WAGNER ProSpray 30, ProSpray 34 Operating Manual

Page 1
®
Betriebsanleitung
I
D F
GB
Operating manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
.............. p. 24
...................... p. 48
Airless Hochdruck-Spritzgerät Airless high-pressure spraying unit Groupe de projection à haute pression Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Ausgabe 11 / 2006 0551 896C Edition Edizione
ProSpray 30 • 34
Page 2
D
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver­letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen
5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Gefahr
ProSpray 30 • 34
Page 3
D
Inhalt
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen................................ ......2
2. Anwendungsübersicht ........................................ 4
2.1 Einsatzgebiete ...................................................... 4
2.2 Beschichtungsstoffe .............................................. 4
3. Gerätebeschreibung............................................ 4
3.1
Airless-Verfahren .................................................. 4
3.2 Funktion des Gerätes ............................................ 4
3.3 Legende zum Erklärungsbild
ProSpray 30 • 34.................................................... 5
3.4 Erklärungsbild ProSpray 30 • 34............................ 5
3.5 Technische Daten .................................................. 6
3.6 Transport................................................................ 6
3.7 Transport im Fahrzeug .......................................... 6
4. Inbetriebnahme .................................................... 6
4.1
Hochdruckschlauch, Spritzpistole
und Trennöl............................................................ 6/7
4.2 Anzeigen auf dem Bedienfeld................................ 7
4.3 Druckregelknopf Einstellungen .............................. 7
4.4 Anschluss an das Stromnetz ................................ 8
4.5 Bei Erstinbetriebnahme
Reinigung von Konservierungsmittel .................... 8
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff
in Betrieb nehmen.................................................. 8
4.7 Digitale elektronische Spritzregelung
(ESC-System) ........................................................ 8
5. Spritztechnik ........................................................ 10
6.
Handhabung des Hochdruckschlauches .............. 10
6.1 Hochdruckschlauch .............................................. 10
7. Arbeitsunterbrechung ........................................ 10
Seite
10. Wartung ................................................................ 15
10.1 Allgemeine Wartung .............................................. 15
10.2 Hochdruckschlauch .............................................. 15
11. Reparaturen am Gerät ........................................ 15
11.1
Entlastungsventil.................................................... 15
11.2 Ein- und Auslassventil............................................ 15
11.3 Packungen ............................................................ 16
11.4 Schaltplan ProSpray 30 • 34.................................. 17
12.
Zubehör und Ersatzteile...................................... 18
12.1 Zubehör für ProSpray 30 • 34................................ 18
Zubehörbild für ProSpray 30 • 34 .......................... 96
12.2 Ersatzteilliste Hauptbaugruppe.............................. 18
Ersatzteilbild Hauptbaugruppe .............................. 97
12.3 Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb .......................... 19
Ersatzteilbild Baugruppe Antrieb............................ 98
12.4 Ersatzteilliste Farbstufe ........................................ 20
Ersatzteilbild Farbstufe .......................................... 99
12.5 Ersatzteilliste Hochdruckfilter ................................ 20
Ersatzteilbild Hochdruckfilter ................................ 100
12.6 Ersatzteilliste hoher Wagen .................................. 20
Ersatzteilbild hoher Wagen.................................... 101
13. Anhang ................................................................ 21
13.1 Düsenauswahl ...................................................... 21
13.2 W
13.3 Spritzpistolen-Zubehör .......................................... 21
13.4 Airless-Düsen-Tabelle............................................ 22
Wagner-Servicenetz........................................................ 23
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung ........................ 102
Garantieerklärung .......................................................... 102
CE Konformitätserklärung ............................................ 106
artung und Reinigung von Airless-
Hartmetall-Düsen .................................................. 21
8. Gerätereinigung (Außerbetriebnahme).............. 11
Gerätereinigung von außen .................................. 11
8.1
8.2 Ansaugfilter............................................................ 11
8.3 Hochdruckfilter reinigen ........................................ 12
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole........................ 12
9. Hilfe bei Störungen.............................................. 13
ProSpray 30 • 34 1
Page 4
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
i
Achtung
D
Sicherheitsvorschriften
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen
Die sicherheitstechnischen Anforderungen für Airless­Spritzgeräte sind geregelt in:
a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für
Beschichtungsstoffe – Sicherheitsanforderungen“ (EN 1953: 1998).
b) Die Berufs-Genossenschaftliche-Vorschriften
„Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“ (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
c) Richtlinien zu Bau- und Ausführungsanforderungen
für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der gewerblichen Berufsgenossenschaften (ZH1/406).
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck­Spritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten.
U Flammpunkt
Nur Beschichtungsstoffe mit einem Flamm­punkt von 21°C oder darüber, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Temperatur, bei der sich aus dem Beschichtungsstoff Dämpfe entwickeln.
Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Beschichtungsstoff stehenden Luft ein entflammbares Gemisch zu bilden.
U Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz-Verord­nung fallen.
U Explosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberflächen usw.
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor In­betriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Un­gesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schw­eren Verletzungen führen kann.
Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Verletzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungsstoff in die Haut injiziert werden. Behandeln Sie eine Spritzverlet­zung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwende­ten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
U Spritzpistole sichern gegen unbeab-
sichtigte Betätigung
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
U Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gle­ichgewicht verloren werden. Dies kann zu Ver­letzungen führen.
U Atemschutz zum Schutz vor
Lösemitteldämpfen
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu
stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190), Berufs­Genossenschaftliche-Vorschriften „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern” (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
U Vermeidung von Berufskrankheiten
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
U Verletzungsgefahr durch den
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berührung kom­men.
2 ProSpray 30 • 34
Spritzstrahl
U Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpis­tolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 230 bar (23 MPa) liegen.
U Hochdruckschlauch (Sicherheits-
hinweis)
Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 k/m (60 k/ft.) betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original­Hochdruckschläuche verwenden.
Page 5
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
Achtung
D
Sicherheitsvorschriften
U Elektrostatische Aufladung
(Funken- oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elektrostatis­chen Aufladungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische In­stallation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
U Gerät im Einsatz auf Baustellen
Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF30 mA.
U Gerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lö­sungsmittelhaltigen Dämpfe bilden.
Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzob­jekt abgewandten Seite.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien:
U Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spund­loch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas­/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein.
U Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wass­er!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
U Arbeiten oder Reparaturen an der
elektrischen Ausrüstung
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
U Arbeiten an elektrischen Bauteilen
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
U Aufstellung in unebenem Gelände
Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen zu vermeiden.
Gerät auf hohem Wagen
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden.
Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen und sich dort ablagern.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
U Lüftung bei Spritzarbeiten
in Räumen
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe zu gewährleisten.
U Absaugeinrichtungen
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Benutzer zu erstellen.
U Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
ProSpray 30 • 34 3
Page 6
i
i
D
Anwendungsübersicht Gerätebeschreibung
2. Anwendungsübersicht
2.1 Einsatzgebiete
Alle Lackieraufträge in der Werkstatt und auf der Baustelle, kleine und großflächige Dispersionsarbeiten mit der Spritzpistole oder innengespeistem Airless-Roller, Korrosions­und Flammschutz.
Spritzobjekt-Beispiele
Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäune, Heizkörper und Stahlteile, Decken und Wände im Innenbereich, aber auch Fassaden, Schallschutz für Stahlbau- und Holzkonstruktionen.
2.2 Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu ver­arbeitenden Beschichtungsstoffen.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben, Zweikomponenten Beschichtungsstof Dispersionen, Latexfarben, Fassadenfarben, Dach- und Bodenbeschichtungen, Flamm- und Korrosionsschutzmaterial.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit Zustimmung der Firma WAGNER.
Filterung
Trotz Ansaugfilter, Einsteckfilter in der Spritzpistole und Hochdruckfilter ist eine Filterung des Beschichtungsstoffes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebe­nen Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Be­triebsunterbrechung führen.
Tiefgaragen, Flamm- und
fe,
3. Gerätebeschreibung
3.1 Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 230 bar (23 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeitsgeschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
3.2 Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den technischen Aufbau.
WAGNER ProSpray sind elektrisch angetriebene Hochdruckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens öffnet das Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstoffs.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoffe bis etwa 30.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstof so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten. Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatzstoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
fe nicht ansaugen,
4 ProSpray 30 • 34
Page 7
D
3.3 Legende zum Erklärungsbild ProSpray 30 • 34
11
12 13
14
8 9
6
5
7
3
1
2
4
10
Gerätebeschreibung
1 Spritzpistole 2 Hochdruckschlauch 3 Druckregelknopf
4 Anzeigen auf dem Bedienfeld 5 Einfüllöffnung für EasyGlide
(EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß der
Packungen) 6 Eimerhaken 7 Abdeckung für digitales ESC-System
3.4 Erklärungsbild ProSpray 30 • 34
8 Rücklaufschlauch
9 Ansaugrohr 10 Filter 11 Hoher Wagen 12 Entlastungsventil
Hebelstellung senkrecht – PRIME ( k Zirkulation) Hebelstellung waagrecht – SPRA
13
Digitale elektronische Spritzregelung (ESC-System)
14 ON/EIN – OFF/AUS Schalter
Y ( p Spritzen)
ProSpray 30 • 34 5
Page 8
D
Gerätebeschreibung Inbetriebnahme
2
1
2
Achtung
3
1
2
3.5 Technische Daten ProSpray 30 • 34
ProSpray 30 ProSpray 34
Spannung: 220~240 Volt , 50/60 Hz oder
100~120 Volt, 50/60 Hz
max. Stromaufnahme:
220~240 100~120 V AC 15 A 15 A
Geräteanschlussleitung: 3 x 1,5 mm
Aufnahmeleistung: 1725 Watt 2000 Watt
max. Betriebsdruck: 23 MPa (230 bar)
Volumenstrom bei 120 bar (12 MPa) mit Wasser: 3,6 l/min 4,5 l/min
max. Düsengröße: 0,030 Zoll – 0,034 Zoll –
max. Temperatur des Beschichtungsstoffs: 43°C
max. Viskosität: 30 .000 mPa·s
Filtereinsatz (Standardausrüstung): 60 Maschen
Gewicht: 39 kg
Spezial-Hochdruckschlauch: DN 6 mm,15 m, Anschluss-
Abmessungen L x B x H: 655 x 825 x 640 mm
max. Schalldruckpegel: 79 dB (A) *
*
Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über dem Boden, 12 MPa (120 bar) Betriebsdruck, schallharter Boden.
V AC 9 A 9,5 A
2
– 6 m
0,76 mm
gewinde M 16 x 1,5
0,86 mm
3.7 Transport im Fahrzeug
Hochdruckschlauch über die Aufhängung am Handgriff aufrollen.
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
4. Inbetriebnahme
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 4, Pos. 1) den Hochdruckschlauch (2) schrauben.
2. Spritzpistole (3) mit ausgewählter Düse an den Hochdruckschlauch anschrauben.
3. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen, damit kein Beschichtungsstoff austritt.
3.6 Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 3, Pos. 1) bis zum Anschlag herausziehen. Handgriff einfahren – Druckknöpfe (2) an den Holmen eindrücken, dann Handgriff einfahren.
EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß der Packungen.
6 ProSpray 30 • 34
Page 9
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Druckanzeige
Druckanzeige
D
Inbetriebnahme
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. EasyGlide einfüllen (Abb. 5). Nur so viel einfüllen, dass kein EasyGlide in den Beschichtungsstoff-Behälter tropft.
4.2 Abdeckung der Steuerungsanzeige
Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Anzeigen des Bedienfeldes (Abb. 6).
Ständige gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, arbeitet das Spritzgerät mit einem Druck zwischen 1,4 MPa (14 bar) und 12 MPa (120 bar). Eine ständige gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät hat die richtige Druckeinstellung zum Versprühen von Beize, Lacken und Mehrfachfarben
• Wenn bei der Druckeinstellung die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, aber nach der Druckeinstellung ständig grün leuchten sollte, liegen folgende Fehler vor:
a. Verschlissene Düse: Beim Versprühen von Latexfarbe
oder beim Versprühen mit hohem Druck leuchtet die Druckanzeige ständig gelb. Dies bedeutet, die Spritzdüse ist verschlissen und muss ersetzt werden
b. Zu große Düse: Wenn die Düse für den in der
Farbspritzpistole eingesetzten Sprühkopf zu groß ist, schaltet die Druckanzeige von ständig grün auf ständig gelb um
c. Verschleiß der Fluidbauteile: Wenn die Druckanzeige
ständig gelb leuchtet, obwohl eine neue Düse eingesetzt und der Druck auf Maximum eingestellt ist, sind Wartungsarbeiten erforderlich (verschlissene Packungsdichtungen, verschlissener Kolben, klemmendes Ventil usw.).
Ständige grüne Druckanzeige
Wenn die Druckanzeige ständig grün leuchtet, arbeitet das Spritzgerät mit einem Druck zwischen 12 MPa (120 bar) und 23 MPa (230 bar). Eine ständige grüne Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät arbeitet mit der richtigen Druckeinstellung für das Spritzen mit Öl- und Latexfarben
• Das Spritzgerät arbeitet dann mit optimaler Leistung bei hoher Druckeinstellung
Motoranzeige
Die Motoranzeige leuchtet, wenn der Motor angesteuert wird. Diese Anzeige erleichtert in der Servicewerkstatt die Analyse von Motorproblemen.
4.3 Druckregelknopf Einstellungen (Abb. 7)
1. Minimale Druckeinstellung
2. Gelber Bereich – vom Mindestdruck bis 12 MPa (120 bar)
Druckanzeige
Die Druckanzeige zeigt den aktuellen Betriebsdruck des Farbspritzgeräts an. Es gibt drei verschiedene Anzeigen: Blinkende gelbe, ständige gelbe und ständige grüne Anzeige.
Blinkende gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt, arbeitet das Farbspritzgerät mit Druck zwischen 0 und 1,4 MPa (14 bar). Eine blinkende gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Farbspritzgerät ist angeschlossen und eingeschaltet
• Das Farbspritzgerät steht unter Fülldruck (wenig oder kein Druck)
• Das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] kann zwischen den beiden Stellungen umgestellt werden
• Die Spritzdüse kann gewechselt oder ausgetauscht werden
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt und der Druckregelknopf auf einen höheren Druck eingestellt ist und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] in der Stellung SPRAY [Sprühen] steht, ist entweder die Spritzdüse verschlissen oder das Spritzgerät muss repariert oder gewartet werden.
3. Grüner Bereich – von 12 MPa (120 bar) bis 23 MPa (230 bar)
4. Weiß Zone – keine Druckerzeugung
5. Blaue Zone – pulsierender Druck zur Reinigung
ProSpray 30 • 34 7
Page 10
D
Inbetriebnahme
5
1 2
3
4
Achtung
i
MPa SOLL 23.0 MPa IST 22.5
MENU +–SELECT
4321
Display
Funktionstasten
4.4 Anschluss an das Stromnetz
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt­Steckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät übereinstimmt.
4.5 Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung von Konservierungsmittel
1. Ansaugrohr (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
2. Druckregelknopf (3) in der gelben Zone auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen Sammelbehälter spritzen.
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb nehmen
1. Ansaugrohr (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in den Beschichtungsstoff-Behälter einschwenken.
2. Druckregelknopf (3) in der gelben Zone auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
4.
Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Beschichtungsstoff aus dem Rücklaufschlauch austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
Spritzpistole mehrmals abziehen und in einen
7. Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregelknopf langsam höher drehen. Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung einwandfrei ist. Druckregelknopf immer auf die unterste Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
4.7 Digitales ESC-System
Das Digitale ESC-System erhöht die Funktionalität des Spritzgerätes. Es ist direkt unter dem Druckregelknopf am Bedienfeld installiert und besteht aus einem Display sowie vier Funktionstasten. Das Display zeigt verschiedene Menüfenster, mit denen der Benutzer mit Hilfe der Funktionstasten die Bedienung des Spritzgerätes überwachen und anpassen kann.
8 ProSpray 30 • 34
Der Druckregelknopf hat Vorrang vor den Ein­stellungen des digitalen ESC-Systems. Bei jeder Drehung des Druckregelknopfs ändert sich der Druck des Spritzgeräts entsprechend.
Funktionstasten
Die Funktionstasten haben die Nummern 1 bis 4. Jeder Funktionstaste ist außerdem eine Sonderfunktion zugeordnet.
1/Menu (Menü) Taste
Bei Betätigung der Taste 1 werden die verschiedenen Menüfenster durchsucht oder es wird die in einem aktiven Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt.
2/+Taste
Bei Betätigung der Taste 2 wird die in einem aktiven Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert erhöht.
3/-Taste
Bei Betätigung der Taste 3 wird die in einem aktiven Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert verringert.
4/Select [Auswahl] Taste
Bei Betätigung der Taste 4 wird das aktive Menüfenster ausgewählt oder die in dem aktiven Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt.
Page 11
DRUCK
AUSWAHL-4 MENU-1
WARTUNG IN XXXh BETRIEBSSTD. XX
WARTUNGSZEIT
AUSWAHL-4 MENU-1
EIN.ZEI XXXXX:XX LAUFZEIT XXXX:XX
JOB-TIMER
AUSWAHL-4 MENU-1
EIN.ZEI XXXXX:XX LAUFZEIT XXXX:XX
TIMER
AUSWAHL-4 MENU-1
SerNr.XXXXXXXXXX MIT 1 ZUM MENUE
SERIENNR.D.EINH
AUSWAHL-4 MENU-1
JOB-LITER XXXX MENU-1 RESET-3
JOB-VOLUMEN
AUSWAHL-4 MENU-1
LITER XXXXXX MIT 1 ZUM MENUE
VOL. GEPUMPT
AUSWAHL-4 MENU-1
VOREINST.1 5.2 AENDERN MIT +/-
MPa-EINST. 5.2 AUSWAHL-4 AEND-2
AUSWAHL
VOREINSTELL. 1-4
BENUTZEREINSTELL
AUSWAHL-4 MENU-1
i
i
MPa SOLL 23.0 MPa IST 22.5
D
Inbetriebnahme
Menüfenster
Zur Anpassung und Überwachung des Spritzgerätes werden verschiedene Menüfenster angeboten. Dies sind das Hauptmenüfenster, die Menüfenster Pre-Sets [Benutzervoreinstellungen], Volume Pumped [Gefördertes Volumen], Job Volume [Auftragsvolumen], Unit Serial # [Geräteseriennummer], Timers [Zeitgeber], Job Timers [Auftragszeitgeber], Service Time [Betriebsstunden], Pressure [Druck], Security Code [Sicherheitscode], Prime [Vorfüllen] und Clean [Reinigung].
Hauptmenüfenster
Das Hauptmenüfenster ist das Standardfenster zur Steuerung, das beim Einschalten des Spritzgerätes angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste 2, um zwischen den Maßeinheiten PSI/Gallone und MPa/Liter umzuschalten. Drücken Sie die
T
aste 1, um die verschiedenen anderen Menüfenster
durchzublättern.
Für Sprühgeräte, die mit einem achtsprach­igen Digital ESC System ausgerüstet sind:
Die Betätigung der Taste #2 am Hauptbild­schirm schaltet zwischen den Messwertein­heiten MPa und Bar um.
Die Betätigung der Taste #3 am Hauptbild­schirm verändert die Sprache des Anzeige­texts. Es sind insgesamt acht verschiedene Sprachen abrufbar. Jedes Mal, wenn die Taste #3 betätigt wird, erscheint eine andere Sprache. Die Sprachen erscheinen in der fol­genden Reihenfolge: Englisch, spanisch, französisch, deutsch, italienisch, nieder­ländisch, schwedisch und dänisch.
Die einzige Messwerteinheit für Sprühgeräte, welche in Australien erworben wurden, ist PSI/Liter. Die Betätigung der Taste #2 am Hauptbildschirm wird die Messwerteinheit des­halb nicht verändern.
Menüfenster User Pre-Sets [Benutzervoreinstellungen]
Mit dem Menüfenster Pre-Sets [Benutzervoreinstellungen] kann der Benutzer vier verschiedene Druckeinstellungen festlegen und zur weiteren V speichern. Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters User Pre­Sets [Benutzervoreinstellungen] die Taste 4.
Drücken Sie im Menü Select [Auswahl] die Tasten 1 bis 4, um einen vordefinierten Druck auszuwählen oder zu ändern.
Drücken Sie die Taste 4, um die Einstellung auszuwählen. Das Hauptmenüfenster wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste 2, um die Einstellung zu ändern. Erhöhen Sie mit der Taste 2/+ im nächsten Menüfenster die Einstellung oder verringern Sie diese mit der Taste 3/-. Sobald Sie die gewünschte Einstellung erreicht haben, drücken Sie die Taste 4, um den Wert zu übernehmen. Das Hauptmenüfenster wird angezeigt. Durchsuchen Sie zur Änderung oder Auswahl der übrigen drei Voreinstellungen das Menüfenster User Pre-Sets [Benutzervoreinstellungen] und wiederholen sie die oben beschriebenen Schritte.
Menüfenster Volume Pumped [Gefördertes Volumen]
Das Menüfenster Volume Pumped [Gefördertes V zeigt die Gesamtanzahl der Gallonen bzw. Liter, die mit dem Spritzgerät versprüht wurden.
olumen]
erwendung
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Volume Pumped [Gefördertes Volumen] die Taste 4.
Menüfenster Job Volume [Auftragsvolumen]
Mit dem Menüfenster Job V
olume [Auftragsvolumen] kann der Benutzer einen Literzähler zurücksetzen, um den Verbrauch bei bestimmten Aufträgen zu kontrollieren.
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Job Volume [Auftragsvolumen] die Taste 4.
Menüfenster Unit Serial # [Geräteseriennummer]
Das Menüfenster Unit Serial # [Geräteseriennummer] zeigt die Seriennummer des Spritzgerätes an.
Drücken Sie zur Menüfensters Unit Serial # [Geräteseriennummer] die Taste 4.
Menüfenster Timers [Zeitgeber]
Im Menüfenster T [Zeitgeber] wird die Gesamteinschaltdauer des Spritzgerätes sowie die Gesamtbetriebszeit des Spritzgerätes angezeigt (Förderbetrieb).
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Timers [Zeitgeber] die Taste 4.
Menüfenster Job Timer [Auftragszeitgeber]
Mit dem Menüfenster Job T
imer [Auftragszeitgeber] kann der Benutzer die „ON TIME“ [Einschaltzeit] und die „RUN TIME“ [Betriebszeit] zurücksetzen, um die Arbeitszeit bei bestimmten Aufträgen zu kontrollieren.
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Job Timer [Auftragszeitgeber] die Taste 4. Das Menüfenster schaltet zwischen den Zeitgebern und einem anderen Menüfenster um, in dem der Benutzer die Zeitgeber zurücksetzen kann.
Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden]
Im Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden] kann der Benutzer ein W (in Stunden) festlegen. Unter der eingestellten Zeit zeigen die Menüfenster die aktuelle Betriebsstundenzahl des Spritzgerätes an. Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Service Timer [Betriebsstunden] die Taste 4.
Das Menüfenster schaltet zwischen der Anzeige der Betriebsstunden und einem weiteren Menüfenster um, in dem der Benutzer das Wartungsintervall ändern kann.
Wenn das Wartungsintervall eingestellt ist und die eingestellten Betriebsstunden abgelaufen sind, schaltet die Anzeige zwischen dem Hauptmenüfenster und dem Menüfenster Service Required [Wartung erforderlich] um, wenn das Spritzgerät eingeschaltet wird. Wechseln Sie zum Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden] und stellen Sie entweder ein neues Wartungsintervall ein oder stellen Sie das Wartungsintervall auf Null, um wieder zur normalen Anzeige zurückzukehren.
Menüfenster Pressure [Druck]
Im Menüfenster Pressure [Druck] kann der Benutzer den aktuell eingestellten Solldruck sowie den aktuellen
Auswahl des
imers
artungsintervall
Arbeitsdruck anzeigen.
ProSpray 30 • 34 9
Page 12
Achtung
i
Gefahr
i
D
Spritztecknik Arbeitsunterbrechung
REINIG
MPa XXXX
VORFULLEN
i
i
NEUE CODE-NR.
EINGEBEN
ALTE CODE-NR.
EINGEBEN
i
SICHERHEITSCODE
AENDERN-4 MENU-1
MPa SOLL 23.0 MPa IST 22.5
Drücken Sie zur Auswahl des Menüfensters Pressure [Druck] die Taste 4. Dieses Fenster ist zugleich das Hauptmenüfenster.
Menüfenster Security Code [Sicherheitscode]
Im Menüfenster Security Code [Sicherheitscode] kann der Benutzer einen vierstelligen Sicherheitscode eingeben, um die Inbetriebnahme des Spritzgerätes durch Unbefugte zu verhindern. W Sicherheitscode definiert wurde, fragt die Steuerung auf dem Display den Code beim Einschalten ab. Wenn der richtige Sicherheitscode eingegeben wird, erscheint auf dem Display das Menüfenster Main Screen [Hauptmenü] und das Spritzgerät wird eingeschaltet. Wird ein falscher Code eingegeben, erscheint auf dem Display erneut die Aufforderung zur Eingabe des richtigen Codes und das Spritzgerät wird deaktiviert. Drücken Sie zur Änderung oder Definition des Sicherheitscodes die Taste 2.
Wenn das Spritzgerät neu ist, ist kein Sicher­heitscode definiert und beim Einschalten er­scheint sofort das Hauptmenüfenster. Außer­dem wird bei erstmaliger Eingabe eines Sicherheitscodes das Fenster „Enter Old Code Number“ [Alte Codenummer eingeben] nicht angezeigt.
Geben Sie die alte Sicherheitscodenummer ein, um das Fenster zur Änderung des Sicherheitscodes aufzurufen. Wenn Sie den falschen Code eingeben, erscheint auf dem Display erneut die Aufforderung zur Eingabe des richtigen Sicherheitscodes, anderenfalls kann der Sicherheitscode nicht geändert werden.
Geben Sie den neuen Sicherheitscode ein. Sobald der neue Sicherheitscode eingegeben ist, erscheint auf dem Display automatisch die Aufforderung zur Eingabe des neuen Sicherheitscodes zur Überprüfung. Wenn Sie den neuen Code erneut eingeben, erscheint auf dem Display eine Bestätigung, dass der neue Sicherheitscode übernommen wurde und danach wieder das Hauptmenüfenster. Wenn Sie den neuen Sicherheitscode falsch eingeben, erscheint auf dem Display wieder die Aufforderung „Enter New Code Number“ [Neue Codenummer eingeben] und der Ablauf beginnt von vorn.
Geben Sie zur Deaktivierung der X-Lock­Sicherheitsfunktion „1111“ in dem Fenster „Enter New Code Number“ [Neue Codenummer eingeben] ein (dies ist der Standardsicher­heitscode, mit dem das Spritzgerät entriegelt wird). Daraufhin erscheint beim Einschalten des Spritzgerätes das Hauptmenüfenster.
Wenn in einem Menüfenster 30 Sekunden lang keine Eingaben erfolgten, schaltet das Display wieder zum Hauptmenüfenster zurück.
Menüfenster Prime [Vorfüllen]
Das Menüfenster Prime [Vorfüllen] wird angezeigt, wenn der Druckregelknopf im gelben Bereich auf die Einstellung „Min“ eingestellt ist.
Menüfenster Clean [Reinigung]
Das Menüfenster Clean [Reinigung] erscheint, wenn der Druckregelknopf in die Stellung CLEAN [Reinigung] im blauen Bereich gestellt wird und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] in Stellung PRIME [Vorfüllen] steht.
enn ein
5. Spritztechnik
Während des Spritzvorgangs die Spritzpistole gleichmäßig führen. Bei Nichteinhaltung tritt ein unregelmäßiges Spritzbild auf. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk. Ein paralleler Abstand von ca. 30 cm zwis­chen Spritzpistole und Spritzobjekt einhalten. Die seitliche Ab­grenzung des Spritzstrahles soll nicht zu scharf sein. Der Spritzrand sollte allmählich auflockern, damit beim nächsten Durchgang leicht überlappt werden kann. Spritzpistole immer parallel und im Winkel von 90° zur Spritzfläche führen, so entsteht am wenigsten Farbnebel.
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck er­höhen oder Beschichtungsstoff verdünnen.
6. Handhabung des Hochdruck-
schlauches
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruckschlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
6.1 Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original­Hochdruckschläuche verwenden.
7. Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Druckregelknopf in die Weiß Zone drehen (keine Druckerzeugung).
4. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um Hochdruckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu entlasten.
5. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­pistole.
6. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite 21, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
7. Ansaugrohr und Rücklaufschlauch im Beschichtungsstoff eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschich­tungsstoff, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reini­gungsmittel durchspülen.
10 ProSpray 30 • 34
Page 13
i
Achtung
Gefahr
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Achtung
Gefahr
8. Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21° C) muss dem Beschichtungsstoff entsprechen.
• Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole Düse reinigen und demontieren. Standarddüse siehe Seite 21, Punkt 13.2. Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1.
Ansaugrohr aus dem Beschichtungsstoff
herausschwenken.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungsstoff aus dem Ansaugrohr, Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen Behälter zu pumpen.
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstof­fen muss der Behälter geerdet werden.
8.1 Gerätereinigung von außen
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränktem Tuch abwischen.
8.2 Ansaugfilter
Ein sauberer Ansaugfilter gewährleistet stets maximale Fördermenge, konstanten Spritz­druck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
1. Filter (Abb. 9) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem Reinigungsmittel durchführen.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öff­nung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
5. Ansaugrohr mit Rücklaufschlauch in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
6. Druckregelknopf in die blaue Zone drehen – pulsierender Druck zur Reinigung.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
8.
Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
10.
Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen offenen Behälter pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
ProSpray 30 • 34 11
Page 14
1
2
3
5
4
Achtung
Warning: keep clear of tip
250 bar max.3600 psi
3
2
1
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8.3 Hochdruckfilter reinigen
Filterpatrone regelmäßig reinigen. Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdruckfilter verursacht
ein schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Druckregelknopf in die Weiß Zone drehen (keine Druckerzeugung).
2. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
3. Gerät ausschalten OFF (AUS).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Filtergehäuse (Abb. 10, Pos. 1) mit Bandschlüssel abschrauben.
5. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
7. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
8. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filterpatrone (2) über die Stützfeder schieben.
9. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis zum Anschlag anziehen.
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole
Demontage (Abb. 11)
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. Griff (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben.
2. Einsteckfilter (3) herausziehen.
3. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen.
Montage
1. Einsteckfilter (3) mit dem längeren Konus in das Pistolengehäuse stecken.
Griff (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und
2. anziehen.
3. Schutzbügel (1) einrasten.
12 ProSpray 30 • 34
Page 15
D
Hilfe bei Störungen
9. Hilfe bei Störungen
Art der Störung Mögliche Ursache Maßnahme zur Behebung der Störung
Gerät läuft nicht an
Gerät saugt nicht an
Gerät saugt an, aber es kommt zu keinem Druckauf­bau
Keine Spannung vorhanden.
Druckeinstellung zu niedrig.
ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
Entlastungsventil ist auf SPRAY (p Spritzen) eingestellt.
Filter ragt über den Flüssigkeitsspiegel hinaus und saugt Luft an.
Filter verstopft.
Ansaugrohr lose, das heißt, das Gerät saugt Nebenluft.
Düse stark verschlissen.
Düse zu groß.
Druckeinstellung zu niedrig.
Filter verstopft.
Beschichtungsstoff fließt über den Rücklaufschlauch, wenn das Entlas­tungsventil in Stellung SPRAY (p Spritzen) steht.
Spannungsversorgung prüfen.
Druckregelknopf höher drehen.
Austauschen
Entlastungsventil auf PRIME ( k Zirkulation) stellen.
Beschichtungsstoff nachfüllen.
Filter reinigen oder austauschen.
Anschlussstellen reinigen falls notwendig O-Ringe aus­tauschen. Ansaugrohr anziehen.
Austauschen
Wahl einer kleineren Düse, siehe Düsentabelle Seite 22.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
Filter reinigen oder austauschen.
Entlastungsventil demontieren und reinigen oder aus­tauschen.
Beschichtungsstoff tritt oben aus der Farbstufe
Gerät verliert an Leistung
Packungen verklebt oder verschlissen.
Ventilkugeln verschlissen.
Ventilsitze verschlissen.
Obere Packung ist verschlissen.
Kolben ist verschlissen.
Druckeinstellung ist zu niedrig.
Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
Ventilsitze ausbauen und austauschen.
Packung ausbauen und austauschen.
Kolben ausbauen und austauschen.
Druckregelknopf auf höhere Ziffer drehen.
ProSpray 30 • 34 13
Page 16
D
Hilfe bei Störungen
SPANNUNG ZU NIE.
MOTOR PRUEFEN
MESSFUE. PRUEFEN
FARBE. PRUEFEN
Achtung
DISPLAY KONTAKT
FEHLER
MAX DRUCK
UEBERSCHRITTEN
UEBERLASTUNG
MECHANIK.PRUEFEN
REGLERTEMPERATUR
ZU HOCH
MOTORTEMPERATUR
ZU HOCH
Art der Störung Mögliche Ursache Maßnahme zur Behebung der Störung
Erhöhte Pulsation an der Spritzpistole
Schlechtes Spritzbild
Falscher Hochdruckschlauchtyp.
Düse verschlissen oder zu groß.
Zu hoher Druck.
Zu große Düse für den zu verspritzenden Beschichtungsstoff.
Druckeinstellung nicht korrekt.
Zu niedrige Fördermenge.
Beschichtungsstoff hat zu hohe Viskosität.
Fehlermeldungen des Digitalen ESC-System
Die folgenden Fehlermeldungen werden angezeigt, wenn das Digitale ESC-System ein Problem mit dem Spritzgerät erkennt. Sobald ein Problem erkannt und eine Fehlermeldung ausgegeben wird, wird das Spritzgerät abgeschaltet.
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Maßnahmen zur Druckentlastung durch, die in diesem Handbuch erläutert wurden. Halten Sie auch alle anderen Warnhinweise ein, um die Verletzungsgefahr durch Injektionen, bewegliche Teile oder elektrischen Schlag zu reduzieren. Trennen Sie das Spritzgerät vor Wartungsarbeiten stets vom Netz!
Menüfenster Check Paint [Farbe überprüfen] (E1)
Das Menüfenster Check Paint [Farbe überprüfen] erscheint, wenn der Pumpendruck sehr weit absinkt und der Druckregelknopf nicht verstellt wurde. Überprüfen Sie den Füllstand der Farbe und füllen Sie Farbe nach. Schalten Sie das Spritzgerät, wie im „Farbgebung“ im Kapitel Bedienung dieses Handbuches beschrieben, wieder ein.
Menüfenster Check Transducer [Sensor überprüfen] (E2)
Das Menüfenster Check Transducer [Sensor überprüfen] erscheint, wenn der Sensor defekt ist oder sich gelöst hat. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Check Motor [Motor überprüfen] (E3)
Das Menüfenster Check Motor [Motor überprüfen] erscheint, wenn Motor oder Motorsensor defekt sind. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Low Voltage [Niedrige Spannung] (E4)
Das Menüfenster Low Voltage [Niedrige Spannung] erscheint, wenn sich das Spritzgerät abschaltet, weil die Eingangsspannung zu niedrig ist. Überprüfen Sie die Stromversorgung und beseitigen Sie das Problem. Schalten Sie das Spritzgerät, wie im Abschnitt „Farbgebung“ im Kapitel Bedienung dieses Handbuches beschrieben, wieder ein.
Abschnitt
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hochdruckschläuche verwenden.
Düse austauschen.
Druckregelknopf auf niedrigere Ziffer drehen.
Düse austauschen, siehe Düsentabelle Seite 22.
Druckregelknopf drehen bis ein zufriedenstellendes Spritz­bild erreicht wird.
Alle Filter reinigen oder austauschen.
Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
Menüfenster High Motor Temperature [Hohe Motortemperatur] (E5)
Das Menüfenster High Motor T
emperature [Hohe Motortemperatur] erscheint, wenn die Motortemperatur zu stark angestiegen ist. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster High Control Temperature [Hohe Reglertemperatur] (E6)
Das Menüfenster High Control T
emperature [Hohe Reglertemperatur] erscheint, wenn die Temperatur des Digitalen ESC-System zu weit angestiegen ist. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster High Load Check Mechanism [Hohe Belastung, Mechanik überprüfen] (E7)
Das Menüfenster High Load Check Mechanism [Hohe Belastung, Mechanik überprüfen] erscheint, wenn sich das Spritzgerät abschaltet, weil die Stromaufnahme zu hoch ist oder das Spritzgerät den Überstromschutzschalter auslöst. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine V
Menüfenster Exceeded Pressure Limit [Druckwert überschritten] (E8)
Das Menüfenster Exceeded Pressure Limit [Druckwert überschritten] (E8) erscheint, wenn der Druck im Spritzgerät 22,8 MPa/3300 Psi übersteigt. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine V
ertragswerkstatt von Wagner.
Menüfenster Communication Error [Datenübertragungsfehler] (E9)
Das Menüfenster Communication Error [Datenübertragungsfehler] wird angezeigt, wenn die Datenübertragung zwischen dem Digitalen ESC-System und dem Bedienfeld verloren geht. Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine V
ertragswerkstatt von Wagner.
ertragswerkstatt von Wagner.
14 ProSpray 30 • 34
Page 17
D
Wartung Reparaturen am Gerät
1
5
7
3
6
4
2
Gefahr
9 8
7 6 5 4
2
1
3
Gefahr
2
1
Gefahr
10. Wartung
10.1 Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner-Service durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2 Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
11.2 Ein- und Auslassventil
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel abnehmen.
2. Gerät einschalten ON (EIN) und so ausschalten OFF (AUS), dass der Spiralring (Abb. 13, Pos. 1) am Pleuel unterhalb der Führung (2) sichtbar ist.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile fassen.
11. Reparaturen am Gerät
Gerät ausschalten OFF (AUS). Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
11.1 Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 12, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2 mm aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6) einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgriff (2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in Stellung PRIME/SPRAY stellen.
ProSpray 30 • 34 15
3.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklaufschlauch entfernen.
5. Verbindungsschlauch (Abb. 14, Pos. 1) zum Hochdruckfilter abschrauben.
6. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren Arbeiten an der Materialförderpumpe.
7. Einlassventilgehäuse (2) mit leichten Hammerschlägen aus dem unteren Gehäuse (3) lösen und abschrauben oder mit Rollgabelschlüssel abschrauben.
8. Stützring (4), O-Ring (5), O-Ring (6), Einlassventilsitz (7), Einlassventilkugel (8) und obere Kugelführung (9) ausbauen.
9. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Einlassventilgehäuse (2), Einlassventilsitz (7) und Einlassventilkugel (8) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig Teile austauschen. Verschlissener Einlass­ventilsitz (7), falls er auf einer Seite unbenützt ist, umgedreht einbauen.
10. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (5) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (2) achten.
Page 18
D
Reparaturen am Gerät
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
1
2 1
2
Achtung
Achtung
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Unteres Gehäuse (Abb. 15, Pos. 10) mit Rollgabelschlüssel abschrauben, dabei am oberen Gehäuse (11) mit einem zweiten Rollgabelschlüssel gegenhalten.
12. Stützring (13) und O-Ring (12) entfernen.
13. Auslassventilgehäuse (14) mit Sechskantschraubendreher
3/8 inch aus dem Kolben (15) herausschrauben.
14.Obere Dichtung (16), obere Kugelführung (17), Auslassventilkugel (18), Scheibe (19) und Auslassventilsitz (20) ausbauen.
15. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Auslassventilgehäuse (14), Auslassventilsitz (20), Auslassventilkugel (18) und obere Kugelführung (17) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen. Verschlissener Auslassventilsitz (20), falls er auf einer Seite unbenützt ist, umgedreht einbauen.
16. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (12) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im unteren Gehäuse (10) achten.
11.3 Packungen
1. Einlassventilgehäuse und unteres Gehäuse ausbauen, entsprechend den Schritten unter Kapitel 11.2, Seite 15.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszubauen.
3. Spiralring (Abb. 16, Pos. 1) mit Schraubendreher hochschieben. Verbindungsstift (2) mit einem Durchschlag von 6 mm aus dem Pleuel (3) und Kolben (4) entfernen.
4. Verbindungsstift (2) aus dem Getriebegehäuse entnehmen.
5. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
6. Oberes Gehäuse (6) entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Getriebegehäuse herausschrauben.
7. Oberes Gehäuse (6) an den Schlüsselflächen senkrecht in einen Schraubstock spannen.
Schraubstock nicht zu stark zudrehen, damit es nicht zu einer Ver­quetschung kommt.
8. Verschraubung (7) herausschrauben.
9. Kolben (4) nach unten aus dem oberen Gehäuse (6) schieben. Kolben auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig austauschen.
10. Obere (8) und untere Packung (9) aus dem oberen Gehäuse (6) ausbauen.
Oberes Gehäuse innen nicht beschädigen.
11. Aus der oberen und unteren Packung die Transportvorrichtung entfernen. Die Transportvorrichtung aus der oberen Packung wird zur Montage des Kolbens benötigt.
12. Obere Packung (8) und untere Packung (9) mit Maschinenfett einstreichen.
13. Obere Packung (Abb. 17) mit O-Ring (1) und vorstehender Lippe (2) nach unten in das obere Gehäuse (6) einsetzen.
14. Zwischenring (Abb. 16, Pos. 10) auf die obere Packung (8) legen.
15. Verschraubung (Abb. 16, Pos. 7) in das obere Gehäuse (6) einschrauben, mit 34 – 41 Nm anziehen.
16. Untere Packung (Abb. 18) so einsetzen, dass die Seite mit dem kleineren Abstand zwischen O-Ring (1) und vorstehender Lippe (2) nach oben zeigt.
16 ProSpray 30 • 34
Page 19
D
Reparaturen am Gerät
Potentiometer
Motor
Bedienfeld
Schwankung
Entstörer
Elektronische
Druckkontrolle
(EPC)
J16
NeutralleiterPhasenan-
schluss
Motor-
anschluss
Motor-
anschluss
J9
J2 J1
J12 J7
Erdung
weiß
weiß
weiß
Druckgeber
grün
Schalter
schwarz
Netzstecker
Potentiometer
Motor
Bedienfeld
Schwankung
Entstörer
Elektronische
Druckkontrolle
(EPC)
J16
NeutralleiterPhasenan-
schluss
Motor-
anschluss
Motor-
anschluss
J9
J2 J1
J12 J7
Erdung
weiß weiß
Druckgeber
grün
Schalter
Netzstecker
blau
braun
17. Mit Hilfe des Montagewerkzeugs die untere Packung in Endlage bringen.
18. Montagewerkzeug (im Lieferumfang der oberen Packung als Transportvorrichtung) für den Kolben (Abb. 16, Pos. 4) von oben auf den Kolben schieben.
19. Montagewerkzeug und Kolben (4) mit Maschinenfett einstreichen.
20. Kolben (4) durch die untere und obere Packung hindurchschieben bis das obere Kolbenende aus der Verschraubung (7) herausragt.
21. Montagewerkzeug vom Kolben (4) entfernen.
22. Arretiermutter (5) bis zur Anlage am oberen Gehäuse (6) aufschrauben.
23. Gewinde des oberen Gehäuses (6) mit Maschinenfett einstreichen.
Oberes Gehäuse aus dem Schraubstock herausnehmen.
24. Oberes Gehäuse (6) in das Getriebegehäuse einschrauben. Verbindungsbolzen (2) in den Pleuel (3) und den Kolben (4) einsetzen und mit dem Spiralring (1) sichern.
25. Oberes Gehäuse (6) soweit in das Getriebegehäuse einschrauben, bis die Arretiermutter (5) zur Anlage kommt und der Anschluss für den Verbindungsschlauch nach hinten zeigt.
11.4 Schaltplan ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
26. Arretiermutter (5) mit leichten Hammerschlägen anziehen.
27. Führungsring (11) in das untere Gehäuse (Abb. 15, Pos.
10) einsetzen und unteres Gehäuse in das obere Gehäuse einschrauben und anziehen.
28. Verbindungsschlauch anschrauben und anziehen.
29. Einlassventilgehäuse (Abb. 14, Pos. 2) einschrauben, siehe unter Kapitel 11.2.
30. Ansaugrohr anschrauben und anziehen.
31. Rücklaufschlauch mit Klammer am Ansaugrohr befestigen.
32. Frontdeckel montieren.
220~240 V AC
ProSpray 30 • 34 17
Page 20
Zubehör und Ersatzteile
D
12. Zubehör und Ersatzteile
12.1 Zubehör für ProSpray 30 • 34 (Zubehörbild, siehe Seite 96)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0296 388 Spritzpistole AG 08, F-Gewinde
0296 386 0502 166 Spritzpistole AG 14, F-Gewinde 0502 119 Spritzpistole AG 14, G-Gewinde
2 0096 019 Auslegerpistole 100 cm
0096 005 Auslegerpistole 150 cm
0096 006 Auslegerpistole 270 cm 3 0345 010 Inline Roller IR-100 4 9984 573 Hochdruckschlauch DN 4 mm,
9984 574 Hochdruckschlauch DN 6 mm,
9984 575 Hochdruckschlauch DN 6 mm,
Spritzpistole AG 08, G-Gewinde
7,5 m mit Edelstahlnippel
15 m für Dispersion
30 m für Dispersion
12.2 Ersatzteilliste Hauptbaugruppe
(Ersatzteilbild, siehe Seite 97)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 555 Sechskantschraube (4) 2 0508 694 Eimerhaken 3
0295 694 Federring (2) 4 0295 695 Sechskantschraube (2) 5 0508 223 Farbstufe 6 0507 783 Klammer 7 0507 782 Ansaugrohr 8 0349 602 Filter 9 0507 785 Rücklaufschlauch
10 0551 160 Hochdruckfilter 11 0508 750 Doppelstutzen
Pos. Best. Nr. Benennung
5 0034 038 Doppelstutzen zum Kuppeln von
Hochdruckschläuchen
6 0034 950
0034 952 Siebpaket (5 Stück) für Lack 0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
Pos. Best. Nr. Benennung
12 0507 671 Doppelstutzen 13 0507 786 Federring (2) 14
0507 787 Sechskantschraube (2)
0507 974 Leitung (nicht gezeigt) 0551 758 Schwankung Entstörer, 220~240 V AC
0551 759 Schwankung Entstörer, 100~120 V AC
0507 968 Kabelbinder (nicht gezeigt)
Metex-Reuse Reuse zur Vorfilterung von Beschichtungsstoff im Gebinde. Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen.
(nicht gezeigt)
(nicht gezeigt)
18 ProSpray 30 • 34
Page 21
D
12.3 Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb
AS-3112
0551 726, 9 Ft.
0551 717, 20 FT.
220V~240V
0508 775
110V~120V
20 Ft.
0508 776
220V~240V
20 Ft.
223 2000
100V
9.8 Ft.
BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P
(Ersatzteilbild, siehe Seite 98)
ProSpray 30 ProSpray 34
Pos. Best. Nr. Best. Nr. Benennung
1 0507 772 0507 772 Schraube (4) 2 0551 855 3 0507 767 0507 767 Zylinderschraube (4) 4 0507 769 0507 769 Pleuelgehäuse 5 0507 218 0507 218 Pleuel 6 0507 777 0507 777 Verbindungsstift 7 0507 768 0507 768 Sprialring 8 0551 644 0551 644 Zugentlastung
9 ---------- ---------- Geräteanschlussleitung (siehe unten) 10 9850 936 9850 936 EIN/AUS Schalter 11 0551 773 0551 763 Getriebegehäuse 12 0507 222 0507 222 Getrieberad, Stufe 2 13 0507 221 0507 221 Getrieberad, Stufe 1 14 0508 697 0508 697 Dichtung 15 0507 776 0507 776 Dichtung 16 0551 774 0551 776 Motor (ohne Elektroniksteuerung),
0551 775 0551 777 Motor (ohne Elektroniksteuerung),
17 0507 960 0507 960 Schraube (3) 18 0507 959 0507 959 Elektronikabdeckung 19 0507 770 0507 770 Zylinderschraube (4) 20 0295 694 0295 694 Federring (4) 21 0551 785 0551 787 Elektroniksteuerung, 220~240 V AC
0551 786 0551 788 Elektroniksteuerung, 100~120V AC 22 0507 225 0507 225 Lüfter 23 0507 231 0507 231 Lüfter-Abdeckung 24 0508 705 0508 705 Zwischenwand 25 0507 771 0507 771 Schraube (4) 26 0551 854 0551 854 Motorabdeckung 27 0551 721 0551 721 Digitale elektronische Spritzregelung (ESC-System)
0551 709 0551 709 Digitales ESC-System, MPa/Liter oder Bar/Liter,
0551 265 0551 265 Digitales ESC-System, PSI/Liter, Anzeige nur Englisch, AU 28 0551 659 0551 659 Schraube (4) 29 0551 720 0551 720 Druckregelknopf 30 0507 757 0507 757 Gummitülle 31 0551 724 0551 724 Montageplatte 32 9800 340 9800 340 Grundschraube 33 0507 756 0507 756 Schraube 34 0551 645 0551 645 Bedienfeld 35 0551 722 0551 722 Abdeckung für digitales ESC-System 36 0551 723 0551 723 Schraube (2)
0551 855 Frontdeckel
220~240 V AC, 50/60 Hz
100~120 V AC, 50/60 Hz
PSI/Gallone oder MPa/Liter, Anzeige nur Englisch
8 Sprachenanzeige
Zubehör und Ersatzteile
ProSpray 30 • 34 19
Page 22
Zubehör und Ersatzteile
D
12.4 Ersatzteilliste Farbstufe
(Ersatzteilbild, siehe Seite 99)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 695 Arretiermutter 2
0508 707 Verschraubung 3 0508 708* Zwischenring 4 0508 709* Obere Packung 5 0508 710 Oberes Gehäuse 8 0508 343 Doppelstutzen 9 0507 387 Verbindungsschlauch
10 0508 711* Untere Packung 11 0508 712* Führungsring 12 0507 730* O-Ring 13 0507 731* Stützring 14 0508 713 Unteres Gehäuse 18 0508 227 Kolben (Pos. 19–25) 19 0508 714 Kolben 20 0507 734* Obere Dichtung 21 0507 452 Obere Kugelführung 22 9841 502* Auslassventilkugel
12.5 Ersatzteilliste Hochdruckfilter
(Ersatzteilbild, siehe Seite 100)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 723 Filtergehäuse 2 3514 058 Konusfeder 3 0508 449 Filterpatrone, 30 Maschen
0508 748
0508 450 Filterpatrone, 100 Maschen
4 0508 603 Stützscheibe 5 0508 749 Stützfeder 6 0508 725 O-Ring 7 0507 739 Verschlussstopfen 8 0508 212 Entlastungsventil,mit Handgriff
Filterpatrone, 60 Maschen (Standardausrüstung)
(beinhaltet Pos. 13–17)
Pos. Best. Nr. Benennung
23
0507 454* Scheibe 24 0508 715 Auslassventilsitz 25 0507 733 Auslassventilgehäuse 27 0507 729 Untere Kugelführung 28 3551 519* Einlassventilkugel 29 0508 716 Einlassventilsitz 30 3500 203* O-Ring 31 0508 717 Einlassventilgehäuse
0508 221* Service-Set Packungen mit Maschinenfett
und Montagewerkzeug 0508 718 Montagewerkzeug untere Packung 0508 619 EasyGlide 118 ml (verhindert erhöhten
Verschleiß der Packungen) 0508 620 EasyClean 118 ml (für die Farbstufe innen) 9984 507 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 15 m
Pos. Best. Nr. Benennung
9 0551 778 Druckgeber
10
0551 660 Druckgeber O-Ring 11 0508 726 Verteilerblock 12 0507 738 Verschlussstopfen 13 0507 745 Dichtung 14 0551 494 Entlastungsventil 15 0507 735 Mitnehmer 16 0508 745 Kerbstift 17 0507 662 Entlastungsventilgriff
12.6 Ersatzteilliste hoher Wagen
(Ersatzteilbild hoher Wagen, siehe Seite 101)
Pos. Best. Nr. Benennung
1 0508 228 Handgriff 2 9841 504 Haltefeder (2) 3
0295 607 Führungsbuchse (2) 4 0295 609 Scheibe (2) 5 0295 610 Spannhülse (2) 6 0295 608 Schraube (4) 7 0295 606 Scheibe (4) 8 0508 721 Achse
20 ProSpray 30 • 34
Pos. Best. Nr. Benennung
9 0509 390 Rad (2)
10
0295 687 Scheibe (2) 11 0508 722 Radkappe (2) 12 0507 784 Gummitülle (2) 13 0508 719 Distanzhülse (2) 14 0551 550 Verschlussstopfen (2) 15 0508 720 Grundgestell 16 0295 617 Verschlussstopfen (2)
Page 23
D
Anhang
13. Anhang
13.1 Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die V stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im V
erhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck
Kleine Düse
= hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
13.2 Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit schar­fen metallenen Gegenständen bearbeiten.
iskosität des Beschichtungs-
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2.
Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
13.3 Spritzpistolen-Zubehör
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
Düsenmarkierung mm Entfernung vom Spritzobjekt Verwendung Verstelldüse
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacke 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacke, Füller 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacke, Dispersionen 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Rostschutzfarben -
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Großflächen-
Bohrung Spritzbreite bei etwa 30 cm Flachstrahl-
Druck 100 bar (10 MPa) Bestell-Nr.
Dispersionen 0999 055
anstriche 0999 056
Berührungsschutz
zur Flachstrahl-Verstelldüse
Bestell-Nr. 0097 294
Düsenverlängerung mit
schwenkbarem Kniegelenk (ohne Düse)
Länge 100 cm Bestell-Nr. 0096 015 Länge 200 cm Bestell-Nr. 0096 016 Länge 300 cm Bestell-Nr. 0096 017
Düsenverlängerung
15 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 051 15 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 074 30 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 052 30 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 075 45 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 053 45 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 076 60 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 054 60 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 077
ProSpray 30 • 34 21
Page 24
Anhang
D
13.4 Airless­Düsen-Tabelle
Anwendung Düsen- Spritz- Bohrung Spritzbreite
Naturlacke 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 0552 407 farblose Lacke 507 Öle 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 0552 209
Kunstharzlacke 11 PVC-Lacke 21
Lacke, V Zinkchromatgrund 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 0552 213 Grundlacke 313 Füller 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 0552 413
Füller 115 Spritzspachtel 215 20° Rostschutzfarben 315 30° 0.015 / 0.38
Spritzspachtel 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 Rostschutzfarben 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 0552 317 Mennige 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 0552 417 Latexfarben 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 0552 517
Glimmerfarben 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 0552 221 Zinkstaubfarben 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 0552 421 Dispersionen 521 50° 0.021 / 0.53 245
Rostschutzfarben 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223
Dispersionen 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 0552 225 Binder-, Leim- 425 40° 0.025 / 0.64 und Füllfarben 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 0552 525
Großflächenanstriche 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543
orlacke 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 0552 113
Spritzpistolenfilter „ROT“
Spritzpistolenfilter „WEISS“
1)
Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
WAGNER ohne Düse ohne Düse Trade Tip 2 F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF)
bis 270 bar
für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen
(27 MPa) Best.-Nr. 0556 042 Best.-Nr. 0556 041 WAGNER Tip ohne Düse
bis 530 bar (53 MPa)
Best.-Nr. 1088 001
Standarddüsen
bis 530 bar (53 MPa)
1)
markierung winkel inch / mm mm
50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– –––––––
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 0552 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 0552 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 0552 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 0552 609
1 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 0552 111
1 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 0552 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 0552 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 0552 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 0552 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 0552 611
30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 0552 313
513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 0552 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 0552 813
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 0552 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 0552 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 0552 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 0552 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 0552 815
617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 0552 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 0552 219
Spritzpistolenfilter „GELB“
319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 0552 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 0552 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 0552 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 0552 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 0552 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 0552 819
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 0552 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 0552 821
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 0552 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 0552 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 0552 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 0552 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 0552 823
625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 0552 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 0552 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 0552 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 0552 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 0552 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 0552 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 0552 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 0552 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 0552 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 0552 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 0552 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 0552 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 0552 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 0552 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 0552 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 0552 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 0552 243
Spritzpistolenfilter „GRÜN“
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 0552 552
50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 0552 513
10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 0552 115
60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 0552 617
60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 0552 625
0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 0552 215 160 0090 315 1088 315 0552 315
190 0090 425 1088 425 0552 425
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
0090 521 1088 521 0552 521
1088 223 0552 223
0552 217
0552 543
22 ProSpray 30 • 34
Page 25
D
Servicenetz in Deutschland
Europa-Servicenetz
Hamburg
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Hamburg Oststraße 34 22844 Norderstedt Tel. 040-532843220 Fax: 040-532843221
Sachsen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Sachsen Holm Ludwig Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 037361/15707 Fax: 037361/15708
Grünstadt
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Grünstadt Alfred Krüger Industriestraße 7 67269 Grünstadt Tel. 06359/8008-33 Fax: 06359/800848 Mobil: 0173-9475815
Stuttgart
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Stuttgart Heinz Metzger Alleenstraße 35 72666 Neckartailfingen Tel. 07127/3076 Fax: 07127/22526 Mobil: 0171/3562150
München
Jahnke GmbH Hochstraße 7 82024 Taufkirchen Tel. 089/6140022 Fax: 089/6140433 info@airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Ratingen Siemensstraße 6-10 40885 Ratingen Tel. 02102/31037 Fax: 02102/3020130 Mobil: 0171/4209768
Bremen
J. Wagner GmbH Stefan Kruse Service-Stützpunkt Bremen Hemmelinger Hafendamm 19A 28309 Bremen Tel. 0421/2762911 Fax: 0421/2762912 Mobil: 0170/9128381
Berlin
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Berlin Rainer Pfennig Flottenstraße 28–42 13407 Berlin Tel. 030/4119386 Fax: 030/41109387 Mobil: 0172/9728309
Nürnberg
Grimmer GmbH Lackiertechnik Starenweg 28 91126 Schwabach Tel. 09122/79473 Fax: 09122/764750 info@grimmer-sc.de
Markdorf – Zentrale
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf
Kundenzentrum
Tel. 07544/505-664 Fax: 07544/505-155 info@wagner-group.com
Technischer Service:
Hans Palm: DW 542 Günter Zimmer: DW 548 Fax: DW 169
DK
NL
GB
F
I
E
S
A
B
CH
®
Wagner Kontaktnetz Deutschland, im Internet zu finden unter: www.wagner-group.com/profi
J. Wagner GmbH Oberflächentechnik Lohnergasse 1 1210 Wien Austria Tel. 0043/1/2707781-0 Fax: 0043/1/2788430 office@wagner-group.at
J. Wagner AG Industriestr. 22 9450 Altstätten Switzerland Tel. 0041/71/7572211 Fax: 0041/71/7572222 wagner@wagner-group.ch
Wagner Spraytech Belgium SA Veilinglaan 58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tel. 0032/2/2694675 Fax: 0032/2/2697845 info@wagner-group.be
Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup Denmark Tel. 0045/43/271818 Fax: 0045/43/430528 wagner@wagner-group.dk
Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup Denmark Tel. 0045/43/271818 Fax: 0045/43/430528 wagner@wagner-group.dk
Wagner Spraytech Iberica, S.A. P.O. Box 132, Crta. N-340 KM 1.245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona) Spain Tel. 0034/93/6800028 Fax: 0034/93/6800555 info@wagnerspain.com
J. Wagner France S.A.R.L 5, Ave. Du 1er Mai B.P. 47 91122 Palaiseau-Cedex France Phone: 0033/1/825 011 111 Fax: 0033/1/69817257 division.batiment@wagner-france.fr
Wagner Spraytech (UK) Ltd. Unit 3 Haslemere Way Tramway Industrial Estate Banbury, Oxon OX 16 5RN Great Britain Tel. 0044/1295/265353 Fax: 0044/1295/269861 enquiry@wagnerspraytech.co.uk
Wagner Colora S.R.L. Via Fermi, 3 20040 Burago Molgora (Milano) Italy Tel. 0039/039/625021 Fax: 0039/039/6851800 info@wagnercolora.com
Wagner Spraytech Benelux B.V. Zonneban 10, 3542 EC Utrecht Netherlands Tel. 0031/30/2414155 Fax: 0031/30/2411787 info@wagner-group.nl
ProSpray 30 • 34 23
Page 26
GB
Warning!
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Danger
24 ProSpray 30 • 34
Page 27
Contents
GB
Contents
Page
1. Safety regulations for Airless spraying ............ 26
General view of application ................................ 28
2.
2.1 Application ............................................................ 28
2.2 Coating materials .................................................. 28
3. Description of unit .............................................. 28
3.1
Airless process ...................................................... 28
3.2 Functioning of the unit .......................................... 28
3.3 Legend for explanatory diagram
of ProSpray 30 • 34................................................ 29
3.4 Explanatory diagram of ProSpray 30 • 34.............. 29
3.5 Technical data ........................................................ 30
3.6 Transportation........................................................ 30
3.7 Transportation in vehicle........................................ 30
4. Starting operation................................................ 30
4.1
High-pressure hose, spray gun and
separating oil ........................................................ 30
4.2 Control panel indicators ........................................ 31
4.3 Pressure control knob settings .............................. 31
4.4 Connection to the mains network .......................... 32
4.5 Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially .............................. 32
4.6 Taking the unit into operation
with coating material .............................................. 32
4.7 Digital Electronic Spray Control (ESC) system ........ 32
5. Spraying technique ............................................ 34
6. Handling the high-pressure hose ...................... 34
6.1
High-pressure hose .............................................. 34
Page
10. Servicing .............................................................. 38
10.1 General servicing .................................................. 38
10.2 High-pressure hose .............................................. 38
11. Repairs at the unit .............................................. 38
11.1
Relief valve ............................................................ 38
11.2 Inlet and outlet valve.............................................. 38
11.3 Packings ................................................................ 39
11.4 ProSpray 30 • 34 connection diagram .................. 41
12.
Accessories and spare parts.............................. 42
12.1 Accessories for ProSpray 30 • 34.......................... 42
Accessories illustration for ProSpray 30 • 34 ........ 96
12.2 Spare parts list for main assembly ........................ 42
Spare parts diagram for main assembly ................ 97
12.3 Spare parts list for drive assembly ........................ 43
Spare parts diagram for drive assembly ................ 98
12.4 Spare parts list for fluid section.............................. 44
Spare parts diagram for fluid section .................... 99
12.5 Spare parts list for filter assembly.......................... 44
Spare parts diagram for filter assembly ................ 100
12.6 Spare parts list for upright cart .............................. 44
Spare parts diagram for upright cart ...................... 101
13. Appendix .............................................................. 45
13.1 Selection of tip ...................................................... 45
13.2 Servicing and cleaning of
hard-metal tips ...................................................... 45
13.3 Spray gun accessories .......................................... 45
13.4 Airless tip table ...................................................... 46
Sales and service companies ........................................ 47
Airless
7. Interruption of work ............................................ 34
8. Cleaning the unit (shutting down)...................... 34
Cleaning unit from outside .................................... 35
8.1
8.2 Suction filter .......................................................... 35
8.3 Cleaning the high-pressure filter............................ 35
8.4 Cleaning Airless spray gun .................................... 35
9. Remedy in case of faults .................................... 36
Important notes on product liability.............................. 102
Warranty .......................................................................... 102
CE Declaration of conformity ........................................ 106
ProSpray 30 • 34 25
Page 28
Danger
Danger
Danger
Danger
i
Danger
GB
Safety regulations
1. Safety regulations for Airless spraying
All local regulations in force must be observed.
For secure handling of Airless high-pressure spraying units the following safety regulations are to be observed:
U Flash point
Only use coating materials with a flash point of 21 °C or above without additional heating.
The flash point is the lowest temperature at which vapours develop from the coating mate­rial.
These vapours are sufficient to form an inflam­mable mixture over the air above the coating material.
U Explosion protection
Do not use the unit in work places which are covered to the explosion protection regula­tions.
U Danger of explosion and fire
through sources of flame during spraying work
There may be no sources of flame such as, for example, open fires, smoking of cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.
U Danger of injury through the spray
jet
U Secure spray gun against
unintended operation
Always secure the spray gun when mounting or dismount­ing the tip and in case of interruption to work.
U Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the trigger can effect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury.
U Respiratory protection for protec-
tion against vapours of solvents
Wear respiratory protection when spraying. The user must be provided with a breathing mask.
U Prevention of occupational illnesses
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
U Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of the maximum operating pressure of 230 bar (23 MPa) stated on the unit.
U High-pressure hose (safety note)
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 197 k/m (60 k/ft.).
For reasons of function, safety and durability use only original WAGNER high-pressure hoses.
Caution! Danger of injury through injection!
Never point the spray gun at yourself, other persons or ani­mals.
Never use the spray gun without spray jet safety guard.
The spray jet may not come into contact with any part of the body.
All hoses, fittings, and filter parts must be secured before operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force or leak a high pressure fluid stream causing severe injury.
In working with Airless spray guns, the high spray pres­sures arising can cause very dangerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray injury as a harmless cut. In the case of injury to the skin through coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
26 ProSpray 30 • 34
Page 29
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
GB
Safety regulations
U Electrostatic charging (formation of
sparks or flame)
Under certain circumstances, electrostatic charging can occur on the unit due to the rate of flow of the coating material when spraying. On discharging this can result in the emer­gence of sparks or fire. It is therefore neces­sary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must take place through a correctly earthed two­pole-and-earth socket outlet.
U Using unit on construction sites
Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection installation with INF 30 mA.
U Setting up the unit
When working indoors:
Vapors containing solvents may not be allowed to build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
When working outdoors: Vapors containing solvents may not be allowed to blow to-
ward the unit.
Note the direction of the wind.
Set the unit up in such a way that vapors con­taining solvents do not reach the unit and build up there.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
U Cleaning the unit
Danger of short circuit through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
U Work or repairs on the electrical
equipment
Only have this work carried out by a qualified electrician. No liability will be taken for incorrect installation.
U Working on electrical components
Remove the mains plug from the socket for all such works.
U Setting-up on uneven surfaces
The front side of the unit must point downwards to prevent sliding away.
U Ventilation when spraying in rooms
Adequate ventilation must be guaranteed for the removal of the solvent vapours.
U Suction installations
These are to be set-up by the user of the unit according to local regulations.
U Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
U Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the sol­vent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bung­hole). An explosive gas/air mixture can be pro­duced. The container must be earthed.
ProSpray 30 • 34 27
Page 30
i
i
GB
General view of application Description of unit
2. General view of application
2.1 Application
All painting jobs in the workshop and on the building site, small and large-area dispersion work with the spray gun or internally fed Airless roller, corrosion and fire protection.
Examples of objects of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden cladding, fences, radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and walls, and also façades, basement garages, fire and noise protection for steel and wooden construction.
2.2 Coating materials
Processible coating materials
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersions, latex paints, façade paints, roof and attic coatings, fire and corrosion protection material.
No other materials should be used for spraying without
AGNER’s approval.
W
Filtering
In spite of the suction filter, the insertion filter in the spray gun and the high-pressure filter be recommended in general.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of opera­tion.
, filtering of the coating material is to
3. Description of unit
3.1 Airless process
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 23 MPa (230 bar), the coating material is atomised. This high pressure has the effect of micro fine atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of finest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
3.2 Functioning of the unit
In the following there is a short description of the technical construction for better understanding of the function.
WAGNER ProSpray units are electrically driven high-pressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material flows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the operating pressure of the coating material.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 30.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, high­pressure hose, spray gun and tip. can be reduced appreciably through this.
The durability of these parts
28 ProSpray 30 • 34
Page 31
GB
3.3 Legend for explanatory diagram of ProSpray 30 • 34
11
12
13
14
8
9
6
5
7
3
1
2
4
10
Description of unit
1 Spray gun 2 High-pressure hose 3 Pressure control knob 4 Control panel indicators 5 Oil cup for EasyGlide (EasyGlide prevents
increased wear of the packings) 6 Pail hook 7 Control system cover 8 Return hose
3.4 Explanatory diagram of ProSpray 30 • 34
9 Suction tube 10 Filter 11 Upright cart 12 Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation) Lever position horizontal – SPRA
13
Digital Electronic Spray Control (ESC) system
14 ON/OFF switch
Y ( p)
ProSpray 30 • 34 29
Page 32
GB
Description of unit Starting operation
2
1
2
Attention
3
1
2
3.5 Technical data ProSpray 30 • 34
ProSpray 30 ProSpray 34
Voltage: 220~240 V AC, 50/60 Hz or
100~120 V AC, 50/60 Hz
Max. current consumption:
220~240
100~120 V AC 15 A 15 A Power cord: 3 x 1.5 mm Acceptance capacity: 1725 Watts 2000 Watts Max. operating pressure: 23 MPa (230 bar)
Volume flow at 12 MPa (120 bar) with water: 3.6 l/min 4.5 l/min
Max. tip size: 0.030 inch – 0.034 inch –
Max. temperature of the coating material: 43°C
Max. viscosity: 30.000 MPa·s
Filter insert (standard outfitting) 60 mesh
Weight: 39 kg
V AC 9 A 9.5 A
2
– 6 m
0.76 mm
0.86 mm
3.7 Transportation in vehicle
Roll the high-pressure hose over the suspension device on the handle.
Secure the unit with a suitable fastening.
4. Starting operation
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil
1. Screw the high-pressure hose (2) to the coating material outlet (Fig. 4, Item 1).
2. Screw the spray gun (3) with the selected tip onto the high-pressure hose.
3. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly so that coating material does not leak.
Special high-pressure hose: DN 6 mm, 15 m connecting
thread M 16 x 1.5
Dimensions (L x W x H): 655 x 825 x 640 mm Max. sound pressure level: 79 dB (A) *
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant floor.
3.6 Transportation
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 3, Item 1) until it will come no further. Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then push in the handle.
30 ProSpray 30 • 34
EasyGlide prevents increased wear and tear to the packings.
Page 33
GB
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Pressure
Indicator
Service Indicator
Starting operation
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Fill the oil cup with EasyGlide(Fig. 5). Do not use too much EasyGlide, i.e. ensure that no EasyGlide drips into the coat­ing material container.
4.2 Control Panel Indicators
The following is a description of the control panel indicators.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying stain, lacquer, varnish, and multi-colors
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the pressure is set so that it starts at solid green, it indicates one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at maximum, service may be required (worn packings, worn piston, stuck valve, etc...).
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high pressure setting
Service Indicator
The Service indicator is on when the motor is commanded to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor problems.
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of the sprayer. It has three different indications: blinking yellow, solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
If the pressure indicator begins blinking yellow when the pressure control knob is set at a higher pressure and the relief valve is in the SPRAY position, either the spray tip is worn or the sprayer is in need of service/repair.
4.3 Pressure control knob settings (Fig. 7)
1. Minimum pressure setting
2. Yellow zone – From minimum pressure to 12 MPa (120 bar)
3. Green zone – From 12 MPa (120 bar) to 23 MPa (230 bar)
4. White zone – no pressure generation
5. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
ProSpray 30 • 34 31
Page 34
GB
Starting operation
5
1 2
3
4
Attention
i
SET MPa 23.0 ACTUAL MPa 22.5
MENU +–SELECT
4321
Display
Function
Keys
4.4 Connection to the mains network
The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose (2) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob (3) to the yellow zone to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open collecting container.
4.6. Taking the unit into operation with coating material
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose (2) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob (3) to the yellow zone to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until the atomization is acorrect.
Always turn the pressure control knob to the lowest setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
4.7. Digital ESC System
The Digital ESC System increases the functionality of the sprayer. It is installed directly below the pressure control knob on the control panel. It consists of a display and four function keys. The display shows various menu screens that allow the user to customize and monitor sprayer operation using the function keys.
32 ProSpray 30 • 34
The pressure control knob overrides the Digi­tal ESC System settings. Anytime the pres­sure control knob is turned, the sprayer pres­sure will change accordingly.
Function Keys
The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with an additional function as well.
#1/Menu Key
Pressing the #1 key scrolls through the available menu screens or performs a function described on the active menu screen.
#2/+ Key
Pressing the #2 key performs a function described on the active menu screen or increases a value.
#3/- Key
Pressing the #3 key performs a function described on the active menu screen or decrease a value.
#4/Select Key
Pressing the #4 key selects the active menu screen or performs a function described on the active menu screen.
Menu Screens
Several menu screens are available for the user to customize and monitor sprayer operation. They include Main Screen, User Pre-Sets, Volume Pumped, Job Volume, Unit Serial #, TImers, Job Timers, Service Time, Pressure, Security Code, Prime, and Pulse Clean.
Page 35
GB
ENTER NEW CODE
NUMBER
ENTER OLD CODE
NUMBER
i
SECURITY CODE
CHANGE-4 MENU-1
SET MPa 23.0 ACTUAL MPa 22.5
PRESSURE
SELECT-4 MENU-1
SERVICE @ XXXHR RUN HOURS XX
SERVICE TIME
SELECT-4 MENU-1
ON TIME XXXXX:XX RUN TIME XXXX:XX
JOB TIMERS
SELECT-4 MENU-1
ON TIME XXXXX:XX RUN TIME XXXX:XX
TIMERS
SELECT-4 MENU-1
SER # XXXXXXXXXX PRESS 1 FOR MENU
UNIT SERIAL #
SELECT-4 MENU-1
JOB LITERS XXXX MENU-1 RESET-3
JOB VOLUME
SELECT-4 MENU-1
LITERS XXXXXX PRESS 1 FOR MENU
VOLUME PUMPED
SELECT-4 MENU-1
PRE-SET #1 5.2 PRESS +/- TO CHG
MPa SETTING 5.2 SELECT-4 CHG-2
SELECT
PRE-SETS 1-4
USER PRE-SETS
SELECT-4 MENU-1
i
i
SET MPa 23.0 ACTUAL MPa 22.5
Starting operation
Main Screen
The Main Screen is the default screen for the control system at sprayer startup. Pressing the #2 key switches between PSI/gallon and MPa/liter units of measure. Press the #1 key to scroll through the remaining menu screens.
For sprayers equipped with an eight-language Digital ESC System:
Pressing the #2 key at the Main Screen switch­es between MPa and Bar units of measure.
Pressing the #3 key at the Main Screen changes the language of the text on the dis­play. There are a total of eight languages available. Each time the #3 key is pressed, a different language will appear. The languages, in order of appearance, are: English, Spanish, French, German, Italian, Dutch, Swedish, and Danish.
For sprayers purchased in Australia, the only units of measure available are PSI/liter. Press­ing the #2 key at the Main Screen will not change the units of measure.
User Pre-Sets Screen
The User Pre-Sets screen allows the user to set four dif
ferent pressure settings and save them for future use. To
select the User Pre-Sets screen, press the #4 key. Press keys 1 through 4 from
the Select screen to select or change a pre-set pressure.
Press the #4 key to select the setting and the Main Screen will appear.
Press the #2 key to change the setting. On the following screen, use the #2/+ key to increase the setting or the #3/- screen to decrease the setting. Once the desired setting has been reached, press the #4 key to set and the Main Screen will appear. To select or change the remaining three pre-sets, scroll to the User Pre-Sets screen and repeat the above procedure.
Volume Pumped Screen
The Volume Pumped screen shows the total number of gallons or liters sprayed by the sprayer
.
To select the Volume Pumped screen, press the #4 key.
Job Volume Screen
The Job Volume screen allows the user to reset a gallon counter to track usage on specific jobs.
T
o select the Job Volume
screen, press the #4 key.
Unit Serial # Screen
The Unit Serial # screen shows the sprayers serial number
To select the Unit Serial # screen, press the #4 key.
Timers Screen
The T
imers screen shows the total time the sprayer has been turned on as well as the total time the sprayer has been running (pumping).
.
To select the Timers screen, press the #4 key.
Job Timers Screen
The Job the user to reset the “ON TIME” and “RUN TIME” to track time on specific jobs.
To select the Job TImers screen, press the #4 key. The screen will toggle between the timers and a screen that allows the user to reset the timers.
Service T
The Service Time screen allows the user to set a service time interval (in hours). Below the set time, the screens shows the current amount of hours on the sprayer key.
The screen will toggle between the service hours and a screen that allows the user to change the service time interval.
When the service time interval is set and met by the run hours, the display will toggle between the "Main screen" and a "Service Required" screen at sprayer startup. To stop the toggling, scroll to the "Service Time" screen and either set a new service time interval or set the service time to "0".
Pressure Screen
The Pressure screen allows the user to see the current set point pressure as well as the actual working pressure.
To select the Pressure screen, press the #4 key. This screen is also the Main Screen.
Security Code Screen
The Security Code screen allows the user to set a four digit security code to prevent unauthorized use of the sprayer set, the control system display will ask for the code at startup. If the correct code is entered, the display will show the Main Screen and the sprayer will operate. If the wrong code is entered, the display will continue to ask for the correct code and the sprayer will be disabled. To set or change the security code, press the #2 key.
Enter the old security code number to access the screen that allows the code change. If the wrong code is entered, the display will continue to ask for the correct code and the security code cannot be changed.
Enter the new security code. Once the new code is entered, the display will automatically ask that the new code be re-entered for verification. If the same new code is re-entered, the display will confirm that the new code has been accepted and return to the Main Screen. If the new code is re-entered incorrectly, the display will return to the “Enter New Code Number” screen and the process will repeat.
Timers screen allows
ime Screen
. To select the Service TImer screen, press the #4
. If a security code has been
If the sprayer is new, no security code is set and the Main Screen will appear at startup. Al­so, when setting a security code for the first time, the “Enter Old Code Number” screen will not appear.
ProSpray 30 • 34 33
Page 36
GB
Danger
Attention
Attention
Spraying technique Cleaning the unit (shutting down)
i
Danger
i
i
CLEAN
MPa XXXX
PRIME
i
To inactivate the security function, enter “1111” at the “Enter New Code Number” screen (this is the default code that leaves the sprayer unlocked). As a result, the Main Screen will appear at sprayer startup.
Prime Screen
The Prime screen appears when the pressure control knob is set at the “Min” setting in the yellow zone.
Clean Screen
The Clean screen appears when the pressure control knob is set at the CLEAN position in the blue zone and the relief valve is in the PRIME position.
If there is no action at any menu screen for 30 seconds, the display will go back to the Main Screen.
5. Spraying technique
Move the spray gun evenly during the spraying process. Other­wise the spray pattern will be uneven. Carry out the spray movement with the arm, not with the wrist. Observe a parallel distance of approx. 30 cm between the spray gun and the ob­ject of spraying. The lateral edge of the spray jet should not be too distinct. The spray edge should be gradual in order to facili­tate overlapping of the next coat. Always move the spray gun parallel and at an angle of 90° to the surface to be coated in or­der to minimize the paint mist.
If very sharp edges result or if there are streaks in the spray jet – increase the operat­ing pressure or dilute the coating material.
6. Handling the high-pressure
hose
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Danger of injury through leaking high-pres­sure hose. Replace any damaged high­pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
7. Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob into the white zone (no pressure generation).
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 45, Section
13.2. If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Leave the suction tube and return hose immersed in the coating material or immerse it into a corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a suitable cleaning agent within the processing time.
8. Cleaning the unit (shutting down)
A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an ignition point above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
Clean and remove tip. For a standard tip, refer to Page 45, Section 13.2. If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
1. Remove the suction tube and return hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction tube, high­pressure hose and the spray gun into an open container.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
6.1 High-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
34 ProSpray 30 • 34
Caution! Do not pump or spray into a con­tainer with a small opening (bunghole)!
Refer to the safety regulations.
5. Immerse the suction tube with the return hose into a container with cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob into the blue zone ­pulsating pressure for unit cleaning.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
8. minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
Page 37
GB
8.1 Cleaning unit from outside
Danger
i
Danger
Danger
Warning: keep clear of tip
250 bar max.3600 psi
3
2
1
1
2
3
5
4
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through panetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 Suction filter
Cleaning the unit (shutting down)
A clean suction filter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
1. Screw off the filter (Fig. 9) from suction pipe.
2. Clean or replace the filter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate cleaning agent.
8.3 Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray
pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure regulator knob into the white zone (no pressure).
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3.
Switch the unit OFF.
8.4 Cleaning Airless spray gun
1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun.
Intake filter in Airless spray gun
Disassembly (Fig. 11)
1. Pull protective guard (1) forward vigorously.
2. Screw grip (2) out of the gun housing. Remove intake filter (3).
3. Intake filter congested or defective – replace.
Assembly
1. Place intake filter (3) with the long cone into the gun housing.
2.
Screw in grip (2) into the gun housing and tighten.
3. Slot in protective guard (1).
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the filter housing (Fig. 10, Item 1). with a strap wrench.
5. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If necessary, replace the filter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3). Slide the filter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in the filter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
ProSpray 30 • 34 35
Page 38
GB
Remedy in case of faults
9. Remedy in case of faults
Type of malfunction Possible cause Solution
Unit does not start
Unit does not draw in mater­ial
Unit draws in material, but the pressure does not build up
No voltage applied.
Pressure setting too low.
ON/OFF switch defective.
Relief valve is set to SPRAY (pspray).
Filter projects over the fluid level and sucks air.
Filter clogged.
Suction tube is loose, i.e. the unit is sucking in outside air.
Tip heavily worn.
Tip too large.
Pressure setting too low.
Filter clogged.
Coating material flows through the return hose when the relief valve is in the SPRAY (pspray) position.
Packings sticky or worn.
Check voltage supply.
Turn up pressure control knob.
Replace
Set relief valve to PRIME (k circulation).
Refill the coating material.
Clean or replace the filter.
Clean connecting points. Replace O-rings if necessary. Tighten suction tube.
Replace
For selection of a smaller tip, see Tip table on Page 46.
Turn pressure control knob to a higher number.
Clean or replace the filter.
Remove and clean or replace relief valve.
Remove and clean or replace packings.
Coating material exits at the top of the fluid sec­tion
Valve balls worn.
Valve seats worn.
Upper packing is worn.
Piston is worn.
Remove and replace valve balls.
Remove and replace valve seats.
Remove and replace packing.
Remove and replace piston.
36 ProSpray 30 • 34
Page 39
GB
Type of malfunction Possible cause Solution
LOW VOLTAGE
CHECK MOTOR
CHECK TRANSDUCER
CHECK PAINT
Danger
COMMUNICATION
ERROR
EXCEEDED
PRESSURE LIMIT
HIGH LOAD
CHECK MECHANISM
HIGH CONTROL
TEMPERATURE
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
Remedy in case of faults
Increased pulsation at the spray gun
Poor spray pattern
Unit loses power
Incorrect high-pressure hose type.
Tip worn or too large.
Pressure too high.
Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
Pressure setting incorrect.
Volume too low.
Coating material viscosity too high.
Pressure setting too low.
Digital ESC System Error Messages
The following error message screens appear whenever the Digital ESC System detects a problem with the sprayer. Once a problem occurs and the error message appears, the sprayer will shut down.
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
Check Paint Screen (E1)
The Check Paint screen appears when the pump pressure drops to a very low level and the pressure control knob has not been adjusted. Check the paint level and refill. Restart the sprayer by following the “Painting” procedure in the Operation section of this manual.
Check Transducer Screen (E2)
The Check Transducer screen appears when the transducer has become disconnected or is defective. Take the sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
Check Motor Screen (E3)
The Check Motor screen appears when the motor or motor sensor is defective. Take the sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
Low Voltage Screen (E4)
The Low Voltage screen appears when the sprayer shuts down because of low input voltage. Check the power supply and correct the problem. Restart the sprayer by following the “Painting” procedure in the Operation section of this manual.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
Replace tip.
Turn pressure control knob to a lower number.
Replace tip, see Tip table on Page 46.
Turn pressure control knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
Clean or replace all filters.
Thin out according to the manufacturer’s instructions.
Turn pressure control knob to a higher number.
High Motor Temperature Screen (E5)
The High Motor Temperature screen appears when the temperature of the motor has risen too high. service center for repair.
High Control Temperature Screen (E6)
The High Control Temperature screen appears when the temperature of the Digital ESC System has risen too high. T authorized service center for repair.
High Load Check Mechanism Screen (E7)
The High Load Check Mechanism screen appears when the sprayer shuts down because of high current or when the sprayer goes into current fold back mode.. service center for repair.
Exceeded Pressure Limit Screen (E8)
The Exceeded Pressure Limit screen appears when the sprayer pressure exceeds 3300 PSI / 22.8 MPa. authorized service center for repair.
Communication Error Screen (E9)
The Communication Error screen appears when the Digital ESC System loses communication with the control panel. Take the sprayer to a Wagner authorized service center for repair.
Take the sprayer to a Wagner authorized
ake the sprayer to a Wagner
Take the sprayer to a Wagner authorized
Take the sprayer to a Wagner
ProSpray 30 • 34 37
Page 40
GB
Servicing Repairs at the unit
1
5
7
3
6
4
2
Danger
9 8
7 6 5 4
2
1
3
Danger
2
1
Danger
10. Servicing
10.1 General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the WAGNER service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2 High-pressure hose
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be possible to turn the union nuts freely.
11. Repairs at the unit
Switch the unit OFF. Before all repair work: Unplug the power
plug from the outlet.
11.1 Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 12, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the filter block (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the filter block (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.
11.2 Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then remove the front cover.
2. Switch the unit ON and OFF so that the retaining ring (Fig. 13, Item 1) on the connecting rod is visible below the guide (2).
Danger of crushing - do not reach with the fingers or tool between the moving parts.
3.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull off clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 14, Item 1) to the high­pressure filter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily on the material feed pump.
38 ProSpray 30 • 34
Page 41
GB
Repairs at the unit
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
Attention
Attention
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower housing (3) with light blows from a hammer or unscrew with an adjusting wrench.
8. Remove bearing ring (4), O-ring (5), O-ring (6), inlet valve seat (7), inlet valve ball (8) and upper ball guide (9).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7) and
inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one side, install it the other way around.
10. Carry out installation in the reverse order. Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure
proper seating in the inlet valve housing (2).
11. Unscrew lower housing (Fig. 15, Item 10) with adjusting wrench while holding the upper housing (11) securely with a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15) with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20), outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat (20) is unused on one side, install it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order. Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure
proper seating in the lower housing (10).
11.3 Packings
1. Remove inlet valve housing and lower housing as described in Chapter 11.2, Page 38.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Push up retaining ring (Fig. 16, Item 1) with screwdriver. Remove connection pin (2) with a diameter of 6 mm from the connecting rod (3) and piston (4).
4. Remove connection pin (2) from the gear unit housing.
5. Loosen lock nut (5) counterclockwise with light blows from a hammer.
6. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the gear unit housing.
7. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces vertically in a vice.
Do not tighten vice excessively to prevent crushing.
8. Screw out threaded joint (7).
9. Push piston (4) downward out of the upper housing (6). Check piston for wear and replace if necessary.
10. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
ProSpray 30 • 34 39
Page 42
GB
1
2
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
1
2
Repairs at the unit
14. Place intermediate ring (Fig. 16, Item 10) on the upper packing (8).
15. Screw threaded joint (Fig. 16, Item 7) into the upper housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
16. Insert lower packing (Fig. 18) in such a way that the side with the smaller distance between the O-ring (1) and the protruding lip (2) faces upward.
17. Move the lower packing to the end position using the installation tool.
18. Push installation tool (included in scope of delivery of the upper packing as a transportation device) for the piston (Fig. 16, Item 4) onto the piston from above.
19. Lubricate installation tool and piston (4) with machine grease.
20. Push piston (4) through the lower and upper packings until the upper end of the piston protrudes from the threaded joint (7).
21. Remove installation tool from piston (4).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing. Insert connection pin (2) into the connecting rod (3) and
piston (4) and secure with the retaining ring (1).
25. Screw upper housing (6) into the gear unit housing until the lock nut (5) touches and the connector for the connection hose faces the rear.
26. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
27. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 15, Item
10) and screw lower housing into upper housing and tighten.
28. Screw on and tighten connection hose.
29. Screw in inlet valve housing (Fig. 14, item 2), see Chapter
11.2, Item 10.
30. Screw on and tighten suction tube.
31. Fasten return hose with clamp at suction tube.
32. Install front cover.
11. Remove the transportation devices from the upper and lower packings. (The transportation device from the upper packing is required for installation of the piston.)
12. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with machine grease.
13. Insert upper packing (Fig. 17) with O-ring (1) and protruding lip (2) downward into the upper housing (6).
40 ProSpray 30 • 34
Page 43
GB
11.4 ProSpray 30 • 34 connection diagram
Potentiometer
Motor
Pressure Sensor
Plug
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
GREEN
Control Panel
Board
Surge
Suppressor
Electronic Pressure
Control (EPC)
J16
AC-Motor
AC-NeutAC-Line
AC-Motor
J9
J2 J1
J12 J7
Switch
Ground
Potentiometer
Motor
Pressure Sensor
Plug
BLUE
WHITE
WHITE
BROWN
GREEN
Control Panel
Board
Surge
Suppressor
Electronic Pressure
Control (EPC)
J16
AC-Motor
AC-NeutAC-Line
AC-Motor
J9
J2 J1
J12 J7
Switch
Ground
100~120 V AC
Repairs at the unit
220~240 V AC
ProSpray 30 • 34 41
Page 44
GB
Accessories and spare parts
12. Accessories and spare parts
12.1 Accessories for ProSpray 30 • 34
(accessories illustration, see Page 96)
Item Order No. Description
1 0296 388 Spray gun AG 08, F-thread
0296 386 0502 166 Spray gun AG 14, F-thread 0502 119 Spray gun AG 14, G-thread
2 0096 019 Pole gun 100 cm
0096 005 Pole gun 150 cm
0096 006 Pole gun 270 cm 3 0345 010 In-line roller IR-100 4 9984 573 High-pressure hose DN 4 mm, 7.5 m
9984 574 High-pressure hose DN 6 mm, 15 m
9984 575 High-pressure hose DN 6 mm, 30 m
Spray gun AG 08, G-thread
with stainless steel nipple
for dispersion
for dispersion
12.2 Spare parts list for main assembly
(spare parts diagram, see Page 97)
Item Order No. Description
1 0508 555 Hex screw (4) 2
0508 694 Pail hook 3 0295 694 Lock washer (2) 4 0295 695 Hex screw (2) 5 0508 223 Fluid section assembly 6 0507 783 Hose clip 7 0507 782 Siphon tube 8 0349 602 Inlet screen 9 0507 785 Return hose
10 0551 160 Filter assembly 11 0508 750 Double socket
Item Order No. Description
5 0034 038 Double socket for coupling high-pressure
hoses
6 0034 950
0034 952 Sieve package (5 pcs) for paint 0034 951 Sieve package (5 pcs) for dispersion
Item Order No. Description
12 0507 671 Double socket 13
0507 786 Lock washer (2)
14 0507 787 Hex screw (2)
0507 974 Wire assembly (not shown) 0551 758 Surge suppressor, 220~240 V AC
0551 759 Surge suppressor, 100~120 V AC
0507 968 Tie wrap (not shown)
Metex-Reuse Reuse for pre-filtering of coating material in vessel. Place suction pipe in the reuse.
(not shown)
(not shown)
42 ProSpray 30 • 34
Page 45
GB
Accessories and spare parts
AS-3112
0551 726, 9 Ft.
0551 717, 20 FT.
220V~240V
0508 775
110V~120V
20 Ft.
0508 776
220V~240V
20 Ft.
223 2000
100V
9.8 Ft.
BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P
12.3 Spare parts list for drive assembly
(spare parts diagram, see Page 98)
ProSpray 30 ProSpray 34
Item Order No. Order No. Description
1 0507 772 0507 772 Screw (4) 2
0551 855 0551 855 Front cover 3 0507 767 0507 767 Cyliner head screw (4) 4 0507 769 0507 769 Connecting rod housing 5 0507 218 0507 218 Connecting rod 6 0507 777 0507 777 Connecting pin 7 0507 768 0507 768 Retaining ring 8 0551 644 0551 644 Strain relief 9 ---------- ---------- Power cord (see below)
10 9850 936 9850 936 ON/OFF switch 11 0551 773 0551 763 Gear unit housing 12 0507 222 0507 222 Gearwheel, stage 2 13 0507 221 0507 221 Gearwheel, stage 1 14 0508 697 0508 697 Seal 15 0507 776 0507 776 Seal 16 0551 774 0551 776 Motor (w/o electronic control assemly),
0551 775 0551 777 Motor(w/o electronic control assemly),
17 0507 960 0507 960 Screw (3) 18 0507 959 0507 959 Electronic cover 19 0507 770 0507 770 Cyliner head screw (4) 20 0295 694 0295 694 Lock washer (4) 21 0551 785 0551 787 Electronic control assembly, 220~240 V AC
0551 786 0551 788 Electronic control assembly, 100~120V AC
22 0507 225 0507 225 Ventilator 23 0507 231 0507 231 Ventilator shroud 24 0508 705 0508 705 Baffle 25 0507 771 0507 771 Screw (4) 26 0551 854 0551 854 Motor cover 27 0551 721 0551 721 Digital Electronic Spray Control (ESC)System,
0551 709 0551 709 Digital ESC System, MPa/liter or Bar/liter,
0551 265 0551 265 Digital ESC System, PSI/liter, English-only display, AU
28 0551 659 0551 659 Screw (4) 29 0551 720 0551 720 Pressure control knob 30 0507 757 0507 757 Grommet 31 0551 724 0551 724 Mounting plate 32 9800 340 9800 340 Ground screw 33 0507 756 0507 756 Screw 34 0551 645 0551 645 Control panel 35 0551 722 0551 722 Digital ESC system cover 36 0551 723 0551 723 Screw (2)
220~240 V AC, 50/60 Hz
100~120 V AC, 50/60 Hz
PSI/gallon or MPa/liter, Englilsh-only display
8 language display
ProSpray 30 • 34 43
Page 46
GB
Accessories and spare parts
12.4 Spare parts list for fluid section
(spare parts diagram, see Page 99)
Item Order No. Description
1 0508 695 Lock nut 2
0508 707 Screwed connection 3 0508 708* Intermediate ring 4 0508 709* Upper packing 5 0508 710 Upper housing 8 0508 343 Double socket 9 0507 387 Connection hose
10 0508 711* Lower packing 11 0508 712* Guide ring 12 0507 730* O-ring 13 0507 731* Bearing ring 14 0508 713 Lower housing 18 0508 227 Piston (Items 19–25) 19 0508 714 Piston 20 0507 734* Upper seal 21 0507 452 Upper ball guide 22 9841 502* Outlet valve ball
12.5 Spare parts list for filter assembly
(spare parts diagram, see Page 100)
Item Order No. Description
1 0508 723 Filter housing 2 3514 058 Conical spring 3
0508 449 Filter cartridge, 30 meshes
0508 748 Filter cartridge, 60 meshes (standard)
0508 450 Filter cartridge, 100 meshes 4 0508 603 Bearing ring 5 0508 749 Bearing spring 6 0508 725 O-ring 7 0507 739 Sealing stopper 8 0508 212 Relief valve w/ handle
(includes items 13–17)
Item Order No. Description
23 0507 454* Washer 24
0508 715 Outlet valve seat 25 0507 733 Outlet valve housing 27 0507 729 Lower ball guide 28 3551 519* Inlet valve ball 29 0508 716 Inlet valve seat 30 3500 203* O-ring 31 0508 717 Inlet valve housing
0508 221* Service set packings with machine grease
and installation tool 0508 718 Lower seal insertion tool 0508 619 118 ml EasyGlide (prevents increased
wear and tear to the packings) 0508 620 118 ml EasyClean
(for the fluid section interior) 9984 507 High-pressure hose DN 6 mm, 15 m
Item Order No. Description
9 0551 778 Pressure sensor
10
0551 660 Pressure sensor o-ring
11 0508 726 Filter block 12 0507 738 Sealing stopper 13 0507 745 Gasket 14 0551 494 Relief valve 15 0507 735 Cam base 16 0508 745 Grooved pin 17 0507 662 Handle
12.6 Spare parts list for upright cart
(spare parts diagram, see Page 101)
Item Order No. Description
1 0508 228 Handle 2
9841 504 Snap button (2) 3 0295 607 Handle sleeve (2) 4 0295 609 Washer (2) 5 0295 610 Clamping sleeve (2) 6 0295 608 Screw (4) 7 0295 606 Washer (4) 8 0508 721 Axel
44 ProSpray 30 • 34
Item Order No. Description
9 0509 390 Wheel (2)
10
0295 687 Washer (2) 11 0508 722 Hub cap (2) 12 0507 784 Grommet (2) 13 0508 719 Spacer sleeve (2) 14 0551 550 Sealing stopper (2) 15 0508 720 Base frame 16 0295 617 Sealing stopper (2)
Page 47
GB
Appendix
13. Appendix
13.1 Selection of tip
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip: The following principle is valid: large tip = low pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions. The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability.
Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Open the relief valve, valve position PRIME (kcirculation).
2. Switch off unit.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
small tip
= high pressure
13.3 Spray gun accessories
Flat jet adjusting tip
up to 250 bar (25 MPa)
Tip marking mm removal of spray object Use adjusting tip
15 0.13 - 0.46 5 - 35 cm Paints 0999 057 20 0.18 - 0.48 5 - 50 cm Paints, fillers 0999 053 28 0.28 - 0.66 8 - 55 cm Paints, dispersions 0999 054 41 0.43 - 0.88 10 - 60 cm Rust protection
49 0.53 - 1.37 10 - 40 cm Large-area coats 0999 056
Tip extension with
slewable knee joint (without tip)
Length 100 cm Order no. 0096 015 Length 200 cm Order no. 0096 016 Length 300 cm Order no. 0096 017
Bore Spray width at about 30 cm Flat jet
Pressure 100 bar (10 MPa) Order no.
paints - dispersions 0999 055
Tip extension
15 cm, F-thread, Order no. 0556 051 15 cm, G-thread, Order no. 0556 074 30 cm, F-thread, Order no. 0556 052 30 cm, G-thread, Order no. 0556 075 45 cm, F-thread, Order no. 0556 053 45 cm, G-thread, Order no. 0556 076 60 cm, F-thread. Order no. 0556 054 60 cm, G-thread. Order no. 0556 077
Contact protection
for the flat jet adjustment tip
Order no.0097 294
ProSpray 30 • 34 45
Page 48
GB
Appendix
13.4 Airless tip table
Application Tip Spray Bore Spraying
Natural paints 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 0552 407 Clear paints 507 Oils 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 0552 209
Synthetic-resin paints 11 PVC paints 21
Paints, primers 113 Zinc chromate base 213 20° Fillers 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 0552 313
Fillers 115 Spray plasters 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 0552 215 Rust protection paints 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 0552 315
Spray plasters 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 0552 217 Rust protection paints 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 0552 317 Red lead 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 0552 417 Latex paints 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 0552 517
Mica paints 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 0552 221 Zinc dust paints 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 0552 421 Dispersions 521 50°
Rust protection paints 223 20°
Dispersions 225 20° Binder, glue 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 0552 425 and filler paints 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 0552 525
Large-area coatings 543 50°
1)
Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
Spray gun filter "RED"
Spray gun filter "WHITE"
WAGNER without tip without tip Trade Tip 2 F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN)
up to 270 bar
for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns
(27 MPa) Order no. 0556 042 Order no. 0556 041
WAGNER tip without tip up to 530 bar (53 MPa)
Order no. 1088 001
Standard tips
up to 530 bar (53 MPa)
1)
marking angle inch / mm width mm
50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– –––––––
309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 0552 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 0552 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 0552 609
1 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 0552 111
1 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 0552 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 0552 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 0552 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 0552 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 0552 611
413 513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 0552 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 0552 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 0552 813
415 40° 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 0552 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 0552 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 0552 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 0552 815
617 60° 0.017 / 0.43 280 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 0552 717
Spray gun filter "YELLOW"
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 0552 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 0552 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 0552 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 0552 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 0552 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 0552 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 0552 819
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 0552 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 0552 821
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 0552 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 0552 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 0552 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 0552 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 0552 823
625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 0552 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 0552 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 0552 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 0552 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 0552 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 0552 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 0552 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 0552 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 0552 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 0552 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 0552 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 0552 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 0552 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 0552 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 0552 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 0552 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
Spray gun filter "GREEN"
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 0552 243
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 0552 552
30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 0552 309
10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 0552 113
40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 0552 413
10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 0552 115
60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 0552 625
0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 0552 213
0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 0552 415
0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 0552 521
0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 0552 223
0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 0552 225
0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 0552 543
Order no. Order no. Order no.
0090 617 1088 617 0552 617
46 ProSpray 30 • 34
Page 49
GB
Deutschland J. Wagner GmbH • Otto-Lilienthal-Straße 18 • 88677 Markdorf
Tel. 0043/07544/5050 • Fax: 0043/07544/505/200 • info@wagner-group.com
Tel. 0043/2235/44158 • Fax: 0043/2235/44163 • office@wagner-group.at
Österreich J. Wagner GmbH • Ottogasse 2/20 • 2333 Leopoldsdorf • (am Autobahnanschluss S1)
Tel. 0041/71/7572211 • Fax: 0041/71/7572222 • wagner@wagner-group.ch
Schweiz J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten
Tel. 728/743562 • Fax: 728/744684
Japan Wagner Spraytech Japan/Ltd. • 2-35, Shinden-Nishimachi • Osaka/Japan
Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 • wagnersh@public8.sta.net.cn
China Wagner Spraytech Shanghhai Co LTD • 4th Floor, No. 395 • Jianchang Xi Road
Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China
Tel. 001/763/553-7000 • Fax: 001/763/553-7288 • info@wagnersystemsinc.com
USA Wagner Spraytech Corp. • P.O. Box 279 • Minneapolis, MN 55440 USA
Tel. 0033/1/825011111 • Fax: 0033/1/69817257 • division.batiment@wagner-france.fr
France J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 47 •
91122 Palaiseau Cédex
0044/1/1295/265353 • Fax: 0044/1295/269861 • enquiry@wagnerspraytech.co.uk
Great Britain Wagner Spraytech (UK) Ltd. • Unit 3 Haslemere Way • Tramway Industrial Estate •
Banbury • Oxon OX 16 5RN • Great Britain
Tel. 0039/039/625021 • Fax: 0039/039/6851800 • info@wagnercolora.com
Italia Wagner Colora S.R.L. • Via Fermi, 3 • 20040 Burago Molgora • Milano
Tel. 0032/2/2694675 • Fax: 0032/2/2697845 • info@wagner-group.be
Belgie Wagner Spraytech • Belgium SA • Veilinglaan 58 • 1861 Meise-Wolvertem
Tel. 0031/30/2414155 • Fax: 0031/30/2411787 • info@wagner-group.nl
Nederland Wagner Spraytech Benelux B.V. • Zonnebaan 10 • 3542 EC Utrecht
Tel. 03/95872000 • Fax: 03/95809120 • wagner@wagnerspraytech.cm.au
Australia Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd. • POB 286 • Braeside, Vic., 3195 Australia
Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 • wagner@wagner-group.dk
Danmark Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark
Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 • wagner@wagner-group.dk
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark
Sverige
Tel. 0034/93/6800028 • Fax: 0034/93/6800555 • info@wagnerspain.com
España Wagner Spraytech Ibérica S.A. • P.O. Box 132, Crta. N-340 • KM 1.245,4 •
08750 Molins de Rey - Barcelona Spain
ProSpray 30 • 34 47
Page 50
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con­formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in­terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Arrêter le groupe
Ne négligez pas la sécurité
Danger
Danger
48 ProSpray 30 • 34
Page 51
Contenu
F
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless ................................................ 50
2. Généralités d’utilisation ...................................... 52
2.1 Domaine d'utilisation.............................................. 52
2.2 Produits de revêtement.......................................... 52
3.
Description du matériel ...................................... 52
3.1 Le procédé Airless ................................................ 52
3.2 Fonctionnement du matériel .................................. 52
3.3 Légende de l'illustration ProSpray 30 • 34 ............ 53
3.4 Illustration ProSpray 30 • 34 .................................. 53
3.5 Caractéristiques techniques .................................. 54
3.6 Transport................................................................ 54
3.7 Transport par véhicule .......................................... 54
4. Mise en service .................................................... 54
4.1
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage .............................. 54/55
4.2 Voyants du panneau de commandes .................... 55
4.3 Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage .............................................. 55
4.4 Branchement au réseau ........................................ 56
4.5 Première mise en service
nettoyage du produit de conservation.................... 56
4.6 Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement........................................................ 56
4.7 Système numérique de commande
électronique de pulvérisation (ESC) ........................ 56
Contenu
Page
11. Réparations du matériel...................................... 63
11.1 Vanne de décharge................................................ 63
11.2 Clapet d'admission et de refoulement.................... 63
11.3 Garnitures .............................................................. 64
11.4 Schéma électrique ProSpray 30 • 34 .................... 65
12. Accessoires et pièces de rechange .................. 66
12.1
Accessoires pour ProSpray 30 • 34 ...................... 66
Illustration des accessoires pour
ProSpray 30 • 34.................................................... 96
12.2 Liste des pièces de rechange
Ensemble principal ................................................ 66
Illustration des pièces de rechange
Ensemble principal ................................................ 97
12.3 Liste des pièces de rechange
Ensemble moteur .................................................. 67
Illustration des pièces de rechange
Ensemble moteur .................................................. 98
12.4 Liste des pièces de rechange
pompe à peinture .................................................. 68
Illustration des pièces de rechange
pompe à peinture .................................................. 99
12.5 Liste de pièces de rechange
filtre haute pression .............................................. 68
Illustration des pièces de rechange
filtre haute pression .............................................. 100
12.6 Liste des pièces de rechange chariot haut ............ 68
SIllustration des pièces de rechange
chariot haut ............................................................ 101
5. Technique de projection...................................... 58
6. Manipulation du flexible à haute pression ........ 58
6.1
Flexible à haute pression ...................................... 58
7. Interruptions de travail........................................ 58
8. Nettoyage du groupe (mise hors service) ........ 59
8.1 Nettoyage extérieur du groupe ..............................
8.2 Filtre d'aspiration.................................................... 59
8.3 Nettoyage du filtre haute pression ........................ 60
8.4 Nettoyage du pistolet Airless ................................ 60
9. Dépannage .......................................................... 61
10. Entretien .............................................................. 63
10.1
Entretien général .................................................. 63
10.2 Flexible à haute pression ...................................... 63
59
13. Annexe.................................................................. 69
13.1
Choix des buses .................................................... 69
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure.............................................................. 69
13.3 Accessoires de pistolets ........................................ 69
13.4 Tableau des buses Airless .................................... 70
Réseau de service Wagner ............................................ 71
Note importante sur la responsabilité
de produit ........................................................................ 103
Bulletin de garantie ........................................................ 103
CE Déclaration de conformité........................................ 106
ProSpray 30 • 34 49
Page 52
i
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
F
Prescriptions de sécurité
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en vigueur sur le plan local.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute pression, observer en particulier les points suivants:
U Point éclair
Seuls les produits avec un point éclair égal ou supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci sans échauffement supplémentaire.
Le point éclair désigne la température à laque­lle le produit commence à dégager des vapeurs. Ces vapeurs avec l’air se trouvant au­dessus suffisent pour former un mélange in­flammable.
U Protection antidéflagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéflagrante est prohibée.
U Danger d’explosion et de feu
pendant la projection par sources d’inflammation
Ne jamais travailler en présence d’une source d’inflammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes allumées, étincelles, fils incan­descents, surfaces chaudes, etc...
U Verrouiller le pistolet pour éviter
toute action imprévue.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
U Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne une force de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut
causer des blessures.
U Protection respiratoire contre les
vapeurs de solvant
Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire. Mettre un masque respiratoire à la disposition de l’utilisateur.
U Eviter des maladies
professionnelles.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
U Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pisto­let et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 230 bar (23 MPa) indiquée sur le matériel.
U Danger de blessure par le jet de
protection
Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres person-
nes ou vers des animaux! Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Le jet de projection ne doit pas entrer en contact avec une
partie du corps. Tous les boyaux, pièces de fixation ainsi que les pièces du
filtre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant d'opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas fixées de manière sécuritaire peuvent être éjec­tées avec force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets Airless peuvent causer des blessures très graves. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la pein­ture ou du solvant utilisés.
U Flexible à haute pression
(note de sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 197 k/m (60 k/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement, de sécu­rité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de WAGNER.
50 ProSpray 30 • 34
Page 53
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
F
Prescriptions de sécurité
U Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de flammes)
En raison des vitesses d’écoulement du pro­duit pendant le travail, le matériel peut être soumis à une charge électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou flammes. Pour cette
raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
U Utilisation du matériel sur chantier
Branchement au réseau seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
U Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs de
solvant aux environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à l’ob-
jet à peindre.
Respecter une distance minimale de 5 m entre
le matériel et le pistolet. Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées
en direction du matériel.
Tenir compte de la direction du vent.
Installer le matériel de façon à ce que les
vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en di-
rection du matériel et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m entre
le matériel et le pistolet.
U Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression.
U Travaux et réparations sur
l’équipement électrique
Ces interventions sont réservées au personnel spécialisé. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
U Travaux sur des composants
électriques
Pendant toutes interventions, débrancher la fiche de secteur.
U Utilisation sur un terrain incliné
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire.
Matériel sur chariot haut
U Aération pendant le travail dans
un local fermé
Assurer une aération suffisante pour l’évacuation des vapeurs de solvant.
U Dispositifs d’aspiration
A prévoir par l’utilisateur en fonction des prescriptions locales.
U Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
U Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant,
ne jamais projeter ou pomper dans un récipi-
ent n’ayant qu’une seule petite ouverture. Dan-
ger de formation d’un mélange gaz/air ex-
plosif. Le récipient doit être mis à la terre.
ProSpray 30 • 34 51
Page 54
i
i
F
Généralités d’utilisation Description du matériel
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture à l’atelier ou au chantier, revête­ment vinyle au pistolet, ou au rouleau Airless à alimentation in­terne, protection anticorrosion ou ignifuge.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revêtement en bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier l’intérieur, mais également façades, garages souterrains, protection ignifuge et insonorisation pour constructions d’acier et de bois.
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures Latex, peintures pour façades, revêtements de toits et de sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
AGNER.
W
Filtrage
Malgré le filtre d’aspiration, le tamis de crosse dans le pistolet et le filtre à haute pression le filtrage du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Attention: Si le produit est remué avec un agi­tateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
, plafonds et murs à
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse.
En passant par l’orifice de la buse avec une pression de maximum 23 MPa (230 bar) le produit est éclaté en très fines particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
WAGNER ProSpray est un matériel de projection par haute pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d'aspiration s'ouvre automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement s'ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de service du produit de revêtement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
.
52 ProSpray 30 • 34
Page 55
F
3.3 Légende de l'illustration ProSpray 30 • 34
11
12 13
14
8 9
6
5
7
3
1
2
4
10
Description du matériel
1 Pistolet de projection 2 Flexible haute pression 3 Bouton de réglage de la pression 4 Voyants du panneau de commandes 5 Orifice de remplissage pour EasyGlide
(pour réduire l'usure des garnitures) 6 Crochet de seau 7 Couvercle du système numérique ESC 8 Tuyau de retour
3.4 Illustration ProSpray 30 • 34
9 Tube d'aspiration 10 Filtre 11 Chariot haut 12 Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (kcirculation) positon horizontale du levier - SPRA
13
Système numérique de commande électronique
de pulvérisation (ESC)
14 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
Y (pprojection)
ProSpray 30 • 34 53
Page 56
F
Description du matériel Mise en service
2
1
2
Attention
3
1
2
3.5 Caractéristiques techniques: ProSpray 30 • 34
ProSpray 30 ProSpray 34
Tension: 220~240 Volt, 50/60 Hz
100~120 Volt , 50/60 Hz
Courant maximal absorbé:
220~240 100~120 V AC 15 A 15 A
Cordon d'alimentation: 3 x 1,5 mm Puissance absorbée: 1725 Watt 2000 Watt Pression de service maximale: 23 MPa (230 bar) Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l'eau: 3,6 l/min 4,5 l/min Orifice de buse maximal: 0,030 po – 0,034 po –
Température maximale du produit de revêtement: 43°C
Viscosité maximale: 30 000 mPa·s Tamis de filtre
(équipement standard) Poids: 39 kg Flexible haute pression spécial: DN 6 mm, 15 m,
Encombrement (L x P x H): 655 x 825 x 640 mm Niveau sonore maximal: 79 dB (A) *
lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
*
du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
V AC 9 A 9,5 A
2
– 6 m
0,76 mm
: 60 mailles
raccord M 16 x 1,5
0,86 mm
3.7 Transport par véhicule
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés.
4. Mise en service
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de projection et huile de balayage.
1. Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit (fig. 4, pos. 1).
2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le flexible.
3. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter des fuites de produit.
3.6 Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 3, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer la poignée.
EasyGlide sert à réduire l'usure des garni­tures.
54 ProSpray 30 • 34
Page 57
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
Voyant
de pression
Voyant de fonctionnement du moteur
F
Mise en service
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Remplir EasyGlide (fig. 5) dans le compartiment sur le côté frontal du matériel. Eviter le trop-plein qui pourrait s'écouler dans le réservoir du produit de revêtement.
4.2 Voyants du panneau de commandes
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
Jaune fixe
Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune fixe signifie :
• le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du multicolore ;
• si le voyant de pression passe au jaune fixe quand la pression est réglée pour qu’il démarre au vert fixe, il indique l’un des états suivants :
a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du
latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune fixe. Cela signifie que l’embout est usé et doit être remplacé ;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le
pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de pression passe du vert fixe au jaune fixe ;
c. usure de la partie du fluide — si le voyant passe au jaune
fixe lors de l’utilisation d’un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est possible qu’une réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé, robinet collé … ).
Vert fixe
Quand le voyant de pression est vert fixe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar). Un voyant de pression vert fixe signifie :
• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la pulvérisation de peintures à base d’huile et de latex pour usage domestique ;
• le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé de pression.
Voyant de pression
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications différentes : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar). Un voyant de pression jaune clignotant signifie :
• le pulvérisateur est branché et allumé ;
• le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas de pression) ;
• la position du robinet AMORÇAGE/PULVÉRISATION peut être changée en toute sécurité ;
• l’embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.
Si le voyant de pression commence à clignot­er en jaune quand le bouton de commande de pression est réglé sur une pression plus élevée et que le robinet AMORÇAGE/PULVÉRI­SATION est sur la position PULVÉRISATION, c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit être entretenu/réparé.
Voyant de fonctionnement du moteur
Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
4.3 Bouton de réglage de la pression ­positions de réglage (fig. 7)
1. Réglage minimal de la pression
2. Zone jaune – De la pression minimum à 12 MPa (120 bars)
3. Zone verte – De 12 MPa (120 bars) à 23 MPa (230 bars)
4. Zone blanc - pas de pression
5. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
ProSpray 30 • 34 55
Page 58
F
Mise en service
5
1 2
3
4
Attention
i
REG MPa 23.0 MPa ACTUEL 22.5
MENU +–SELECT
4321
Écran
Touches
de fonctions
4.4 Branchement au réseau
Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.
4.5 Première mise en service - netto­yage du produit de conservation
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau de retour (2) dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la zone jaune (pression minimale).
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME = (k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY = (p projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.
4.6 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement
1. Pivoter le tube d'aspiration (fig. 8, pos 1) et le tuyau de retour (2) dans un récipient contenant le produit de revêtement.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) dans la zone jaune sur pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME (k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu'à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
4.7. Digital ESC System
Le Digital ESC System incrémente les fonctionnalités du pulvérisateur. Il s’installe directement sous le bouton de commande de pression du panneau de commandes. Il comporte un écran d’affichage et quatre touches de fonctions. L’écran affiche plusieurs fenêtres de menus qui permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.
56 ProSpray 30 • 34
Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les réglages du système numérique ESC. À chaque fois qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulvérisa­teur change.
Touches de fonctions
Les touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche comporte également une fonction supplémentaire.
Touche 1/Menu
En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles défilent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée.
Touche 2/+
En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.
Touche 3/-
En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.
Touche 4/Select
En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu.
Page 59
REG MPa 23.0 MPa ACTUEL 22.5
PRESSION
SELECT-4 MENU-1
SERVICE @ XXXHR H TRAVAIL XX
TEMPS DE SERIVE
SELECT-4 MENU-1
A HEURE XXXXX:XX TPS EXE XXXX:XX
COMPTEURS TRAV
SELECT-4 MENU-1
A HEURE XXXXX:XX TPS EXE XXXX:XX
COMPTEURS
SELECT-4 MENU-1
# SER XXXXXXXXXX APP 1 PR MENU
No SERIE UNITE
SELECT-4 MENU-1
LITERS TRA XXXX MENU-1 REINI-3
VOLUME TRAVAIL
SELECT-4 MENU-1
LITRES XXXXXX APP 1 PR MENU
F
Mise en service
VOLUME POMPE
SELECT-4 MENU-1
PRE-REG #1 5.2 APP +/- PR CHANG
PARAM MPa 5.2 SELECT-4 CHG-2
SELECTIONNER
PRE-REGLAGES 1-4
PRE-REG UTILISAT
SELECT-4 MENU-1
i
i
REG MPa 23.0 MPa ACTUEL 22.5
Fenêtres de menus
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), User Pre-Sets (Pré-réglages utilisateur), Volume Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (Nº de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Pressure (Pression), Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Pulse Clean (Nettoyage par impulsions).
Main Screen (Fenêtre principale)
La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur des unités de mesure PSI/gallon à MPa/litre. Appuyez sur la touche 1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
User Pre-Sets Screen (Fenêtre de pré-réglages de l’utilisateur)
La fenêtre « User Pre-Sets » (Pré-réglages utilisateur) permet à l’utilisateur de définir quatre réglages dif pression et de les sauvegarder pour de prochaines utilisations. Pour sélectionner la fenêtre User Pre-Sets, appuyez sur la touche 4.
Appuyez sur les touches 1 à 4 dans la fenêtre « Select » (Sélectionner) pour sélectionner ou pour modifier une pression pré-définie.
Appuyez sur la touche 4 pour sélectionner le réglage ; la fenêtre principale s’affiche.
Appuyez sur la touche 2 pour modifier le réglage. Dans la fenêtre suivante, utilisez la touche 2/+ pour augmenter la valeur ou la touche 3/- pour la diminuer. Une fois le réglage voulu obtenu, appuyez sur la touche 4 pour l’enregistrer ; la fenêtre principale s’affiche. Pour sélectionner ou modifier les trois autres pré-réglages, faites défiler la fenêtre User Pre-Sets et répétez la procédure ci­dessus.
Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé )
La fenêtre « Volume Pumped » (V
olume pompé) indique le nombre total de gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur.
. Appuyer sur la touche 2 permet de passer
Pour les pulvérisateurs équipés d’un système numérique de commande électronique de pul­vérisation (ESC) en huit langues:
L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de bas­culer entre les unités de mesure MPa et Bar.
L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte affiché à l’écran. Huit langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 3, une langue différente apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition, sont: anglais, espagnol, français, allemand, italien, néerlandais, sué­dois et danois.
En ce qui concerne les pulvérisateurs achetés en Australie, les seules unités de mesure disponibles sont PSI / litre. L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre prin­cipale) ne permettra pas de modifier les unités de mesure.
férents de
Pour sélectionner la fenêtre Volume pumped, appuyez sur la touche 4.
Job Volume Screen (Fenêtre de volume du travail)
La fenêtre « Job V (Volume du travail) permet à l’utilisateur de remettre le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre Job Volume, appuyez sur la touche 4.
Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de l’appareil)
La fenêtre « Unit Serial # » (Nº de série de l’appareil) indique le numéro de série du pulvérisateur
Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #, appuyez sur la touche 4.
Timers Screen (Fenêtre des compteurs)
La fenêtre « T (Compteurs) indique la durée totale pendant laquelle le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de fonctionnement (pompage).
Pour sélectionner la fenêtre Timers, appuyez sur la touche
4.
Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail)
La fenêtre « Job Timers » (Compteurs de travail) permet à l’utilisateur de remettre les compteurs « ON (durée de pompage) à zéro pour des travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre Job Timers, appuyez sur la touche 4. L’écran passe de la fenêtre des compteurs à la fenêtre dans laquelle l’utilisateur peut remettre les compteurs à zéro.
Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)
La fenêtre « Service Time » (Durée de service) permet à l’utilisateur de définir une durée de service (en heures). Sous la durée définie, l’écran affiche le nombre d’heures de fonctionnement actuel du pulvérisateur. Pour sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4.
L
’écran passe de la fenêtre des heures de service à la fenêtre dans laquelle l’utilisateur peut modifier la durée du service.
Quand une durée est définie et que ce nombre d’heures est atteint, l’écran affiche alternativement la fenêtre principale et une fenêtre « Service Required » (Entretien nécessaire) au démarrage du pulvérisateur. Pour stopper le passage d’une fenêtre à l’autre, faites défiler jusqu’à la fenêtre « Service Time » et définissez une nouvelle durée de service ou réglez celle-ci sur « 0 ».
Pressure Screen (Fenêtre de pression)
La fenêtre « Pressure » (Pression) permet à l’utilisateur de voir la pression actuellement définie ainsi que la pression actuelle de travail.
Pour sélectionner la fenêtre Pressure, appuyez sur la touche 4. Cette fenêtre est également la fenêtre principale.
olume »
.
imers »
TIME » (durée de service) et « RUN TIME »
ProSpray 30 • 34 57
Page 60
F
Technique de projection Interruptions de travail
i
NETTOYAGE
MPa XXXX
RECYCLAGE
i
SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE
SAISIR ANCIEN
NUMERO CODE
i
CODE SECURITE
CHANGE-4 MENU-1
Attention
i
Danger
i
Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté )
La fenêtre « Security Code » (Code de sûreté) permet à l’utilisateur de définir un code à quatre chif pulvérisateur. Si un code de sûreté a été défini, l’écran du système de commande demande le code au démarrage. Si le code correct est introduit, l’écran affiche la fenêtre principale et le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l’écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur est inhabilité. Pour définir ou modifier le code de sûreté, appuyez sur la touche 2.
Introduisez l’ancien code de sûreté pour accéder à la fenêtre permettant de modifier le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modifié.
Introduisez le nouveau code de sûreté. Une fois le nouveau code introduit, l’écran vous demande automatiquement de ré-introduire ce nouveau code pour vérification. Si le même nouveau code est saisi, l’écran confirme que le nouveau code a été accepté et revient à la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée, l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.
Prime Screen (Fenêtre d’amorçage)
La fenêtre « Prime » (Amorçage) s’af bouton de commande de pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
Clean Screen (Fenêtre de nettoyage)
La fenêtre « Clean » (Nettoyage) s’affiche quand le bouton de commande de pression est réglé sur la position CLEAN (Nettoyage) dans la zone rouge et que le robinet AMORÇAGE/PULVÉRISATION est sur la position AMORÇAGE.
fres pour éviter une utilisation non autorisée du
Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n’a été défini et c’est la fenêtre princi­pale qui s’affiche au démarrage. Par ailleurs, quand on définit un code de sûreté pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code) ne s’affiche pas.
Pour désactiver la fonction de sûreté X-Lock, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre affiche « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s’af­fiche alors quand on démarre le pulvérisateur.
fiche quand le
Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre principale.
5. Technique de projection
Pendant La projection, déplacer le pistolet régulièrement afin que la surface traitée devienne aussi régulière que possible. Le mouvement doit venir du bras et non pas du poignet, afin de respecter une distance parallèle entre le pistolet et le support à traiter de 30 cm environ. Les bords de projection ne doivent pas être trop nets, la distance entre le pistolet et le support sera donc choisi en conséquence. La passe suivant permettra de recouvrir les bords restés assez flous de la passe précédente. Si la pistolet est toujours déplacé parallèlement au support et dans un angle de 90°, la formation de brouillard sera minimale.
Si les bords de projection sont trop nets ou s'il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.
6. Manipulation du flexible
à haute pression
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
6.1 Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d'un flexible spécialement adapté aux pompes à piston.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie utiliser toujours un flexible à haute pression original de WAGNER.
7. Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage dans la zone blanc (pas de pression).
4. Tirer la gâchette du pistolet afin d'évacuer la pression du flexible et du pistolet.
5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d'emploi du pistolet).
6. S'il faut nettoyer une buse standard, voir page 69, point
13.2. S'il s'agit d'un autre modèle de buse, procéder en fonction du mode d'emploi respectif.
7. Laisser le tube d'aspiration et le tuyau de retour immergé dans le produit ou les pivoter dans le produit de nettoyage approprié.
58 ProSpray 30 • 34
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d'un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Page 61
F
Danger
Attention
Nettoyage du groupe (mise hors service)
i
Danger
Danger
8. Nettoyage du groupe (mise hors service)
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.
• Verrouiller le pistolet, voir mode d'emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse. Buse standard voir page 69, point 13.2, Si une buse d'un autre
type est montée voir la notice y relative.
1. Pivoter le tube d'aspiration hors du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection).
3.
Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit contenues dans le tube, le flexible et le pistolet dans un récipient ouvert.
En cas de produits à base de solvant, le ré­cipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
8.1 Nettoyage extérieur du groupe
Tirer d’abord la fiche de la prise de secteur.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du produit de nettoyage adéquat.
8.2 Filtre d’aspiration
Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
1. dévisser la crépine (fig. 9) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit de nettoyage correspondant.
5. En fonction de la version livrée, pivoter/plonger le tube ou le tuyau d'aspiration dans un récipient avec le produit de nettoyage correspondant au produit de revêtement employé.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k circulation).
Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes
8. en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection).
Tirer la gâchette du pistolet.
10.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
ProSpray 30 • 34 59
Page 62
F
Nettoyage du groupe (mise hors service)
1
2
3
5
4
Danger
Warning: keep clear of tip
250 bar max.3600 psi
3
2
1
8.3 Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre. Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le
résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage dans la zone blanc (pas de pression).
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k circulation).
3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Dévisser le corps de filtre (fig. 12, pos. 1) à l'aide d'une clé à bande.
5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le cas échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
8. Appliquer la rondelle d'appui (5) contre le ressort (3). Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
9. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
8.4 Nettoyage du pistolet Airless
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 11)
1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis
2. (3).
3. Le remplacer s’il est bouché ou défectueux.
Montage
1. Monter le cône plus long du tamis (3) dans le corps de pistolet.
2.
Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
60 ProSpray 30 • 34
Page 63
F
9. Dépannage
Dépannage
Défaut Cause possible
Le matériel ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
La pompe aspire mais la pression ne monte pas
Absence de secteur.
Réglage de pression trop bas.
Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux.
La vanne de décharge est sur SPRAY (pprojection).
Le filtre sort du produit et aspire de l’air.
Filtre bouché.
Tube d’aspiration desserré, la pompe aspire de l’air.
Buse fortement usée.
Orifice de buse trop grand.
Régale de pression trop bas.
Filtre bouché.
Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY (pprojection).
Remède
Contrôler l’alimentation.
Tourner le bouton pour augmenter la pression.
Remplacer
Tourner la vanne de décharge sur PRIME (kcirculation).
Ajouter du produit.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les joints toriques, serrer le tube d’aspiration.
Remplacer
Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses page 70.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge.
Le produit sort du haut de la pompe de peinture
Le rendement diminue
Garnitures collées ou usées.
Billes des soupapes usées.
Sièges des soupapes usées.
Garniture supérieure usée.
Piston usé.
Pression trop basse.
Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
Démonter et remplacer les billes.
Démonter et remplacer les sièges.
Démonter et remplacer la garniture.
Démonter et remplacer le piston.
Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
ProSpray 30 • 34 61
Page 64
F
Dépannage
BASSE TENSION
VERIF MOTEUR
VERIF TRANSDUCT
VERIF PEINTURE
Danger
ERREUR
COMMUNICATION
LIMITE PRESSION
DEPASSEE
SURCHARGE
VERIF MECANISME
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
Défaut
Forte pulsation au pistolet
Mauvais résultat de projection
Cause possible
Mauvais flexible haut pression.
Buse usée ou trop grande.
Pression trop élevée.
Buse trop grand pour le produit projeté.
Mauvais réglage de la pression.
Débit trop faible.
La viscosité du produit est trop élevée.
Messages d’erreur du Système numérique ESC
Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’affichent quand le système numérique ESC détecte un problème dans le pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un message d’erreur s’affiche, le pulvérisateur s’éteint.
Avant de continuer, suivez la procédure de réduction de pression précédemment exposée dans ce manuel. Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !
Check Paint Screen (Fenêtre de vérification de peinture) (E1)
La fenêtre « Check Paint » (Vérifier la peinture) s’affiche lorsque la pression de la pompe tombe sous un niveau très bas et que le bouton de commande de pression n’a pas été réglé. Vérifiez le niveau de peinture et remplissez. Redémarrez le pulvérisateur en suivant la procédure « Peinture », au chapitre Utilisation de ce manuel.
Check Transducer Screen (Fenêtre de vérification du transducteur) (E2)
La fenêtre « Check Transducer » (Vérifier le transducteur) s’af
fiche si le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Check Motor Screen (Fenêtre de vérification du moteur) (E3)
La fenêtre « Check Motor » (Vérifier le moteur) s’affiche si le moteur ou le capteur du moteur sont défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension) (E4)
La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension) s’affiche quand le pulvérisateur s’arrête à cause d’une tension d’entrée faible. Vérifiez l’alimentation électrique et corrigez le problème. Redémarrez le pulvérisateur en suivant la procédure « Peinture », au chapitre Utilisation de ce manuel.
Remède
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER.
Remplacer la buse.
Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas.
Remplacer la buse; voir tableau des buses, page 70.
Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection corrrecte.
Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température élevée du moteur) (E5)
La fenêtre « High Motor Temperature » (Température du moteur élevée) s’affiche si la température du moteur est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
High Control Temperature Screen (Fenêtre de température élevée de commande) (E6)
La fenêtre « High Control T
emperature » (Température élevée de commande ) s’affiche si la température du système numérique ESC est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
High Load Check Mechanism Screen (Fenêtre de mécanisme de vérification de charge élevée) (E7)
La fenêtre « High Load Check Mechanism » (Mécanisme de vérification de charge élevée) s’affiche si le pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé ou s’il passe en mode de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Exceeded Pressure Limit Screen (Fenêtre de dépassement de limite de pression) (E8)
La fenêtre Exceeded Pressure Limit (Dépassement de limite de pression) s’af pression du pulvérisateur dépasse les 3300 PSI / 22,8 MPa. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
Communication Error Screen (Fenêtre d’erreur de communication) (E9)
La fenêtre « Communication Error » (Erreur de communication) s’af système numérique ESC perd la communication avec le panneau de commandes. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
fiche si la
fiche si le
62 ProSpray 30 • 34
Page 65
F
Entretien Réparations du matériel
1
5
7
3
6
4
2
Danger
9 8
7 6 5 4
2
1
3
Danger
2
1
Danger
10. Entretien
10.1 Entretien général
L'entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.
1.Contrôler l'état des flexibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la fiche de secteur.
2.Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement ainsi que des filtres.
10.2 Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation doivent tourner librement.
11.2 Clapet d'admission et de refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
2. Mettre le matériel en marche ON et l'arrêter (OFF) de façon à ce que la bague spiralée (fig. 13, pos. 1) soit visible à la bielle en dessous du guide (2).
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mou­vement.
11. Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET). Avant toute intervention, tirer la fiche de la
prise de secteur.
11.1 Vanne de décharge
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 12, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l'entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à molette.
4. S'assurer du positionnement correct du joint (5), visser ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l'entraîneur (3) par rapport à l'alésage dans le carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l'entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l'axe (7) et de la poignée de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.
ProSpray 30 • 34 63
3.
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Enlever l'agrafe au tube d'aspiration, retirer le tuyau de retour.
5. Dévisser le tuyau de liaison (fig. 14, pos. 1) allant au filtre haute pression.
6. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter le travail sur la pompe de produit.
7. Avec des légers coups de marteau desserrer le corps du clapet d'aspiration (2) du boîtier inférieur (3) et le dévisser ou le dévisser avec une clé à fourche.
8. Démonter la bague (4), les joints torique (5) et (6), le siège du clapet d'aspiration (7), la bille (8) et le guide de bille supérieur (9).
9. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet d'aspiration (2), le siège (7), la bille (8) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (7) est usé d'un côté seulement, le tourner.
10. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (5) et veiller à sa position correcte dans le corps (2).
Page 66
F
Réparations du matériel
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
1
2 1
2
Attention
Attention
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Dévisser le boîtier inférieur (fig. 15, pos.10) avec une clé à fourche en maintenant le boîtier supérieur avec une seconde clé.
12. Retirer la bague (13) et le joint torique (12).
13. Dévisser le corps de clapet de refoulement à l'aide d'une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (15).
14. Démonter le joint supérieur (16), le guide de bille supérieur (17), la bille (18), la rondelle (19) et le siège (20).
15. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (14), le siège (20), la bille (18) et le guide de bille supérieur (17) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (20) est usé d'un côté seulement, le tourner à l'autre côté.
16. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (12) et veiller à sa position correcte dans le corps inférieur (10).
11.3 Garnitures
1. Démonter le corps du clapet d'aspiration et le boîtier inférieur en suivant les pas du chapitre 11.2, page 62.
2. Il n'est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.
3. Avec un tournevis pousser la bague spiralée (fig. 16, pos
1) en haut. Sortir la goupille (2) avec un chasse-goupille de 16 mm de la bielle (3) et le piston (4).
4. Retirer la goupille (2) du boîtier.
5. Par légers coups de marteau desserrer l'écrou d'arrêt (5) en sens antihoraire.
6. Dévisser le boîtier supérieur (6) en sens antihoraire.
7. Serrer le boîtier supérieur (6) avec les surfaces de prise dans un étau.
Ne pas trop ser­rer l’étau pour éviter des défor­mations.
8. Dévisser le raccord (7).
9. Sortir le piston (4) du boîtier supérieur (6) en le poussant en bas. Contrôler l'usure; le remplacer si nécessaire.
10. Démonter les garnitures supérieure (8) et inférieure (9) du boîtier supérieur (6).
Eviter d’endom­mager le boîtier supérieur.
11. Enlever le moyen de manutention des garnitures supérieures et inférieures neuves.
Ce dispositif de la garnitures supérieur sert ensuite au montage du piston.
12. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
13. Monter la garniture supérieure (fig. 17) avec le joint torique (1) et la lèvre en saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).
14. Mettre la bague intermédiaire (fig. 16, pos. 10) sur la garniture supérieure (8).
15. Visser le raccord (fig. 16, pos. 7) dans le boîtier supérieur (6). Serrer à 34 - 41 Nm.
16. Monter la garniture inférieure (fig. 18) de façon à ce que le côté avec la distance plus faible entre le joint torique (1) et la lèvre (2) en saillie soit en haut.
64 ProSpray 30 • 34
Page 67
F
Réparations du matériel
Panneau
de commandes
bondir
suppressor
Commande de
pression électronique
J16
Moteur CA
CA-NeutLigne CA
Moteur CA
J9
J2 J1
J12 J7
moteur
blanc
blanc
blanc
fiche de secteur
capteur de pression
terre
vert
interrupteur
potentiomètre
noir
Panneau
de commandes
bondir
suppressor
Commande de
pression électronique
J16
Moteur CA
CA-NeutLigne CA
Moteur CA
J9
J2 J1
J12 J7
moteur
blanc
blanc
fiche de secteur
capteur de pression
terre
vert
interrupteur
potentiomètre
marron
bleu
17. A l'aide du dispositif de manutention et de montage mettre la garniture inférieure en position finale.
18. Placer le dispositif de montage (fig. 16, pos. 4, compris dans la composition de la garniture supérieure comme moyen de manutention) du haut sur le piston.
19. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).
20. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures inférieure et supérieure jusqu'à ce que l'extrémité supérieure du piston sorte du raccord (7).
21. Retirer le dispositif de montage du piston (4).
22. Visser l'écrou d'arrêt (5) en butée avec le boîtier supérieur (6).
23. Graisser le filetage du boîtier supérieur (6). Sortir le boîtier supérieur de l'étau.
24. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d'entraînement. Monter la goupille (2) dans la bielle (3) et le piston (4). L'assurer par la bague spiralée (1).
25. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter d'entraînement jusqu'à ce que l'écrou d'arrêt vient en butée et le raccord pour le tuyau de liaison se trouve à l'arrière.
11.4 Schéma électrique ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
26. Serrer l'écrou d'arrêt (5) par légers coups de marteau.
27. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier inférieur (fig. 15, pos. 10), visser et serrer le boîtier inférieur sur le boîtier supérieur.
28. Viser et serrer le tuyau de liaison.
29. Visser le corps du clapet d'aspiration (fig. 14, pos. 2), voir sous chapitre 11.2, point 10.
30. Visser et serrer le tube d'aspiration.
31. Fixer le tuyau de retour sur le tube d'aspiration à l'aide de l'agrafe.
32. Monter le couvercle frontal.
220~240 V AC
ProSpray 30 • 34 65
Page 68
F
Accessoires et pièces de rechange
12. Accessoires et pièces de rechange
12.1 Accessoires pour ProSpray 30 • 34
(illustration des accessoires voir page 96)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0296 388 Pistolet AG 08, filet F
0296 386 0502 166 Pistolet AG 14, filet F 0502 119 Pistolet AG 14, filet G
2 0096 019 Pistolet à rallonge 100 cm
0096 005 Pistolet à rallonge 150 cm
0096 006 Pistolet à rallonge 270 cm 3 0345 010 Rouleau à alimentation interne IR-100 4 9984 573 Flexible à haute pression DN 4 mm,
9984 574 Flexible à haute pression DN 6 mm,
9984 575 Flexible à haute pression DN 6 mm,
Pistolet AG 08, filet G
7,5 m, avec raccords en acier inox
15 m, pour vinyle
30 m, pour vinyle
Pos. Réf. No. Désignation
5 0034 038 Raccord double pour liaison de flexibles 6
0034 950 Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du
0034 952 Jeu de filtres (5 pièces) pour laque 0034 951 Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
12.2 Liste des pièces de rechange ensemble principal
(illustration voir page 97)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 555 Vis hexagonale (4) 2
0508 694 Crochet de seau 3 0295 694 Rondelle ressort (2) 4 0295 695 Vis hexagonale (2) 5 0508 223 Pompe à peinture 6 0507 783 Agrafe 7 0507 782 Tube d'aspiration 8 0508 747 Filtre 9 0507 785 Tuyau de retour
10 0551 160 Filtre haute pression 11 0508 750 Raccord double
Pos. Réf. No. Désignation
12 0507 671 Raccord double 13
0507 786 Rondelle ressort (2)
14 0507 787 Vis hexagonale (2)
0507 974 Ensemble fil (non représenté) 0551 758 Bondir suppressor, 220~240 V AC
0551 759 Bondir suppressor, 100~120 V AC
0507 968 Attache à tête d’équerre (non représenté)
produit dans son bidon d’origine. Mettre le tube d’aspiration directement dans le tamis.
(non représenté)
(non représenté)
66 ProSpray 30 • 34
Page 69
F
AS-3112
0551 726, 9 Ft.
0551 717, 20 FT.
220V~240V
0508 775
110V~120V
20 Ft.
0508 776
220V~240V
20 Ft.
223 2000
100V
9.8 Ft.
BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P
12.3 Liste de pièces de rechange Ensemble moteur
(illustration voir page 98)
ProSpray 30 ProSpray 34
Pos. Réf. No. Réf. No. Désignation
1 0507 772 0507 772 Vis (4) 2
0551 855 0551 855 Couvercle frontal 3 0507 767 0507 767 Vis cylindrique (4) 4 0507 769 0507 769 Carter de la bielle 5 0507 218 0507 218 Bielle 6 0507 777 0507 777 Goupille 7 0507 768 0507 768 Bague spiralée 8 0551 644 0551 644 Réducteur de tension 9 ---------- ---------- Cordon d'alimentation (voir ci-dessous)
10 9850 936 9850 936 Interrupteur MARCHE/ARRET
11 0551 773 0551 763 Carter d'entraînement 12 0507 222 0507 222 Engrenage 2me étage 13 0507 221 0507 221 Engrenage 1er étage 14 0508 697 0508 697 Joint 15 0507 776 0507 776 Joint 16 0551 774 0551 776 Moteur (sans commande électronique),
0551 775 0551 777 Moteur (sans commande électronique),
17 0507 960 0507 960 Vis (3) 18 0507 959 0507 959 Couvercle électronique 19 0507 770 0507 770 Vis cylindrique (4) 20 0295 694 0295 694 Rondelle ressort (4) 21 0551 785 0551 787 Ensemble de commandes électroniques, 220~240 V
0551 786 0551 788 Ensemble de commandes électroniques, 100~120V 22 0507 225 0507 225 Ventilateur 23 0507 231 0507 231 Couverture de ventilateur 24 0508 705 0508 705 Paroi intermédiaire 25 0507 771 0507 771 Vis (4) 26 0551 854 0551 854 Couverture moteur 27 0551 721 0551 721 Système numérique de commande électronique
0551 709 0551709 Système numérique ESC, MPa/litre ou
0551 265 0551265 Système numérique ESC, PSI/litre,
28 0551 659 0551 659 Vis (4) 29 0551 720 0551 720 Bouton réglage pression 30 0507 757 0507 757 Oeillet 31 0551 724 0551 724 Plaque de montage 32 9800 340 9800 340 Vis de terre 33 0507 756 0507 756 Vis 34 0551 645 0551 645 Panneau de commandes 35 0551 722 0551 722 Couvercle du système numérique ESC 36 0551 723 0551 723 Vis (2)
220~240 V AC, 50/60 Hz
100~120 V AC, 50/60 Hz
de pulvérisation (ESC), PSI/gallon ou MPa/litre, texte de l'anglais seulement
bar/litre, texte de 8 langues
texte de l'anglais seulement, AU
Accessoires et pièces de rechange
ProSpray 30 • 34 67
Page 70
F
Accessoires et pièces de rechange
12.4 Liste de pièces de rechange pompe à peinture
(illustration voir page 99)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 695 Ecrou d'arrêt 2 0508 707 3 0508 708* Bague intermédiaire 4 0508 709* Garniture supérieure 5 0508 710 Boîtier supérieur 8 0508 343 Raccord double
9 0507 387 Tuyau de liaison 10 0508 711* Garniture inférieure 11 0508 712* Bague de guidage 12 0507 730* Joint torique 13 0507 731* Bague support 14 0508 713 Boîtier inférieure 18 0508 227 Piston (pos. 19 à 25) 19 0508 714 Piston 20 0507 734* Joint supérieur 21 0507 452 Guide de bille supérieur 22 9841 502* Bille clapet de refoulement
Raccord
Pos. Réf. No. Désignation
23 0507 454* Rondelle 24
0508 715 Siège clapet de refoulement 25 0507 733 Corps clapet de refoulement 27 0507 729 Guide de bille inférieur 28 3551 519* Bille clapet d'aspiration 29 0508 716 Siège clapet d'aspiration 30 3500 203* Joint torique 31 0508 717 Corps clapet d'aspiration
0508 221* Kit de service garnitures, graisse et outil
0508 718 Outil de montage garniture inférieure
0508 619 118 ml EasyGlide
0508 620 118 ml EasyClean (pour l'intérieur
9984 507 flexible haute pression DN 6 mm, 15 m
12.5 Liste des pièces de rechange filtre haute pression
(illustration voir page 100)
de montage
(réduit l'usure des garnitures)
de la pompe à peinture)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0508 723 Corps de filtre 2 3514 058 Ressort conique 3 0508 449
0508 748 Cartouche de filtre, 60 mailles (standard)
0508 450 Cartouche de filtre, 100 mailles 4 0508 603 Bague support 5 0508 749 Ressort 6 0508 725 Joint torique 7 0507 739 Bouchon 8 0508 212 Vanne de décharge avec la poignée
Cartouche de filtre, 30 mailles
(inclut Pos. 13–17)
Pos. Réf. No. Désignation
12.6 Liste de pièces de rechange chariot haut
(illustration voir page 101)
Item Order No. Description
1 0508 228 Poignée 2
9841 504 Ressort de fixation (2) 3 0295 607 Douille de guidage (2) 4 0295 609 Rondelle (2) 5 0295 610 Douille de serrage (2) 6 0295 608 Vis (4) 7 0295 606 Rondelle (4) 8 0508 721 Axe
Item Order No. Description
9 0551 778 Capteur de pression
10
0551 660 Joint torique 11 0508 726 Bloc distributeur 12 0507 738 Bouchon 13 0507 745 Joint 14 0551 494 Vanne de décharge 15 0507 735 Entraîneur 16 0508 745 Goupille cannelée 17 0507 662 Poignée
9 0509 390 10 0295 687 Rondelle (2) 11 0508 722 Chapeau de roue (2) 12 0507 784 Oeillet (2) 13 0508 719 Douille d'espacement (2) 14 0551 550 Bouchon (2) 15 0508 720 Châssis de base 16 0295 617 Bouchon (2)
Roue (2)
68 ProSpray 30 • 34
Page 71
F
Annexe
13. Annexe
13.1 Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de
buse. Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant. La buse comporte un orifice usiné avec grande précision.
buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (kcirculation)
2.
Arrêter le groupe.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
= haute pression
Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les
13.3 Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Marquage mm de 30 cm environ de l’objet et Utilisation buse rég-
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm laques 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm laques. bouche-p. 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm laques, vinyles 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm anti-rouille
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm revêtement de sur-
Rallonges de buse avec
articulation pivotante (sans buse)
longueur 100 cm Réf. No. 0096 015 longueur 200 cm Réf. No. 0096 016 longueur 300 cm Réf. No. 0096 017
Orifice Largeur du jet à une distance Réf. No.
une pression de 100 bar (10 MPa) lable
vinyles 0999 055
faces importantes 0999 056
Rallonge de buse
15 cm, filet F, Réf. No., 0556 051 15 cm, filet G, Réf. No., 0556 074 30 cm, filet F, Réf. No., 0556 052 30 cm, filet G, Réf. No., 0556 075 45 cm, filet F, Réf. No., 0556 053 45 cm, filet G, Réf. No., 0556 076 60 cm, filet F, Réf. No., 0556 054 60 cm, filet G, Réf. No., 0556 077
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
ProSpray 30 • 34 69
Page 72
F
Annexe
13.4 Tableau des buses Airless
Utilisation Marquage
Laques naturelles 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 0552 407 vernis 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– huiles 209
Laques synthétiques 11
Laques, apprêts, 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 0552 113 chromate de zinc, 213 couches de fond, 313 bouche-pores 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 0552 413
Bouche-pores, 115 enduits à projeter, 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 0552 215 anti-rouilles 315 30° 0.015 / 0.38 160
Enduits à projeter, 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 0552 217 anti-rouilles, 317 30° minium de plomb, 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 0552 417 peintures latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 0552 517
Peintures au mica, 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 0552 221 peintures à base de zinc, 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 0552 421 vinyles 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 0552 521
Peintures anti-rouille 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 0552 223
Vinyles, 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 0552 225 liants, colles, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 0552 425 peintures chargées 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525
Peintures pour surface 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 0552 543 importantes 552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 0552 552
1)
Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
Tamis de crosse „ROUGE“
Tamis de crosse „BLANC“
WAGNER sans buse sans buse Trade Tip 2 filet F (11/16 - 16 UN) filet G (7/8 - 14 UNF)
jusqu’à 270 bar (27 MPa) Réf. No. 0556 042 Réf. No. 0556 041
WAGNER Tip sans buse jusqu’à 530 bar (53 MPa)
Buses standard
jusqu’à 530 bar (53 MPa)
Angle de projection
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 0552 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 0552 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 0552 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 0552 609
1 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 0552 111 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 0552 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 0552 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 0552 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 0552 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 0552 611
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 0552 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 0552 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 0552 813
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 0552 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 0552 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 0552 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 0552 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 0552 815
617 60° 0.017 / 0.43 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 0552 717
Tamis de crosse „JAUNE“
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 0552 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 0552 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 0552 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 0552 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 0552 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 0552 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 0552 819
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 0552 621 821
423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 0552 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 0552 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 0552 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 0552 823
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 0552 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 0552 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 0552 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 0552 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 0552 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 0552 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 0552 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 0552 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 0552 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 0552 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 0552 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 0552 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 0552 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 0552 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 0552 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 0552 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 0552 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
Tamis de crosse „VERT“
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 0552 243
20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 0552 209
20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 0552 213 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 0552 313
10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 0552 115
80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 0552 821
40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 0552 423
Orifice inch / mm mm
0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 0552 317
pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan
Réf. No. 1088 001
Largeur du jet
1)
280 0090 617 1088 617 0552 617
Réf. No. Réf. No. Réf. No.
0090 315 1088 315 0552 315
0552 525
70 ProSpray 30 • 34
Page 73
F
Wagner Spraytech Belgium SA Veilinglaan 58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tél 0032/2/2694675 Fax 0032/2/2697845 info@wagner-group.be
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal Str. 18
88677 Markdorf
Allemagne
Tél. 07544/5050
Fax 07544/505-200
info@wagner-group.com
Allemagne
J. Wagner AG Industriestr. 22 9450 Altstätten
Suisse
Tél. 0041/71/7572211
Fax 0041/71/7572222
wagner@wagner-group.ch
Suisse
Wagner Spraytech Corp.
P.O. Box 279
Minneapolis, MN 55440
USA
Tél. 001/763/553-7000 Fax 001/763/553-7288
info@wagnersystemsinc.com
USA
Wagner Spraytech
Japan / Ltd.
2-35, Shinden-Nishimachi
Osaka / Japon
Tél. 728/743562
Fax 728/744684
Japon
USINES ET POINTS DE VENTE
LE SERVICE CLIENTELE
Service Commandes tél : 0033 (0)825 011 111 Service Technique tél : 0033 (0)892 68 20 65
J WAGNER FRANCE S.A.R.L • 5, Avenue du 1er Mai B.P. 47 • 91122 PALAISEAU-Cédex Tél 0033 (0)825 011 111 • Fax 0033 (0)1 69 81 72 57 • division.batiment@wagner-france.fr
F
B
ProSpray 30 • 34 71
Page 74
I
Avvertenza!
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'inno­cuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o sol­venti, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co­struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione rag-
giungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
Pericolo
72 ProSpray 30 • 34
Page 75
Indice
I
Indice
Pagina
1. Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless.......................................... 74
2. Panoramica sull’impiego .................................... 76
2.1 Campi di applicazione............................................ 76
2.2 Materiali di copertura ............................................ 76
3. Descrizione dell’apparecchio ............................ 76
3.1
Metodo Airless ...................................................... 76
3.2 Funzionamento dell’apparecchio .......................... 76
3.3 Leggenda della figura illustrativa
ProSpray 30 • 34.................................................... 77
3.4 Figura illustrativa ProSpray 30 • 34 ...................... 77
3.5 Dati tecnici ............................................................ 78
3.6 Trasporto................................................................ 78
3.7 Trasporto con un veicolo........................................ 78
4. Messa in servizio ................................................ 78
4.1
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante ................................ 78/79
4.2 Indicatori del pannello di controllo ........................ 79
4.3 Manopola di regolazione della pressione .............. 79
4.4 Allacciamento alla rete elettrica ............................ 80
4.5 Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante .................................. 80
4.6 Messa in servizio dell’apparecchio
con materiale di copertura .................................... 80
4.7 Sistema digitale di controllo elettronico dello
spray o Electronic Spray Control (ESC) .................. 80
5. Tecnica di spruzzatura ........................................ 82
6. Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione ................................................ 82
6.1
Tubo flessibile ad alta pressione............................ 82
Pagina
9. Eliminazione di anomalie .................................... 85
Manutenzione ...................................................... 87
10.
10.1 Manutenzione generale ........................................ 87
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione............................ 87
11. Riparazione dell’apparecchio ............................ 87
1
1.1 Valvola di sfiato...................................................... 87
11.2 Valvola di entrata e di scarico................................ 87
11.3 Guarnizioni ............................................................ 88
11.4 Schema elettrico ProSpray 30 • 34........................ 89
12. Accessori e ricambi ............................................ 90
12.1
Accessori per ProSpray 30 • 34 ............................ 90
Figura degli accessori per ProSpray 30 • 34 ........ 96
12.2 Elenco dei ricambi gruppo principale .................... 90
Figura dei ricambi gruppo principale...................... 97
12.3 Elenco dei ricambi gruppo azionamento................ 91
Figura dei ricambi gruppo azionamento ................ 98
12.4 Elenco dei ricambi stadio della vernice.................. 92
Figura dei ricambi stadio della vernice .................. 99
12.5 Elenco dei ricambi per il filtro ad
alta pressione ........................................................ 92
Figura dei ricambi per il filtro ad
alta pressione ........................................................ 100
12.6 Elenco dei ricambi carrello alto.............................. 92
Figura dei ricambi carello alto................................ 101
13. Appendice ............................................................ 93
13.1
Scelta dell’ugello.................................................... 93
13.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless
di metallo duro ...................................................... 93
13.3 Accessori dell’aerografo ........................................ 93
13.4 Tabella degli ugelli Airless...................................... 94
Punti vendita ed assistenza technica............................ 95
7. Interruzione del lavoro ........................................ 82
8. Pulizia dell’apparecchio
(messa fuori servizio).......................................... 83
8.1 Pulizia dell’esterno dell’apparecchio...................... 83
8.2 Filtro di aspirazione................................................ 83
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione .......................... 84
8.4 Pulizia dell’aerografo Airless.................................. 84
Avvertenza importante sulla responsabilità
civile del produttore........................................................ 103
Dichiarazione di garanzia .............................................. 103
CE Dichiarazione di conformità .................................... 106
ProSpray 30 • 34 73
Page 76
i
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
I
Norme di sicurezza
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Osservare le norme di sicurezza locali!
Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Airless ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di si­curezza.
U Punto di infiammabilità
Si devono spruzzare soltanto materiali di coper­tura con un punto di infiammabilità uguale o maggiore a 21 °C senza ulteriore riscaldamento.
Il punto di infiammabilità è il minimo valore di temperatura a cui dal materiale di copertura si sviluppano vapori. Questi vapori sono suffici­enti a formare una miscela infiammabile con l'aria presente nell'ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
U Protezione antideflagrante
Non è consentito usare l'apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione antideflagrante.
U Pericolo di esplosione e di incendio
in lavori di spruzzatura in presenza di fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve essere pre­sente nessun tipo di fonte di accensione, ad esempio fiamme libere, fumare sigarette, sigari, pipe, scintille, fili incandescenti, super­fici ad alta temperatura, ecc.
U Pericolo di lesioni dovuto al getto
di materiale
U Inserire la sicura dell'aerografo per
evitare un azionamento involontario
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicu­ra dell'aerografo.
U Contraccolpo dell'aerografo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'aziona-
mento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un'intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scagliata vi­olentemente indietro e si può perdere l'equilibrio, provocando lesioni anche serie.
U Maschera respiratoria per
la protezione da vapori di solvente
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria.
All'operatore va messa a disposizione una maschera respiratoria.
U Prevenzione di malattie professionali
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide.
Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
U Pressione di esercizio massima
La pressione di esercizio massima ammissibile dell'aero­grafo, degli accessori dell'aerografo e del tubo flessibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 230 bar (23 MPa) indicato sulla targhetta dell'apparecchio quale valore massimo ammissibile della pressione di eser­cizio.
U Tubo flessibile ad alta pressione
(avvertenza di sicurezza)
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricato attraverso
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione!
Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non usare mai l'aerografo senza la protezione contro il contatto.
Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con par­ti del corpo.
Tutti i tubi in gomma, i raccordi e il filtro devono essere ben serrati prima di utilizzare la pompa a spruzzo. Le parti non serrate possono emettere una grande energia o causare perdite di liquido ad alta pressione che possono provocare gravi danni.
Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Airless pos­sono causare lesioni molto pericolose. In caso di contatto con il getto, quest'ultimo può iniettare materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall'aero­grafo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Infor­mare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
74 ProSpray 30 • 34
il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la re­sistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta pressione deve avere un valore minore o uguale ad 197 k/m (60 k/ft.).
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusiva­mente tubi flessibili ad alta pressione originale WAGNER.
Page 77
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
I
Norme di sicurezza
U Cariche elettrostatiche (generazione
di scintille o di fiamme)
A causa dell'elevata velocità di flusso del mate­riale di copertura durante la spruzzatura, in cir­costanze particolari sull'apparecchio si pos­sono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche pos­sono causare la formazione di scintille o fi­amme. Durante l'installazione elettrica è per­tanto necessario collegare correttamente a ter­ra l'apparecchio. La presa di corrente deve es­sere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
U Apparecchio utilizzato in cantieri
Collegamento alla rete elettrica solo tramite un punto di ali­mentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interrut­tore di sicurezza per correnti di guasto con INF 30 mA.
U Installazione dell’apparecchio
Per lavori in ambienti chiusi:
Nella zona dell’apparecchio non si devono for­mare vapori contenenti solvente.
Installazione dell’apparecchio sul lato opposto a quello dell’oggetto da rivestire.
Rispettare la distanza minima di 5 m tra l’apparecchio e l’aerografo.
Per lavori all’aperto:
Verso l’apparecchio non devono essere diretti vapori con­tenenti solvente.
Attenzione alla direzione del vento.
Installare l’apparecchio in modo che su di esso non possano giungere né depositarsi vapori contenenti solventi.
Rispettare la distanza minima di 5 m tra l’apparecchio e l’aerografo.
U Pulizia dell'apparecchio con
solvente
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela esplosi­va gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
U Pulizia dell'apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla pene-
trazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
U Lavori o riparazioni sull'equipaggia-
mento elettrico
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta.
U Lavori su componenti elettrici
Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
U
Il lato anteriore dell'apparecchio deve essere rivolto verso il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
Apparecchio su carrello alto
Installazione su un terreno non piano
U Ventilazione nei lavori di spruzza-
tura in ambienti chiusi
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per eliminare i vapori di solvente.
U Dispositivi di aspirazione
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in conformità alle norme locali.
U Messa a terra dell'oggetto da
rivestire
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra.
ProSpray 30 • 34 75
Page 78
i
i
I
Panoramica sull’impiego Descrizione dell’apparecchio
2. Panoramica sull'impiego
2.1 Campi di applicazione
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in cantiere, lavori a dispersione su superfici di piccole e grandi dimensioni con l'aerografo o con rullo Airless alimentato internamente, protezione anticorrosione ed antincendio.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno, recinti, palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, sof interne, facciate, garage sotterranei, protezione antincendio ed anticorrosione per strutture di acciaio e di legno.
2.2 Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex, vernici per facciate, rivestimento per tetto e pavimento, materiale antincendio ed anticorrosione.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta W
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell'aerografo ed il filtro ad alta pressione, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
Attenzione: nel mescolamento con apparecchi azionati a motore fare attenzione a non intro­durre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamen­to.
AGNER.
fitti e pareti
3. Descrizione dell'apparecchio
3.1 Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo manda sotto pressione all'ugello. Pressato attraverso l'ugello ad una pressione massima di 230 bar (23 MPa), il materiale di copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l'alta velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2 Funzionamento dell'apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER ProSpray sono impianti per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad un albero a gomiti. L'albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l'alto del pistone fa aprire automaticamente la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il tubo flessibile verso l'aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di esercizio del materiale di copertura.
Viscosità
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.
76 ProSpray 30 • 34
Page 79
I
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 30 • 34
11
12
13
14
8
9
6
5
7
3
1
2
4
10
Descrizione dell’apparecchio
1 Aerografo 2 Tubo flessibile ad alta pressione 3 Manopola di regolazione della pressione 4 Indicatori del pannello di controllo 5 Apertura di rifornimento EasyGlide (EasyGlide impedisce
l'usura eccessiva delle guarnizioni) 6 Gancio di secchio 7 Copertura del Sistema digitale ESC 8 Tubo flessibile di ritorno 9 Tubo di aspirazione
3.4 Figura illustrativa ProSpray 30 • 34
10 Filtro 11 Carrello alto 12 Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (kcircolazione) Posizione orizzontale della leva – SPRA
13
Sistema digitale di controllo elettronico dello spray o Electronic Spray Control (ESC)
14 Interruttore ON/OFF
Y (pspruzzatura)
ProSpray 30 • 34 77
Page 80
I
Descrizione dell’apparecchio Messa in servizio
2
1
2
Attenzione
3
1
2
3.5 Dati tecnici ProSpray 30 • 34
ProSpray 30 ProSpray 34
Tensione: 230 Volt ~, 50/60 Hz o
120 Volt ~, 50/60 Hz
Corrente assorbita max.:
220~230 100~120 V
Cavo di allacciamento dell’apparecchio: 3 x 1,5 mm
Potenza assorbita: 1725 Watt 2000 Watt Pressione di esercizio max.: 23 MPa (230 bar)
Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua: 3,6 l/min 4,5 l/min
Dimensioni dell’ugello max.: 0,030 pollici – 0,034 pollici
Temperatura del materiale di copertura max.: 43°C
Viscosità max.: 30.000 mPa·s
Cartuccia filtrante: (equipaggiamento standard) 60 maglie
Peso: 39 kg Tubo flessibile ad alta DN 6 mm, 15 m, filettatura
pressione speciale: di raccordo M 16 x 1,5
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza): 655 x 825 x 640 mm
Livello di pressione acustica max.: 79 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza
di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12 MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustica.
Volt 9 A 9,5 A
olt 15 A 15 A
2
– 6 m
0,76 mm
0,86 mm
3.7 Trasporto con un veicolo
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4. Messa in servizio
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante
1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull'uscita del materiale di copertura (fig. 4, pos. 1).
2. Avvitare l'aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
3. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.
3.6 Trasporto
Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completamente l'impugnatura (fig. 3, pos. 1). Reinserire l'impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi inserire l'impugnatura.
78 ProSpray 30 • 34
EasyGlide impedisce l’usura eccessiva delle guarnizioni.
Page 81
i
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 05 51883
Indicatore
di pressione
Indicatore di funzionamento del motore
I
Messa in servizio
m
a
x
.
2
3
M
P
a
Ü 12 M Pa
Ü 23 MPa
SERVICE
PN 0 5518 83
1
5
4
2
3
4. Rifornire con EasyGlide (fig. 5). Versare una quantità EasyGllide tale da non farlo sgocciolare nel serbatoio del materiale di copertura.
4.2 Indicatori del pannello di controllo
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
• Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la pressione è impostata per iniziare quando compare il verde fisso, l'indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo
fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò significa che l'ugello è usurato e deve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserito
un ugello troppo grande per lo spruzzatore, l'indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di
pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è possibile che sia necessario provvedere alla manutenzione (guarnizioni usurate, stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
Verde fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione con luce verde fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
• Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la prestazione massima
Indicatore di funzionamento del motore
L'indicatore di funzionamento del motore è acceso quando viene azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
4.3 Manopola di regolazione della pressione (fig. 7)
Indicatore di pressione
L'indicatore di pressione mostra l'attuale pressione di esercizio dello spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni: giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso (“ON”)
• Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
• Non comporta rischi cambiare o sostituire l'ugello dello spray
Se nell'indicatore di pressione il giallo comin­cia a lampeggiare quando la manopola di rego­lazione della pressione è impostata a una pres­sione maggiore e la valvola PRIME/SPRAY (IN­NESCO POMPA/SPRAY) si trova in posizione SPRAY, l'ugello dello spray si è usurato oppure è necessario provvedere alla manutenzione/ri­parazione dello spruzzatore.
1. Regolazione della pressione minima
2. Zona gialla: Dalla pressione minima a 12 MPa (120 bar)
3. Zona verde: Da 12 MPa (120 bar) a 23 MPa (230 bar)
4. Settore blanco – nessuna generazione di pressione
5. Settore blu - pressione pulsante per la pulizia
ProSpray 30 • 34 79
Page 82
I
Messa in servizio
5
1 2
3
4
Attenzione
i
SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5
MENU +–SELECT
4321
Display
Tasti
funzione
4.4 Allacciamento alla rete elettrica
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell'apparecchio.
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il tubo flessibile di ritorno (2) in un recipiente contenente detergente adatto.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) nel settore giallo sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l'apparecchio (5).
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY(p spruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell'aerografo.
8.
Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
4.6. Messa in servizio dell'apparecchio con
materiale di copertura
1. Immergere il tubo di aspirazione (fig. 8, pos. 1) ed il tubo flessibile di ritorno (2) nel recipiente contenente il materiale di copertura.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) nel settore giallo sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l'apparecchio (5).
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p spruzzatura).
7.
Azionare ripetutamente il grilletto dell'aerografo spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita senza interruzioni del materiale di rivestimento dall' aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene ancora una nebulizzazione regolare.
9. L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
4.7. Digital ESC System (Sistema digitale ESC)
Il sistema digitale ESC aumenta la funzionalità dello spruzzatore. Il sistema è installato direttamente sotto la manopola di regolazione della pressione sul pannello di controllo. Si compone di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta vari menu che permettono all'utente di personalizzare e monitorare il funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti funzione.
80 ProSpray 30 • 34
Con la manopola di regolazione della pres­sione si passa al controllo manuale delle im­postazioni del Sistema digitale ESC. Quando la manopola di regolazione della pressione viene fatta ruotare, la pressione dello spruz­zatore cambia di conseguenza.
Tasti funzione
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche etichettato con una funzione aggiuntiva.
Tasto n° 1/menu
Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Tasto n° 2/+
Premendo il tasto n° menu attivo in quel momento o si aumenta un valore.
Tasto n° 3/-
Premendo il tasto n° menu attivo in quel momento o si diminuisce un valore.
Tasto n° 4/seleziona
Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
2 si applica una funzione descritta sul
3 si applica una funzione descritta sul
Page 83
I
Messa in servizio
LITRI XXXXXX PREMERE 1 MENU
VOLUME TOT
SELEZ-4 MENU-1
VALORE #1 5.2 PREM. +/- MODIF
SET MPa 5.2 SEL-4 MODIF-2
SELEZIONARE
VALORI 1-4
PREIMP.UTENTE
SELEZ-4 MENU-1
i
i
SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5
SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5
PRESSIONE
SELEZ-4 MENU-1
FUNZION @ XXXHR ORE FUNZ. XX
MANLITENZIONE
SELEZ-4 MENU-1
T. ON XXXXX:XX T. FUNZ XXXX:XX
TEMPORIZZ PARZ
SELEZ-4 MENU-1
T. ON XXXXX:XX T. FUNZ XXXX:XX
TEMPORIZZATORI
SELEZ-4 MENU-1
# SER. XXXXXXXXXX PREMERE 1 MENU
No SERIE
SELEZ-4 MENU-1
Lt LAVARO XXXX MENU-1 REIMP-3
VOLUME PARZ
SELEZ-4 MENU-1
Menu vari
L'utente dispone di diversi menu personalizzabili per monitorare il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema include le seguenti videate: Main (principale), User Pre-Sets (preimpostazioni utente), Volume Pumped (volume pompato), Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero di fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers (temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento), Pressure (pressione), Security Code (codice di sicurezza), Prime (innesco pompa) e Clean (pulente).
Videata Main (videata principale)
La videata Main è la videata di default per il sistema di controllo all'avvio dello spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall'unità di misura PSI/gallone a MPa/litro e viceversa. Premere il tasto n°
1 per scorrere gli altri menu.
Per spruzzatori dotati di un sistema Digitale ESC a otto lingue:
Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si sposta tra MPa e l’unità di misura Bar.
Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si cambia la lingua del testo cha appare sul dis­play. In totale, ci sono otto lingue disponibili. Ogni volta che il tasto #3 viene premuto, ap­parirà una nuova lingua. Le lingue, in ordine di apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco, Italiano, Olandese, Svedese e Danese.
Per i vaporizzatori acquistati in Australia, le sole unità di misura disponibili sono PSI/litro. Se premete il tasto #2 sulla Videata Principale l’unità di misura non cambierà.
Videata User Pre-Sets (videata preimpostazioni utente)
La videata User Pre-Sets permette all'utente di impostare quattro diverse impostazioni di pressione e salvarle per un successivo utilizzo. Per selezionare la videata User Pre-Sets, premere il tasto n°
Dalla videata Select (seleziona), premere i tasti da 1 a 4 per selezionare o modificare una pressione preimpostata.
Per selezionare l'impostazione, premere il tasto n° 4 e comparirà la videata Main.
Premere il tasto n° 2 per modificare l'impostazione. Sulla videata successiva utilizzare il tasto n° 2/+ per aumentare l'impostazione, oppure il tasto n° 3/­per diminuire l'impostazione. Una volta raggiunta l'impostazione desiderata, premere il tasto n° 4 per confermare e comparirà la videata principale. Per selezionare o modificare le tre preimpostazioni rimanenti, scorrere la videata User Pre-Sets (preimpostazioni utente) e ripetere la procedura sopra descritta.
Videata Volume Pumped (volume pompato)
La videata Volume Pumped indica il numero totale di galloni o litri spruzzati dallo spruzzatore.
Per selezionare la videata V
olume pompato, premere il
tasto n° 4.
4.
Videata Job Volume (volume lavoro)
La videata Job Volume permette all'utente di azzerare il contatore di galloni/litri per rintracciare l'utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job V
olume, premere il tasto n° 4.
Videata Unit Serial # (numero di fabbricazione unità)
La videata Unit Serial # mostra il numero di fabbricazione dello spruzzatore.
Per selezionare la videata Unit Serial #, premere il tasto n°
Videata Timers (temporizzatori)
La videata Timers indica il tempo totale in cui lo spruzzatore è stato acceso e il tempo totale in cui lo spruzzatore ha funzionato (pompato).
Per selezionare la videata T
imers, premere il tasto n° 4.
Videata Job Timers (temporizzatori lavoro)
La videata Job Timers permette all'utente di azzerare il tempo in cui lo spruzzatore è stato acceso (“ON funzionato (“RUN TIME”) per rintracciare il tempo di utilizzo in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Timers, premere il tasto n° 4. La visualizzazione si alternerà tra i temporizzatori e una videata che permette all'utente di azzerare i temporizzatori.
Videata Service Time (periodo di funzionamento)
La videata Service Time permette all'utente di impostare un intervallo di tempo di funzionamento (in ore). Al di sotto del periodo impostato, la videata mostra le ore di utilizzo dello spruzzatore fino a quel momento. Per selezionare la videata Service tasto n° 4.
La visualizzazione si alternerà tra le ore di funzionamento e una videata che permette all'utente di modificare l'intervallo di tempo di funzionamento.
Quando l'intervallo di tempo di funzionamento è impostato e vengono raggiunte le ore di pompaggio impostate, all'avvio dello spruzzatore il display si alternerà tra la videata "Main" e una videata denominata "Service Required" (è necessario impostare il funzionamento). Per fermare l'alternanza sul display, scorrere fino alla videata "Service Time" e impostare un nuovo intervallo di tempo di funzionamento, oppure impostare a "0" il periodo di funzionamento.
Videata Pressure (pressione)
La videata Pressure permette all'utente di visualizzare sia il punto di pressione impostato sia l'attuale pressione di esercizio.
Per selezionare la videata Pressure, premere il tasto n° Questa è anche la videata Main.
TIME”) e il tempo in cui lo spruzzatore ha
4.
Time, premere il
4.
ProSpray 30 • 34 81
Page 84
Attention
i
Attenzione
i
I
Technica di spruzzatura Interruzione del lavoro
i
LAVAGGIO
MPa XXXX
INNESCO POMPA
i
IMMETTERE
NUOVO NUM. COD.
IMMETTERE NUM.
COD. VECCHIO
i
COD. SICUREZZA
MOD-4 MENU-1
Videata Security Code (codice di sicurezza)
La videata Security Code permette all'utente di impostare un codice di sicurezza a quattro cifre per evitare l'utilizzo non autorizzato dello spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul display del sistema di controllo comparirà la richiesta del codice all'avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto, sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore sarà operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e lo spruzzatore sarà disattivato. Per impostare o modificare il codice di sicurezza, premere il tasto n°
Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà impostato alcun codice di sicurezza e all'avvio comparirà la videata Main. Inoltre, impostan­do il codice di sicurezza per la prima volta, non sarà visualizzato il messaggio “Enter Old Code Number” (immettere vecchio numero di codice).
Immettere il vecchio numero di codice di sicurezza per accedere alla videata che permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e non sarà possibile cambiare il codice di sicurezza.
Immettere il nuovo codice di sicurezza. Una volta immesso il nuovo codice, sul display comparirà automaticamente la richiesta di immettere nuovamente il nuovo codice per verificarne la correttezza. Se verrà immesso una seconda volta lo stesso nuovo codice, sul display comparirà un messaggio di conferma di accettazione del nuovo codice e la visualizzazione tornerà alla videata Main. Se la seconda volta il nuovo codice verrà immesso scorrettamente, sul display sarà visualizzato il messaggio “Enter New Code Number” (immettere nuovo numero di codice) e la procedura sarà ripetuta.
Per disattivare la funzione di sicurezza X-Lock, immettere “1111” sulla videata “Enter New Code Number” (immettere nuovo numero di codice) (è il codice di default che lascia sbloc­cato lo spruzzatore). In tal modo, all'avvio del­lo spruzzatore, comparirà la videata Main.
Videata Prime (innesco pompa)
La videata Prime compare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata su “Min” nella zona gialla.
Videata Clean (pulente)
La videata Clean compare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata sulla posizione CLEAN (PULENTE) nella zona rossa e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) si trova nella posizione PRIME (INNESCO POMPA).
Se dopo 30 secondi non verrà selezionata al­cuna opzione di menu, la visualizzazione sul display tornerà alla videata Main.
2.
5. Tecnica di spruzzatura
Durante la spruzzatura condurre l'aerografo uniformemente. In caso contrario si ottiene una figura di spruzzatura irregolare. Eseguire il movimento di spruzzatura con il braccio e non con il polso. Mantenere una distanza di circa 30 cm tra l'aerografo e l'oggetto da rivestire. Il limite laterale del getto di materiale non deve essere troppo netto. Il bordo di spruzzatura deve dissolversi gradualmente, in modo da consentire una semplice sovrapposizione alla passata successiva. Condurre l'aerografo sempre parallelamente e ad un angolo di 90° rispetto alla superficie da spruzzare; in questo modo si forma la quantità minima di nebbia di vernice.
Se si verficano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
6. Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire imme­diatamente un tubo ad alta pressione dan­neggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione
L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale adatto per pompe pistone.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusiva­mente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
7. Interruzione del lavoro
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
2. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel settore bianco (annullamento della generazione della pressione).
4. Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
5. Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aerografo.
6. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 93, punto
13.2. Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
7. Lasciare il tubo di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel materiale di copertura o immergerli in un recipiente contenente solvente.
Se si usano materiali di copertura ad essic­cazione rapida o a due componenti, l'ap­parecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
82 ProSpray 30 • 34
Page 85
I
Pericolo
Attenzione
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
i
Pericolo
Pericolo
8. Pulizia dell'apparecchio (messa fuori servizio)
Un'accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. È necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno dell'apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il materiale di copertura.
• Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso dell'aerografo.
Pulire e smontare l'ugello. Per l'ugello standard vedi pag. 93, punto 13.2. Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come
descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
1. Estrarre il tubo di aspirazione dal recipiente contenente il materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p spruzzatura).
3. Accendere (ON) l'apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo rigido, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci­piente.
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo di cortocircuito dovuto alla pene­trazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 Filtro di aspirazione
Un filtro di aspirazione pulito garantisce sem­pre la portata massima, una pressione di spruzzatura costante ed un funzionamento corretto dell’apparecchio.
1. Svitare il filtro (fig. 9) dal tubo di aspirazione.
2. Pulire o sostituire il filtro.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un detergente adatto.
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (coc­chiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
5. Immergere il tubo di aspirazione con tubo flessibile di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (k circolazione).
Pompare un detergente adatto facendolo circolare per
8. qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (p spruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell'aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a svuotare completamente l'apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
ProSpray 30 • 34 83
Page 86
I
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
1
2
3
5
4
Pericolo
Warning: keep clear of tip
250 bar max.3600 psi
3
2
1
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante. Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva
figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel settore bianco (assenza di pressione).
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (k circolazione).
3. Spegnere (OFF) l'apparecchio.
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
4. Svitare la scatola del filtro (fig. 10, pos. 1) con una chiave a nastro.
5. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
6. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
7. Controllare e se necessario sostituire l'O-Ring (4).
8. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
9. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente con una chiave a nastro.
8.4 Pulizia dell’aerografo Airless
1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio.
2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
3. Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless.
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 11)
Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1).
1.
2. Svitare l’impugnatura (2) dall’alloggiamento dell’aerografo. Estrarre il filtro innestabile (3).
3. Sostituire un filtro innestabile intasato o difettoso.
Montaggio
1. Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo nell’alloggiamento dell’aerografo.
2.
Avvitare l’impugnatura (2) nell’alloggiamento dell’ aerografo e serrare.
3. Innestare in posizione la staffa di protezione (1).
84 ProSpray 30 • 34
Page 87
I
Eliminazione di anomalie
9. Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia Possibile causa Misura per eliminare l’anomalia
L’apparecchio non si mette in funzione
L’apparecchio non aspira
L’apparecchio aspira ma la pressione non aumenta
Mancanza di tensione elettrica.
Regolazione su pressione insufficiente.
Interruttore ON/OFF guasto.
Valvola di sfiato regolata su SPRAY (pspruzzatura).
Il filtro sporge oltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.
Filtro intasato.
Tubo di aspirazione allentato, cioè l'apparecchio aspira aria parassita.
L'ugello è fortemente usurato.
Ugello troppo grande.
Regolazione su pressione insuffi­ciente.
Filtro intasato.
Il materiale di copertura fluisce at­traverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfiato si trova in posizione SPRAY (pspruzzatura).
Controllare la tensione di alimentazione.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.
Sostituire.
Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
Rifornire con materiale di copertura.
Pulire o sostituire il filtro.
Pulire i raccordi; se necessario sostituire gli O-Ring. Serrare il tubo di aspirazione.
Sostituire.
Scegliere un ugello più piccolo; vedi la tabella degli ugelli a pag. 94.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore.
Pulire o sostituire il filtro.
Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice
La potenza dell'apparecchio diminuisce
Guarnizioni incollate o usurate.
Sfere delle valvole usurate.
Sedi delle valvole usurate.
La guarnizione superiore è usurata.
Il pistone è usurato.
La pressione è regolata su un val­ore insufficiente.
Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
Smontare e sostituire la guarnizione.
Smontare e sostituire il pistone.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore.
ProSpray 30 • 34 85
Page 88
I
Eliminazione di anomalie
TENSIONE BASSA
CONTR. MOTORE
CONTR. TRASDUT
CONTR. VERNICE
Pericolo
ERRORE DI
COMUNICAZIONE
LIMITE PRESS.
SUPERATO
SOVRACCARICO
DA SOVRACCARICO
TEMP. SIS CONTR
ELEVATA
TEMP. MOTORE
ELEVATA
Tipo di anomalia Possibile causa Misura per eliminare l’anomalia
Pulsazione eccessiva sul­l'aerografo
Figura di spruzzatura scor­retta
Tubo ad alta pressione di tipo erra­to.
Ugello usurato o troppo grande.
Pressione eccessiva.
Ugello troppo grande per il materiale di copertura da spruz­zare.
Regolazione scorretta della pres­sione.
Portata insufficiente.
Viscosità eccessiva del materiale di copertura.
Messaggi di errore di Sistema digitale ESC
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono quando sistema digitale ESC rileva un problema nello spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio di errore, lo spruzzatore si spegne.
Prima di continuare, seguire la Procedura di rilascio della pressione già descritta nel presente manuale. Attenersi inoltre a tutte le altre avvertenze per ridurre il rischio di lesioni da iniezione, lesioni causate da parti mobili o scosse elettriche. Prima di effettuare la manutenzione staccare sempre la spina dello spruzzatore.
Videata Check Paint (controllare la vernice) (E1)
La videata Check Paint compare quando la pressione della pompa scende a un livello molto basso e la manopola di regolazione della pressione non è stata tarata. Controllare il livello di vernice e riempire nuovamente. Riavviare lo spruzzatore seguendo la procedura di “V manuale relativa al funzionamento.
Videata Check Transducer (controllare il trasduttore) (E2)
La videata Check Transducer compare quando il trasduttore risulta scollegato o è difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato W
Videata Check Motor (controllare il motore) (E3)
La videata Check Motor compare quando sono difettosi il motore o il sensore del motore. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata Low Voltage (tensione bassa) (E4)
La videata Low Voltage compare quando lo spruzzatore si spegne a causa di una bassa tensione in ingresso. Verificare l'alimentazione e correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore seguendo la procedura di “Verniciatura” descritta nella sezione del presente manuale relativa al funzionamento.
erniciatura” descritta nella sezione del presente
agner.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
Sostituire l'ugello.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore minore.
Sostituire l'ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 94.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddisfacente.
Pulire o sostituire tutti i filtri.
Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
Videata High Motor Temperature (temperatura del motore elevata) (E5)
La videata High Motor T
emperature compare quando la temperatura del motore è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Control Temperature (temperatura del sistema di controllo elevata) (E6)
La videata High Control T
emperature compare quando la temperatura del sistema digitale ESC è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Load Check Mechanism (carico elevato: controllare il meccanismo) (E7)
La videata High Load Check Mechanism compare quando lo spruzzatore si spegne a causa un elevato carico di corrente o quando lo spruzzatore entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente ("salvavita"). Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato W
Videata Exceeded Pressure Limit (limite di pressione superato) (E8)
La videata Exceeded Pressure Limit compare quando la pressione dello spruzzatore supera i 3300 PSI / 22,8 MPa. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato W
Videata Communication Error (errore di comunicazione) (E9)
La videata Communication Error compare quando il sistema digitale ESC non è più in comunicazione con il pannello di controllo. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
agner.
agner.
86 ProSpray 30 • 34
Page 89
I
Manutenzione Riparazione dell’apparecchio
1
5
7
3
6
4
2
Pericolo
9 8
7 6 5 4
2
1
3
Pericolo
2
1
Pericolo
10. Manutenzione
10.1 Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all’anno dal personale di assistenza WAGNER.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro sono usurati.
11.2 Valvola di entrata e di scarico
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.
2. Accendere (ON) l'apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in modo che l'anello a spirale (fig. 13, pos. 1) sia visibile sulla biella sotto la guida (2).
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in movimento.
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.
11. Riparazione dell’apparecchio
Spegnere (OFF) l’apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione – disinserire
la spina di rete dall presa di corrente.
11.1 Valvola di sfiato
1. Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig. 12, pos. 1) dall'impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l'impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il trascinatore (3).
3. Svitare l'intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare grasso per macchine.
6. Far corrispondere i fori dell'alberino della valvola (7) e dell'impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l'impugnatura della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
ProSpray 30 • 34 87
3.
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
4. Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo flessibile di ritorno.
5. Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 14, pos. 1) del filtro ad alta pressione.
6. Ruotare l'apparecchio di 90° verso il lato posteriore per facilitare il lavoro sulla pompa di mandata del materiale.
7. Con leggeri colpi di martello sbloccare e svitare la sede della valvola di entrata (2) dal corpo inferiore (3) o svitarla con una chiave fissa.
8. Smontare l'anello di appoggio (4), l'O-Ring (5), l'O-Ring (6), la sede della valvola di entrata (7), la sfera della valvola di entrata (8) e la guida superiore della sfera (9).
9. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto.
Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di entrata (2), la sede della valvola di entrata (7) e la sfera della valvola di entrata (8). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di entrata (7) rigirata.
10. Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (5) e verificare
il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (2).
Page 90
I
Riparazione dell’apparecchio
16 17 18 19
20 14
15
12 13
10
11
1
2
Attenzione
Attenzione
5
7
10
8
6
9
11
4
3
2
1
11. Svitare il corpo inferiore (fig. 15, pos. 10) con una chiave fissa bloccando il corpo superiore (11) con una seconda chiave fissa.
12. Togliere l'anello di appoggio (13) e l'O-Ring (12).
13. Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo della valvola di scarico (14) dal pistone (15).
14. Smontare la guarnizione superiore (16), la guida della sfera superiore (17), la sfera della valvola di scarico (18), la rondella (19) e la sede della valvola di scarico (20).
15. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di scarico (14), la sede della valvola di scarico (20) la sfera della valvola di scarico (18) e la guida della sfera superiore (17). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di scarico (20) rigirata.
16. Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (12) e
verificare il suo corretto posizionamento nel corpo inferiore (10).
11.3 Guarnizioni
1. Smontare il corpo della valvola di entrata ed il corpo inferiore come descritto nel capitolo 11.2 a pag. 87.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Con un cacciavite sollevare l'anello a spirale (fig. 16, pos.
1). Con una punta da 6 mm rimuovere la spina di collegamento (2) dalla biella (3) e dal pistone (4).
4. Togliere la spina di collegamento (2) dalla scatola del riduttore.
5. Con leggeri colpi di martello sbloccare il dado di arresto (5) in verso antiorario.
6. Svitare il corpo superiore (6) in verso antiorario dalla scatola del riduttore.
7. Serrare il corpo superiore (6) verticalmente in una morsa applicata sulle superfici di chiave.
Non serrare ec­cessivamente la morsa per evitare la deformazione del componente.
8. Svitare l'elemento filettato (7).
9. Spingere in basso il pistone (4) estraendolo dal corpo superiore (6). Controllare l'usura del pistone e se necessario sostituirlo.
10. Togliere la guarnizione superiore (8) e la guarnizione inferiore (9) dal corpo superiore 6).
88 ProSpray 30 • 34
Non danneggia­re l'interno del corpo superiore.
11. Togliere il dispositivo di trasporto dalle guarnizioni superiore ed inferiore.
Il dispositivo di trasporto della guarnizione superiore è necessario per montare il pistone.
12. Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione superiore (8) e sulla guarnizione inferiore (9).
13. Applicare la guarnizione superiore (fig. 17) insieme all'O-Ring (1) ed al labbro sporgente (2) verso il basso nel corpo superiore (6).
14. Collocare l'anello intermedio (fig. 16, pos. 10) sulla guarnizione superiore (8).
Page 91
I
Riparazione dell’apparecchio
1
2
Facciata del
pannello di controllo
Limitatore di
sovracorrente
Controllo elettronico
della pressione
(EPC)
J16
Motore CA
Neut-CALinea CA
Motore CA
J9
J2 J1
J12 J7
Motore
Spina di rete
rasduttore di pressione
Terra
verde
Interruttore
Potenziometro
bianco
bianco bianco
nero
Facciata del
pannello di controllo
Limitatore di
sovracorrente
Controllo elettronico
della pressione
(EPC)
J16
Motore CA
Neut-CALinea CA
Motore CA
J9
J2 J1
J12 J7
Motore
Spina di rete
rasduttore di pressione
Terra
verde
Interruttore
Potenziometro
bianco bianco
blu
marrone
15. Avvitare l'elemento filettato (fig. 16, pos. 7) nel corpo superiore (6) e serrare con 34 – 41 Nm.
16. Applicare la guarnizione inferiore (fig. 18) in modo che il lato con distanza minore tra O-Ring (1) e labbro sporgente (2) sia rivolto in alto.
17. Con l'attrezzo di montaggio portare la guarnizione inferiore in posizione finale.
18. Inserire dall'alto sul pistone l'attrezzo di montaggio (dispositivo di trasporto, fornito in dotazione con la guarnizione superiore) per il pistone.
19. Spalmare grasso per macchine sull'attrezzo di montaggio e sul pistone (4).
20. Spingere il pistone (4) attraverso le guarnizioni inferiore e superiore facendo sporgere la sua estremità superiore dall'elemento filettato (7).
21. Togliere l'attrezzo di montaggio dal pistone (4).
22. Avvitare il dado di arresto (5) fino al contatto con il corpo superiore (6).
11.4 Schema elettrico ProSpray 30 • 34
100~120 V AC
23.Spalmare grasso per macchine sulla filettatura del corpo superiore (6).
Togliere il corpo superiore dalla morsa.
24. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore. Applicare la spina di collegamento (2) nella biella (3) e nel
pistone (4) e bloccarla con l'anello a spirale (1).
25. Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore fino al contatto del dado di arresto (5) e fino a portare sul lato posteriore il raccordo del tubo flessibile di raccordo.
26. Serrare il dado di arresto (5) con leggeri colpi di martello.
27. Applicare l'anello di guida (11) nel corpo inferiore (fig. 15, pos. 10); avvitare e serrare a fondo il corpo inferiore nel corpo superiore.
28. Avvitare e serrare a fondo il tubo flessibile di raccordo.
29. Avvitare il corpo della valvola di entrata (fig. 14, pos. 2); si veda il capitolo 11.2, punto 87.
30. Avvitare e serrare a fondo il tubo di aspirazione.
31. Con il fermo fissare il tubo flessibile di ritorno al tubo di aspirazione.
32. Montare il coperchio frontale.
220~240 V AC
ProSpray 30 • 34 89
Page 92
I
Accessori e ricambi
12. Accessori e ricambi
12.1 Accessori per ProSpray 30 • 34 (Figura degli accessori: vedi pag. 96)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0296 388 Aerografo AG 08, Filettatura F
0296 386 0502 166 Aerografo AG 14, Filettatura F 0502 119 Aerografo AG 14, Filettatura G
2 0096 019 Aerografo con prolunga da 100 cm
0096 005 Aerografo con prolunga da 150 cm
0096 006 Aerografo con prolunga da 270 cm 3 0345 010 Rullo Inline IR-100 4 9984 573 Tubo flessibile ad alta pressione DN 4 mm,
9984 574 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
9984 575 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
Aerografo AG 08, Filettatura G
7,5 m, con nipplo di acciaio inossidabile
15 m, per rivestimento a dispersione
30 m, per rivestimento a dispersione
12.2 Elenco dei ricambi gruppo principale
(Figura dei ricambi: vedi pag. 97)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 555 Vite a testa esagonale (4) 2 0508 694 Gancio di secchio 3
0295 694 Anello elastico (2) 4 0295 695 Vite a testa esagonale (2) 5 0508 223 Stadio della vernice 6 0507 783 Fermo 7 0507 782 Tubo di aspirazione 8 0349 602 Filtro 9 0507 785 Tubo flessibile di ritorno
10 0551 160 Filtro ad alta pressione 11 0508 750 Bocchettone doppio
Pos. N° ord. Denominazione
5 0034 038 Raccordi doppio per l’accoppiamento di
tubi flessibili ad alta pressione
6
0034 950 Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio del
materiale di copertura nella confezione. Collocare il tubo di aspirazione
direttamente nella nassa. 0034 952 Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice 0034 951 Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale
a dispersione
Pos. N° ord. Denominazione
12 0507 671 Bocchettone doppio 13 0507 786 Anello elastico (2) 14
0507 787 Vite a testa esagonale (2)
0507 974 Filo metallico (non illustrato) 0551 758 Limitatore disovracorrente, 220~240 V
(non illustrato)
0551 759 Limitatore disovracorrente, 100~120 V
(non illustrato) 0507 968 Copertura dell’attacco (non illustrato)
90 ProSpray 30 • 34
Page 93
I
AS-3112
0551 726, 9 Ft.
0551 717, 20 FT.
220V~240V
0508 775
110V~120V
20 Ft.
0508 776
220V~240V
20 Ft.
223 2000
100V
9.8 Ft.
BS-546 CEE 7/7 NEMA 5-15P
12.3 Elenco dei ricambi gruppo azionamento
(Figura dei ricambi: vedi pag. 98)
ProSpray 30 ProSpray 34
Pos. N° ord. N° ord. Description
1 0507 772 0507 772 Vite (4)
0551 855 0551 855 Coperchio frontale
2 3 0507 767 0507 767 Vite a testa cilindrica (4) 4 0507 769 0507 769 Scatola della biella 5 0507 218 0507 218 Biella 6 0507 777 0507 777 Spina di collegamento 7 0507 768 0507 768 Anello a spirale 8 0551 644 0551 644 Scarico
9 ---------- ---------- Power cord (see below) 10 9850 936 9850 936 Cavo di allacciamento dell'apparecchio, (veda sotto) 11 0551 773 0551 763 Scatola del riduttore 12 0507 222 0507 222 Ruota dentata, stadio 2 13 0507 221 0507 221 Ruota dentata, stadio 1 14 0508 697 0508 697 Guarnizione 15 0507 776 0507 776 Guarnizione 16 0551 774 0551 776 Motore (senza comandi elettronici),
220~240 V AC, 50/60 Hz
0551 775 0551 777 Motore (senza comandi elettronici),
100~120 V AC, 50/60 Hz 17 0507 960 0507 960 Vite (3) 18 0507 959 0507 959 Copertura elettronica 19 0507 770 0507 770 Vite a testa cilindrica (4) 20 0295 694 0295 694 Anello elastico (4) 21 0551 785 0551 787 Gruppo dei comandi elettronici, 220~240 V
0551 786 0551 788 Gruppo dei comandi elettronici, 100~120 V 22 0507 225 0507 225 Ventilatore 23 0507 231 0507 231 Copertura del ventilatore 24 0508 705 0508 705 Parete intermedia 25 0507 771 0507 771 Vite (4) 26 0551 854 0551 854 Copertura del motore 27 0551 721 0551 721 Sistema digitale di controllo elettronico dello spray o
Electronic Spray Control (ESC), PSI/gallone o MPa/litro, testo di inglese soltanto
0551 709 0551 709 Sistema digitale ESC, MPa/litro o Bar/litro,
testo di 8 lingue
0551 265 0551 265 Sistema digitale ESC, PSI/litro, testo di inglese soltanto, AU 28 0551 659 0551 659 Vite (4) 29 0551 720 0551 720 Manopola di regolazione della pressione 30 0507 757 0507 757 Anello di tenuta 31 0551 724 0551 724 Piastra di montaggio 32 9800 340 9800 340 Vite a terra 33 0507 756 0507 756 Vite 34 0551 645 0551 645 Pannello di controllo 35 0551 722 0551 722 Copertura del Sistema digitale ESC 36 0551 723 0551 723 Vite (2)
Accessori e ricambi
ProSpray 30 • 34 91
Page 94
I
Accessori e ricambi
12.4 Elenco dei ricambi stadio della vernice
(Figura dei ricambi: vedi pag. 99)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 695 Dado di arresto 2
0508 707 Elemento filettato 3 0508 708* Anello intermedio 4 0508 709* Guarnizione superiore 5 0508 710 Corpo superiore 8 0508 343 Bocchettone doppio 9 0507 387 Tubo flessibile di raccordo
10 0508 711* Guarnizione inferiore 11 0508 712* Anello di guida 12 0507 730* O-Ring 13 0507 731* Anello di appoggio 14 0508 713 Corpo inferiore 18 0508 227 Pistone (pos. 19–25) 19 0508 714 Pistone 20 0507 734* Guarnizione superiore 21 0507 452 Guida della sfera superiore 22 9841 502* Sfera della valvola di scarico 23 0507 454* Rondella
Pos. N° ord. Denominazione
24 0508 715 Sede della valvola di scarico 25
0507 733 Corpo della valvola di scarico 27 0507 729 Guida della sfera inferiore 28 3551 519* Sfera della valvola di entrata 29 0508 716 Sede della valvola di entrata 30 3500 203* O-Ring 31 0508 717 Sede della valvola di entrata
0508 221* Set di servizio guarnizioni con grasso per
0508 718 Attrezzo di montaggio guarnizione inferiore
0508 619 EasyGlide, 118 ml (impedisce
0508 620 EasyGlide, 118 ml (per l'interno dello
9984 507 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm,
12.5 Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione
(figura dei ricambi, vedi pag. 100)
Item Order No. Description
1 0508 723 Scatola del filtro 2 3514 058 Molla conica 3 0508 449
0508 748 Cartuccia filtrante, 60 maglie
0508 450 Cartuccia filtrante, 100 maglie 4 0508 603 Rondella 5 0508 749 Molla di spinta 6 0508 725 O-Ring 7 0507 739 Tappo 8 0508 212 Valvola di scarico con la maniglia
Cartuccia filtrante, 30 maglie
(equipaggiamento standard)
(include voci 13–17)
Item Order No. Description
9 0551 778 T 10 0551 660 O-ring 11 0508 726 Blocco di distribuzione 12 0507 738 Tappo 13 0507 745 Guarnizione 14 0551 494 Valvola di sfiato 15 0507 735 Trascinatore 16 0508 745 Spina intagliata 17 0507 662 Maniglia
macchine ed attrezzo di montaggio
l'usura eccessiva delle guarnizion)
stadio della vernice)
15 m
rasduttore di pressione
12.6 Elenco dei ricambi carrello alto
(Figura dei ricambi: vedi pag. 101)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0508 228 Impugnatura 2
9841 504 Molla di tenuta (2) 3 0295 607 Bussola di guida (2) 4 0295 609 Rondella (2) 5 0295 610 Bussola di serraggio (2) 6 0295 608 Screw (4) 7 0295 606 Rondella (4) 8 0508 721 Asse
92 ProSpray 30 • 34
Pos. N° ord. Denominazione
9 0509 390 10 0295 687 Rondella (2) 11 0508 722 Coppa coprimozzo (2) 12 0507 784 Anello di tenuta (2) 13 0508 719 Distanziale a tubo (2) 14 0551 550 Tappo (2) 15 0508 720 Telaio di base 16 0295 617 Tappo (2)
Ruota (2)
Page 95
I
Appendice
13. Appendice
13.1 Scelta dell'ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza. In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme. Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insuf ertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che: ugello grande
= pressione bassa
ugello piccolo = pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore. L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con
cura.
Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici
acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione valvola PRIME (kcircolazione).
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Smontare l'ugello dall'aerografo.
4. Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
ficiente oppure la viscosità del materiale di cop-
13.3 Accessori dell'aerografo
Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
Marcatura Foro Ampiezza del getto a circa Ugello con getto
ugello mm 30 cm di distanza dall'oggetto da Impiego a ventaglio regolabile
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Vernici 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Vernici, riempitivi 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Vernici, dispersioni 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Vernici a dispersione
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Vernici per grandi
Prolunga per ugelli con giunto
a ginocchiera orientabile (senza ugello)
Lunghezza 100 cm N° ord. 0096 015 Lunghezza 200 cm N° ord. 0096 016 Lunghezza 300 cm N° ord. 0096 017
rivestire, pressione 100 bar (10 MPa) N° ord.
antiruggine 0999 055
superfici 0999 056
Prolunga per ugelli
15 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 051 15 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 074 30 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 052 30 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 075 45 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 053 45 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 076 60 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 054 60 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 077
Elemento di protezione dal contatto
per l'ugello con getto a ventaglio regolabile
N° ord. 0097 294
ProSpray 30 • 34 93
Page 96
I
Appendice
13.4 Tabella degli ugelli Airless
Impiego Marcatura Angolo di Foro Larghezza
Vernici naturali 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 0552407 Vernici incolori 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Oli 209
Vernici sintetiche 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 0552 111 Vernici PVC 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 0552 211
Vernici, primer 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 0552 113 Fondi in cromatura di zinco 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 0552 213 Vernici di fondo 313 Riempitivi 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 0552 413
Riempitivi 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 0552 115 Stucco a spruzzo 215 20° 0.015 / 0.38 100 Antiruggine 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 0552 315
Stucco a spruzzo 217 20° Antiruggine 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 0552 317 Minio al piombo 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 0552 417 Vernici Latex 517 50° 0.017 / 0.43 225
Vernici in mica 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 0552 221 Vernici a polvere di zinco 421 40° Dispersioni 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 0552 521
Antiruggine 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 0552 223
Dispersioni 225 20° Vernici agglutinanti, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 0552 425 incollanti e riempitive 525 50° 0.025 / 0.64
Coperture per grandi superfici 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 0552 543
1)
Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
Filtro per aerografo "ROSSO"
Filtro per aerografo "BIANCO"
WAGNER senza ugello senza ugello Trade Tip 2 Filettatura F (11/16 - 16 UN) Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
fino a 270 bar
per aerografi WAGNER per aerografi Graco/Titan
(27 MPa) N° ord. 0556 042 N° ord. 0556 041 WAGNER Tip senza ugello
fino a 530 bar (53 MPa)
N° ord. 1088 001
Ugello standard
fino a 530 bar (53 MPa)
dell'ugello
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 0552309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 0552409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 0552509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 0552 609
31
1 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 0552 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 0552 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 0552 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 0552 611
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 0552 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 0552 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 0552 813
415 40° 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 0552 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 0552 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 0552 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 0552 815
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 0552 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 0552 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 0552 219
Filtro per aerografo "GIALLO"
319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 0552 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 0552 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 0552 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 0552 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 0552 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 0552 819
621 60° 0.021 / 0.53 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 0552 821
423 40° 0.023 / 0.58 180 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 0552 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 0552 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 0552 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 0552 823
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 0552 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 0552 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 0552 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 0552 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 0552 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 0552 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 0552 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 0552 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 0552 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 0552 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 0552 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 0552 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 0552 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 0552 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 0552 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 0552 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 0552 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 0552 243
Filtro per aerografo "VERDE"
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 0552 552
spruzzatura pollici/mm mm
20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 0552209
30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 0552 313
0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 0552 415
0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 0552 217
0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 0552 421
0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 0552 225
1)
290 0090 621 1088 621 0552 621
230 0090 525 1088 525 0552 525
N° ord. N° ord. N° ord.
0090 215 1088 215 0552 215
0090 517 1088 517 0552 517
0090 423 1088 423 0552 423
94 ProSpray 30 • 34
Page 97
I
®
Stabilimenti di produzione
®
Germania
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal Str. 18
88677 Markdorf
Germania
Tel. 07544/5050
Fax 07544/505-200
info@wagner-group.com
wagner@wagner-group.ch
Svizzera
J. Wagner AG Industriestr. 22 9450 Altstätten
Svizzera
Tel. 0041/71/7572211
Fax 0041/71/7572222
Giappone
Wagner Spraytech
Japan / Ltd.
2-35, Shinden-Nishimachi
Osaka / Giappone
Tel. 728/743562
Fax 728/744684
USA
Wagner Spraytech
Corporation
Minneapolis, MN 55440
USA
Tel. 001/763/553-7000 Fax 001/763/553-7288
info@wagnersystemsinc.com
Filiali in Europa
Austria, Belgio, Danimarca, Spagna, Francia, Gran Bretagna, Olanda, Svezia
PUNTI VENDITA ED ASSISTENZA TECNICA
colora IN ITALIA
CENTRI DI ASSISTENZA
In caso di necessità o problema che richieda un nostro intervento potete contattare la nostra sede centrale:
MILANO Sede centrale:
Via Fermi, 3 20040 BURAGO MOLGORA (MI) ITALY Tel. (+39) 039 625021 Fax (+39) 039 6851800
Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di assestenza autorizzati. L’lenco completo ed aggiornato dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è
consultabile sul sito ufficiale www.wagnercolora.com alla sezione DOVE SIAMO.
ProSpray 30 • 34 95
Page 98
d Zubehörbild g Accessories illustration f Illustration des accessoires
3
1
5
2
4
6
2
i Figura degli accessori
ProSpray 30 • 34
96 ProSpray 30 • 34
Page 99
1
2
3
4
6
5
7
8
9
11
10
12
13
14
Ersatzteilbild
Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange
Figura dei ricambi
ProSpray 30 • 34
d Hauptbaugruppe g Main Assembly f Ensemble principal i Gruppo principale
ProSpray 30 • 34 97
Page 100
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange
26
25
35
1
2
3
4
5
10
6
7
11
9
8
13
14
15
16
17
18
20
19
22
23
24
21
12
31
34
33
36
32
30
27
28
29
Figura dei ricambi
ProSpray 30 • 34
d Baugruppe Antrieb g Drive Assembly f Ensemble moteur i Gruppo azionamento
98 ProSpray 30 • 34
Loading...