumption:
220~240
100~120 V AC15 A15 A
Power cord:3 x 1.5 mm
Acceptance capacity:1725 Watts2000 Watts
Max. operating pressure:23 MPa (230 bar)
Volume flow at 12 MPa
(120 bar) with water:3.6 l/min4.5 l/min
Max. tip size:0.030 inch – 0.034 inch –
Max. temperature of the
coating material:43°C
Max. viscosity:30.000 MPa·s
Filter insert
(standard outfitting)60 mesh
Weight:39 kg
V AC9 A9.5 A
2
– 6 m
0.76 mm
0.86 mm
3.7 Transportation in vehicle
Roll the high-pressure hose over the suspension device on the
handle.
Secure the unit with a suitable fastening.
4. Starting operation
4.1 High-pressure hose, spray gun and
separating oil
1. Screw the high-pressure hose (2) to the coating material
outlet (Fig. 4, Item 1).
2. Screw the spray gun (3) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
3. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly so
that coating material does not leak.
Special high-pressure hose: DN 6 mm, 15 m connecting
thread M 16 x 1.5
Dimensions (L x W x H):655 x 825 x 640 mm
Max. sound pressure level:79 dB (A) *
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant floor.
3.6 Transportation
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 3, Item 1) until it will come no further.
Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then
push in the handle.
30ProSpray 30 • 34
EasyGlide prevents increased wear and
tear to the packings.
Page 33
GB
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Pressure
Indicator
Service
Indicator
Starting operation
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Fill the oil cup with EasyGlide(Fig. 5). Do not use too much
EasyGlide, i.e. ensure that no EasyGlide drips into the coating material container.
4.2Control Panel Indicators
The following is a description of the control panel indicators.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A
solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is
worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn
from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at
maximum, service may be required (worn packings, worn
piston, stuck valve, etc...).
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A
solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
Service Indicator
The Service indicator is on when the motor is commanded to
run. This indicator is used by service centers to troubleshoot
motor problems.
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three different indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow
pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a
higher pressure and the relief valve is in the
SPRAY position, either the spray tip is worn or
the sprayer is in need of service/repair.
4.3Pressure control knob settings
(Fig. 7)
1. Minimum pressure setting
2. Yellow zone – From minimum pressure to 12 MPa
(120 bar)
3. Green zone – From 12 MPa (120 bar) to 23 MPa (230 bar)
4. White zone – no pressure generation
5. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
ProSpray 30 • 3431
Page 34
GB
Starting operation
5
1
2
3
4
Attention
i
SET MPa23.0
ACTUAL MPa22.5
MENU+–SELECT
4321
Display
Function
Keys
4.4Connection to the mains network
The unit must be connected to an
appropriately-grounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
4.5Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose
(2) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob (3) to the yellow zone to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY
(p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
4.6. Taking the unit into operation with
coating material
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose
(2) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob (3) to the yellow zone to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY
(p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is acorrect.
Always turn the pressure control knob to the lowest setting
with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
4.7. Digital ESC System
The Digital ESC System increases the functionality of the
sprayer. It is installed directly below the pressure control knob
on the control panel. It consists of a display and four function
keys. The display shows various menu screens that allow the
user to customize and monitor sprayer operation using the
function keys.
32ProSpray 30 • 34
The pressure control knob overrides the Digital ESC System settings. Anytime the pressure control knob is turned, the sprayer pressure will change accordingly.
Function Keys
The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with
an additional function as well.
#1/Menu Key
Pressing the #1 key scrolls through the available menu screens
or performs a function described on the active menu screen.
#2/+ Key
Pressing the #2 key performs a function described on the
active menu screen or increases a value.
#3/- Key
Pressing the #3 key performs a function described on the
active menu screen or decrease a value.
#4/Select Key
Pressing the #4 key selects the active menu screen or
performs a function described on the active menu screen.
Menu Screens
Several menu screens are available for the user to customize
and monitor sprayer operation. They include Main Screen,
User Pre-Sets, Volume Pumped, Job Volume, Unit Serial #,
TImers, Job Timers, Service Time, Pressure, Security Code,
Prime, and Pulse Clean.
Page 35
GB
ENTER NEW CODE
NUMBER
ENTER OLD CODE
NUMBER
i
SECURITY CODE
CHANGE-4MENU-1
SET MPa23.0
ACTUAL MPa22.5
PRESSURE
SELECT-4MENU-1
SERVICE @ XXXHR
RUN HOURS XX
SERVICE TIME
SELECT-4MENU-1
ON TIME XXXXX:XX
RUN TIME XXXX:XX
JOB TIMERS
SELECT-4MENU-1
ON TIME XXXXX:XX
RUN TIME XXXX:XX
TIMERS
SELECT-4MENU-1
SER # XXXXXXXXXX
PRESS 1 FOR MENU
UNIT SERIAL #
SELECT-4MENU-1
JOB LITERSXXXX
MENU-1RESET-3
JOB VOLUME
SELECT-4MENU-1
LITERS XXXXXX
PRESS 1 FOR MENU
VOLUME PUMPED
SELECT-4MENU-1
PRE-SET #15.2
PRESS +/- TO CHG
MPa SETTING5.2
SELECT-4CHG-2
SELECT
PRE-SETS 1-4
USER PRE-SETS
SELECT-4MENU-1
i
i
SET MPa23.0
ACTUAL MPa22.5
Starting operation
Main Screen
The Main Screen is the default
screen for the control system at
sprayer startup. Pressing the #2 key switches betweenPSI/gallon and MPa/liter units of measure. Press the #1 key
to scroll through the remaining menu screens.
For sprayers equipped with an eight-language
Digital ESC System:
Pressing the #2 key at the Main Screen switches between MPa and Bar units of measure.
Pressing the #3 key at the Main Screen
changes the language of the text on the display. There are a total of eight languages
available. Each time the #3 key is pressed, a
different language will appear. The languages,
in order of appearance, are: English, Spanish,
French, German, Italian, Dutch, Swedish, and
Danish.
For sprayers purchased in Australia, the only
units of measure available are PSI/liter. Pressing the #2 key at the Main Screen will not
change the units of measure.
User Pre-Sets Screen
The User Pre-Sets screen
allows the user to set four
dif
ferent pressure settings and save them for future use. To
select the User Pre-Sets screen, press the #4 key.
Press keys 1 through 4 from
the Select screen to select or
change a pre-set pressure.
Press the #4 key to select the
setting and the Main Screen
will appear.
Press the #2 key to change the
setting. On the following
screen, use the #2/+ key to
increase the setting or the #3/- screen to decrease the setting.
Once the desired setting has been reached, press the #4 key
to set and the Main Screen will appear. To select or change
the remaining three pre-sets, scroll to the User Pre-Sets screen
and repeat the above procedure.
Volume Pumped Screen
The Volume Pumped screen
shows the total number of
gallons or liters sprayed by the
sprayer
.
To select the Volume Pumped
screen, press the #4 key.
Job Volume Screen
The Job Volume screen allows
the user to reset a gallon
counter to track usage on
specific jobs.
T
o select the Job Volume
screen, press the #4 key.
Unit Serial # Screen
The Unit Serial # screen shows
the sprayers serial number
To select the Unit Serial #
screen, press the #4 key.
Timers Screen
The T
imers screen shows the
total time the sprayer has been
turned on as well as the total
time the sprayer has been running (pumping).
.
To select the Timers screen,
press the #4 key.
Job Timers Screen
The Job
the user to reset the “ON
TIME” and “RUN TIME” to
track time on specific jobs.
To select the Job TImers
screen, press the #4 key. The
screen will toggle between the
timers and a screen that allows the user to reset the timers.
Service T
The Service Time screen
allows the user to set a service
time interval (in hours). Below
the set time, the screens shows the current amount of hours on
the sprayer
key.
The screen will toggle between
the service hours and a screen
that allows the user to change
the service time interval.
When the service time interval is set and met by the run hours,
the display will toggle between the "Main screen" and a
"Service Required" screen at sprayer startup. To stop the
toggling, scroll to the "Service Time" screen and either set a
new service time interval or set the service time to "0".
Pressure Screen
The Pressure screen allows
the user to see the current set
point pressure as well as the
actual working pressure.
To select the Pressure screen,
press the #4 key. This screen
is also the Main Screen.
Security Code Screen
The Security Code screen
allows the user to set a four
digit security code to prevent
unauthorized use of the sprayer
set, the control system display will ask for the code at startup.
If the correct code is entered, the display will show the Main
Screen and the sprayer will operate. If the wrong code is
entered, the display will continue to ask for the correct code
and the sprayer will be disabled. To set or change the security
code, press the #2 key.
Enter the old security code
number to access the screen
that allows the code change. If
the wrong code is entered, the display will continue to ask for
the correct code and the security code cannot be changed.
Enter the new security code.
Once the new code is entered,
the display will automatically
ask that the new code be re-entered for verification. If the same
new code is re-entered, the display will confirm that the new
code has been accepted and return to the Main Screen. If the
new code is re-entered incorrectly, the display will return to the
“Enter New Code Number” screen and the process will repeat.
Timers screen allows
ime Screen
. To select the Service TImer screen, press the #4
. If a security code has been
If the sprayer is new, no security code is set
and the Main Screen will appear at startup. Also, when setting a security code for the first
time, the “Enter Old Code Number” screen will
not appear.
ProSpray 30 • 3433
Page 36
GB
Danger
Attention
Attention
Spraying techniqueCleaning the unit (shutting down)
i
Danger
i
i
CLEAN
MPaXXXX
PRIME
i
To inactivate the security function, enter
“1111” at the “Enter New Code Number”
screen (this is the default code that leaves the
sprayer unlocked). As a result, the Main
Screen will appear at sprayer startup.
Prime Screen
The Prime screen appears
when the pressure control knob
is set at the “Min” setting in the
yellow zone.
Clean Screen
The Clean screen appears
when the pressure control knob
is set at the CLEAN position in
the blue zone and the relief valve is in the PRIME position.
If there is no action at any menu screen for 30
seconds, the display will go back to the Main
Screen.
5.Spraying technique
Move the spray gun evenly during the spraying process. Otherwise the spray pattern will be uneven. Carry out the spray
movement with the arm, not with the wrist. Observe a parallel
distance of approx. 30 cm between the spray gun and the object of spraying. The lateral edge of the spray jet should not be
too distinct. The spray edge should be gradual in order to facilitate overlapping of the next coat. Always move the spray gun
parallel and at an angle of 90° to the surface to be coated in order to minimize the paint mist.
If very sharp edges result or if there are
streaks in the spray jet – increase the operating pressure or dilute the coating material.
6.Handling the high-pressure
hose
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged highpressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
7.Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob into the white zone (no
pressure generation).
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 45, Section
13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Leave the suction tube and return hose immersed in the
coating material or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating
material is used, ensure that the unit is
rinsed with a suitable cleaning agent within
the processing time.
8.Cleaning the unit (shutting down)
A clean state is the best method of ensuring operation without
problems. After you have finished spraying, clean the unit.
Under no circumstances may any remaining coating material
dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an ignition
point above 21 °C) must be suitable for the coating material
used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual of
the spray gun.
Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 45, Section 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
1. Remove the suction tube and return hose from the coating
material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction tube, highpressure hose and the spray gun into an open container.
The container must be earthed in case of
coating materials which contain solvents.
6.1High-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited
for piston pumps.
Only use WAGNER original-high-pressure
hoses in order to ensure functionality, safety
and durability.
34ProSpray 30 • 34
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bunghole)!
Refer to the safety regulations.
5. Immerse the suction tube with the return hose into a
container with cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob into the blue zone pulsating pressure for unit cleaning.
7. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
8.
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
Page 37
GB
8.1 Cleaning unit from outside
Danger
i
Danger
Danger
Warning:
keep clear
of tip
250 bar
max.3600 psi
3
2
1
1
2
3
5
4
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through panetrating
water!
Never spray down the unit with
high-pressure or high-pressure steam
cleaners.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 Suction filter
Cleaning the unit (shutting down)
A clean suction filter always guarantees
maximum feed quantity, constant spraying
pressure and problem-free functioning
of the unit.
1. Screw off the filter (Fig. 9) from suction pipe.
2. Clean or replace the filter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
8.3 Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray
pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure regulator knob into the white zone (no
pressure).
2. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
3.
Switch the unit OFF.
8.4 Cleaning Airless spray gun
1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning
agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun.
Intake filter in Airless spray gun
Disassembly (Fig. 11)
1. Pull protective guard (1) forward vigorously.
2. Screw grip (2) out of the gun housing. Remove intake filter
(3).
3. Intake filter congested or defective – replace.
Assembly
1. Place intake filter (3) with the long cone into the gun
housing.
2.
Screw in grip (2) into the gun housing and tighten.
3. Slot in protective guard (1).
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the filter housing (Fig. 10, Item 1). with a strap
wrench.
5. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the filter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3).
Slide the filter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in the filter housing (1) and tighten it as far as
possible with the strap wrench.
ProSpray 30 • 3435
Page 38
GB
Remedy in case of faults
9. Remedy in case of faults
Type of malfunctionPossible causeSolution
Unit does not start
Unit does not draw in material
Unit draws in material,
but the pressure does not
build up
No voltage applied.
Pressure setting too low.
ON/OFF switch defective.
Relief valve is set to SPRAY
(pspray).
Filter projects over the fluid level
and sucks air.
Filter clogged.
Suction tube is loose, i.e. the unit is
sucking in outside air.
Tip heavily worn.
Tip too large.
Pressure setting too low.
Filter clogged.
Coating material flows through the
return hose when the relief valve is
in the SPRAY (pspray) position.
Packings sticky or worn.
Check voltage supply.
Turn up pressure control knob.
Replace
Set relief valve to PRIME (k circulation).
Refill the coating material.
Clean or replace the filter.
Clean connecting points. Replace O-rings if
necessary. Tighten suction tube.
Replace
For selection of a smaller tip, see Tip table on
Page 46.
Turn pressure control knob to a higher number.
Clean or replace the filter.
Remove and clean or replace relief valve.
Remove and clean or replace packings.
Coating material exits
at the top of the fluid section
Valve balls worn.
Valve seats worn.
Upper packing is worn.
Piston is worn.
Remove and replace valve balls.
Remove and replace valve seats.
Remove and replace packing.
Remove and replace piston.
36ProSpray 30 • 34
Page 39
GB
Type of malfunctionPossible causeSolution
LOW VOLTAGE
CHECK MOTOR
CHECK TRANSDUCER
CHECK PAINT
Danger
COMMUNICATION
ERROR
EXCEEDED
PRESSURE LIMIT
HIGH LOAD
CHECK MECHANISM
HIGH CONTROL
TEMPERATURE
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
Remedy in case of faults
Increased pulsation at
the spray gun
Poor spray pattern
Unit loses power
Incorrect high-pressure hose
type.
Tip worn or too large.
Pressure too high.
Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
Pressure setting incorrect.
Volume too low.
Coating material viscosity
too high.
Pressure setting too low.
Digital ESC System Error Messages
The following error message screens appear whenever the
Digital ESC System detects a problem with the sprayer. Once
a problem occurs and the error message appears, the sprayer
will shut down.
Before proceeding, follow the Pressure
Relief Procedure outlined previously in this
manual. Additionally, follow all other
warnings to reduce the risk of an injection
injury, injury from moving parts or electric
shock. Always unplug the sprayer before
servicing!
Check Paint Screen (E1)
The Check Paint screen
appears when the pump
pressure drops to a very low
level and the pressure control knob has not been adjusted.
Check the paint level and refill. Restart the sprayer by
following the “Painting” procedure in the Operation section of
this manual.
Check Transducer Screen (E2)
The Check Transducer screen
appears when the transducer
has become disconnected or
is defective. Take the sprayer to a Wagner authorized service
center for repair.
Check Motor Screen (E3)
The Check Motor screen
appears when the motor or
motor sensor is defective.
Take the sprayer to a Wagner authorized service center for
repair.
Low Voltage Screen (E4)
The Low Voltage screen
appears when the sprayer
shuts down because of low
input voltage. Check the power supply and correct the
problem. Restart the sprayer by following the “Painting”
procedure in the Operation section of this manual.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and durability.
Replace tip.
Turn pressure control knob to a lower number.
Replace tip, see Tip table on Page 46.
Turn pressure control knob until a satisfactory
spraying pattern is achieved.
Clean or replace all filters.
Thin out according to the manufacturer’s instructions.
Turn pressure control knob to a higher number.
High Motor Temperature Screen (E5)
The High Motor Temperature
screen appears when the
temperature of the motor has
risen too high.
service center for repair.
High Control Temperature Screen (E6)
The High Control Temperature
screen appears when the
temperature of the Digital ESC
System has risen too high. T
authorized service center for repair.
High Load Check Mechanism Screen (E7)
The High Load Check
Mechanism screen appears
when the sprayer shuts down
because of high current or when the sprayer goes into current
fold back mode..
service center for repair.
Exceeded Pressure Limit Screen (E8)
The Exceeded Pressure Limit
screen appears when the
sprayer pressure exceeds
3300 PSI / 22.8 MPa.
authorized service center for repair.
Communication Error Screen (E9)
The Communication Error
screen appears when the
Digital ESC System loses
communication with the control panel. Take the sprayer to a
Wagner authorized service center for repair.
Take the sprayer to a Wagner authorized
ake the sprayer to a Wagner
Take the sprayer to a Wagner authorized
Take the sprayer to a Wagner
ProSpray 30 • 3437
Page 40
GB
ServicingRepairs at the unit
1
5
7
3
6
4
2
Danger
9
8
7
6
5
4
2
1
3
Danger
2
1
Danger
10. Servicing
10.1 General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
WAGNER service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting
line and plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2High-pressure hose
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
11.Repairs at the unit
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power
plug from the outlet.
11.1 Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
12, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the filter block (6).
Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the filter block (6).
Lubricate the cam base with grease and slide on the cam
base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
11.2 Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then
remove the front cover.
2. Switch the unit ON and OFF so that the retaining ring (Fig.
13, Item 1) on the connecting rod is visible below the guide
(2).
Danger of crushing - do not reach with the
fingers or tool between the moving parts.
3.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull off clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 14, Item 1) to the highpressure filter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
38ProSpray 30 • 34
Page 41
GB
Repairs at the unit
16
17
18
19
20
14
15
12
13
10
11
Attention
Attention
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower
housing (3) with light blows from a hammer or unscrew
with an adjusting wrench.
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7) and
inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one
side, install it the other way around.
10. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure
proper seating in the inlet valve housing (2).
11. Unscrew lower housing (Fig. 15, Item 10) with adjusting
wrench while holding the upper housing (11) securely with
a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15)
with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet
valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20),
outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear
and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat
(20) is unused on one side, install it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure
proper seating in the lower housing (10).
11.3 Packings
1. Remove inlet valve housing and lower housing as
described in Chapter 11.2, Page 38.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Push up retaining ring (Fig. 16, Item 1) with screwdriver.
Remove connection pin (2) with a diameter of 6 mm from
the connecting rod (3) and piston (4).
4. Remove connection pin (2) from the gear unit housing.
5. Loosen lock nut (5) counterclockwise with light blows from
a hammer.
6. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the gear
unit housing.
7. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces vertically
in a vice.
Do not tighten vice excessively to prevent
crushing.
8. Screw out threaded joint (7).
9. Push piston (4) downward out of the upper housing (6).
Check piston for wear and replace if necessary.
10. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the
upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
ProSpray 30 • 3439
Page 42
GB
1
2
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
1
2
Repairs at the unit
14. Place intermediate ring (Fig. 16, Item 10) on the upper
packing (8).
15. Screw threaded joint (Fig. 16, Item 7) into the upper
housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
16. Insert lower packing (Fig. 18) in such a way that the side
with the smaller distance between the O-ring (1) and the
protruding lip (2) faces upward.
17. Move the lower packing to the end position using the
installation tool.
18. Push installation tool (included in scope of delivery of the
upper packing as a transportation device) for the piston
(Fig. 16, Item 4) onto the piston from above.
19. Lubricate installation tool and piston (4) with machine
grease.
20. Push piston (4) through the lower and upper packings until
the upper end of the piston protrudes from the threaded
joint (7).
21. Remove installation tool from piston (4).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with
machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing.
Insert connection pin (2) into the connecting rod (3) and
piston (4) and secure with the retaining ring (1).
25. Screw upper housing (6) into the gear unit housing until
the lock nut (5) touches and the connector for the
connection hose faces the rear.
26. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
27. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 15, Item
10) and screw lower housing into upper housing and
tighten.
28. Screw on and tighten connection hose.
29. Screw in inlet valve housing (Fig. 14, item 2), see Chapter
11.2, Item 10.
30. Screw on and tighten suction tube.
31. Fasten return hose with clamp at suction tube.
32. Install front cover.
11. Remove the transportation devices from the upper and
lower packings. (The transportation device from the upper
packing is required for installation of the piston.)
12. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
13. Insert upper packing (Fig. 17) with O-ring (1) and
protruding lip (2) downward into the upper housing (6).
40ProSpray 30 • 34
Page 43
GB
11.4 ProSpray 30 • 34 connection diagram
Potentiometer
Motor
Pressure Sensor
Plug
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
GREEN
Control Panel
Board
Surge
Suppressor
Electronic Pressure
Control (EPC)
J16
AC-Motor
AC-NeutAC-Line
AC-Motor
J9
J2 J1
J12J7
Switch
Ground
Potentiometer
Motor
Pressure Sensor
Plug
BLUE
WHITE
WHITE
BROWN
GREEN
Control Panel
Board
Surge
Suppressor
Electronic Pressure
Control (EPC)
J16
AC-Motor
AC-NeutAC-Line
AC-Motor
J9
J2 J1
J12J7
Switch
Ground
100~120 V AC
Repairs at the unit
220~240 V AC
ProSpray 30 • 3441
Page 44
GB
Accessories and spare parts
12. Accessories and spare parts
12.1 Accessories for ProSpray 30 • 34
(accessories illustration, see Page 96)
Item Order No.Description
10296 388Spray gun AG 08, F-thread
0296 386
0502 166Spray gun AG 14, F-thread
0502 119Spray gun AG 14, G-thread
20096 019Pole gun 100 cm
0096 005Pole gun 150 cm
0096 006Pole gun 270 cm
30345 010In-line roller IR-100
49984 573High-pressure hose DN 4 mm, 7.5 m
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid:large tip=low pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability.
Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Open the relief valve, valve position PRIME (kcirculation).
2. Switch off unit.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
small tip
=high pressure
13.3 Spray gun accessories
Flat jet adjusting tip
up to 250 bar (25 MPa)
Tip markingmmremoval of spray objectUseadjusting tip
15 cm, F-thread, Order no. 0556 05115 cm, G-thread, Order no. 0556 074
30 cm, F-thread, Order no. 0556 05230 cm, G-thread, Order no. 0556 075
45 cm, F-thread, Order no. 0556 05345 cm, G-thread, Order no. 0556 076
60 cm, F-thread. Order no. 0556 05460 cm, G-thread. Order no. 0556 077
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1.Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2.Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
3.Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4.Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet
5.Contrôler l'étanchéité de tous les raccords
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1.Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2.Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
Choix des buses ....................................................69
13.2Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure..............................................................69
13.3Accessoires de pistolets ........................................69
13.4Tableau des buses Airless ....................................70
Réseau de service Wagner ............................................71
Note importante sur la responsabilité
de produit ........................................................................103
Bulletin de garantie ........................................................103
CE Déclaration de conformité........................................106
ProSpray 30 • 3449
Page 52
i
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
F
Prescriptions de sécurité
1. Prescriptions de sécurité pour
la projection Airless
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en
vigueur sur le plan local.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à
haute pression, observer en particulier les points suivants:
UPoint éclair
Seuls les produits avec un point éclair égal ou
supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et
ceci sans échauffement supplémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle le produit commence à dégager des
vapeurs. Ces vapeurs avec l’air se trouvant audessus suffisent pour former un mélange inflammable.
UProtection antidéflagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux
tombant sous les dispositions de la protection
antidéflagrante est prohibée.
UDanger d’explosion et de feu
pendant la projection par sources
d’inflammation
Ne jamais travailler en présence d’une source
d’inflammation telle que feu ouvert, cigarettes,
cigares, pipes allumées, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc...
UVerrouiller le pistolet pour éviter
toute action imprévue.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les
interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
UForce de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne
une force de recul de 15 N lorsque la gâchette
est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être
repoussée ou la perte de l’équilibre peut
causer des blessures.
UProtection respiratoire contre les
vapeurs de solvant
Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire.
Mettre un masque respiratoire à la disposition de l’utilisateur.
UEviter des maladies
professionnelles.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des
vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement
une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits
de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la
préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
UPression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas
être inférieure à la pression de service maximale de 230 bar
(23 MPa) indiquée sur le matériel.
UDanger de blessure par le jet de
protection
Attention, danger de blessure par injection!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres person-
nes ou vers des animaux!
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Le jet de projection ne doit pas entrer en contact avec une
partie du corps.
Tous les boyaux, pièces de fixation ainsi que les pièces du
filtre doivent être mises en place de manière sécuritaire
avant d'opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne
sont pas fixées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force ou engendrer une fuite à haute pression
d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des
pistolets Airless peuvent causer des blessures très graves.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez sans retard un
médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
UFlexible à haute pression
(note de sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée
par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre
les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 197
kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des
flexibles à haute pression originaux de
WAGNER.
50ProSpray 30 • 34
Page 53
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
F
Prescriptions de sécurité
UCharge électrostatique (production
d’étincelles ou de flammes)
En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le matériel peut être
soumis à une charge électrostatique. En se
déchargeant, cette charge électrostatique peut
provoquer étincelles ou flammes. Pour cette
raison, le matériel doit toujours être mis à la
terre par son équipement électrique. La prise de réseau
doit être équipée d’un contact de protection (terre).
UUtilisation du matériel sur chantier
Branchement au réseau seulement par un point
d’alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à
courant de défaut de INF< 30 mA.
UMise en place du matériel
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs de
solvant aux environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à l’ob-
jet à peindre.
Respecter une distance minimale de 5 m entre
le matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées
en direction du matériel.
Tenir compte de la direction du vent.
Installer le matériel de façon à ce que les
vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en di-
rection du matériel et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m entre
le matériel et le pistolet.
UNettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet
d’eau ou de vapeur sous pression.
UTravaux et réparations sur
l’équipement électrique
Ces interventions sont réservées au personnel spécialisé.
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une
installation incorrecte.
UTravaux sur des composants
électriques
Pendant toutes interventions, débrancher la fiche de
secteur.
UUtilisation sur un terrain incliné
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter
un déplacement involontaire.
Matériel sur chariot haut
UAération pendant le travail dans
un local fermé
Assurer une aération suffisante pour l’évacuation des vapeurs
de solvant.
UDispositifs d’aspiration
A prévoir par l’utilisateur en fonction des prescriptions locales.
UMise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
UNettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant,
ne jamais projeter ou pomper dans un récipi-
ent n’ayant qu’une seule petite ouverture. Dan-
ger de formation d’un mélange gaz/air ex-
plosif. Le récipient doit être mis à la terre.
ProSpray 30 • 3451
Page 54
i
i
F
Généralités d’utilisationDescription du matériel
2.Généralités d’utilisation
2.1Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture à l’atelier ou au chantier, revêtement vinyle au pistolet, ou au rouleau Airless à alimentation interne, protection anticorrosion ou ignifuge.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revêtement en
bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier
l’intérieur, mais également façades, garages souterrains,
protection ignifuge et insonorisation pour constructions d’acier
et de bois.
2.2Produits de revêtement
Produits utilisables
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux
composants, dispersions, peintures Latex, peintures pour
façades, revêtements de toits et de sols, produits de protection
ignifuge et anticorrosion.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
AGNER.
W
Filtrage
Malgré le filtre d’aspiration, le tamis de crosse dans le pistolet
et le filtre à haute pression le filtrage du produit est
généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles
d’air dans le produit qui pourraient entraîner
des arrêts de fonctionnement.
, plafonds et murs à
3.Description du matériel
3.1Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit
élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse.
En passant par l’orifice de la buse avec une pression de
maximum 23 MPa (230 bar) le produit est éclaté en très fines
particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous
le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans
bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la
vitesse de travail et la maniabilité.
3.2Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
WAGNER ProSpray est un matériel de projection par haute
pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de
son côté imprime au piston de la pompe de produit un
mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d'aspiration s'ouvre
automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement
s'ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression
élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est
éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression
de service du produit de revêtement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute
viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation
correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à
l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible,
pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être
fortement réduite.
.
52ProSpray 30 • 34
Page 55
F
3.3 Légende de l'illustration ProSpray 30 • 34
11
12
13
14
8
9
6
5
7
3
1
2
4
10
Description du matériel
1 Pistolet de projection
2 Flexible haute pression
3 Bouton de réglage de la pression
4 Voyants du panneau de commandes
5 Orifice de remplissage pour EasyGlide
(pour réduire l'usure des garnitures)
6 Crochet de seau
7 Couvercle du système numérique ESC
8 Tuyau de retour
3.4 Illustration ProSpray 30 • 34
9 Tube d'aspiration
10 Filtre
11 Chariot haut
12 Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (kcirculation)
positon horizontale du levier - SPRA
13
Système numérique de commande électronique
de pulvérisation (ESC)
14 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
Y (pprojection)
ProSpray 30 • 3453
Page 56
F
Description du matérielMise en service
2
1
2
Attention
3
1
2
3.5 Caractéristiques techniques:
ProSpray 30 • 34
ProSpray 30ProSpray 34
Tension:220~240 Volt, 50/60 Hz
100~120 Volt , 50/60 Hz
Courant maximal absorbé:
220~240
100~120 V AC15 A15 A
Cordon d'alimentation:3 x 1,5 mm
Puissance absorbée:1725 Watt2000 Watt
Pression de service maximale:23 MPa (230 bar)
Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l'eau:3,6 l/min4,5 l/min
Orifice de buse maximal:0,030 po –0,034 po –
Température maximale
du produit de revêtement:43°C
Viscosité maximale:30 000 mPa·s
Tamis de filtre
(équipement standard)
Poids:39 kg
Flexible haute pression spécial:DN 6 mm, 15 m,
Encombrement (L x P x H):655 x 825 x 640 mm
Niveau sonore maximal:79 dB (A) *
lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
*
du sol, pression de fonctionnement 120 bar
(12 MPa), sol réverbérant.
V AC9 A9,5 A
2
– 6 m
0,76 mm
:60 mailles
raccord M 16 x 1,5
0,86 mm
3.7 Transport par véhicule
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés.
4.Mise en service
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage.
1. Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit
(fig. 4, pos. 1).
2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le flexible.
3. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter
des fuites de produit.
3.6 Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 3, pos. 1) en butée. Pour rentrer la
poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis,
puis rentrer la poignée.
EasyGlide sert à réduire l'usure des garnitures.
54ProSpray 30 • 34
Page 57
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Voyant
de pression
Voyant de fonctionnement
du moteur
F
Mise en service
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Remplir EasyGlide (fig. 5) dans le compartiment sur le
côté frontal du matériel. Eviter le trop-plein qui pourrait
s'écouler dans le réservoir du produit de revêtement.
4.2Voyants du panneau de commandes
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
Jaune fixe
Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12
MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune fixe signifie :
• le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour
pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du
multicolore ;
• si le voyant de pression passe au jaune fixe quand la
pression est réglée pour qu’il démarre au vert fixe, il
indique l’un des états suivants :
a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du
latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune fixe.
Cela signifie que l’embout est usé et doit être remplacé ;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le
pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de
pression passe du vert fixe au jaune fixe ;
c. usure de la partie du fluide — si le voyant passe au jaune
fixe lors de l’utilisation d’un nouvel embout et que la
pression est réglée au maximum, il est possible qu’une
réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé,
robinet collé … ).
Vert fixe
Quand le voyant de pression est vert fixe, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23
MPa (230 bar). Un voyant de pression vert fixe signifie :
• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la
pulvérisation de peintures à base d’huile et de latex pour
usage domestique ;
• le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage
élevé de pression.
Voyant de pression
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en
cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications
différentes : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le
pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4
MPa (14 bar). Un voyant de pression jaune clignotant signifie :
• le pulvérisateur est branché et allumé ;
• le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas
de pression) ;
• la position du robinet AMORÇAGE/PULVÉRISATION peut
être changée en toute sécurité ;
• l’embout de pulvérisation peut être changé en toute
sécurité.
Si le voyant de pression commence à clignoter en jaune quand le bouton de commande de
pression est réglé sur une pression plus
élevée et que le robinet AMORÇAGE/PULVÉRISATION est sur la position PULVÉRISATION,
c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou
que le pulvérisateur doit être entretenu/réparé.
Voyant de fonctionnement du moteur
Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le
moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les
centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
4.3Bouton de réglage de la pression positions de réglage (fig. 7)
1. Réglage minimal de la pression
2. Zone jaune – De la pression minimum à 12 MPa
(120 bars)
3. Zone verte – De 12 MPa (120 bars) à 23 MPa
(230 bars)
4. Zone blanc - pas de pression
5. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
ProSpray 30 • 3455
Page 58
F
Mise en service
5
1
2
3
4
Attention
i
REG MPa23.0
MPa ACTUEL22.5
MENU+–SELECT
4321
Écran
Touches
de fonctions
4.4Branchement au réseau
Brancher obligatoirement sur une prise
avec contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre
la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque
signalétique du matériel.
4.5Première mise en service - nettoyage du produit de conservation
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau de
retour (2) dans un récipient contenant le produit de
nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la zone
jaune (pression minimale).
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position
PRIME = (k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de
retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position
SPRAY = (p projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
4.6Mise en service du matériel avec le
produit de revêtement
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau de
retour (2) dans un récipient contenant le produit de
revêtement.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) dans la
zone jaune sur pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position
PRIME (k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position
SPRAY (p projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un
récipient collecteur, jusqu'à ce que le produit sorte du
pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant,
augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation.
Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne
pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse
possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
4.7. Digital ESC System
Le Digital ESC System incrémente les fonctionnalités du
pulvérisateur. Il s’installe directement sous le bouton de
commande de pression du panneau de commandes. Il
comporte un écran d’affichage et quatre touches de fonctions.
L’écran affiche plusieurs fenêtres de menus qui permettent à
l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement
du pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.
56ProSpray 30 • 34
Le bouton de réglage de pression a la priorité
sur les réglages du système numérique ESC.
À chaque fois qu’on tourne le bouton de
réglage de pression, la pression du pulvérisateur change.
Touches de fonctions
Les touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque
touche comporte également une fonction supplémentaire.
Touche 1/Menu
En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus
disponibles défilent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée.
Touche 2/+
En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.
Touche 3/-
En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.
Touche 4/Select
En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active
du menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu.
Page 59
REG MPa23.0
MPa ACTUEL22.5
PRESSION
SELECT-4MENU-1
SERVICE @ XXXHR
H TRAVAIL XX
TEMPS DE SERIVE
SELECT-4MENU-1
A HEURE XXXXX:XX
TPS EXE XXXX:XX
COMPTEURS TRAV
SELECT-4MENU-1
A HEURE XXXXX:XX
TPS EXE XXXX:XX
COMPTEURS
SELECT-4MENU-1
# SER XXXXXXXXXX
APP 1 PR MENU
No SERIE UNITE
SELECT-4MENU-1
LITERS TRAXXXX
MENU-1REINI-3
VOLUME TRAVAIL
SELECT-4MENU-1
LITRES XXXXXX
APP 1 PR MENU
F
Mise en service
VOLUME POMPE
SELECT-4MENU-1
PRE-REG #15.2
APP +/- PR CHANG
PARAM MPa5.2
SELECT-4CHG-2
SELECTIONNER
PRE-REGLAGES 1-4
PRE-REG UTILISAT
SELECT-4MENU-1
i
i
REG MPa23.0
MPa ACTUEL22.5
Fenêtres de menus
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du
pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre
principale), User Pre-Sets (Pré-réglages utilisateur), Volume
Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit
Serial # (Nº de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job
Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de
service), Pressure (Pression), Security Code (Code de sûreté),
Prime (Amorçage) et Pulse Clean (Nettoyage par impulsions).
Main Screen (Fenêtre principale)
La fenêtre principale est la
fenêtre par défaut du système
de commandes au démarrage
du pulvérisateur
des unités de mesure PSI/gallon à MPa/litre. Appuyez sur la
touche 1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
User Pre-Sets Screen (Fenêtre de pré-réglages de
l’utilisateur)
La fenêtre « User Pre-Sets »
(Pré-réglages utilisateur)
permet à l’utilisateur de définir quatre réglages dif
pression et de les sauvegarder pour de prochaines utilisations.
Pour sélectionner la fenêtre User Pre-Sets, appuyez sur la
touche 4.
Appuyez sur les touches 1 à 4
dans la fenêtre « Select »
(Sélectionner) pour
sélectionner ou pour modifier une pression pré-définie.
Appuyez sur la touche 4 pour
sélectionner le réglage ; la
fenêtre principale s’affiche.
Appuyez sur la touche 2 pour
modifier le réglage. Dans la
fenêtre suivante, utilisez la
touche 2/+ pour augmenter la valeur ou la touche 3/- pour la
diminuer. Une fois le réglage voulu obtenu, appuyez sur la
touche 4 pour l’enregistrer ; la fenêtre principale s’affiche. Pour
sélectionner ou modifier les trois autres pré-réglages, faites
défiler la fenêtre User Pre-Sets et répétez la procédure cidessus.
Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé )
La fenêtre « Volume Pumped »
(V
olume pompé) indique le
nombre total de gallons ou de
litres pulvérisés par le pulvérisateur.
. Appuyer sur la touche 2 permet de passer
Pour les pulvérisateurs équipés d’un système
numérique de commande électronique de pulvérisation (ESC) en huit langues:
L’activation de la touche n° 2 dans le Main
Screen (Fenêtre principale) permet de basculer entre les unités de mesure MPa et Bar.
L’activation de la touche n° 3 dans le Main
Screen (Fenêtre principale) permet de changer
la langue du texte affiché à l’écran. Huit
langues sont disponibles au total. À chaque
fois que vous appuyez sur la touche n° 3, une
langue différente apparaît. Ces langues, dans
l’ordre d’apparition, sont: anglais, espagnol,
français, allemand, italien, néerlandais, suédois et danois.
En ce qui concerne les pulvérisateurs achetés
en Australie, les seules unités de mesure
disponibles sont PSI / litre. L’activation de la
touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) ne permettra pas de modifier les unités
de mesure.
férents de
Pour sélectionner la fenêtre
Volume pumped, appuyez sur
la touche 4.
Job Volume Screen (Fenêtre de volume du travail)
La fenêtre « Job V
(Volume du travail) permet à
l’utilisateur de remettre le
compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre
Job Volume, appuyez sur la
touche 4.
Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de
l’appareil)
La fenêtre « Unit Serial # » (Nº
de série de l’appareil) indique
le numéro de série du
pulvérisateur
Pour sélectionner la fenêtre
Unit Serial #, appuyez sur la
touche 4.
Timers Screen (Fenêtre des compteurs)
La fenêtre « T
(Compteurs) indique la durée
totale pendant laquelle le
pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de
fonctionnement (pompage).
Pour sélectionner la fenêtre
Timers, appuyez sur la touche
4.
Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail)
La fenêtre « Job Timers »
(Compteurs de travail) permet
à l’utilisateur de remettre les
compteurs « ON
(durée de pompage) à zéro pour des travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre
Job Timers, appuyez sur la
touche 4. L’écran passe de la
fenêtre des compteurs à la fenêtre dans laquelle l’utilisateur
peut remettre les compteurs à zéro.
Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)
La fenêtre « Service Time »
(Durée de service) permet à
l’utilisateur de définir une durée
de service (en heures). Sous la durée définie, l’écran affiche
le nombre d’heures de fonctionnement actuel du pulvérisateur.
Pour sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la
touche 4.
L
’écran passe de la fenêtre des
heures de service à la fenêtre
dans laquelle l’utilisateur peut
modifier la durée du service.
Quand une durée est définie et que ce nombre d’heures est
atteint, l’écran affiche alternativement la fenêtre principale et
une fenêtre « Service Required » (Entretien nécessaire) au
démarrage du pulvérisateur. Pour stopper le passage d’une
fenêtre à l’autre, faites défiler jusqu’à la fenêtre « Service Time
» et définissez une nouvelle durée de service ou réglez celle-ci
sur « 0 ».
Pressure Screen (Fenêtre de pression)
La fenêtre « Pressure »
(Pression) permet à l’utilisateur
de voir la pression
actuellement définie ainsi que la pression actuelle de travail.
Pour sélectionner la fenêtre
Pressure, appuyez sur la
touche 4. Cette fenêtre est
également la fenêtre principale.
olume »
.
imers »
TIME » (durée de service) et « RUN TIME »
ProSpray 30 • 3457
Page 60
F
Technique de projectionInterruptions de travail
i
NETTOYAGE
MPaXXXX
RECYCLAGE
i
SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE
SAISIR ANCIEN
NUMERO CODE
i
CODE SECURITE
CHANGE-4MENU-1
Attention
i
Danger
i
Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté )
La fenêtre « Security Code »
(Code de sûreté) permet à
l’utilisateur de définir un code à
quatre chif
pulvérisateur. Si un code de sûreté a été défini, l’écran du
système de commande demande le code au démarrage. Si le
code correct est introduit, l’écran affiche la fenêtre principale et
le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi,
l’écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur
est inhabilité. Pour définir ou modifier le code de sûreté,
appuyez sur la touche 2.
Introduisez l’ancien code de
sûreté pour accéder à la
fenêtre permettant de modifier
le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue à
demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être
modifié.
Introduisez le nouveau code de
sûreté. Une fois le nouveau
code introduit, l’écran vous
demande automatiquement de ré-introduire ce nouveau code
pour vérification. Si le même nouveau code est saisi, l’écran
confirme que le nouveau code a été accepté et revient à la
fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme
erronée, l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number »
(Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.
Prime Screen (Fenêtre d’amorçage)
La fenêtre « Prime »
(Amorçage) s’af
bouton de commande de
pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
Clean Screen (Fenêtre de nettoyage)
La fenêtre « Clean »
(Nettoyage) s’affiche quand le
bouton de commande de
pression est réglé sur la position CLEAN (Nettoyage) dans la
zone rouge et que le robinet AMORÇAGE/PULVÉRISATION
est sur la position AMORÇAGE.
fres pour éviter une utilisation non autorisée du
Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de
sûreté n’a été défini et c’est la fenêtre principale qui s’affiche au démarrage. Par ailleurs,
quand on définit un code de sûreté pour la
première fois, la fenêtre « Enter Old Code
Number » (Saisir l’ancien code) ne s’affiche
pas.
Pour désactiver la fonction de sûreté X-Lock,
introduisez « 1111 » (code par défaut qui
déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre
affiche « Enter New Code Number » (Introduire
le nouveau code). La fenêtre principale s’affiche alors quand on démarre le pulvérisateur.
fiche quand le
Si aucune action n’est réalisée dans aucun
menu pendant 30 secondes, l’écran revient à
la fenêtre principale.
5.Technique de projection
Pendant La projection, déplacer le pistolet régulièrement afin
que la surface traitée devienne aussi régulière que possible. Le
mouvement doit venir du bras et non pas du poignet, afin de
respecter une distance parallèle entre le pistolet et le support à
traiter de 30 cm environ. Les bords de projection ne doivent
pas être trop nets, la distance entre le pistolet et le support
sera donc choisi en conséquence. La passe suivant permettra
de recouvrir les bords restés assez flous de la passe
précédente. Si la pistolet est toujours déplacé parallèlement au
support et dans un angle de 90°, la formation de brouillard sera
minimale.
Si les bords de projection sont trop nets
ou s'il y a des bandes dans le jet, il faut soit
augmenter la pression de projection soit diluer
davantage le produit.
6.Manipulation du flexible
à haute pression
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit
pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux.
Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible
endommagé!
6.1Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d'un flexible spécialement adapté aux
pompes à piston.
Pour des raisons de fonctionnement, de
sécurité et de durée de vie utiliser toujours un
flexible à haute pression original de
WAGNER.
7. Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage dans la zone blanc (pas de
pression).
4. Tirer la gâchette du pistolet afin d'évacuer la pression du
flexible et du pistolet.
5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d'emploi du pistolet).
6. S'il faut nettoyer une buse standard, voir page 69, point
13.2. S'il s'agit d'un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d'emploi respectif.
7. Laisser le tube d'aspiration et le tuyau de retour immergé
dans le produit ou les pivoter dans le produit de nettoyage
approprié.
58ProSpray 30 • 34
Lors de la mise en œuvre de peintures à
séchage rapide ou d'un produit à deux
composants, rincer sans faut le groupe à
l'intérieur du temps d'utilisation avec le
produit de nettoyage adéquat.
Page 61
F
Danger
Attention
Nettoyage du groupe (mise hors service)
i
Danger
Danger
8.Nettoyage du groupe
(mise hors service)
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement
sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le
matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit
sèchent dans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage
(point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de
revêtement employé.
• Verrouiller le pistolet, voir mode d'emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir page 69, point 13.2, Si une buse d'un autre
type est montée voir la notice y relative.
1. Pivoter le tube d'aspiration hors du produit de
revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
3.
Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du
produit contenues dans le tube, le flexible et le pistolet
dans un récipient ouvert.
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans
un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
8.1Nettoyage extérieur du groupe
Tirer d’abord la fiche de la prise de
secteur.
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur
sous pression pour le nettoyage.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du
produit de nettoyage adéquat.
8.2Filtre d’aspiration
Des filtres propres assurent toujours un
débit maximum, une pression de projection
constante ainsi qu’un fonctionnement
correct du matériel.
1. dévisser la crépine (fig. 9) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit
de nettoyage correspondant.
5. En fonction de la version livrée, pivoter/plonger le tube ou
le tuyau d'aspiration dans un récipient avec le produit de
nettoyage correspondant au produit de revêtement
employé.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone
bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes
8.
en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
Tirer la gâchette du pistolet.
10.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
ProSpray 30 • 3459
Page 62
F
Nettoyage du groupe (mise hors service)
1
2
3
5
4
Danger
Warning:
keep clear
of tip
250 bar
max.3600 psi
3
2
1
8.3 Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre.
Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le
résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage dans la zone blanc (pas de
pression).
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Dévisser le corps de filtre (fig. 12, pos. 1) à l'aide d'une clé
à bande.
5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
8. Appliquer la rondelle d'appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
9. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à
bande.
8.4Nettoyage du pistolet Airless
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec
le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 11)
1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant.
Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis
2.
(3).
3. Le remplacer s’il est bouché ou défectueux.
Montage
1. Monter le cône plus long du tamis (3) dans le corps de
pistolet.
2.
Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
60ProSpray 30 • 34
Page 63
F
9. Dépannage
Dépannage
DéfautCause possible
Le matériel ne démarre
pas
La pompe n’aspire pas
La pompe aspire mais la
pression ne monte pas
Absence de secteur.
Réglage de pression trop bas.
Interrupteur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) défectueux.
La vanne de décharge est sur
SPRAY (pprojection).
Le filtre sort du produit et
aspire de l’air.
Filtre bouché.
Tube d’aspiration desserré, la
pompe aspire de l’air.
Buse fortement usée.
Orifice de buse trop grand.
Régale de pression trop bas.
Filtre bouché.
Le produit revient par le tuyau
de retour, alors que la vanne
de décharge se trouve en
position SPRAY (pprojection).
Remède
Contrôler l’alimentation.
Tourner le bouton pour augmenter la pression.
Remplacer
Tourner la vanne de décharge sur PRIME
(kcirculation).
Ajouter du produit.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les
joints toriques, serrer le tube d’aspiration.
Remplacer
Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses
page 70.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne
de décharge.
Le produit sort du haut
de la pompe de peinture
Le rendement diminue
Garnitures collées ou usées.
Billes des soupapes usées.
Sièges des soupapes usées.
Garniture supérieure usée.
Piston usé.
Pression trop basse.
Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
Démonter et remplacer les billes.
Démonter et remplacer les sièges.
Démonter et remplacer la garniture.
Démonter et remplacer le piston.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
ProSpray 30 • 3461
Page 64
F
Dépannage
BASSE TENSION
VERIF MOTEUR
VERIF TRANSDUCT
VERIF PEINTURE
Danger
ERREUR
COMMUNICATION
LIMITE PRESSION
DEPASSEE
SURCHARGE
VERIF MECANISME
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
Défaut
Forte pulsation au
pistolet
Mauvais résultat de
projection
Cause possible
Mauvais flexible haut pression.
Buse usée ou trop grande.
Pression trop élevée.
Buse trop grand pour le
produit projeté.
Mauvais réglage de la pression.
Débit trop faible.
La viscosité du produit est
trop élevée.
Messages d’erreur du Système numérique ESC
Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’affichent
quand le système numérique ESC détecte un problème dans
le pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un
message d’erreur s’affiche, le pulvérisateur s’éteint.
Avant de continuer, suivez la procédure de
réduction de pression précédemment
exposée dans ce manuel. Respectez
également tous les autres avertissements
afin de minimiser les risques de blessures
dus à des projections ou à des pièces
mobiles ou les risques de décharge
électrique. Débranchez toujours le
pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !
Check Paint Screen (Fenêtre de vérification de peinture) (E1)
La fenêtre « Check Paint »
(Vérifier la peinture) s’affiche
lorsque la pression de la
pompe tombe sous un niveau très bas et que le bouton de
commande de pression n’a pas été réglé. Vérifiez le niveau de
peinture et remplissez. Redémarrez le pulvérisateur en suivant
la procédure « Peinture », au chapitre Utilisation de ce manuel.
Check Transducer Screen (Fenêtre de vérification du
transducteur) (E2)
La fenêtre « Check Transducer
» (Vérifier le transducteur)
s’af
fiche si le transducteur se
déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à
un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Check Motor Screen (Fenêtre de vérification du moteur) (E3)
La fenêtre « Check Motor »
(Vérifier le moteur) s’affiche si
le moteur ou le capteur du
moteur sont défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un
centre technique agréé Wagner pour réparation.
Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension) (E4)
La fenêtre « Low Voltage »
(Basse tension) s’affiche
quand le pulvérisateur s’arrête
à cause d’une tension d’entrée faible. Vérifiez l’alimentation
électrique et corrigez le problème. Redémarrez le
pulvérisateur en suivant la procédure « Peinture », au chapitre
Utilisation de ce manuel.
Remède
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles
originaux WAGNER.
Remplacer la buse.
Réduire la pression en tournant le bouton sur un
chiffre plus bas.
Remplacer la buse; voir tableau des buses, page 70.
Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une
projection corrrecte.
Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température
élevée du moteur) (E5)
La fenêtre « High Motor
Temperature » (Température
du moteur élevée) s’affiche si
la température du moteur est trop élevée. Emmenez le
pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour
réparation.
High Control Temperature Screen (Fenêtre de température
élevée de commande) (E6)
La fenêtre « High Control
T
emperature » (Température
élevée de commande )
s’affiche si la température du système numérique ESC est trop
élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique
agréé Wagner pour réparation.
High Load Check Mechanism Screen (Fenêtre de
mécanisme de vérification de charge élevée) (E7)
La fenêtre « High Load Check
Mechanism » (Mécanisme de
vérification de charge élevée)
s’affiche si le pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé ou
s’il passe en mode de repli de courant. Emmenez le
pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour
réparation.
Exceeded Pressure Limit Screen (Fenêtre de dépassement
de limite de pression) (E8)
La fenêtre Exceeded Pressure
Limit (Dépassement de limite
de pression) s’af
pression du pulvérisateur dépasse les 3300 PSI / 22,8 MPa.
Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé
Wagner pour réparation.
Communication Error Screen (Fenêtre d’erreur de
communication) (E9)
La fenêtre « Communication
Error » (Erreur de
communication) s’af
système numérique ESC perd la communication avec le
panneau de commandes. Emmenez le pulvérisateur à un
centre technique agréé Wagner pour réparation.
fiche si la
fiche si le
62ProSpray 30 • 34
Page 65
F
EntretienRéparations du matériel
1
5
7
3
6
4
2
Danger
9
8
7
6
5
4
2
1
3
Danger
2
1
Danger
10. Entretien
10.1 Entretien général
L'entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le
S.A.V. Wagner.
1.Contrôler l'état des flexibles de haute pression, du câble
d’alimentation et de la fiche de secteur.
2.Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement
ainsi que des filtres.
10.2 Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses),
spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation
doivent tourner librement.
11.2 Clapet d'admission et de
refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
2. Mettre le matériel en marche ON et l'arrêter (OFF) de
façon à ce que la bague spiralée (fig. 13, pos. 1) soit
visible à la bielle en dessous du guide (2).
Danger de contusion – ne pas mettre les
doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
11. Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la fiche de la
prise de secteur.
11.1 Vanne de décharge
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 12, pos. 1) de la poignée
(2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l'entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S'assurer du positionnement correct du joint (5), visser
ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc
distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l'entraîneur (3) par rapport à l'alésage dans le
carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser
l'entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l'axe (7) et de la poignée
de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de
vanne en position PRIME/SPRAY.
ProSpray 30 • 3463
3.
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Enlever l'agrafe au tube d'aspiration, retirer le tuyau de
retour.
5. Dévisser le tuyau de
liaison (fig. 14, pos. 1)
allant au filtre haute
pression.
6. Pivoter le matériel de 90°
en arrière pour faciliter le
travail sur la pompe de
produit.
7. Avec des légers coups de
marteau desserrer le
corps du clapet
d'aspiration (2) du boîtier
inférieur (3) et le dévisser
ou le dévisser avec une
clé à fourche.
8. Démonter la bague (4),
les joints torique (5) et (6),
le siège du clapet
d'aspiration (7), la bille (8)
et le guide de bille
supérieur (9).
9. Nettoyer toutes les pièces
avec un produit approprié.
Contrôler le corps du
clapet d'aspiration (2), le
siège (7), la bille (8) quant
à une usure éventuelle; si
nécessaire les remplacer. Si le siège (7) est usé d'un côté
seulement, le tourner.
10. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint
torique (5) et veiller à sa position correcte dans le corps
(2).
Page 66
F
Réparations du matériel
16
17
18
19
20
14
15
12
13
10
11
1
2
1
2
Attention
Attention
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Dévisser le boîtier
inférieur (fig. 15, pos.10)
avec une clé à fourche en
maintenant le boîtier
supérieur avec une
seconde clé.
12. Retirer la bague (13) et le
joint torique (12).
13. Dévisser le corps de
clapet de refoulement à
l'aide d'une clé pour vis
hexagonale de 3/8 pouce
du piston (15).
14. Démonter le joint
supérieur (16), le guide
de bille supérieur (17), la
bille (18), la rondelle (19)
et le siège (20).
15. Nettoyer toutes les pièces
avec un produit
approprié.
Contrôler le corps du
clapet de refoulement
(14), le siège (20), la bille
(18) et le guide de bille
supérieur (17) quant à
une usure éventuelle; si
nécessaire les remplacer. Si le siège (20) est usé d'un
côté seulement, le tourner à l'autre côté.
16. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint
torique (12) et veiller à sa position correcte dans le corps
inférieur (10).
11.3 Garnitures
1. Démonter le corps du clapet d'aspiration et le boîtier
inférieur en suivant les pas du chapitre 11.2, page 62.
2. Il n'est pas nécessaire de
démonter le clapet de
refoulement.
3. Avec un tournevis pousser la
bague spiralée (fig. 16, pos
1) en haut. Sortir la goupille
(2) avec un chasse-goupille
de 16 mm de la bielle (3) et
le piston (4).
4. Retirer la goupille (2) du
boîtier.
5. Par légers coups de marteau
desserrer l'écrou d'arrêt (5)
en sens antihoraire.
6. Dévisser le boîtier supérieur
(6) en sens antihoraire.
7. Serrer le boîtier supérieur (6)
avec les surfaces de prise
dans un étau.
Ne pas trop serrer l’étau pour
éviter des déformations.
8. Dévisser le raccord (7).
9. Sortir le piston (4) du boîtier
supérieur (6) en le poussant
en bas. Contrôler l'usure; le
remplacer si nécessaire.
10. Démonter les garnitures
supérieure (8) et inférieure
(9) du boîtier supérieur (6).
Eviter d’endommager le boîtier
supérieur.
11. Enlever le moyen de
manutention des garnitures
supérieures et inférieures
neuves.
Ce dispositif de la garnitures
supérieur sert ensuite au
montage du piston.
12. Graisser les garnitures
supérieure (8) et inférieure
(9).
13. Monter la garniture
supérieure (fig. 17) avec le
joint torique (1) et la lèvre en
saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).
14. Mettre la bague
intermédiaire (fig. 16,
pos. 10) sur la garniture
supérieure (8).
15. Visser le raccord (fig.
16, pos. 7) dans le
boîtier supérieur (6). Serrer à 34 - 41 Nm.
16. Monter la garniture
inférieure (fig. 18) de
façon à ce que le côté
avec la distance plus
faible entre le joint
torique (1) et la lèvre
(2) en saillie soit en
haut.
64ProSpray 30 • 34
Page 67
F
Réparations du matériel
Panneau
de commandes
bondir
suppressor
Commande de
pression électronique
J16
Moteur CA
CA-NeutLigne CA
Moteur CA
J9
J2 J1
J12J7
moteur
blanc
blanc
blanc
fiche de secteur
capteur de pression
terre
vert
interrupteur
potentiomètre
noir
Panneau
de commandes
bondir
suppressor
Commande de
pression électronique
J16
Moteur CA
CA-NeutLigne CA
Moteur CA
J9
J2 J1
J12J7
moteur
blanc
blanc
fiche de secteur
capteur de pression
terre
vert
interrupteur
potentiomètre
marron
bleu
17. A l'aide du dispositif de manutention et de montage mettre
la garniture inférieure en position finale.
18. Placer le dispositif de montage (fig. 16, pos. 4, compris
dans la composition de la garniture supérieure comme
moyen de manutention) du haut sur le piston.
19. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).
20. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures inférieure
et supérieure jusqu'à ce que l'extrémité supérieure du
piston sorte du raccord (7).
21. Retirer le dispositif de montage du piston (4).
22. Visser l'écrou d'arrêt (5) en butée avec le boîtier supérieur
(6).
23. Graisser le filetage du boîtier supérieur (6).
Sortir le boîtier supérieur de l'étau.
24. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter
d'entraînement. Monter la goupille (2) dans la bielle (3) et
le piston (4). L'assurer par la bague spiralée (1).
25. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d'entraînement
jusqu'à ce que l'écrou d'arrêt vient en butée et le raccord
pour le tuyau de liaison se trouve à l'arrière.
11.4 Schéma électrique ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
26. Serrer l'écrou d'arrêt (5) par légers coups de marteau.
27. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier inférieur
(fig. 15, pos. 10), visser et serrer le boîtier inférieur sur le
boîtier supérieur.
28. Viser et serrer le tuyau de liaison.
29. Visser le corps du clapet d'aspiration (fig. 14, pos. 2), voir
sous chapitre 11.2, point 10.
30. Visser et serrer le tube d'aspiration.
31. Fixer le tuyau de retour sur le tube d'aspiration à l'aide de
l'agrafe.
32. Monter le couvercle frontal.
220~240 V AC
ProSpray 30 • 3465
Page 68
F
Accessoires et pièces de rechange
12. Accessoires et pièces de rechange
12.1 Accessoires pour ProSpray 30 • 34
(illustration des accessoires voir page 96)
Pos. Réf. No.Désignation
10296 388Pistolet AG 08, filet F
0296 386
0502 166Pistolet AG 14, filet F
0502 119Pistolet AG 14, filet G
20096 019Pistolet à rallonge 100 cm
0096 005Pistolet à rallonge 150 cm
0096 006Pistolet à rallonge 270 cm
30345 010Rouleau à alimentation interne IR-100
49984 573Flexible à haute pression DN 4 mm,
9984 574Flexible à haute pression DN 6 mm,
9984 575Flexible à haute pression DN 6 mm,
Pistolet AG 08, filet G
7,5 m, avec raccords en acier inox
15 m, pour vinyle
30 m, pour vinyle
Pos. Réf. No.Désignation
50034 038Raccord double pour liaison de flexibles
6
0034 950Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du
0034 952Jeu de filtres (5 pièces) pour laque
0034 951Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
12.2 Liste des pièces de rechange ensemble principal
(illustration voir page 97)
Pos. Réf. No.Désignation
10508 555Vis hexagonale (4)
2
0508 694Crochet de seau
30295 694Rondelle ressort (2)
40295 695Vis hexagonale (2)
50508 223Pompe à peinture
60507 783Agrafe
70507 782Tube d'aspiration
80508 747Filtre
90507 785Tuyau de retour
0508 221*Kit de service garnitures, graisse et outil
0508 718Outil de montage garniture inférieure
0508 619118 ml EasyGlide
0508 620118 ml EasyClean (pour l'intérieur
9984 507flexible haute pression DN 6 mm, 15 m
12.5 Liste des pièces de rechange filtre haute pression
(illustration voir page 100)
de montage
(réduit l'usure des garnitures)
de la pompe à peinture)
Pos. Réf. No.Désignation
10508 723Corps de filtre
23514 058Ressort conique
30508 449
0508 748Cartouche de filtre, 60 mailles (standard)
0508 450Cartouche de filtre, 100 mailles
40508 603Bague support
50508 749Ressort
60508 725Joint torique
70507 739Bouchon
80508 212Vanne de décharge avec la poignée
Cartouche de filtre, 30 mailles
(inclut Pos. 13–17)
Pos. Réf. No.Désignation
12.6 Liste de pièces de rechange chariot haut
(illustration voir page 101)
Item Order No.Description
10508 228Poignée
2
9841 504Ressort de fixation (2)
30295 607Douille de guidage (2)
40295 609Rondelle (2)
50295 610Douille de serrage (2)
60295 608Vis (4)
70295 606Rondelle (4)
80508 721Axe
90509 390
100295 687Rondelle (2)
110508 722Chapeau de roue (2)
120507 784Oeillet (2)
130508 719Douille d'espacement (2)
140551 550Bouchon (2)
150508 720Châssis de base
160295 617Bouchon (2)
Roue (2)
68ProSpray 30 • 34
Page 71
F
Annexe
13. Annexe
13.1 Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte
ne peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de
buse.
Règle générale:grande buse=faible pression
petite buse
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision.
buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut
jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (kcirculation)
2.
Arrêter le groupe.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
=haute pression
Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les
13.3 Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Marquagemmde 30 cm environ de l’objet etUtilisationbuse rég-
Service Commandes tél : 0033 (0)825 011 111
Service Technique tél : 0033 (0)892 68 20 65
J WAGNER FRANCE S.A.R.L • 5, Avenue du 1er Mai B.P. 47 • 91122 PALAISEAU-Cédex
Tél 0033 (0)825 011 111 • Fax 0033 (0)1 69 81 72 57 • division.batiment@wagner-france.fr
F
B
ProSpray 30 • 3471
Page 74
I
Avvertenza!
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza
impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti
punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in
ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo
WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di
corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la
messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del
tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio.
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare
i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo
WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
①
②
③
Abbiate cura della sicurezza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione rag-
giungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
Pericolo
72ProSpray 30 • 34
Page 75
Indice
I
Indice
Pagina
1.Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless..........................................74
civile del produttore........................................................ 103
Dichiarazione di garanzia ..............................................103
CE Dichiarazione di conformità ....................................106
ProSpray 30 • 3473
Page 76
i
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
I
Norme di sicurezza
1. Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless
Osservare le norme di sicurezza locali!
Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Airless ad
alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
UPunto di infiammabilità
Si devono spruzzare soltanto materiali di copertura con un punto di infiammabilità uguale o
maggiore a 21 °C senza ulteriore riscaldamento.
Il punto di infiammabilità è il minimo valore di
temperatura a cui dal materiale di copertura si
sviluppano vapori. Questi vapori sono sufficienti a formare una miscela infiammabile con
l'aria presente nell'ambiente in cui si trova il
materiale di copertura.
UProtezione antideflagrante
Non è consentito usare l'apparecchio in luoghi
che rientrano nella normativa sulla protezione
antideflagrante.
UPericolo di esplosione e di incendio
in lavori di spruzzatura in presenza
di fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve essere presente nessun tipo di fonte di accensione, ad
esempio fiamme libere, fumare sigarette,
sigari, pipe, scintille, fili incandescenti, superfici ad alta temperatura, ecc.
UPericolo di lesioni dovuto al getto
di materiale
UInserire la sicura dell'aerografo per
evitare un azionamento involontario
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima
delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
UContraccolpo dell'aerografo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'aziona-
mento del grilletto provoca un contraccolpo la
cui forza può raggiungere un'intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare questo
contraccolpo, la mano può essere scagliata violentemente indietro e si può perdere
l'equilibrio, provocando lesioni anche serie.
UMaschera respiratoria per
la protezione da vapori di solvente
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera
respiratoria.
All'operatore va messa a disposizione una maschera
respiratoria.
UPrevenzione di malattie professionali
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di
sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva
dell'epidermide.
Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei
solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e
pulizia dell'apparecchio.
UPressione di esercizio massima
La pressione di esercizio massima ammissibile dell'aerografo, degli accessori dell'aerografo e del tubo flessibile ad
alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello
230 bar (23 MPa) indicato sulla targhetta dell'apparecchio
quale valore massimo ammissibile della pressione di esercizio.
UTubo flessibile ad alta pressione
(avvertenza di sicurezza)
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul
tubo flessibile ad alta pressione viene scaricato attraverso
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione!
Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone
o su animali.
Non usare mai l'aerografo senza la protezione contro il contatto.
Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del corpo.
Tutti i tubi in gomma, i raccordi e il filtro devono essere ben
serrati prima di utilizzare la pompa a spruzzo. Le parti non
serrate possono emettere una grande energia o causare
perdite di liquido ad alta pressione che possono provocare
gravi danni.
Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Airless possono causare lesioni molto pericolose. In caso di contatto
con il getto, quest'ultimo può iniettare materiale attraverso
la pelle. Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle
causate da vernici o solventi, consultare immediatamente
un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di
solvente utilizzato.
74ProSpray 30 • 34
il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta
pressione deve avere un valore minore o uguale ad
197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione originale
WAGNER.
Page 77
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
I
Norme di sicurezza
UCariche elettrostatiche (generazione
di scintille o di fiamme)
A causa dell'elevata velocità di flusso del materiale di copertura durante la spruzzatura, in circostanze particolari sull'apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche. In
fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiamme. Durante l'installazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l'apparecchio. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la
messa a terra in conformità alle norme in
materia.
UApparecchio utilizzato in cantieri
Collegamento alla rete elettrica solo tramite un punto di alimentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con INF ≤ 30 mA.
UInstallazione dell’apparecchio
Per lavori in ambienti chiusi:
Nella zona dell’apparecchio non si devono formare vapori contenenti solvente.
Installazione dell’apparecchio sul lato
opposto a quello dell’oggetto da rivestire.
Rispettare la distanza minima di 5 m tra
l’apparecchio e l’aerografo.
Per lavori all’aperto:
Verso l’apparecchio non devono essere diretti vapori contenenti solvente.
Attenzione alla direzione del vento.
Installare l’apparecchio in modo che su di esso
non possano giungere né depositarsi vapori
contenenti solventi.
Rispettare la distanza minima di 5 m tra
l’apparecchio e l’aerografo.
UPulizia dell'apparecchio con
solvente
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non
si deve spruzzare o pompare in un recipiente
con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo
dovuto alla formazione di una miscela esplosiva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a
terra.
UPulizia dell'apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla pene-
trazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto
liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
ULavori o riparazioni sull'equipaggia-
mento elettrico
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci
assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione
irregolare o scorretta.
ULavori su componenti elettrici
Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica
dalla presa di corrente.
U
Il lato anteriore dell'apparecchio deve essere rivolto verso il
basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
Apparecchio su carrello alto
Installazione su un terreno non piano
UVentilazione nei lavori di spruzza-
tura in ambienti chiusi
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per eliminare i
vapori di solvente.
UDispositivi di aspirazione
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in
conformità alle norme locali.
UMessa a terra dell'oggetto da
rivestire
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra.
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in cantiere,
lavori a dispersione su superfici di piccole e grandi dimensioni
con l'aerografo o con rullo Airless alimentato internamente,
protezione anticorrosione ed antincendio.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno,
recinti, palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, sof
interne, facciate, garage sotterranei, protezione antincendio ed
anticorrosione per strutture di acciaio e di legno.
2.2Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
Nella scelta dei materiali di copertura prestare
attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di
copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici
latex, vernici per facciate, rivestimento per tetto e pavimento,
materiale antincendio ed anticorrosione.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo
dietro autorizzazione della ditta W
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile
dell'aerografo ed il filtro ad alta pressione, in generale si
consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a
lavorare.
Attenzione: nel mescolamento con apparecchi
azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria
disturbano durante la spruzzatura e possono
causare perfino interruzioni del funzionamento.
AGNER.
fitti e pareti
3.Descrizione dell'apparecchio
3.1Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale
di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi
dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo
manda sotto pressione all'ugello. Pressato attraverso l'ugello
ad una pressione massima di 230 bar (23 MPa), il materiale di
copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce
una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il
metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebulizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e
superfici lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno
aggiunte l'alta velocità di lavorazione e la grande
maneggevolezza del sistema.
3.2Funzionamento dell'apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene
fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER ProSpray sono impianti per la verniciatura a spruzzo
ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad
un albero a gomiti. L'albero a gomiti solleva ed abbassa il
pistone della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l'alto del pistone fa aprire automaticamente
la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa
aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il
tubo flessibile verso l'aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il
materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di
esercizio del materiale di copertura.
Viscosità
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad
alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere
aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente
rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere
lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole,
tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo
notevolmente la durata di tali componenti.
76ProSpray 30 • 34
Page 79
I
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 30 • 34
11
12
13
14
8
9
6
5
7
3
1
2
4
10
Descrizione dell’apparecchio
1Aerografo
2Tubo flessibile ad alta pressione
3Manopola di regolazione della pressione
4Indicatori del pannello di controllo
5Apertura di rifornimento EasyGlide (EasyGlide impedisce
l'usura eccessiva delle guarnizioni)
6Gancio di secchio
7Copertura del Sistema digitale ESC
8Tubo flessibile di ritorno
9Tubo di aspirazione
3.4 Figura illustrativa ProSpray 30 • 34
10Filtro
11Carrello alto
12Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (kcircolazione)
Posizione orizzontale della leva – SPRA
13
Sistema digitale di controllo elettronico dello spray o
Electronic Spray Control (ESC)
Peso:39 kg
Tubo flessibile ad alta DN 6 mm, 15 m, filettatura
pressione speciale:di raccordo M 16 x 1,5
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza):655 x 825 x 640 mm
Livello di pressione acustica
max.:79 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza
di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12
MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustica.
Volt 9 A9,5 A
olt 15 A15 A
2
– 6 m
0,76 mm
0,86 mm
3.7 Trasporto con un veicolo
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4. Messa in servizio
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante
1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull'uscita
del materiale di copertura (fig. 4, pos. 1).
2. Avvitare l'aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta
pressione.
3. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad alta
pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di
copertura.
3.6 Trasporto
Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completamente l'impugnatura (fig. 3, pos. 1).
Reinserire l'impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e
quindi inserire l'impugnatura.
78ProSpray 30 • 34
EasyGlide impedisce l’usura eccessiva
delle guarnizioni.
Page 81
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 05 51883
Indicatore
di pressione
Indicatore di funzionamento
del motore
I
Messa in servizio
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Rifornire con EasyGlide (fig. 5). Versare una quantità
EasyGllide tale da non farlo sgocciolare nel serbatoio del
materiale di copertura.
4.2Indicatori del pannello di controllo
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4
MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione
con luce gialla fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di
pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori
vari
• Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la
pressione è impostata per iniziare quando compare il
verde fisso, l'indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo
fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò
significa che l'ugello è usurato e deve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserito
un ugello troppo grande per lo spruzzatore, l'indicatore di
pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di
pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato
un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è
possibile che sia necessario provvedere alla
manutenzione (guarnizioni usurate, stantuffo usurato,
valvola inceppata ecc...).
Verde fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12
MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione
con luce verde fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare
vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
• Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata,
fornisce la prestazione massima
Indicatore di funzionamento del motore
L'indicatore di funzionamento del motore è acceso quando
viene azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai
centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali
problemi al motore.
4.3Manopola di regolazione della
pressione (fig. 7)
Indicatore di pressione
L'indicatore di pressione mostra l'attuale pressione di esercizio
dello spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni:
giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4
MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla
lampeggiante segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso (“ON”)
• Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o
nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la
valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
• Non comporta rischi cambiare o sostituire l'ugello dello
spray
Se nell'indicatore di pressione il giallo comincia a lampeggiare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata a una pressione maggiore e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) si trova in posizione
SPRAY, l'ugello dello spray si è usurato oppure
è necessario provvedere alla manutenzione/riparazione dello spruzzatore.
1. Regolazione della pressione minima
2. Zona gialla: Dalla pressione minima a 12 MPa (120 bar)
3. Zona verde: Da 12 MPa (120 bar) a 23 MPa (230 bar)
4. Settore blanco – nessuna generazione di pressione
5. Settore blu - pressione pulsante per la pulizia
ProSpray 30 • 3479
Page 82
I
Messa in servizio
5
1
2
3
4
Attenzione
i
SET MPa23.0
MPa REALI22.5
MENU+–SELECT
4321
Display
Tasti
funzione
4.4Allacciamento alla rete elettrica
La presa di corrente deve essere munita
di un contatto di protezione per la messa a
terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare
attenzione al fatto che il valore della tensione di rete
corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell'apparecchio.
4.5Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il tubo
flessibile di ritorno (2) in un recipiente contenente
detergente adatto.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3)
nel settore giallo sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l'apparecchio (5).
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di
ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY(p spruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell'aerografo.
8.
Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
4.6. Messa in servizio dell'apparecchio
con
materiale di copertura
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il tubo
flessibile di ritorno (2) nel recipiente contenente il materiale
di copertura.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3)
nel settore giallo sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l'apparecchio (5).
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo
flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
7.
Azionare ripetutamente il grilletto dell'aerografo
spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita
senza interruzioni del materiale di rivestimento dall'
aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa
manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la
pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul
valore minimo al quale si ottiene ancora una
nebulizzazione regolare.
9. L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
4.7. Digital ESC System
(Sistema digitale ESC)
Il sistema digitale ESC aumenta la funzionalità dello spruzzatore.
Il sistema è installato direttamente sotto la manopola di
regolazione della pressione sul pannello di controllo. Si compone
di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta vari
menu che permettono all'utente di personalizzare e monitorare il
funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti funzione.
80ProSpray 30 • 34
Con la manopola di regolazione della pressione si passa al controllo manuale delle impostazioni del Sistema digitale ESC. Quando
la manopola di regolazione della pressione
viene fatta ruotare, la pressione dello spruzzatore cambia di conseguenza.
Tasti funzione
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche
etichettato con una funzione aggiuntiva.
Tasto n° 1/menu
Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si
applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Tasto n° 2/+
Premendo il tasto n°
menu attivo in quel momento o si aumenta un valore.
Tasto n° 3/-
Premendo il tasto n°
menu attivo in quel momento o si diminuisce un valore.
Tasto n° 4/seleziona
Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel
momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in
quel momento.
2 si applica una funzione descritta sul
3 si applica una funzione descritta sul
Page 83
I
Messa in servizio
LITRI XXXXXX
PREMERE 1 MENU
VOLUME TOT
SELEZ-4MENU-1
VALORE #15.2
PREM. +/- MODIF
SET MPa5.2
SEL-4MODIF-2
SELEZIONARE
VALORI 1-4
PREIMP.UTENTE
SELEZ-4MENU-1
i
i
SET MPa23.0
MPa REALI22.5
SET MPa23.0
MPa REALI22.5
PRESSIONE
SELEZ-4MENU-1
FUNZION @ XXXHR
ORE FUNZ. XX
MANLITENZIONE
SELEZ-4MENU-1
T. ON XXXXX:XX
T. FUNZ XXXX:XX
TEMPORIZZ PARZ
SELEZ-4MENU-1
T. ON XXXXX:XX
T. FUNZ XXXX:XX
TEMPORIZZATORI
SELEZ-4MENU-1
# SER. XXXXXXXXXX
PREMERE 1 MENU
No SERIE
SELEZ-4MENU-1
Lt LAVAROXXXX
MENU-1REIMP-3
VOLUME PARZ
SELEZ-4MENU-1
Menu vari
L'utente dispone di diversi menu personalizzabili per
monitorare il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema
include le seguenti videate: Main (principale), User Pre-Sets
(preimpostazioni utente), Volume Pumped (volume pompato),
Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero di
fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers
(temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento),
Pressure (pressione), Security Code (codice di sicurezza),
Prime (innesco pompa) e Clean (pulente).
Videata Main (videata principale)
La videata Main è la videata di
default per il sistema di
controllo all'avvio dello
spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall'unità dimisura PSI/gallone a MPa/litro e viceversa. Premere il tasto
n°
1 per scorrere gli altri menu.
Per spruzzatori dotati di un sistema Digitale ESC
a otto lingue:
Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci
si sposta tra MPa e l’unità di misura Bar.
Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si
cambia la lingua del testo cha appare sul display. In totale, ci sono otto lingue disponibili.
Ogni volta che il tasto #3 viene premuto, apparirà una nuova lingua. Le lingue, in ordine di
apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Francese,
Tedesco, Italiano, Olandese, Svedese e Danese.
Per i vaporizzatori acquistati in Australia, le
sole unità di misura disponibili sono PSI/litro.
Se premete il tasto #2 sulla Videata Principale
l’unità di misura non cambierà.
Videata User Pre-Sets (videata preimpostazioni utente)
La videata User Pre-Sets
permette all'utente di impostare
quattro diverse impostazioni di pressione e salvarle per un
successivo utilizzo. Per selezionare la videata User Pre-Sets,
premere il tasto n°
Dalla videata Select
(seleziona), premere i tasti da 1
a 4 per selezionare o
modificare una pressione preimpostata.
Per selezionare l'impostazione,
premere il tasto n° 4 e
comparirà la videata Main.
Premere il tasto n° 2 per
modificare l'impostazione. Sulla
videata successiva utilizzare il
tasto n° 2/+ per aumentare l'impostazione, oppure il tasto n° 3/per diminuire l'impostazione. Una volta raggiunta l'impostazione
desiderata, premere il tasto n° 4 per confermare e comparirà la
videata principale. Per selezionare o modificare le tre
preimpostazioni rimanenti, scorrere la videata User Pre-Sets
(preimpostazioni utente) e ripetere la procedura sopra descritta.
Videata Volume Pumped (volume pompato)
La videata Volume Pumped
indica il numero totale di galloni
o litri spruzzati dallo
spruzzatore.
Per selezionare la videata
V
olume pompato, premere il
tasto n° 4.
4.
Videata Job Volume (volume lavoro)
La videata Job Volume
permette all'utente di azzerare
il contatore di galloni/litri per
rintracciare l'utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job
V
olume, premere il tasto n° 4.
Videata Unit Serial # (numero di fabbricazione unità)
La videata Unit Serial # mostra
il numero di fabbricazione dello
spruzzatore.
Per selezionare la videata Unit
Serial #, premere il tasto n°
Videata Timers (temporizzatori)
La videata Timers indica il
tempo totale in cui lo
spruzzatore è stato acceso e il
tempo totale in cui lo spruzzatore ha funzionato (pompato).
Per selezionare la videata
T
imers, premere il tasto n° 4.
Videata Job Timers (temporizzatori lavoro)
La videata Job Timers
permette all'utente di azzerare
il tempo in cui lo spruzzatore è
stato acceso (“ON
funzionato (“RUN TIME”) per rintracciare il tempo di utilizzo in
lavori specifici.
Per selezionare la videata Job
Timers, premere il tasto n° 4.
La visualizzazione si alternerà
tra i temporizzatori e una videata che permette all'utente di
azzerare i temporizzatori.
Videata Service Time (periodo di funzionamento)
La videata Service Time
permette all'utente di impostare
un intervallo di tempo di
funzionamento (in ore). Al di sotto del periodo impostato, la
videata mostra le ore di utilizzo dello spruzzatore fino a quel
momento. Per selezionare la videata Service
tasto n° 4.
La visualizzazione si alternerà
tra le ore di funzionamento e
una videata che permette
all'utente di modificare l'intervallo di tempo di funzionamento.
Quando l'intervallo di tempo di funzionamento è impostato e
vengono raggiunte le ore di pompaggio impostate, all'avvio
dello spruzzatore il display si alternerà tra la videata "Main" e
una videata denominata "Service Required" (è necessario
impostare il funzionamento). Per fermare l'alternanza sul
display, scorrere fino alla videata "Service Time" e impostare
un nuovo intervallo di tempo di funzionamento, oppure
impostare a "0" il periodo di funzionamento.
Videata Pressure (pressione)
La videata Pressure permette
all'utente di visualizzare sia il
punto di pressione impostato
sia l'attuale pressione di esercizio.
Per selezionare la videata
Pressure, premere il tasto n°
Questa è anche la videata
Main.
TIME”) e il tempo in cui lo spruzzatore ha
4.
Time, premere il
4.
ProSpray 30 • 3481
Page 84
Attention
i
Attenzione
i
I
Technica di spruzzaturaInterruzione del lavoro
i
LAVAGGIO
MPaXXXX
INNESCO POMPA
i
IMMETTERE
NUOVO NUM. COD.
IMMETTERE NUM.
COD. VECCHIO
i
COD. SICUREZZA
MOD-4MENU-1
Videata Security Code (codice di sicurezza)
La videata Security Code
permette all'utente di impostare
un codice di sicurezza a
quattro cifre per evitare l'utilizzo non autorizzato dello
spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul
display del sistema di controllo comparirà la richiesta del
codice all'avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice
corretto, sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore
sarà operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul
display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice
corretto e lo spruzzatore sarà disattivato. Per impostare o
modificare il codice di sicurezza, premere il tasto n°
Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà
impostato alcun codice di sicurezza e all'avvio
comparirà la videata Main. Inoltre, impostando il codice di sicurezza per la prima volta,
non sarà visualizzato il messaggio “Enter Old
Code Number” (immettere vecchio numero di
codice).
Immettere il vecchio numero di
codice di sicurezza per
accedere alla videata che
permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un codice
scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di
immettere il codice corretto e non sarà possibile cambiare il
codice di sicurezza.
Immettere il nuovo codice di
sicurezza. Una volta immesso il
nuovo codice, sul display
comparirà automaticamente la richiesta di immettere
nuovamente il nuovo codice per verificarne la correttezza. Se
verrà immesso una seconda volta lo stesso nuovo codice, sul
display comparirà un messaggio di conferma di accettazione del
nuovo codice e la visualizzazione tornerà alla videata Main. Se
la seconda volta il nuovo codice verrà immesso scorrettamente,
sul display sarà visualizzato il messaggio “Enter New Code
Number” (immettere nuovo numero di codice) e la procedura
sarà ripetuta.
Per disattivare la funzione di sicurezza X-Lock,
immettere “1111” sulla videata “Enter New
Code Number” (immettere nuovo numero di
codice) (è il codice di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In tal modo, all'avvio dello spruzzatore, comparirà la videata Main.
Videata Prime (innesco pompa)
La videata Prime compare
quando la manopola di
regolazione della pressione è
impostata su “Min” nella zona gialla.
Videata Clean (pulente)
La videata Clean compare
quando la manopola di
regolazione della pressione è
impostata sulla posizione CLEAN (PULENTE) nella zona rossa
e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) si
trova nella posizione PRIME (INNESCO POMPA).
Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna opzione di menu, la visualizzazione sul
display tornerà alla videata Main.
2.
5.Tecnica di spruzzatura
Durante la spruzzatura condurre l'aerografo uniformemente. In
caso contrario si ottiene una figura di spruzzatura irregolare.
Eseguire il movimento di spruzzatura con il braccio e non con il
polso. Mantenere una distanza di circa 30 cm tra l'aerografo e
l'oggetto da rivestire. Il limite laterale del getto di materiale non
deve essere troppo netto. Il bordo di spruzzatura deve
dissolversi gradualmente, in modo da consentire una semplice
sovrapposizione alla passata successiva. Condurre l'aerografo
sempre parallelamente e ad un angolo di 90° rispetto alla
superficie da spruzzare; in questo modo si forma la quantità
minima di nebbia di vernice.
Se si verficano zone limite molto nette o strisce
nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione
di esercizio o diluire il materiale di copertura.
6.Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta
pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti
taglienti e da spigoli vivi.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad
alta pressione che perde. Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta
pressione danneggiato!
6.1Tubo flessibile ad alta pressione
L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione
speciale adatto per pompe pistone.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
7.Interruzione del lavoro
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
2. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel
settore bianco (annullamento della generazione della
pressione).
4. Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il
tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
5. Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio
dell'aerografo.
6. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 93, punto
13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
7. Lasciare il tubo di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno
immersi nel materiale di copertura o immergerli in un
recipiente contenente solvente.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo
di passivazione usando un detergente
adatto.
82ProSpray 30 • 34
Page 85
I
Pericolo
Attenzione
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
i
Pericolo
Pericolo
8.Pulizia dell'apparecchio
(messa fuori servizio)
Un'accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto
funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di
spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. È necessario impedire
che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno
dell'apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto
di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile
con il materiale di copertura.
• Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso
dell'aerografo.
Pulire e smontare l'ugello.
Per l'ugello standard vedi pag. 93, punto 13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come
descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
1. Estrarre il tubo di aspirazione dal recipiente contenente il
materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
3. Accendere (ON) l'apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo
rigido, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
Se il materiale di copertura contiene
solventi occorre collegare a terra il recipiente.
8.1Pulizia dell'esterno dell'apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla
presa di corrente.
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a
getto liquido o a getto di vapore ad alta
pressione.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un
detergente adatto.
8.2Filtro di aspirazione
Un filtro di aspirazione pulito garantisce sempre la portata massima, una pressione di
spruzzatura costante ed un funzionamento
corretto dell’apparecchio.
1. Svitare il filtro (fig. 9) dal tubo di aspirazione.
2. Pulire o sostituire il filtro.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un
detergente adatto.
Cautela! Non pompare né spruzzare
in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
5. Immergere il tubo di aspirazione con tubo flessibile
di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel
settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
(k circolazione).
Pompare un detergente adatto facendolo circolare per
8.
qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell'aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino
a svuotare completamente l'apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
ProSpray 30 • 3483
Page 86
I
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
1
2
3
5
4
Pericolo
Warning:
keep clear
of tip
250 bar
max.3600 psi
3
2
1
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante.
Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva
figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel
settore bianco (assenza di pressione).
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
Disinserire la spina di rete dalla presa
di corrente.
4. Svitare la scatola del filtro (fig. 10, pos. 1) con una chiave
a nastro.
5. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
6. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se
necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
7. Controllare e se necessario sostituire l'O-Ring (4).
8. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare
la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
9. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente
con una chiave a nastro.
8.4Pulizia dell’aerografo Airless
1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a
bassa pressione di esercizio.
2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto
assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di
copertura.
3. Sostituire un filtro innestabile intasato o
difettoso.
Montaggio
1. Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo
nell’alloggiamento dell’aerografo.
2.
Avvitare l’impugnatura (2) nell’alloggiamento dell’
aerografo e serrare.
3. Innestare in posizione la staffa di protezione (1).
84ProSpray 30 • 34
Page 87
I
Eliminazione di anomalie
9. Eliminazione di anomalie
Tipo di anomaliaPossibile causaMisura per eliminare l’anomalia
L’apparecchio non si mette
in funzione
L’apparecchio non aspira
L’apparecchio aspira
ma la pressione non
aumenta
Mancanza di tensione elettrica.
Regolazione su pressione
insufficiente.
Interruttore ON/OFF guasto.
Valvola di sfiato regolata su SPRAY
(pspruzzatura).
Il filtro sporge oltre il pelo libero del
liquido ed aspira aria.
Filtro intasato.
Tubo di aspirazione allentato, cioè
l'apparecchio aspira aria parassita.
L'ugello è fortemente usurato.
Ugello troppo grande.
Regolazione su pressione insufficiente.
Filtro intasato.
Il materiale di copertura fluisce attraverso il tubo flessibile di
ritorno quando la valvola di sfiato si
trova in posizione SPRAY
(pspruzzatura).
Controllare la tensione di alimentazione.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione
su valori maggiori.
Sostituire.
Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
Rifornire con materiale di copertura.
Pulire o sostituire il filtro.
Pulire i raccordi; se necessario sostituire gli O-Ring. Serrare
il tubo di aspirazione.
Sostituire.
Scegliere un ugello più piccolo; vedi la tabella degli ugelli a
pag. 94.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un
valore maggiore.
Pulire o sostituire il filtro.
Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
Il materiale di copertura
fuoriesce in alto dallo stadio
della vernice
La potenza dell'apparecchio
diminuisce
Guarnizioni incollate o usurate.
Sfere delle valvole usurate.
Sedi delle valvole usurate.
La guarnizione superiore è usurata.
Il pistone è usurato.
La pressione è regolata su un valore insufficiente.
Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
Smontare e sostituire la guarnizione.
Smontare e sostituire il pistone.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un
valore maggiore.
ProSpray 30 • 3485
Page 88
I
Eliminazione di anomalie
TENSIONE BASSA
CONTR. MOTORE
CONTR. TRASDUT
CONTR. VERNICE
Pericolo
ERRORE DI
COMUNICAZIONE
LIMITE PRESS.
SUPERATO
SOVRACCARICO
DA SOVRACCARICO
TEMP. SIS CONTR
ELEVATA
TEMP. MOTORE
ELEVATA
Tipo di anomaliaPossibile causaMisura per eliminare l’anomalia
Pulsazione eccessiva sull'aerografo
Figura di spruzzatura scorretta
Tubo ad alta pressione di tipo errato.
Ugello usurato o troppo grande.
Pressione eccessiva.
Ugello troppo grande per
il materiale di copertura da spruzzare.
Regolazione scorretta della pressione.
Portata insufficiente.
Viscosità eccessiva del
materiale di copertura.
Messaggi di errore di Sistema digitale ESC
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono
quando sistema digitale ESC rileva un problema nello
spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio
di errore, lo spruzzatore si spegne.
Prima di continuare, seguire la Procedura di
rilascio della pressione già descritta nel
presente manuale. Attenersi inoltre a tutte
le altre avvertenze per ridurre il rischio di
lesioni da iniezione, lesioni causate da parti
mobili o scosse elettriche. Prima di
effettuare la manutenzione staccare sempre
la spina dello spruzzatore.
Videata Check Paint (controllare la vernice) (E1)
La videata Check Paint
compare quando la pressione
della pompa scende a un
livello molto basso e la manopola di regolazione della
pressione non è stata tarata. Controllare il livello di vernice e
riempire nuovamente. Riavviare lo spruzzatore seguendo la
procedura di “V
manuale relativa al funzionamento.
Videata Check Transducer (controllare il trasduttore) (E2)
La videata Check Transducer
compare quando il trasduttore
risulta scollegato o è difettoso.
Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza
autorizzato W
Videata Check Motor (controllare il motore) (E3)
La videata Check Motor
compare quando sono difettosi
il motore o il sensore del
motore. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di
assistenza autorizzato Wagner.
Videata Low Voltage (tensione bassa) (E4)
La videata Low Voltage
compare quando lo
spruzzatore si spegne a causa
di una bassa tensione in ingresso. Verificare l'alimentazione e
correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore seguendo la
procedura di “Verniciatura” descritta nella sezione del presente
manuale relativa al funzionamento.
erniciatura” descritta nella sezione del presente
agner.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente
tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
Sostituire l'ugello.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione
su un valore minore.
Sostituire l'ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 94.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione
fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddisfacente.
Pulire o sostituire tutti i filtri.
Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
Videata High Motor Temperature (temperatura del motore
elevata) (E5)
La videata High Motor
T
emperature compare quando
la temperatura del motore è
salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un
centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Control Temperature (temperatura del
sistema di controllo elevata) (E6)
La videata High Control
T
emperature compare quando
la temperatura del sistema
digitale ESC è salita eccessivamente. Far riparare lo
spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato
Wagner.
Videata High Load Check Mechanism (carico elevato:
controllare il meccanismo) (E7)
La videata High Load Check
Mechanism compare quando
lo spruzzatore si spegne a
causa un elevato carico di corrente o quando lo spruzzatore
entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente
("salvavita"). Far riparare lo spruzzatore presso un centro di
assistenza autorizzato W
Videata Exceeded Pressure Limit (limite di pressione
superato) (E8)
La videata Exceeded Pressure
Limit compare quando la
pressione dello spruzzatore
supera i 3300 PSI / 22,8 MPa. Far riparare lo spruzzatore
presso un centro di assistenza autorizzato W
Videata Communication Error (errore di comunicazione)
(E9)
La videata Communication
Error compare quando il
sistema digitale ESC non è più
in comunicazione con il pannello di controllo. Far riparare lo
spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato
Wagner.
agner.
agner.
86ProSpray 30 • 34
Page 89
I
ManutenzioneRiparazione dell’apparecchio
1
5
7
3
6
4
2
Pericolo
9
8
7
6
5
4
2
1
3
Pericolo
2
1
Pericolo
10. Manutenzione
10.1 Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una
volta all’anno dal personale di assistenza WAGNER.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di
alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro
sono usurati.
11.2 Valvola di entrata e di scarico
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il
coperchio frontale.
2. Accendere (ON) l'apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in
modo che l'anello a spirale (fig. 13, pos. 1) sia visibile sulla
biella sotto la guida (2).
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre
le dita o attrezzi tra le parti in movimento.
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione
verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul
tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter
essere ruotati liberamente.
11.Riparazione dell’apparecchio
Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire
la spina di rete dall presa di corrente.
11.1 Valvola di sfiato
1. Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig.
12, pos. 1) dall'impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l'impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il
trascinatore (3).
3. Svitare l'intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente
e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel
blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello
stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare
grasso per macchine.
6. Far corrispondere i fori dell'alberino della valvola (7) e
dell'impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l'impugnatura
della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
ProSpray 30 • 3487
3.
Disinserire la spina di rete dalla presa di
corrente.
4. Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo
flessibile di ritorno.
5. Svitare il tubo flessibile di
raccordo (fig. 14, pos. 1)
del filtro ad alta pressione.
6. Ruotare l'apparecchio di
90° verso il lato posteriore
per facilitare il lavoro sulla
pompa di mandata del
materiale.
7. Con leggeri colpi di
martello sbloccare e
svitare la sede della
valvola di entrata (2) dal
corpo inferiore (3) o
svitarla con una chiave
fissa.
8. Smontare l'anello di
appoggio (4), l'O-Ring (5),
l'O-Ring (6), la sede della
valvola di entrata (7), la
sfera della valvola di
entrata (8) e la guida
superiore della sfera (9).
9. Pulire tutti i pezzi con un
detergente adatto.
Controllare l'usura e se
necessario sostituire il
corpo della valvola di entrata (2), la sede della valvola di
entrata (7) e la sfera della valvola di entrata (8). Se non
utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di
entrata (7) rigirata.
10. Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (5) e verificare
il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di
entrata (2).
Page 90
I
Riparazione dell’apparecchio
16
17
18
19
20
14
15
12
13
10
11
1
2
Attenzione
Attenzione
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Svitare il corpo inferiore
(fig. 15, pos. 10) con una
chiave fissa bloccando il
corpo superiore (11) con
una seconda chiave fissa.
12. Togliere l'anello di
appoggio (13) e l'O-Ring
(12).
13. Con un cacciavite
esagonale da 3/8 pollici
svitare il corpo della
valvola di scarico (14) dal
pistone (15).
14. Smontare la guarnizione
superiore (16), la guida
della sfera superiore (17),
la sfera della valvola di
scarico (18), la rondella
(19) e la sede della
valvola di scarico (20).
15. Pulire tutti i pezzi con un
detergente adatto.
Controllare l'usura e se
necessario sostituire il
corpo della valvola di
scarico (14), la sede della valvola di scarico (20) la sfera
della valvola di scarico (18) e la guida della sfera superiore
(17). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della
valvola di scarico (20) rigirata.
16. Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (12) e
verificare il suo corretto posizionamento nel corpo inferiore
(10).
11.3 Guarnizioni
1. Smontare il corpo della valvola di entrata ed il corpo
inferiore come descritto nel capitolo 11.2 a pag. 87.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Con un cacciavite sollevare
l'anello a spirale (fig. 16, pos.
1). Con una punta da 6 mm
rimuovere la spina di
collegamento (2) dalla biella
(3) e dal pistone (4).
4. Togliere la spina di
collegamento (2) dalla scatola
del riduttore.
5. Con leggeri colpi di martello
sbloccare il dado di arresto (5)
in verso antiorario.
6. Svitare il corpo superiore (6)
in verso antiorario dalla
scatola del riduttore.
7. Serrare il corpo superiore (6)
verticalmente in una morsa
applicata sulle superfici di
chiave.
Non serrare eccessivamente la
morsa per evitare
la deformazione
del componente.
8. Svitare l'elemento filettato (7).
9. Spingere in basso il pistone
(4) estraendolo dal corpo
superiore (6). Controllare
l'usura del pistone e se
necessario sostituirlo.
10. Togliere la guarnizione
superiore (8) e la guarnizione
inferiore (9) dal corpo
superiore 6).
88ProSpray 30 • 34
Non danneggiare l'interno del
corpo superiore.
11. Togliere il dispositivo di
trasporto dalle guarnizioni
superiore ed inferiore.
Il dispositivo di trasporto della
guarnizione superiore è
necessario per montare il
pistone.
12. Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione superiore
(8) e sulla guarnizione inferiore (9).
13. Applicare la guarnizione
superiore (fig. 17)
insieme all'O-Ring (1) ed
al labbro sporgente (2)
verso il basso nel corpo
superiore (6).
15. Avvitare l'elemento
filettato (fig. 16, pos. 7)
nel corpo superiore (6)
e serrare con 34 – 41
Nm.
16. Applicare la guarnizione
inferiore (fig. 18) in
modo che il lato con
distanza minore tra O-Ring (1) e labbro sporgente (2) sia
rivolto in alto.
17. Con l'attrezzo di montaggio portare la guarnizione inferiore
in posizione finale.
18. Inserire dall'alto sul pistone l'attrezzo di montaggio
(dispositivo di trasporto, fornito in dotazione con la
guarnizione superiore) per il pistone.
19. Spalmare grasso per macchine sull'attrezzo di montaggio
e sul pistone (4).
20. Spingere il pistone (4) attraverso le guarnizioni inferiore e
superiore facendo sporgere la sua estremità superiore
dall'elemento filettato (7).
21. Togliere l'attrezzo di montaggio dal pistone (4).
22. Avvitare il dado di arresto (5) fino al contatto con il
corpo superiore (6).
11.4 Schema elettrico ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
23.Spalmare grasso per macchine sulla filettatura del corpo
superiore (6).
Togliere il corpo superiore dalla morsa.
24. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore.
Applicare la spina di collegamento (2) nella biella (3) e nel
pistone (4) e bloccarla con l'anello a spirale (1).
25. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore
fino al contatto del dado di arresto (5) e fino a portare sul
lato posteriore il raccordo del tubo flessibile di raccordo.
26. Serrare il dado di arresto (5) con leggeri colpi di martello.
27. Applicare l'anello di guida (11) nel corpo inferiore (fig. 15,
pos. 10); avvitare e serrare a fondo il corpo inferiore nel
corpo superiore.
28. Avvitare e serrare a fondo il tubo flessibile di raccordo.
29. Avvitare il corpo della valvola di entrata (fig. 14, pos. 2); si
veda il capitolo 11.2, punto 87.
30. Avvitare e serrare a fondo il tubo di aspirazione.
31. Con il fermo fissare il tubo flessibile di ritorno al tubo di
aspirazione.
32. Montare il coperchio frontale.
220~240 V AC
ProSpray 30 • 3489
Page 92
I
Accessori e ricambi
12. Accessori e ricambi
12.1 Accessori per ProSpray 30 • 34 (Figura degli accessori: vedi pag. 96)
Pos.N° ord.Denominazione
10296 388Aerografo AG 08, Filettatura F
0296 386
0502 166Aerografo AG 14, Filettatura F
0502 119Aerografo AG 14, Filettatura G
20096 019Aerografo con prolunga da 100 cm
0096 005Aerografo con prolunga da 150 cm
0096 006Aerografo con prolunga da 270 cm
30345 010Rullo Inline IR-100
49984 573Tubo flessibile ad alta pressione DN 4 mm,
9984 574Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
9984 575Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
Aerografo AG 08, Filettatura G
7,5 m, con nipplo di acciaio inossidabile
15 m, per rivestimento a dispersione
30 m, per rivestimento a dispersione
12.2 Elenco dei ricambi gruppo principale
(Figura dei ricambi: vedi pag. 97)
Pos.N° ord.Denominazione
10508 555Vite a testa esagonale (4)
20508 694Gancio di secchio
3
0295 694Anello elastico (2)
40295 695Vite a testa esagonale (2)
50508 223Stadio della vernice
60507 783Fermo
70507 782Tubo di aspirazione
80349 602Filtro
90507 785Tubo flessibile di ritorno
100551 160Filtro ad alta pressione
110508 750Bocchettone doppio
Pos.N° ord.Denominazione
50034 038Raccordi doppio per l’accoppiamento di
tubi flessibili ad alta pressione
6
0034 950Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio del
materiale di copertura nella confezione.
Collocare il tubo di aspirazione
direttamente nella nassa.
0034 952Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice
0034 951Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale
100~120 V AC, 50/60 Hz
170507 9600507 960Vite (3)
180507 9590507 959Copertura elettronica
190507 7700507 770Vite a testa cilindrica (4)
200295 6940295 694Anello elastico (4)
210551 7850551 787Gruppo dei comandi elettronici, 220~240 V
0551 7860551 788Gruppo dei comandi elettronici, 100~120 V
220507 2250507 225Ventilatore
230507 2310507 231Copertura del ventilatore
240508 7050508 705Parete intermedia
250507 7710507 771Vite (4)
260551 8540551 854Copertura del motore
270551 7210551 721Sistema digitale di controllo elettronico dello spray o
Electronic Spray Control (ESC), PSI/gallone o
MPa/litro, testo di inglese soltanto
0551 7090551 709Sistema digitale ESC, MPa/litro o Bar/litro,
testo di 8 lingue
0551 2650551 265Sistema digitale ESC, PSI/litro, testo di inglese soltanto, AU
280551 6590551 659Vite (4)
290551 7200551 720Manopola di regolazione della pressione
300507 7570507 757Anello di tenuta
310551 7240551 724Piastra di montaggio
329800 3409800 340Vite a terra
330507 7560507 756Vite
340551 6450551 645Pannello di controllo
350551 7220551 722Copertura del Sistema digitale ESC
360551 7230551 723Vite (2)
100508 711*Guarnizione inferiore
11 0508 712*Anello di guida
12 0507 730*O-Ring
13 0507 731*Anello di appoggio
140508 713Corpo inferiore
180508 227Pistone (pos. 19–25)
190508 714Pistone
20 0507 734*Guarnizione superiore
210507 452Guida della sfera superiore
22 9841 502*Sfera della valvola di scarico
23 0507 454*Rondella
Pos.N° ord.Denominazione
240508 715Sede della valvola di scarico
25
0507 733Corpo della valvola di scarico
270507 729Guida della sfera inferiore
28 3551 519*Sfera della valvola di entrata
290508 716Sede della valvola di entrata
30 3500 203*O-Ring
310508 717Sede della valvola di entrata
0508 221*Set di servizio guarnizioni con grasso per
0508 718Attrezzo di montaggio guarnizione inferiore
0508 619EasyGlide, 118 ml (impedisce
0508 620EasyGlide, 118 ml (per l'interno dello
9984 507Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
12.5 Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione
(figura dei ricambi, vedi pag. 100)
Item Order No.Description
10508 723Scatola del filtro
23514 058Molla conica
30508 449
0508 748Cartuccia filtrante, 60 maglie
0508 450Cartuccia filtrante, 100 maglie
40508 603Rondella
50508 749Molla di spinta
60508 725O-Ring
70507 739Tappo
80508 212Valvola di scarico con la maniglia
9841 504Molla di tenuta (2)
30295 607Bussola di guida (2)
40295 609Rondella (2)
50295 610Bussola di serraggio (2)
60295 608Screw (4)
70295 606Rondella (4)
80508 721Asse
92ProSpray 30 • 34
Pos.N° ord.Denominazione
90509 390
100295 687Rondella (2)
110508 722Coppa coprimozzo (2)
120507 784Anello di tenuta (2)
130508 719Distanziale a tubo (2)
140551 550Tappo (2)
150508 720Telaio di base
160295 617Tappo (2)
Ruota (2)
Page 95
I
Appendice
13. Appendice
13.1 Scelta dell'ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insuf
ertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle
dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che:ugello grande
=pressione bassa
ugello piccolo=pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con
cura.
Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici
acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione valvola PRIME (kcircolazione).
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Smontare l'ugello dall'aerografo.
4. Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte
ai punti da 4 a 6.
ficiente oppure la viscosità del materiale di cop-
13.3 Accessori dell'aerografo
Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
MarcaturaForoAmpiezza del getto a circa Ugello con getto
ugellomm30 cm di distanza dall'oggetto daImpiegoa ventaglio regolabile
Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di assestenza autorizzati.
L’lenco completo ed aggiornato dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è
consultabile sul sito ufficiale www.wagnercolora.com alla sezione DOVE SIAMO.
ProSpray 30 • 3495
Page 98
d Zubehörbildg Accessories illustrationf Illustration des accessoires
3
1
5
2
4
6
2
i Figura degli accessori
ProSpray 30 • 34
96ProSpray 30 • 34
Page 99
1
2
3
4
6
5
7
8
9
11
10
12
13
14
Ersatzteilbild
Spare parts diagramIllustration des pièces de rechange
Figura dei ricambi
ProSpray 30 • 34
d Hauptbaugruppeg Main Assembly
f Ensemble principali Gruppo principale
ProSpray 30 • 3497
Page 100
ErsatzteilbildSpare parts diagramIllustration des pièces de rechange
26
25
35
1
2
3
4
5
10
6
7
11
9
8
13
14
15
16
17
18
20
19
22
23
24
21
12
31
34
33
36
32
30
27
28
29
Figura dei ricambi
ProSpray 30 • 34
d Baugruppe Antriebg Drive Assembly
f Ensemble moteuri Gruppo azionamento
98ProSpray 30 • 34
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.