• HEATER/SENSOR FAILED DETECTION: if the sensor circuit fails, the display reads “S--E” and heater
power is cut. If heater circuit fails the display will read “H--E” and heater power is cut.
• TEMPERATUE “LOCK-OUT” FEATURE: the temperature can be locked with a password which might be
useful in a production line.
• ESD SAFE AND SPIKE FREE CIRCUITRY: the “Zero Voltage” electronic switching design also protects
voltage and current sensitive components (CMOS devices, etc.) against overcurrent and transient
voltage spikes.
• DELAYED SUCTION: to eliminate the problem of solder clogging up the tip, a delayed switch feature
has been incorporated for the unit that allows the pump to continue sucking for 1.5 seconds after the
control switch is released.
• LIGHTWEIGHT SOLDERING IRON: ergonomic mini handle that stays cool and prevents operator
fatigue.
• ENERGY SAVE MODE: If the station has been idle for 20 minutes, the energy saver feature will
automatically bring the temperature down to 150°C. Activating the solder/desolder iron will disengage
the power saving feature and the unit will immediately return to the preset temperature. When no
activity is detected for 40 minutes, the main power will be switched off to lower power consumption
and extends tip life.
Note: switch off the unit and then switch it on again to restart the device.
• IRON WORKING OPTION: Both soldering, desoldering irons can be used at the same time. They can
also be shut off individually to save power.
• isolated power supply: high-quality 32Vac transformer designed for lead-free soldering/desoldering
digital readout for both the soldering and desoldering iron
• temperature stability: tip temperature accurate to within ±3°C (6°F)
• spike-free circuitry: zero voltage switching and fully grounded design make this unit safe on electro
sensitive devices
• electronic temperature control: adjustable temperature without changing tips
• vacuum switch: suction is controlled by a finger-actuated thyristor circuit conveniently located on the
desoldering handle
• iron assemblies: detachable soldering (ergonomic mini handle) and desoldering irons for easy use and
repair
• pump a self-contained diaphragm vacuum pump engineered to provide continuous and maintenance-
free operation
• isolated power supply: high-quality 32Vac transformer, heater and sensor fail detection, energy saving
mode
• standard desoldering tip (incl.): BITDEST2 (1.2mm)
• available options:
o spare desoldering tips: 1.2mm (BITDEST2), 1.0mm (BITDEST3) 1.5mm (BITDEST4)
o spare filter: FILT/DES2
o spare soldering bits: 0.2mm (BITSSC1), 0.5mm (BITSSC2)
o spare desoldering iron: VTSSD3/DESOL
o spare soldering iron: VTSSC7/SP3
o spare cleaning pin: VTSSD/SP2
o barrel and nut assembly for soldering iron: VTSSC7/SP4
o barrel and nut assembly for desoldering iron: VTSSD3/SP2
o desoldering iron heater: VTSSD3/SP1
5. Overview
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
1 power switch 7
2 soldering iron connection 8 SET-button
3 hot air connection 9 display
4 desoldering iron connection 10 temperature indication
5 vacuum connection 11 temperature unit (°C or °F)
This soldering/desoldering station is designed to meet the present and future needs of the electronic
production industry. The VTSSD3 is engineered to meet the stringent demands of hobbyists,
maintenance personnel and production people alike.
The VTSSD3 is equipped with a self-contained, electronically controlled vacuum pump. The vacuum
pump is maintenance-free. It will not overload with continuous use. The vacuum pump provides a max.
suction of 50cm/Hg (20"/Hg) and is activated by a push-button switch located on the housing. The solder
collector in the hand-piece can easily be removed for cleaning purposes. The internal aluminium cooling
strip prevents the solder from flowing to the tip too quickly and the ventilation slots keep the handle cool.
The VTSSD3s’ electronic circuitry enables the user to install soldering temperatures between 150 and
480°C (302 to 896°F) and desoldering temperatures between 300 and 450°C (572 to 842°F) without
having to replace the tip or the heating element. The soldering iron contains a highly insulated, Japanesemade ceramic heating element. The desoldering iron is equipped with a precision-wound heating element.
The temperature is maintained to within ± 3°C (± 6°F) of the normal operating temperature through a
PTC sensor (for the ceramic heating element of the soldering iron) and a thermocouple sensor (for the
heating element of the desoldering iron). The heating element heats up very quickly and temperature
corrections are executed swiftly thanks to the exceptionally high maximum temperature. The ergonomic
design and the silicone rubber handgrip improve user comfort.
The revolutionary "zero voltage" switching design also protects voltage- and current-sensitive
components (CMOS devices, etc.) against the damaging current and transient voltage spikes commonly
produced by less efficient, mechanically switched stations. The heating elements are galvanically isolated
from the electrical supply by an isolating transformer that prevents the system from using a max. tension
higher than a (safe) 32VAC. Both the soldering and desoldering iron are equipped with a temperature
control located on the front panel. These controls enable the user to execute rapid and precise
temperature adjustments whenever necessary.
7. Operating Temperature
SOLDERING
The most common soldering alloys used in the electronics industry consist of 60% tin and 40% lead. The
operating temperature of this type of solder is detailed below and can vary from manufacturer to
manufacturer. However, to meet RoHS requirements, these solders are no longer allowed and are
replaced by lead-free solders that require a working temperature which is ±30°C (54°F) higher.
leaded solder lead-free
Melting point 215°C (419°F) 220°C (428°F)
Normal Operation 270-320°C (518-608°F) 300-360°C (572-680°F)
Production Line Operation 320-380°C (608-716°F) 360-410°C (680-770°F)
A good joint is assured if the iron's operating temperature is set within the parameters suitable for the
type of solder being used. The solder will flow too slowly if the temperature is too low; if the temperature
is too high, the flux in the solder may burn which will give rise to billowing white smoke. In turn, this will
result in a dry joint or in permanent damage to the PCB.
DESOLDERING
Recommended tip temperatures are detailed below. They can vary from joint to joint.
For a small joint : 320-360°C (or 608-680°F)
For a larger joint : 370-400°C (or 698-752°F)
If the temperature is too low, the solder will flow too slowly and this may cause the tip to clog; you may
burn the PCB if the temperature is too high.
8. Operating instructions
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
Verify whether the operating voltage of the unit is identical to that of the electrical supply.
GENERAL
• Make sure the unit's power switch [1] is in the "OFF"-position.
• Plug in the soldering [2] and desoldering [4] irons. Note that the connectors have a notch so they
only fit in one way. Do not force.
• Slide the vacuum tube to the VAC-connection [5].
The device comes with a fume extractor. This extractor should be used at all times when soldering or
desoldering activities are performed.
• Install (or replace) the filter. Refer to the illustration on page 2 of this manual
• Plug the power cord into the back of the fume extractor and plug the other end into a suitable mains
outlet.
• Place the extractor near the working area and switch it on.
PARAMETER SETTINGS
• Switch on the station [1]
• Press the SET-button [8] and hold for at least5 seconds until the display shows “— — —”
(flashing).Use the ▲-button [6] to enter the mode lock password “010” (default) and press the set-
button [8] to go into setup menu. A wrong password will return to normal working mode (temperature
indication).
• In the setup menu, the display will show “F-0”. Press the ▲[6]- or ▼[7]-button to select modes. If
no button is pressed within 15 seconds the device will return to normal operation mode.
•F-0: exit menu mode
Press the SET-button [8] when the display shows F-0 to exit the setup menu and return to
temperature indication.
•F-1: password mode
When password mode is enabled, the user can not change the temperature settings on the station
unless he or she knows the password.
Press the set-button [8] once to enter password mode. Press the ▲[6]- or ▼ [7]-button to change
display between 000 and 100, with 000 indicating password mode disabled and 100 indicating
password enabled. Press the set-button [8] to return to the setup menu.
•F-2: temperature correction mode
Press the set-button [8] once to enter temperature correction mode. Press the ▲[6]- or ▼ [7]-
button to enter a correction factor for the temperature, e.g. when the display shows 300°C but the
actual temperature is only 290°C, add 10°C to the shown correction value.
When in °C negative values are indicated with a minus in front; in °F negative values are indicated
by a blinking display (5s interval). Press the set-button [8] to return to the setup menu.
•F-3: sleep/power off mode
Enabling sleep/power off mode will lower the irons’ temperature after 20 minutes of inactivity. After
±45 minutes of inactivity, the power to the iron is shut off.
Note: sleep/power off mode is set individually for soldering and desoldering iron.
Press the set-button [8] once to enter sleep/power off mode. Press the ▲[6]- or ▼ [7]-button to
change display between 000 and 100, with 000 indicating sleep/power off mode disabled and 100
indicating sleep/power off mode enabled. Press the set-button [8] to return to the setup menu.
When in sleep mode, the temperature is lowered (soldering iron -> 150°C (302°F), desoldering iron
-> 200°C (392°F)) and the display is flashing.
Note: default power save/off mode is disabled.
There are 3 ways to exit sleep mode:
- Soldering iron: shake it gently ; desoldering iron: press the suction button on the iron.
- Press any button under the flashing display.
- Switch the station completely off and on again [1].
Once a device is in power off mode, the display shows a flashing “— — —”. To start the iron again,
press the ▼ [7]-button.
•F-4: unit of temperature
The unit of temperature for the soldering (left) and desoldering display (right) can be set
individually.
Press the set-button [8] once to enter temperature mode. Press the ▲[6]- or ▼ [7]-button to
change between °C and °F. Press the set-button [8] to return to the setup menu.
SOLDERING/DESOLDERING
IMPORTANT NOTE
Do not use temperatures in excess of 410°C (770°F) for normal soldering and desoldering purposes.
The device can be used at higher temperatures for short periods of time. EXERCISE GREAT CAUTION
WHEN DOING SO.
CAUTION
Do not touch the metal parts of the soldering or desoldering iron while the unit is being used or while it
is cooling in order to avoid burns.
1. Place the power switch [1] in the "ON"-position.
2. Press the ▲-button [6] under the soldering display (left) until the display shows 250°C.
Note: press and hold the ▲[6]- or ▼ [7]-button to increase setting speed. While the iron is heating
up, the heating indication [12] flashes.
3. Tin the surface of both the soldering and desoldering tip by applying a new protective layer of solder.
4. Set the irons to the desired temperature.
Note: The soldering and desoldering irons can be used simultaneously.
IMPORTANT DESOLDERING NOTES
(a) Do not activate the vacuum pump until the solder has melted completely. Melting is achieved by
moving the hot tip around the lead, leaving visibly melted solder on the component side of the PCB.
(b) Release the vacuum switch when the tip is completely solder-free, otherwise the tip may clog.
(c) Add solder to the joint of the component and allow the solder to melt completely for improved
desoldering.
(d) Remove the solder collector and clean it after no more than 200 applications. However, daily cleaning
is strongly recommended, especially if the device is used frequently. Refer to §13 & 14.
(e) Replace the cotton pad in the solder collector and the in-line filter when they start to turn yellow.
(f) Use the included spring wire to clean the tip in case of insufficient suction. Also check the in-line
filters.
(g) Make sure that all filters are in place during operation in order to avoid damage to the vacuum pump.
(h) Read "12. Maintenance" when you wish to replace the tip.
9. Common causes for tip failure
• The temperature of the tip exceeds 410°C (770°F)
• The tip is not sufficiently tinned
• Wiping the tip on a surface with a high sulphur content or on a dirty or dry sponge
• Contact with organic or chemical substances such as plastic, resin, silicone and grease
• Impurities in the solder and/or a low tin content
10. Tip maintenance
The soldering and desoldering irons use extremely high temperatures. Make sure that the unit is switched
off for maintenance purposes.
Remove the tip and clean it after heavy or moderate use. We recommend cleaning the tip daily if the
station is used frequently. Remove excess solder in the tip retaining assembly to prevent the tip from
clogging.
The supplied soldering and desoldering tips are made of copper covered with a layer of iron. They will
retain their projected life span if used properly.
• Always tin the tip before returning it to the holder, prior to turning off the station or to storing it for
long periods of time. Wipe the tip on a wet sponge or use our tip cleaner before activating the device.
• Using excessive temperatures (more than 400°C or 750°F) will shorten the life span of the tip.
• Do not exercise excessive pressure on the tip while soldering and/or desoldering, as this may cause
damage to the tip.
• Never clean the tip with a file or with abrasive materials.
• Do not use flux containing chloride or acid. Use only resinous fluxes.
• If an oxide film has formed, you should remove it by buffing carefully with a 600-800 grit emery cloth
or by using isopropyl alcohol and consequently applying a new protective layer of solder.
• Set the desired temperature after allowing the unit to idle at 250°C for three minutes. The station will
be ready for use once the set temperature is reached.
IMPORTANT
Remove and clean the tip daily. Remove excess solder from the barrel nut assembly when installing a
new tip, otherwise the tip may be fused to the heating element or to the retaining assembly.
11. Loss of suction: possible causes
Use the procedure outlined below to determine whether the loss of suction is due to the tip, to the solder
collector, the tube or the in-line filters.
CAUTION: THE MAIN POWER SWITCH SHOULD BE IN THE "OFF"-POSITION BEFORE ATTEMPTING
THESE PROCEDURES. THIS WILL ALLOW THE DEVICE TO COOL.
a) disconnect the vacuum tube from the fitting on the front panel. Place your finger over the hole and
depress the vacuum switch. You should now have a strong vacuum. If not: return the station to the
point of sale to have the pump repaired.
b) disconnect the in-line filters from the iron assembly. Depress the vacuum switch; replace the filling of
the in-line filters if there is little suction or if the filters are discoloured.
c) Remove the solder collector from the desoldering iron assembly, place your finger over the hole and
depress the vacuum switch. Clean or replace the collector tube in case of insufficient suction.
d) Depress the vacuum switch and clean the tip with the included spring wire if there is no suction. Read
Desoldering tips can be replaced simply by unscrewing the barrel nut assembly. Turn off the station and
allow it to cool first. Damage to the soldering station may occur if the system is left on and the removed
tip has not been replaced.
After removing the tip, you should blow out any oxide dust that may have formed in the tip receptacle. Be
careful not to get dust in your eyes. Replace the tip and tighten the screw. Pliers can be used to avoid
contact with hot surfaces BUT SHOULD BE USED WITH CAUTION because over-tightening may cause
damage to the element or fuse the tip to the element.
13. Cleaning procedure for clogged tips
CAUTION: BE VERY CAREFUL NOT TO BURN YOUR FINGERS WHEN CLEANING THE TIP.
Refer to the illustrations on page 3 of this manual.
1. Move the spring wire (included) back and forth [A] in order to clean the tip.
2. Raise the temperature of the heating element to allow the clogged solder to melt. Clean the tip by
sliding the spring wire up and down until the passage is clear (see [A])
3. Unscrew the barrel nut assembly ([B] & [C]).
4. Use a pair of pliers to remove the tip ([D] & [E]).
5. Reinsert the stainless tube in the heating element to melt the solder, as shown in [F]. This will take
approximately 5 seconds.
6. Remove the stainless tube and shake loose the molten solder [G]. The tip should now be unclogged;
Put the tip back in place and screw down the barrel nut assembly. Do not screw it down too tightly!
14. Procedure for Cleaning the Solder Collector
CAUTION: Put the main power switch in the "OFF"-position and allow the device to cool first.
Refer to the illustrations on page 3 of this manual.
1. Hold the soldering iron as shown in [H]. Press and turn the switch at the bottom of the iron.
2. Be careful not to burn your fingers on the glass solder collector as you slide it free (see [I]).
3. Point the collector downwards (see [J]) while shaking lightly to free the excess solder. Do this
frequently to keep the station in proper working order.
4. Remove the cooling strip with a pair of pliers ([K] & [L]).
5. Clean the cooling strip and the glass collector with a wire brush (included).
15. Replacement of Filters
Refer to the illustrations on pages 2 and 3 of this manual.
a. FILTER OF THE SOLDER COLLECTOR
1. Make sure that the iron and the filter have cooled sufficiently.
2. Point the soldering iron slightly upwards while pressing and turning the red switch on the butt of the
iron.
3. Remove the solder collector ([I]).
4. Disassemble the solder collector [M] & [N]).
5. Remove the old filter and replace it with a new one ([O] & [P]).
b. IN-LINE FILTERS
1. Unscrew the in-line filters and pull the two pieces apart ([Q]).
2. Replace the fillings of both filters as shown in [R].
c. FUME EXTRACTOR
1. Switch off the fume extractor and unplug it from the mains.
2. Replace the filter as shown in the illustrations on page 2.
Notes:
•Never attempt to wash filters with water, as this will reduce their effectiveness and increases risk
of damage to the pump.
•Dispose of used filters in accordance with local regulations.
Dit soldeer/desoldeerstation werd ontworpen met het oog op de huidige en toekomstige kwaliteitseisen
van de elektronica-industrie. De VTSSD3 voldoet dus ruimschoots aan de eisen van hobbyisten,
onderhoudspersoneel en productiepersoneel.
De VTSSD3 is uitgerust met een onafhankelijke, elektronisch gestuurde vacuümpomp. De pomp is
onderhoudsvrij. De pomp zal ook niet worden overbelast bij doorlopend gebruik. De vacuümpomp zorgt
voor een maximale zuigkracht van 50 cm/Hg en wordt geactiveerd door een drukknop op de behuizing.
De soldeerhouder in het handvat kan gemakkelijk worden verwijderd zodat u hem kunt schoonmaken. De
interne stollingsstrip zorgt voor een betere opvang van het soldeer in de glazen buis. De
ventilatieopeningen houden het handvat koel.
Dankzij het elektronische systeem van de VTSSD3 kunt u soldeertemperaturen instellen van 150 tot
480°C (302 tot 896°F) en desoldeertemperaturen van 300 tot 450°C (572 tot 842°F) waarbij u noch de
punt, noch het verwarmingselement hoeft te vervangen. De soldeerbout bevat een zeer goed geïsoleerd
keramisch verwarmingselement van Japanse makelij. De soldeerbout is uitgerust met een
precisiegewikkeld verwarmingselement. Een PTC-sensor (voor het keramische verwarmingselement van
de soldeerbout) en een thermokoppelsensor (voor het verwarmingselement van de desoldeerbout)
houden de temperatuur doorlopend op de normale werktemperatuur, met een maximale afwijking van
± 3°C (± 6°F). Het verwarmingselement warmt snel op en kan de temperatuur indien nodig snel
corrigeren dankzij de extra hoge maximale temperatuur. Het ergonomische ontwerp en het
siliconenrubberen handvat verhogen het comfort.
De revolutionaire ‘nuldoorgangsschakeling’ beschermt gevoelige componenten (CMOS-apparaten, enz.)
tegen de stroomstoten en spanningpieken die bij minder efficiënte, mechanisch geschakelde stations
dikwijls leiden tot beschadiging. De verwarmingselementen zijn galvanisch gescheiden van het net door
een scheidingstransformator die het systeem een veilige maximale spanning van 32 VAC laat gebruiken.
Zowel de soldeer- als de desoldeerbout zijn uitgerust met een temperatuurregelaar die zich op het
frontpaneel bevinden. Dankzij deze regelaars kan de gebruiker de temperatuur snel en nauwkeurig
regelen.
7. Werktemperatuur
SOLDEREN
De meest gebruikte soldeerlegeringen in de elektronica-industrie bestaan uit 60% tin en 40% lood.
Hieronder vindt u de werktemperatuur van dit type soldeer. Die temperatuur kan verschillen van fabrikant
tot fabrikant. De Europese RoHS-standaard verbiedt echter het gebruik en de verkoop van loodsoldeer.
Het toegelaten loodvrije soldeer smelt aan een temperatuur die gemiddeld 30°C (54°F) hoger ligt dan dat
van loodsoldeer.
Een goede verbinding is verzekerd indien de werktemperatuur van de soldeerbout is afgestemd op de
werktemperatuur van het type soldeer dat u gebruikt. Het soldeer zal te traag vloeien bij een te lage
temperatuur; een te hoge temperatuur verbrandt de flux in het soldeer en veroorzaakt een hevige
rookontwikkeling. Dit leidt dan weer tot een droge verbinding of tot permanente beschadiging van de
printplaat.
DESOLDEREN
Hieronder vindt u de aanbevolen temperatuur voor de punt. Die temperatuur kan verschillen naargelang
van het type verbinding.
Voor een kleine verbinding: 320-360°C (of 608-680°F)
Voor een grotere verbinding: 370-400°C (of 698-752°F)
Bij een te lage temperatuur zal het soldeer te traag vloeien zodat de stift verstopt kan raken. Bij een te
hoge temperatuur kan de printplaat worden beschadigd.
8. Bedieningsinstructies
Raadpleeg de figuren op pagina 2 van deze handleiding.
Controleer of de werkspanning van het toestel identiek is aan die van de stroomvoorziening. Ga na of het
toestel niet werd beschadigd tijdens het transport.
ALGEMEEN
1. Plaats de voedingsschakelaar [1] op OFF.
2. Plug voorzichtig de soldeer- [2] en de desoldeerbout [4] in. Door de inkeping kunt u ze op slechts een
enkele manier aansluiten.
3. Verbind de vacuümleiding met de VAC-aansluiting[5].
4. Steek de voedingsstekker in het stopcontact.
DAMPAFZUIGER
Dit station wordt geleverd met een dampafzuiger. Gebruik hem bij elke soldeer- en desoldeertoepassing.
• Plaats of vervang de filter. Raadpleeg de figuur op pagina 2 van deze handleiding.
• Sluit de voedingskabel aan op dampafzuiger en steek daarna de voedingsstekker in het stopcontact.
• Plaats de dampafzuiger naast het station en schakel hem in.
INSTELLINGEN
• Schakel het station in [1].
• Houd SET [8] gedurende minstens 5 seconden ingedrukt tot ‘— — —’ op de display knippert. Geef het
paswoord (het standaard paswoord is ‘010’) in met ▲ [6] en druk op SET [8] om het instelmenu weer
te geven. Bij het invoeren van een ongeldig paswoord keert u terug naar de normale werkmodus
(temperatuuraanduiding).
• In het instelmenu zal de display ‘F-0’ weergeven. Selecteer de modus met ▲[6] of ▼ [7]. Na 15
seconden keert het station terug naar de normale werkmodus.
•F-0: verlaten van het menu
Verlaat het instelmenu met SET [8]. U keert terug naar de temperatuurweergave.
•F-1: instellen van het paswoord
Wanneer de paswoordmodus ingeschakeld is, kan de gebruiker de temperatuursinstelling niet
wijzigen zonder eerst het paswoord ingevoerd te hebben.
Druk op SET [8] om het paswoordmenu weer te geven. Selecteer nu 000 (paswoord uitgeschakeld)
of 100 (paswoord ingeschakeld) met ▲ [6] of ▼ [7]. Druk opnieuw op SET [8] om naar het
instelmenu terug te keren.
•F-2: temperatuursinstelling
Druk op SET [8] om het instelmenu voor de temperatuur weer te geven. Geef de correctiemarge in
met ▲ [6] of ▼ [7]. Wanneer de weergegeven temperatuur afwijkt van de reële temperatuur van
de punt, kunt u de weergave hier ijken. Voorbeeld: weergegeven temperatuur = 300°C, reële
temperatuur van de punt = 290°C, voeg 10°C toe.
Een negatieve Celsiuswaarde wordt aangeduid met een minteken; een negatieve Fahrenheitwaarde
zal knipperen. Druk op SET [8] om naar het algemeen instelmenu terug te keren.
•F-3: stand-by/uitschakeling
Bij een ingeschakelde functie gaat het station na ongeveer 20 minuten rust in stand-by. Na
ongeveer 45 minuten rust wordt het station automatisch uitgeschakeld.
Opmerking: de functie is afzonderlijk instelbaar voor de soldeer- en de desoldeerbout.
Druk op SET [8] om het instelmenu weer te geven. Selecteer nu 000 (functie uitgeschakeld) of
100 (functie ingeschakeld) met ▲ [6] of ▼ [7]. Druk opnieuw op SET [8] om naar het instelmenu
terug te keren.
In stand-by daalt de temperatuur van de punt (naar 150°C (302°F) voor de soldeerbout en naar
200°C (392°F) voor de desoldeerbout) en knippert de displayweergave.
Opmerking: de functie is standaard uitgeschakeld.
U kunt de stand-bymodus op 3 manieren opheffen:
- neem de soldeerbout op of druk op de afzuigschakelaar van de desoldeerbout
In uitschakelmodus zal ‘— — —’ op de display knipperen. Druk op ▼ [7] om de bout opnieuw in te
schakelen.
•F-4: selecteren van de temperatuureenheid
U kunt een afzonderlijke temperatuur instellen voor zowel de soldeer- als voor de desoldeerbout.
Druk op SET [8] om het instelmenu weer te geven. Selecteer nu de eenheid (°C of °F ) met ▲ [6]
of ▼ [7]. Druk op SET [8] om naar het algemeen instelmenu terug te keren.
SOLDEREN/DESOLDEREN
BELANGRIJKE OPMERKING
Noch bij het solderen, noch bij het desolderen mag u temperaturen gebruiken die de 410°C (770°F)
overstijgen. U kunt het toestel wel kortstondig gebruiken bij hogere temperaturen, maar dan moet u
heel voorzichtig zijn.
OPGELET
Om brandwonden te vermijden mag u de metalen delen van de soldeer- en de desoldeerbout niet
aanraken tijdens gebruik of wanneer ze aan het afkoelen zijn.
1. Plaats de voedingsschakelaar op ON.
2. Druk op ▲ [6] onderaan de soldeerdisplay tot deze display de waarde 250°C weergeeft.
Opmerking: Houd ▲[6] of ▼ [7] ingedrukt om de waarde sneller te wijzigen. Tijdens het opwarmen
van de bout zal de opwarmingsaanduiding op de display [12] knipperen.
3. Vertin het oppervlak van de soldeerpunt en de desoldeerpunt door een nieuw beschermend laagje
soldeer aan te brengen.
4. Stel de gewenste temperatuur in.
Opmerking: de soldeer- en de desoldeerbout kunnen gelijktijdig worden gebruikt.
DESOLDEREN: BELANGRIJKE OPMERKINGEN
(a) U mag de vacuümpomp niet activeren vóór het soldeer volledig is gesmolten. Beweeg de stift rond de
uitloper tot het soldeer aan de bovenkant van de printplaat zichtbaar gesmolten is.
(b) Schakel de vacuümpomp uit wanneer de punt volledig vrij is van soldeer, anders kan de punt
verstopt raken.
(c) Voeg soldeer toe aan de verbinding om het desolderen te vereenvoudigen.
(d) Verwijder en reinig de soldeerhouder na maximaal 200 toepassingen. Niettemin raden wij u aan om
het toestel dagelijks te reinigen, zeker wanneer u het apparaat frequent gebruikt. Zie §13 & 14.
(e) Vervang de in-line filters en het katoenen kussentje in de soldeerhouder wanneer ze geel worden.
(f) In geval van onvoldoende zuigkracht moet u het meegeleverde reinigingsstiftje gebruiken om de
punt te reinigen. Controleer ook de in-line filters.
(g) Ga na of alle filters op hun plaats zitten tijdens de werking van het apparaat om beschadiging van de
vacuümpomp te vermijden.
(h) Lees ‘12. Onderhoud’ (zie verder) indien u de punt wilt vervangen.
9. Defecte punt: mogelijke oorzaken
• De temperatuur van de punt is hoger dan 410°C (770°F).
• De stiftpunt is onvoldoende vertind.
• De punt is in contact gekomen met een vuile of droge spons of met een oppervlak met een te hoog
zwavelgehalte.
• Contact met organische of chemische stoffen zoals plastic, hars, vetten en siliconen.
• Onzuiverheden in het soldeer en/of soldeer met een te laag tingehalte.
10. Tips voor het onderhoud van de punt
De soldeer- en de desoldeerbout maken gebruik van extreem hoge temperaturen. Schakel het toestel uit
wanneer u het wil reinigen.
Verwijder en reinig de punt na intensief gebruik. U moet de punt dagelijks reinigen indien u het toestel
frequent gebruikt. Verwijder overtollig soldeer in de stiftpunt om verstopping te vermijden.
De meegeleverde soldeer- en desoldeerpunten zijn vervaardigd uit koper bekleed met ijzer. Hun
levensduur blijft enkel behouden indien u ze gebruikt zoals het hoort.
• U moet de punt altijd vertinnen vóór u hem terug in de houder plaatst, vóór u het apparaat uitschakelt
of bij lange periodes van inactiviteit. Veeg de punt schoon met een natte spons vóór u begint of
gebruik onze reinigingsspons.
• De levensduur van de punt vermindert indien u te hoge temperaturen gebruikt (hoger dan 400°C of
750°F).
• Duw niet te hard op de punt tijdens het solderen/desolderen om beschadiging te vermijden.
• Gebruik geen vijlen of schurende materialen om de punt te reinigen.
• Gebruik geen vloeimiddelen die chloride of zuur bevatten. Gebruik enkel harshoudende vloeimiddelen.
• Verwijder eventuele oxidelaagjes door voorzichtig te polijsten met een amarildoek met korrel 600 –
800. U kunt ook isopropylalcohol gebruiken en vervolgens een nieuw laagje soldeer aanbrengen.
• Laat het toestel opwarmen tot 250°C (482°F) en stel na een drietal minuten de gewenste temperatuur
in. Het toestel is gebruiksklaar wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt.
BELANGRIJK
Reinig de punt dagelijks. Verwijder overtollig soldeer van de stiftvergrendeling en de stiftpunt, anders kan
de punt samensmelten met het verwarmingselement of met de stiftvergrendeling.
11. Te lage zuigkracht: mogelijke oorzaken
Gebruik de procedure die hieronder wordt beschreven om uit te zoeken of het verlies van zuigkracht
wordt veroorzaakt door de punt, de soldeerhouder, de slang of de in-line filters.
OPGELET: PLAATS DE VOEDINGSSCHAKELAAR IN DE "OFF"-STAND OM HET TOESTEL TE LATEN
AFKOELEN VÓÓR U DEZE PROCEDURES TOEPAST.
a) Ontkoppel de vacuümslang van het frontpaneel. Plaats uw vinger op de opening van de aansluiting en
druk de vacuümschakelaar in. Nu beschikt u over een sterk vacuüm. Zo niet, dan moet u het apparaat
terugbrengen naar het verkooppunt om de pomp te laten herstellen.
b) Maak de in-line filters los van het handvat. Druk de vacuümschakelaar in en vervang de vulling van de
in-line filters indien er weinig of geen zuigkracht is of indien de filters verkleurd zijn.
c) Verwijder de soldeerhouder, plaats uw vinger op de opening en druk de vacuümschakelaar in. Reinig
of vervang de soldeerhouder indien het toestel over onvoldoende zuigkracht beschikt.
d) Druk de vacuümschakelaar in en reinig de stift met het meegeleverde reinigingsstiftje indien er geen
zuigkracht is. Lees "13. Reinigen van verstopte punten".
12. Onderhoud
Om de desoldeerpunt te vervangen hoeft u enkel de stiftvergrendeling los te schroeven. Schakel het
toestel eerst uit om het te laten afkoelen. Het toestel kan worden beschadigd indien het systeem is
ingeschakeld en de verwijderde punt niet werd vervangen.
Blaas het oxidestof in de stifthouder weg wanneer u de punt heeft verwijderd. Bescherm uw ogen tegen
dit stof. Vervang de punt en draai de schroef vast. U kunt een tang gebruiken om elk contact met hete
oppervlakken te vermijden. WEES ECHTER VOORZICHTIG: indien u de schroef te hard aanspant, kan het
verwarmingselement worden beschadigd of kunnen het element en de punt worden samengesmolten.
13. Reinigen van verstopte punten
OPGELET: VERBRAND UW VINGERS NIET TERWIJL U DE PUNT REINIGT.
Raadpleeg de figuren op pagina 3 van deze handleiding.
1. Beweeg het reinigingsstiftje heen en weer [A] om de zuigmond van de stift te reinigen.
2. Verhoog de temperatuur van het verwarmingselement om het gestolde soldeer te doen smelten.
Beweeg het reinigingsstiftje heen en weer tot de punt volledig vrij is (zie [A]).
3. Schroef de stiftvergrendeling los ([B] & [C]).
4. Verwijder de punt met een tang ([D] & [E]).
5. Stop de stift weer in het verwarmingselement om het soldeer te doen smelten (zie [F]). Dit duurt
ongeveer 5 seconden.
6. Verwijder de stift en schudt het gesmolten soldeer los [G]. De punt is nu vrijgemaakt. Breng de punt
terug op zijn plaats en schroef de stifthouder terug vast. Span de schroef niet te hard aan!
14. Reinigen van de soldeerhouder
OPGELET: Plaats de voedingsschakelaar op OFF en laat het toestel afkoelen voor u de soldeerhouder
reinigt.
Raadpleeg de figuren op pagina 3 van deze handleiding.
1. Houd de soldeerbout zoals afgebeeld in [H]. Druk de rode knop in die zich onderaan het handvat van
het soldeerijzer bevindt en draai de knop los.
2. Verbrand uw vingers niet wanneer u de glazen soldeerhouder verwijdert (zie [I]).
3. Richt de houder naar beneden (zie [J]) en schudt voorzichtig om het soldeer los te maken. Doe dit
geregeld om uw toestel gebruiksklaar te houden.
4. Verwijder de stollingsstrip met een tang ([K] & [L]).
5. Reinig de stollingsstrip en de glazen soldeerhouder met de meegeleverde staalborstel.
sélectionnée. La station s’éteint après une période de repos de 40 minutes.
Remarque : Éteignez et puis rallumez la station pour réinitialiser les valeurs.
• UTILISATION SIMULTANÉE DES FERS : Les fers à souder et à dessouder peuvent être utilisés
simultanément et éteints séparément.
• Alimentation isolée : transformateur de 32 VCA haute qualité conçu pour le soudage sans
plomb/dessoudage.
• Affichage numérique pour le fer à souder comme pour le fer à dessouder.
• Stabilité de température : la température de la panne est réglée avec précision ±3°C (6°F).
• Protection contre les crêtes de tension et les pointes de courant : pas d'interférence d'autres appareils
grâce à la mise à la terre et la connexion « zero cross ».
• Réglage électronique de la température : température réglable sans remplacement de la panne.
• Commutateur à vide : la fonction aspiratoire est réglée par un thyristor à commande manuelle qui se
trouve sur la poignée pour des raisons pratiques.
• Fers : les fers à souder (poignée miniature ergonomique) et à dessouder sont faciles à utiliser,
démonter et remplacer.
• Pompe : pompe à vide indépendante assure l'opération en continu sans maintenance.
• Alimentation isolée : station alimentée par un transformateur de 24 VCA haute qualité.
• Dispositif de détection en cas de dérèglement de l’élément de chauffe et du capteur.
• Mode d’économie d’énergie.
• Panne standard (incluse) : BITDEST2 (1,2 mm).
• Options
o pannes de rechange (dessoudage) : 1,2 mm (BITDEST2), 1,0 mm (BITDEST3), 1,5 mm (BITDEST4)
o filtre de rechange : FILT/DES2
o pannes de rechange (soudage) : 0,2 mm (BITSSC1), 0,5 mm (BITSSC2)
o fer à dessouder de rechange : VTSSD3/DESOL
o fer à souder de rechange : VTSSC7/SP3
o ressort de nettoyage de rechange : VTSSD/SP2
o manchon pour panne de soudage : VTSSC7/SP4
o manchon pour panne de dessoudage : VTSSD3/SP2
o élément de chauffe pour fer à dessouder : VTSSD3/SP1
5. Description
Se référer aux illustrations à la page 2 de cette notice.
1 interrupteur marche/arrêt 7
bouton ▼
2 connexion du fer à souder 8 bouton SET
3 connexion de tuyau d’air chaud 9 afficheur
4 connexion du fer à dessouder 10 indication de la température
5 connexion de la pompe à vide 11 unité de température (°C ou °F)
bouton ▲
6
12 indication de réchauffement
6. Emploi
Cette station de soudage/dessoudage a été conçue afin de satisfaire aux exigences présentes et futures
du monde de l'électronique. La VTSSD3 convient donc parfaitement pour les hobbyistes comme pour les
services d'entretien et les ouvriers de production.
La VTSSD3 est équipée d'une pompe à vide indépendante et à pilotage électronique. La pompe assure
une opération sans entretien et elle ne sera pas surchargée en cas d'une opération continuelle. La pompe
à vide livre une force aspiratrice maximale (pression sous vide) de 50 cm/Hg et elle est activée au moyen
d'un bouton-poussoir qui se trouve sur le boîtier. Le réservoir de soudure se trouve dans la poignée et se
laisse facilement enlever lors du nettoyage. La tresse de refroidissement empêche une coulée trop vite de
la soudure et les fentes d'aération empêchent tout échauffement de la poignée.
La VTSSD3 est équipée d'une régulation électronique de la température de soudage entre 150 et 480°C
(302 à 896°F) et de la température de dessoudage entre 300 et 450°C (572 à 842°F) sans nécessiter un
remplacement de la panne ou de l'élément d'échauffement. Le fer à souder contient un élément
d'échauffement céramique bien isolé de fabrication japonaise. Le fer à dessouder est équipé d'un élément
d'échauffement bobiné à grande précision. Les variations de température sont réduites au minimum (±
3°C ou ± 6°F) grâce à un capteur PTC (pour l'élément d'échauffement du fer à souder) et un capteur
thermocouple (pour l'élément d'échauffement du fer à dessouder). L'élément d'échauffement chauffe
rapidement et la température est ajustée extrêmement vite grâce à la haute température maximale. Le
design ergonomique et la poignée de caoutchouc à la silicone augmentent le confort de l'utilisateur.
La connexion « zero cross » (quand le réseau passe par o) protège les composants sensibles (p.ex. les
appareils CMOS, etc.) contre les pointes de courant et les crêtes de tension qui, souvent, causent des
dégâts dans des stations commutées mécaniquement. Les éléments d'échauffement sont isolé
galvaniquement de la source d'alimentation par un transformateur de séparation qui permet au système
d'utiliser un maximum (sans risque) de 32 VCA. Les fers à souder et à dessouder sont équipés d'un
réglage de température qui se trouve sur le panneau frontal. Grâce à ce réglage, l'utilisateur peut ajuster
la température de façon rapide et efficace.
7. Température de travail
LE SOUDAGE
La plupart des alliages de soudure dans le monde de l'électronique sont des alliages 60/40 (étain 60% -
plomb 40%). Ci-dessous vous trouverez la température de travail de ce type de soudure, une
température qui varie selon le fabricant. Cependant, la vente et l’utilisation d’étain avec plomb est, par la
norme RoHS, interdite en Union européenne. L’étain sans plomb nécessitent une température plus élevée
de quelque 30°C (54°F).
étain avec plomb étain sans plomb
Point de fusion 215°C (419°F) 220°C (428°F)
Opération normale 270-320°C (518-608°F) 300-360°C (572-680°F)
Usage dans la production 320-380°C (608-716°F) 360-410°C (680-770°F)
Une bonne connexion est assurée si la température de travail du fer à souder correspond à la température
de travail du type de soudure employée. Une température trop basse amène une coulée trop lente : le flux
de la soudure risque de brûler en cas d'une température trop élevée, ce qui donne lieu à une fumée dense.
Cette fumée peut aboutir à une connexion sèche ou peut même occasionner un endommagement
permanent du circuit imprimé.
LE DESSOUDAGE
Ci-dessous vous trouverez la température recommandée pour la panne. Cette température varie selon le
type de connexion.
Pour une connexion de dimensions limitées : 320-360°C (ou 608-680°F)
Pour une connexion plus importante : 370-400°C (ou 698-752°F)
Une température trop basse causera la soudure à couler trop lentement, ce qui peut mener à une
obstruction de la panne. Une température trop élevée peut endommager le circuit imprimé.
8. Instructions d'opération
Se référer à l’illustration à la page 2 de cette notice.
Vérifiez si la tension de travail de l'appareil est identique à celle de l'alimentation en électricité. Vérifiez si
l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport.
EN GÉNÉRAL
• Mettez l'interrupteur d'alimentation [1] dans la position OFF.
• Branchez les fers à souder [2] et à dessouder [4]. Notez que les fiches de connexion ont un cran et
qu’elles ne peuvent être insérées que d’une seule façon dans la connexion.
• Branchez le tuyau à vide à la connexion VAC [5].
• Connectez le câble d'alimentation CA au réseau.
EXTRACTEUR DE FUMÉES
Cette station est livrée avec un extracteur de fumées. Utilisez-le à chaque application de soudage été de
dessoudage.
• Installez ou remplacez le filtre. Référez-vous à l’illustration en page 2.
• Connectez le câble d’alimentation à l’arrière de l’extracteur et insérez la fiche dans une prise de
courant.
• Placez l’extracteur près de la station et allumez-le.
PARAMÉTRAGE
• Allumez la station [1]
• Maintenez enfoncé le bouton SET [8] pendant au moins 5 secondes jusqu’à ce que « — — — » clignote
sur l’afficheur. Entrez le mot de passe (010 par défaut) avec le bouton ▲ [6] et renfoncez le bouton
SET [8] pour accéder au menu. Vous reviendrez au mode d’utilisation (affichage de la température)
lors de la saisie d’un mot de passe invalide.
• Une fois accédé au menu, l’afficheur affichera « F-0 ». Enfoncez le bouton ▲[6] ou ▼ [7] pour
sélectionner le mode. La station revient au mode d’utilisation après une période de repos de 15
secondes.
Enfoncez le bouton SET [8] lorsque l’afficheur affiche F-0 quitter le menu et revenir à l’affichage de
la température.
•F-1 : le mot de passe
Une fois le mot de passe activé, vous ne pourrez plus modifier la température de la panne.
Enfoncez le bouton SET [8] pour accéder au menu. Sélectionnez 000 (mot de passe désactivé) ou
100 (mot de passe activé) avec le bouton ▲ [6] ou ▼ [7]. Renfoncez le bouton SET [8] pour
revenir au menu principal.
•F-2 : instauration de la température
Enfoncez le bouton SET [8] pour accéder au menu. Entrez la valeur corrective avec le bouton
▲[6] ou ▼[7]. Cette fonction permet détalonner l’afficheur lorsque la température affichée ne
correspond pas avec la température réelle de la panne. Exemple : température affichée = 300°C,
température réelle : 290°C, ajouter 10°C.
Une température °C négative est indiquée par un signe moins devant la valeur ; une température
°F négative clignotera. Renfoncez le bouton SET [8] pour revenir au menu principal.
•F-3 : mode veille/extinction automatique
Cette fonction met la station en veille après une période de repos de 20 minutes. Après environ 45
minutes, la station s’éteint automatiquement.
Remarque : il est possible d’activer la fonction séparément pour les fers à souder et à dessouder.
Enfoncez le bouton SET [8] pour accéder au menu. Sélectionnez 000 (fonction désactivée) ou 100
(fonction activée) avec le bouton ▲ [6] ou ▼ [7]. Renfoncez le bouton SET [8] pour revenir au
menu principal.
En mode veille, la température de la panne à souder est réduite à 150°C (302°F), celle de la panne
à dessouder à 200°C (392°F). L’afficheur clignote.
Remarque : cette fonction est désactivée par défaut.
Pour quitter la fonction :
- prenez le fer à souder en main ou enfoncez le bouton d’extraction des fumées sur le fer à
dessouder, ou
- enfoncez un bouton lorsque l’afficheur clignote, ou
- éteignez la station et rallumez-la [1].
En mode d’extinction automatique, « — — — » clignote sur l’afficheur. Enfoncez le bouton ▼ [7]
pour réactiver le fer.
•
F-4 : unité de température
Les températures des deux fers peuvent être instaurées séparément.
Enfoncez le bouton SET [8] pour accéder au menu. Sélectionnez l’unité de température (°C ou °F)
avec le bouton ▲ [6] ou ▼ [7]. Renfoncez le bouton SET [8] pour revenir au menu principal.
SOUDAGE ET DE DESSOUDAGE
REMARQUES IMPORTANTES
Évitez des températures supérieures à 410°C (770°F) lors du soudage/dessoudage. L'appareil se laisse
néanmoins utiliser à des températures plus élevées pendants des intervalles de courte durée. AGISSEZ
AVEC CIRCONSPECTION DANS CE CAS.
ATTENTION
Évitez les brûlures: ne touchez pas les parties métalliques du fer à souder et du fer à dessouder lors de
l'usage ou lorsqu'ils sont en train de refroidir.
1. Placez l'interrupteur d'alimentation [1] en position OFF.
2. Enfoncez le bouton ▲ [6] sous l’afficheur gauche jusqu’à ce qu’il affiche 250°C.
Remarque : Maintenez enfoncé le bouton ▲ [6] ou ▼ [7] pour modifier la température plus
rapidement. L’indication de réchauffement [12] clignote sur l’afficheur clignote lorsque la panne se
réchauffe.
3. Étamez la surface de la panne de soudage et de la panne de dessoudage en appliquant une nouvelle
couche protectrice de soudure.
4. Sélectionnez la température pour chaque fer.
Remarque : les fers à souder et à dessouder se laissent utiliser simultanément.
LE DESSOUDAGE : REMARQUES IMPORTANTES
(a) La pompe à vide ne peut pas être activée avant que la soudure soit complètement fondue. Faites
fondre la soudure en touchant la panne aux bords des extrémités jusqu'à ce que la soudure en
dessus du circuit imprimé soit visiblement fondue.
(b) Débranchez la pompe à vide dès que tout résidu de soudure à été enlevé, sinon la panne peut
devenir obstruée.
(c) Ajoutez de la soudure à la connexion afin de faciliter le dessoudage.
(d) Enlevez et nettoyez le réservoir de soudure après maximum de 200 applications. Néanmoins, nous
vous conseillons de nettoyer l'appareil fréquemment, surtout lors d’une utilisation au quotidien.
(e) Remplacez les filtres in-line et les coussinets en coton du réservoir de soudure quand ils
commencent à jaunir.
(f) S'il n'y a pas assez de force aspiratrice, vous devez nettoyez la panne avec le nettoyeur de panne
inclus. Contrôlez les filtres in-line régulièrement.
(g) Vérifiez si tous les filtres sont à leur place pendant l'opération de l'appareil afin d'éviter tout
endommagement de la pompe à vide.
(h) Lisez « 12. Entretien » pour l'installation d'une nouvelle panne.
9. Panne défectueuse : causes possibles
• La température de la panne dépasse 410°C (770°F)
• La panne n'est pas suffisamment étamée.
• La panne est entré en contact avec une éponge sèche ou sale ou avec une surface trop sulfureuse.
• Du contact avec des matières organiques ou chimiques comme le plastique, la résine, les graisses et
les silicones.
• Des impuretés dans la soudure et/ou de la soudure avec une teneur d'étain trop basse.
10. Entretien de la panne
Les fers à souder et à dessouder utilisent des températures très élevées. Débranchez l'appareil avant de
le nettoyer.
Enlevez et nettoyez la panne après chaque usage intensif. Nettoyez la panne chaque jour en cas d'une
utilisation fréquente. Enlevez la soudure superflue afin d'éviter toute obstruction de la panne.
Les pannes incluses sont faites en cuivre avec une couche de fer. Leur durée de vie reste optimale en cas
d'une utilisation appropriée.
• N'oubliez pas d'étamer la panne avant de la replacer dans son support, avant de débrancher l'appareil
ou lors d'une longue période d'inactivité. Avant de commencer, vous devez nettoyer la panne à l'aide
d'une éponge mouillée ou de notre nettoyant.
• La durée de vie de la panne sera raccourcie si vous employez des températures excessives (qui
dépassent donc 400°C ou 750°F).
• N'appuyez pas trop fort sur la panne pendant le (des)soudage pour éviter tout endommagement.
• Évitez l'usage de limes et de matières abrasives lors du nettoyage de la panne.
• Évitez l'usage de fondants acidifères ou de fondants qui contiennent de la chlorure. N'utilisez que des
fondants résineux.
• Enlevez des couches d'oxyde en polissant prudemment avec du papier d'émeri avec un grain de 600 à
800. Vous pouvez également utiliser de l'alcool iso propyle et appliquer par la suite une nouvelle
couche protectrice de soudure.
• Vous pouvez instaurer la température désirée trois minutes après que l'appareil à atteint une
température de 250°C (482°F). La station de soudage/dessoudage est prêt à l'emploi dès que la
température instaurée est atteinte.
IMPORTANT
Nettoyez la panne journellement. Enlevez toute soudure superflue de la panne et du dispositif de
verrouillage. Sinon, vous risquez de faire fondre soit la panne et l'élément d'échauffement, soit la panne
et son dispositif de verrouillage.
11. Force aspiratrice insuffisante: causes possibles
Utilisez la procédure élaborée ci-dessous afin de déterminer la cause de la perte de force aspiratrice : la
panne, le réservoir de soudure, le tube ou le filtre in-line.
ATTENTION : N'OUBLIEZ PAS DE PLACER L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EN POSITION « OFF »
AVANT DE COMMENCER AFIN QUE L'APPAREIL PUISSE REFROIDIR.
a) Déconnectez le tube à vide du panneau frontal. Couvrez le trou de la douille de votre doigt et pressez
le commutateur à vide, ce qui crée un vide adéquat. Vous devez ramener l'appareil au point de vente
en cas de problèmes avec la pompe.
b) Détachez les filtres in-line de la manche. Pressez le commutateur à vide et remplacez le remplissage
des filtres in-line dans le cas d'une absence (quasi) totale de force aspiratrice ou si les filtres ont jauni.
c) Enlevez le réservoir de soudure, couvrez le trou de votre doigt et pressez le commutateur à vide.
Nettoyez ou remplacez le tube du réservoir si la force aspiratrice est insuffisante.
d) Dans le cas d'une absence totale de force aspiratrice: pressez le commutateur à vide et nettoyez la panne au
moyen du nettoyeur de panne inclus. Lisez « 13. Nettoyage de pannes obstruées ».
12. Entretien
La panne de soudage est facile à remplacer : vous n'avez qu'à dévisser le dispositif de verrouillage.
Débranchez d'abord l'appareil afin de garantir un refroidissement adéquat avant de remplacer la panne.
Vous risquez d'endommager l'appareil s'il reste branché sans que la panne soit remplacée.
Une fois la panne enlevée, vous devez souffler la poussière du support de la panne. N'oubliez pas de
protéger vos yeux ! Remplacez la panne et serrez la vis au moyen d'une pince afin d'éviter tout contact
avec des surfaces chaudes. ATTENTION : si la vis est trop serrée, vous risquez d'endommager l'élément
ou de faire fondre l'élément et la panne.
13. Nettoyage de pannes obstruées
ATTENTION : FAITES ATTENTION À NE PAS BRÛLER VOS DOIGTS EN NETTOYANT LA PANNE.
Se référer aux illustrations à la page 3 de cette notice.
1. Employez le nettoyeur de panne afin de nettoyer le bec de la panne [A].
2. Augmentez la température de l'élément d'échauffement pour permettre à la soudure coagulée de
fondre. Débloquez la panne avec le nettoyeur de panne (voir [A]).
3. Dévissez le dispositif de verrouillage (fig. [B] & [C]).
4. Enlevez la panne avec une pince (fig. [D] & [E]).
5. Réintroduisez la panne dans l'élément d'échauffement afin de fondre la soudure coagulée (voir [F]), ce
qui prendra environ 5 secondes.
6. Enlevez la panne et détachez la soudure fondue en secouant [G]: la panne est maintenant débloquée.
Replacez la panne et visser le dispositif de verrouillage. Faites attention de ne pas serrer la vis trop
fort !
14. Nettoyage du réservoir de soudure
ATTENTION : Débranchez l'appareil et attendez à ce qu'il soit refroidi avant de nettoyer le réservoir de
soudure.
Se référer aux illustrations à la page 3 de cette notice.
1. Tenez le fer à souder comme montré dans la fig. [H]. Pressez et dévissez le bouton rouge en bas de la
manche du fer à souder.
2. Faites attention à ne pas brûler vos doigts en enlevant le réservoir de soudure (voir [I]).
3. Dirigez le réservoir vers le sol (voir [J]) et secouez prudemment afin de dégager la soudure. Répétez
cette action fréquemment afin de garder votre VTSSD3 dans un état d'opération parfait.
4. Enlevez la tresse de refroidissement avec une pince (fig. [K] & [L]).
5. Nettoyez la tresse de refroidissement et le réservoir de soudure avec la brosse métallique incluse.
15. Remplacement des filtres
Se référer aux illustrations à la page 2 et 3 de cette notice.
a. LE FILTRE DU RESERVOIR DE SOUDURE
1. Le fer à souder et le filtre doivent être suffisamment refroidis.
2. Dirigez le fer à souder vers le ciel (voir fig. 8). Pressez le et dévissez le bouton rouge en bas de la
manche du fer à souder.
3. Enlevez le réservoir de soudure ([I]).
4. Démontez le réservoir de soudure ([M] & [N]).
5. Enlevez l'ancien filtre et insérez le nouveau ([O] & [P]).
b. FILTRES IN-LINE
1. Dévissez les filtres in-line et séparez les deux parties ([Q]).
2. Remplacez les remplissages des filtres comme montré dans la fig. [R].
c. EXTRACTEUR DE FUMÉES
1. Éteignez l’extracteur et débranchez-le du réseau électrique.
2. Remplacez le filtre comme illustré en page 2.
Remarque :
•Ne jamais laver les filtres avec de l’eau. Un lavage du filtre réduira l’efficacité de celui-ci et
augmentera le risque d’endommagement de la station.
•Éliminer les filtres en respectant la réglementation locale relative à la protection de
l’environnement.
o soldador de recambio: VTSSC7/SP3
o baqueta de recambio para la limpieza: VTSSD/SP2
o funda para punta de soldadura: VTSSC7/SP4
o funda para punta de desoldadura: VTSSD3/SP2
o elemento calentador para desoldador: VTSSD3/SP1
5. Características
Véase las figuras en la página 2 de este manual del usuario.
1 interruptor ON/OFF 7
botón ▼
2 conexión del soldador 8 botón SET
3 conexión del tubo de aire caliente 9 pantalla
4 conexión del desoldador 10 indicador de la temperatura
5 conexión de la bomba de vacío 11 unidad de temperatura (°C o °F)
botón ▲
6
12 indicación de recalentamiento
6. Descripción
Esta estación de soldadura/desoldadura ha sido diseñada para cumplir con los requisitos presentes y
futuros del mundo de la electrónica. La VTSSD3 resulta idónea no sólo para los aficionados sino también
para los servicios de mantenimiento y la producción.
La VTSSD3 está equipada con una bomba de vacío independiente y control electrónico. La bomba
asegura una operación libre de mantenimiento y no se sobrecarga en caso de un funcionamiento
continuo. La bomba de vacío suministra una succión máx. de 50cm/Hg y se activa con el pulsador
incorporado en la caja. El depósito de soldadura incorporado en el mango se quita fácilmente para la
limpieza. La trenza de enfriamiento evita que el estaño corra demasiado rápido. Las ranuras de
ventilación impiden un calentamiento del mango.
La VTSSD3 está equipada con una regulación electrónica de la temperatura de soldadura entre 150 y
480°C (de 302 a 896°F) y la temperatura de desoldadura entre 300 y 450°C (de 572 a 842°F) sin
necesidad de cambiar la punta o el elemento calentador. El soldador tiene un elemento calentador
cerámico aislado de fabricación japonesa. El soldador está equipado con un elemento calentador bobinado
de alta precisión. Las variaciones de temperatura se reducen al mínimo (± 3°C o ± 6°F) gracias a un
sensor PTC (para el elemento calentador cerámico del soldador) y un sensor termopar (para el elemento
calentador del desoldador). El elemento calentador se calienta rápidamente y la temperatura se ajusta
muy rápidamente gracias a la temperatura elevada máxima. El diseño ergonómico y el mango de goma
con siliconas aumentan el confort para el usuario.
La conexión "cruce de cero" (si la red pasa por cero) protege los componentes sensibles (por ejemplo los
aparatos CMOS, etc.) contra los picos de corriente y las crestas de tensión que causan normalmente
daños en las estaciones conmutadas mecánicamente. Los elementos calentador están aislados
galvánicamente de la fuente de alimentación por un transformador de separación que permite al sistema
usar un máximo (sin riesgo) de 32VCA. Los soldadores y desoldadores están equipados con un ajuste de
temperatura que está en el panel frontal. Gracias a este ajuste, el usuario puede ajustar la temperatura
de manera fácil y eficaz.
7. Temperatura de funcionamiento
LA SOLDADURA
La mayoría de las aleaciones de soldadura en el mundo de la electrónica son aleaciones "60/40" (estaño
60% - plomo 40%). Véase abajo para la temperatura de trabajo de este tipo de soldadura, una
temperatura que varia según el fabricante. Sin embargo, la norma RoHS prohíbe la venta y el uso de
estaño con plomo en la Unión Europea. El estaño sin plomo necesita una temperatura más elevada de
unos 30°C (54°F).
estaño con plomo estaño sin plomo
Punta de fusión 215°C (419°F) 220°C (428°F)
Funcionamiento normal 270-320°C (518-608°F) 300-360°C (572-680°F)
Uso en la producción 320-380°C (608-716°F) 360-410°C (680-770°F)
Se asegura una buena soldadura si la temperatura de trabajo del soldador corresponde con la temperatura
de trabajo del tipo de estaño usado. Tenga en cuenta que una temperatura demasiada baja causa un flux
demasiado lento: a temperaturas muy elevadas, el flux del estaño se quema, lo que da lugar a un humo
denso. Este humo puede tener como resultado una soldadura seca o puede dañar permanentemente el
circuito impreso.
LA DESOLDADURA
Véase abajo la temperatura recomendada de la punta. Esta temperatura varía según el tipo de conexión.
Para una conexión de dimensiones limitadas : 320-360°C (608-680°F)
Para una conexión más importante : 370-400°C (698-752°F)
A temperaturas demasiado bajas, el estaño correrá demasiado lente, lo que puede obstruir la punta.
Temperaturas demasiado elevadas pueden dañar el circuito impreso.
8. Instrucciones de funcionamiento
Véase la figura en la página 2 de este manual del usuario.
Verifique si la tensión eléctrica es la adecuada para el aparato. Verifique si el aparato no ha sido dañado
durante el transporte.
GENERAL
1. Ponga el interruptor de alimentación [1] en la posición "OFF".
2. Conecte el soldador [2] y el desoldador [4] A causa de la muesca sólo puede conectarlos de una sola
manera.
3. Conecte el tubo de vacío a la conexión VCA [5].
4. Conecte el cable de alimentación CA a la red.
ACCESORIO PARA LA ASPIRACIÓN DE HUMOS
Esta estación está equipada con un accesorio para la aspiración de humos. Utilícelo para cada aplicación
de soldadura y desoldadura.
• Instale o reemplace el filtro. Véase la figura en la página 2.
• Conecte el cable de alimentación a la parte trasera e introduzca el conector en un enchufe.
• Ponga el aparato cerca de la estación y actívelo.
AJUSTES
• Active la estación [1]
• Mantenga pulsado el botón SET [8] durante al menos 5 segundos hasta que « — — — » parpadee en
la pantalla. Introduzca la contraseña (010 por defecto) con el botón ▲ [6] y vuelva a pulsar el botón
SET [8] para entrar en el menú. Volverá al modo de funcionamiento (visualización de la temperatura)
al introducir una contraseña inválida.
• Después de haber entrado en el menú, la pantalla visualiza « F-0 ». Pulse el botón ▲[6] o ▼ [7] para
seleccionar el modo. La estación vuelve al modo de funcionamiento después de 15 segundos.
•F-0 : salir del menú
Pulse el botón SET [8] si la pantalla visualiza F-0 para salir del menú y volver a la visualización de
la temperatura.
•F-1 : la contraseña
Después de haber activado la contraseña, ya no puede modificar la temperatura de la punta.
Pulse el botón SET [8] para entrar en el menú. Seleccione 000 (contraseña desactivada) o 100
(contraseña activada) con el botón ▲ [6] o ▼ [7]. Vuelva a pulsar el botón SET [8] para volver al
menú principal.
•F-2 : ajustar la temperatura
Pulse el botón SET [8] para entrar en el menú. Introduzca el valor de corrección con el botón ▲ [6]
o ▼ [7]. Esta función permite calibrar la pantalla si la temperatura visualizada no coincide con la
temperatura real de la punta. Ejemplo: temperatura visualizada = 300°C, temperatura real: 290°C,
añadir 10°C.
Una temperatura °C negativa está indicada por signo negativo delante del valor; una temperatura
°F negativa parpadeará. Vuelva a pulsar el botón SET [8] para volver al menú principal.
•F-3 : modo de espera/desactivación automática
Esta función pone la estación en el modo de espera (standby) después de 20 minutos. Después de
aproximadamente 45 minutos, la estación se desactiva automáticamente.
Observación: Es posible ajustar esta función por separado tanto para el soldador como para el
desoldador.
Pulse el botón SET [8] para entrar en el menú. Seleccione 000 (función desactivada) o 100
(función activada) con el botón ▲ [6] o ▼ [7]. Vuelva a pulsar el botón SET [8] para volver al
menú principal.
En el modo de espera, la temperatura de la punta de soldadura baja a 150°C (302°F), la
temperatura de la punta de desoldadura baja a 200°C (392°F). La pantalla parpadea.
Observación: esta función está desactivada por defecto.
Para salir la función:
- ponga el soldador en la mano o pulse el botón para extraer humo del desoldador
- desactive la estación y vuelva a activarla [1].
En el modo de desactivación automática, « — — — » parpadea en la pantalla. Pulse el botón ▼ [7]
para volver a activar el soldador.
•F-4 : unidad de temperatura
Es posible ajustar la temperatura de dos soldadores por separado.
Pulse el botón SET [8] para entrar en el menú. Seleccione la unidad de temperatura (°C o °F) con
el botón ▲ [6] o ▼ [7]. Vuelva a pulsar el botón SET [8] para volver al menú principal.
SOLDADURA Y DESOLDADURA
OBSERVACIONES IMPORTANTES
Evite temperaturas superiores a 410°C (770°F) al soldar/desoldar. No obstante, puede usar el aparato
a temperaturas muy elevadas durante períodos cortos. EN ESTE CASO: SEA EXTREMADAMENTE
CUIDADOSO.
¡OJO!
Evite quemaduras: no toque las partes metálicas del soldador ni del desoldador durante el uso o la
refrigeración.
1. Ponga el interruptor de alimentación en la posición "ON".
2. Pulse el botón ▲ [6] en la parte inferior izquierda de la pantalla hasta que visualiza 250°C.
Observación: Mantenga pulsado el botón ▲ [6] o ▼ [7] para modificar la temperatura de manera más
rápida. La indicación de recalentamiento [12] parpadea si la punta se recalienta.
3. Aplique una nueva capa de protección de estaño en la superficie de la punta del soldador y la punta del
desoldador.
4. Seleccione la temperatura para cada soldador.
Observación: se puede usar el soldador y el desoldador simultáneamente.
LA DESOLDADURA: OBSERVACIONES IMPORTANTES
(a) No active la bomba de vacío hasta que el estaño se haya fundido completamente. Para ello, toque
con la punta del desoldador el estaño hasta que se haya fundido visiblemente en la parte superior del
circuito impreso.
(b) Desconecte la bomba de vacío si todos los residuos de estaño han sido eliminados, si no, se puede
obstruir la punta.
(c) Añada estaño a la soldadura para facilitar la desoldadura.
(d) Quite y limpie el depósito de estaño después de 200 aplicaciones máximo. No obstante, aconsejamos
limpiar el aparato frecuentemente, sobre todo, si se usa todos los días. Véase §13&14.
(e) Cambie los filtros in-line y los cojinetes de algodón del dispositivo de estaño si comienzan a
amarillear.
(f) Si no hay suficiente succión, limpie la punta con el limpiador de punta (incluido). Controle los filtros
in-line frecuentemente.
(g) Verifique si todos los filtros están en su lugar durante el funcionamiento para no dañar la bomba de
vacío.
(h) Lea "12. Mantenimiento" para el cambio de la punta.
9. Punta defectuosa: causas posibles
• La temperatura de la punta sobrepasa 410°C (770°F)
• La punta no tiene suficiente estaño
• La punta ha tocado una esponja seca o sucia o una superficie demasiado sulfúrica.
• El contacto con materias orgánicas o químicas como el plástico, la resina, las grasas y las siliconas.
• Impurezas en la soldadura y/o soldadura con insuficientemente estaño.
10. Mantenimiento de la punta
El soldador y el desoldador alcanzan temperaturas muy elevadas. Desconecte el aparato antes de
limpiarlo.
Quite y limpie la punta después de cada uso intensivo. Limpie la punta cada día en caso de uso frecuente.
Quite la soldadura superflua para evitar la obstrucción de la punta.
Las puntas incluidas son de cobre con una capa de hierro. Usándolas correctamente, aumentará su larga
duración.
• No se olvide de estañar la punta antes de colocarla en el soporte, antes de desactivar el dispositivo o
durante un largo periodo de inactividad. Antes de empezar, limpie la punta con una esponja húmeda o
con nuestro limpiador.
• Se disminuye la duración de vida de la punta al utilizar temperaturas excesivas (más de 400°C o
750°F).
• No apoye excesivamente la punta durante la (de)soldadura para evitar daños.
• Nunca limpie la punta con una lima o materiales abrasivos.
• Nunca use flux conteniendo cloruro o ácido. Sólo use fluxes que contienen resina.
• Si se ha formado una película de óxido, quítela cuidadosamente puliéndola con papel de lija con un
grano de 600 a 800. Puede usar también alcohol isopropilo al aplicar después una nueva capa de
protección de soldadura.
• Ponga la temperatura deseada 3 minutos después de que el aparato haya alcanzado una temperatura
de 250°C (482°F). La estación de soldadura/desoldadura está lista para usar después de haber
alcanzado la temperatura deseada.
IMPORTANTE
Limpie la punta diariamente. Elimine todo exceso de soldadura de la punta y del dispositivo de
bloqueo. Si no, se arriesga a que se funda, bien la punta y el elemento calentador, bien la punta y el
dispositivo de bloqueo.
11. Succión insuficiente: causas posibles
Use el procedimiento resumido abajo para determinar la causa de la pérdida de fuerza de succión: la
punta, el depósito de soldadura, el tubo o el filtro in-line.
¡OJO!: NO SE OLVIDE DE PONER EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN EN LA POSICIÓN "OFF"
ANTES DE EMPEZAR. DE ESA MANERA, EL DISPOSITIVO SE PUEDE ENFRIAR.
a) Desconecte el tubo de vacío del panel frontal. Cubra el hueco con su dedo y pulse el conmutador de
vacío, lo que crea un vacío adecuado. Si no es el caso: devuelva el aparato al punto de venta para
reparar la bomba.
b) Desconecte los filtros in-line del mango. Pulse el conmutador de vacío y reemplace el llenado de los
filtros in-line si (casi) no hay succión o si los filtros han amarilleado.
c) Quite el depósito de soldadura, cubra el hueco con su dedo y pulse el conmutador de vacío. Limpie o
reemplace el tubo del depósito si la succión es insuficiente.
d) Si no hay succión: pulse el conmutador de vacío y limpie la punta con un limpiador de puntas incluido. Lea
"13. Limpiar puntas obstruidas".
12. Mantenimiento
Es fácil de cambiar la punta: desatornille sólo el dispositivo de bloqueo. Ante todo, desconecte el aparato
para garantizar un enfriamiento adecuado antes de reemplazar la punta. Es posible dañar la estación de
soldadura al dejarla activada sin reemplazar la punta.
Una vez extraída la punta, elimine el polvo del soporte de la punta. ¡Proteja sus ojos! Introduzca la nueva
punta y apriete el tornillo con una pinza para evitar todo contacto con las superficies calientes. ¡OJO!:
Puede dañar el elemento o puede hacer fundir el elemento y la punta al apretar demasiado el tornillo.
13. Limpiar puntas obstruidas
¡OJO!: TENGA CUIDADO CON NO QUEMARSE LOS DEDOS AL LIMPIAR LA PUNTA.
Véase las figuras en la página 3 de este manual del usuario.
1. Utilice el limpiador de puntas para la limpieza [A].
2. Aumente la temperatura del elemento calentador para que el estaño pueda fundir. Saque la punta con
el limpiador de punta (véase figura [A]).
3. Desatornille el dispositivo de bloqueo (véase figura [B] & [C]).
4. Extraiga la punta con una pinza (véase figura [D] & [E]).
5. Introduzca la punta en el elemento calentador para hacer fundir la soldadura (véase figura [F]). Esto
durará aproximadamente 5 segundos.
6. Extraiga la punta y quite la soldadura fundida sacudiéndola [G]. La punta está liberada. Cambie la
punta y atornille el dispositivo de bloqueo. ¡No lo atornille demasiado fuerte!
14. Limpiar el depósito de soldadura
¡OJO!: Ponga el interruptor en la posición “OFF” y deje que se enfríe el aparato.
Véase las figuras en la página 3 de este manual del usuario.
1. Mantenga el soldador como se muestra en la figura [H]. Pulse y desatornille el botón rojo debajo del
mango del soldador.
2. Sea muy cuidadoso con no quemarse los dedos al quitar el deposito de soldadura (véase figura [I]).
3. Apunte el depósito hacia el sol (véase figura [J]) y muévalo cuidadosamente para liberar la soldadura.
Repita esta acción frecuentemente para mantener la VTSSD3 en buen estado.
4. Quite la trenza de enfriamiento con una pinza (figura [K] & [L]).
5. Limpie la trenza de enfriamiento y el depósito de soldadura con el cepillo metálico incluido.
Lötkolben wieder ein, so steigt die Temperatur automatisch auf den eingestellten Wert. Nach 40
Minuten im Standby-Modus wird die Station ausgeschaltet.
Bemerkung: Schalten Sie die Station aus und wieder ein, um das Gerät rückzusetzen.
• SEPARATE EIN- UND ABSCHALTUNG DER LÖTKOLBEN: Der Löt- und Entlötkolben können separat oder
gleichzeitig ein- und ausgeschaltet werden.
• isolierte Stromversorgung: hochwertiger Transformator von 32VAC speziell entworfen zum bleifreien
Löten/entlöten
• Digitalanzeige für sowohl Löt- als auch Entlötkolben
• Stabilität der Temperatur: Genauigkeit der Spitzentemperatur bis ±3°C
• Schutz vor Stromspitzen: keine Störung anderer Geräte dank der Nulldurchgangsverbindung und des
völlig geerdeten Designs
• elektronische Temperaturregelung: Sie brauchen die Spitze nicht zu ersetzen
• Vakuumschalter: einfach zu bedienen Thyristorschalter am Griff steuert die Saugfunktion
o Ersatzentlötspitze: 1.2mm (BITDEST2), 1.0mm (BITDEST3) 1.5mm (BITDEST4)
o Ersatzfilter: FILT/DES2
o Ersatzlötspitzen: 0.2mm (BITSSC1), 0.5mm (BITSSC2)
o Ersatzentlötkolben: VTSSD3/DESOL
o Ersatzlötkolben: VTSSC7/SP3
o Ersatzreinigungswerkzeug: VTSSD/SP2
o Hülle für Lötspitze: VTSSC7/SP4
o Hülle für Entlötspitze: VTSSD3/SP2
o Heizkörper für Entlötkolben: VTSSD3/SP1
5. Umschreibung
Siehe Abbildungen, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung.
Diese Löt/EntlötStation wurde im Hinblick auf die heutigen und künftigen Qualitätsbedingungen der
Elektronikindustrie entwickelt. Die VTSSD3 erfüllt also reichlich die Bedingungen von Hobbyisten,
Wartungspersonal und Produktionspersonal.
Die VTSSD3 ist mit einer unabhängigen, elektronisch gesteuerten Vakuumpumpe ausgestattet. Die
Pumpe wird auch bei ständigem Betrieb nicht überlastet. Die Pumpe ist wartungsfrei. Die Vakuumpumpe
sorgt für eine max. Saugkraft von 50cm/Hg und wird aktiviert mit der Drucktaste auf dem Gehäuse. Der
Lotbehälter im Handgriff kann einfach entfernt werden, sodass Sie ihn reinigen können. Der interne
Kühlstreifen sorgt für ein besseres Auffangen des Lötzinns im Behälter. Die Lüftungsschlitze halten den
Handgriff kühl.
Dank dem elektrischen System der VTSSD3 können Sie die Löttemperaturen von 150 bis 480°C (302 bis
896°F) und die Entlöttemperaturen von 300 bis 450°C (572 bis 842°F) einstellen. Dabei brauchen Sie die
Spitze und das Heizelement nicht zu ersetzen. Der Lötkolben enthält ein sehr gut isoliertes keramisches
Heizelement japanischer Bauart. Der Entlötkolben ist mit einem "precision-wound" Heizelement
ausgestattet. Ein PTC-Sensor (für das keramische Heizelement des Lötkolbens) und ein
Thermoelementsensor (für das Heizelement des Entlötkolbens) halten Sie Temperatur ständig auf der
normalen Betriebstemperatur, mit einer max. Abweichung von ± 3°C (± 6°F). Das Heizelement erhitzt
schnell und kann die Temperatur falls nötig mit der hohen Maximaltemperatur schnell korrigieren. Das
ergonomische Design und der Silikongummi-Handgriff erhöhen den Komfort.
Das revolutionäre "Nullspannung" Switching-Design schützt empfindliche Komponenten (CMOS-Geräte,
usw.) vor Stromstößen und Spannungsspitzen, die bei weniger effizienten, mechanisch geschalteten
Stationen zu Beschädigung führen. Die Heizelemente sind galvanisch vom Netz getrennt durch einen
Isolationstransformator, der das System eine sichere max. Spannung von 32VAC verwenden lässt.
Sowohl der Löt- als auch der Entlötkolben sind mit einem Temperaturregler, der sich auf der Frontplatte
befinden, ausgestattet. Dank diesen Reglern kann der Benutzer die Temperatur schnelle und genau
regeln.
7. Betriebstemperatur
LÖTEN
Die meistverwendeten Lötlegierungen in der Elektronikindustrie bestehen aus 60% Zinn und 40% Blei.
Unten finden Sie die Betriebstemperatur dieses Lötzinns. Die Temperatur hängt auch vom Hersteller ab.
Die Europäische RoHS-Norm verbietet aber die Anwendung und den Verkauf von
erlaubte
als die von
bleifreie Lötzinn schmilzt bei einer Temperatur die durchschnittlich um 30°C (54°F) höcher liegt
Eine gute Lötverbindung wird gewährleistet wenn die Temperatur des Lötkolbens für die
Betriebstemperatur des verwendeten Lötzinns geeignet ist. Das Lötzinn wird bei einer zu niedrigen
Temperatur zu langsam fließen und bei einer zu hohen Temperatur verbrennt das Flussmittel im Lötzinn
und verursacht eine starke Rauchentwicklung. Das führt zu einer trocknen Verbindung oder zur
permanenten Beschädigung der Leiterplatte.
ENTLÖTEN
Unten finden Sie die empfohlene Temperatur für die Spitze. Die Temperatur kann ja nach Verbindungstyp
unterschiedlich sein.
Für eine kleine Verbindung: 320-360°C (oder 08-680°F)
Für eine größere Verbindung: 370-400°C (oder 698-752°F)
Bei einer zu niedrigen Temperatur wird das Lötzinn zu langsam fließen, wodurch die Spitze verstopfen
kann. Bei einer zu hohen Temperatur könnte die Leiterplatte beschädigt werden.
Lötzinn mit Blei. Das
8. Bedienungsanweisungen
Siehe Abbildungen, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung.
Überprüfen Sie, ob die Betriebsspannung des Gerätes mit der der Stromversorgung übereinstimmt.
Überprüfen Sie auch, ob keine Transportschäden vorliegen.
ALLGEMEINES
• Stellen Sie den Stromschalter [1] auf "OFF".
• Schließen Sie den Löt[2]/Entlötkolben[4] an. Beachten Sie, dass Sie diese durch die Einkerbung nur
auf eine einzige Weise anschließen können.
• Verbinden Sie die Vakuum-Leitung mit dem VAC-Anschluss [5].
• Verbinden Sie das AC-Netzkabel mit der Steckdose.
LÖTDAMPFABSAUGUNG
Diese Station verfügt über eine Lötdampfabsaugung. Verwenden Sie diese immer wenn Sie löten oder
entlöten.
• Installieren oder ersetzen Sie den Filter. Siehe Abbildung, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung.
• Verbinden Sie das Netzkabel mit der Lötdampfabsaugung und stecken Sie den Stecker danach in die
Steckdose.
• Installieren Sie die Lötdampfabsaugung neben der Station und schalten Sie diese ein.
EINSTELLUNGEN
• Schalten Sie die Station ein [1].
• Halten Sie SET [8] mindestens 5 Sekunden gedrückt bis ‘— — —’ im Display blinkt. Geben Sie das
Passwort (Standard Passwort ist ‘010’) mit ▲ [6] ein und drücken Sie SET [8] um das
Konfigurationsmenü anzuzeigen. Bei Eingabe eines ungültigen Passwortes kehren Sie zum normalen
Betriebsmodus zurück (Temperaturanzeige).
• Im Konfigurationsmenü zeigt das Display ‘F-0’ an. Wählen Sie den Modus mit ▲[6] oder ▼ [7] aus.
Nach 15 Sekunden kehrt die Station zum normalen Betriebsmodus zurück.
•F-0: Das Menü verlassen
Verlassen Sie das Konfigurationsmenü mit SET [8]. Sie kehren zur Temperaturanzeige zurück.
Ist der Passwortmodus eingeschaltet, so kann der Benutzer die Temperatureinstellung nicht ändern
ohne zuerst das Passwort eingegeben zu haben.
Drücken Sie SET [8] um das Passwortmenü anzuzeigen. Wählen Sie nun 000 (Passwort
ausgeschaltet) oder 100 (Passwort eingeschaltet) mit ▲ [6] oder ▼ [7] aus. Drücken Sie wieder
auf SET [8] um zum Konfigurationsmenü zurückzukehren.
•F-2: Temperatureinstellung
Drücken Sie SET [8] um das Konfigurationsmenü für die Temperatur anzuzeigen. Geben Sie den
Korrekturwert mit ▲ [6] oder ▼ [7] ein. Weicht die angezeigte Temperatur von der reellen
Temperatur der Spitze ab, dann können Sie das Display hier kalibrieren. Beispiel: angezeigte
Temperatur = 300°C, reelle Temperatur der Spitze = 290°C, fügen Sie 10°C hinzu.
Ein negativer Celsiuswert wird mit einem Minuszeichen angezeigt; ein negativer Fahrenheitwert
blinkt. Drücken Sie SET [8] um zum allgemeinen Konfigurationsmenü zurückzukehren.
•F-3: Stand-by/Abschaltung
Bei einer eingeschalteten Funktion schaltet die Station nach etwa 20 Minuten auf den StandbyModus um. Nach etwa 45 Minuten ohne verwendet zu werden, wird die Station automatisch
ausgeschaltet.
Bemerkung: die Funktion ist für den Löt- und Entlötkolben separat einstellbar.
Drücken Sie SET [8] um das Konfigurationsmenü anzuzeigen. Wählen Sie nun 000 (Funktion
ausgeschaltet) oder 100 (Funktion eingeschaltet) mit ▲ [6] of ▼ [7]. Drücken Sie wieder auf SET [8] um zum Konfigurationsmenü zurückzukehren.
Im Standby-Modus sinkt die Temperatur der Spitze (150°C (302°F) für den Lötkolben und 200°C
(392°F) für den Entlötkolben) und die Display-Anzeige blinkt.
Bemerkung: die Funktion ist Standard ausgeschaltet.
Sie können den Standby-Modus auf 3 Weisen annulieren:
- nehmen Sie den Lötkolben in die Hand oder drücken Sie den Lötdampfabsaugungsschalter des
Entlötkolbens
- drücken Sie eine beliebige Taste
- schalten Sie die Station aus und wieder ein [1]
Im Abschaltmodus blinkt ‘— — —’ im Display. Drücken Sie ▼ [7] um den Lötkolben wieder
einzuschalten.
•F-4: die Temperatureinheit auswählen
Sie können eine einzelne Temperatur für sowohl den Lötkolben als auch den Entlötkolben einstellen.
Drücken Sie SET [8] um das Konfigurationsmenü anzuzeigen. Wählen Sie nun die Einheit (°C oder
°F ) mit ▲ [6] oder ▼ [7]. Drücken Sie SET [8] um zum allgemeinen Konfigurationsmenü
zurückzukehren.
LÖTEN UND ENDLÖTEN
WICHTIGE BEMERKUNG
Weder beim Löten, noch beim Entlöten dürfen Sie Temperaturen verwenden, die 410°C (770°F)
überschreiten. Sie können das Gerät kurzfristig bei hohen Temperaturen verwenden, aber Sie müssen
sehr vorsichtig sein.
ACHTUNG
Um Brandwunden zu vermeiden, berühren Sie nie die Metallteile des Löt/Entlötkolbens während des
Betriebs oder wenn sie abkühlen.
1. Stellen Sie den Stromschalter [1] in die "ON"-Position.
2. Drücken Sie ▲ [6] unten am Lötdisplay bis es den Wert 250°C anzeigt.
Bemerkung: Halten Sie ▲[6] oder ▼ [7] gedrückt um den Wert schneller zu ändern. Während der
Aufheizung des Lötkolbens, blinkt die Aufheizungsanzeige im Display [12].
3. Verzinnen Sie die Oberfläche der Lötspitze und Entlötspitze mit einer neuen schützenden
Lötzinnschicht.
4. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Bemerkungen: der Lötkolben und Entlötkolben können zur gleichen Zeit verwendet werden.
ENTLÖTEN: WICHTIGE BEMERKUNGEN
(a) Sie dürfen die Vakuumpumpe nicht einschalten bevor das Lötzinn völlig geschmolzen ist. Bewegen
Sie die Spitze um den Ausläufer bis das Lötzinn an der Oberseite der Leiterplatte sichtbar
geschmolzen ist.
(b) Schalten Sie die Vakuumpumpe aus wenn die Spitze völlig lötzinnfrei ist, sonst kann sie verstopfen.
(c) Fügen Sie der Verbindung Lötzinn zu um das Entlöten zu vereinfachen.
(d) Entfernen und reinigen Sie den Lötzinnbehälter nach max. 200 Applikationen. Dennoch ist es
empfehlenswert das Gerät täglich zu reinigen, vor allem wenn Sie das Gerät oft verwenden. Siehe
§13&14
(e) Ersetzen Sie die "in-line" Filter und das Kissen im Lötzinnbehälter wenn sie gelb werden.
(f) Wenn es nicht genügend Saugkraft gibt, reinigen Sie die Spitze mit dem mitgelieferten
Reinigungsstift. Prüfen Sie auch die "in-line" Filter.
(g) Überprüfen Sie, ob alle Filter während des Betriebs an der korrekten Stelle sind. So vermeiden Sie
Beschädigung der Vakuumpumpe.
(h) Siehe "12. Wartung" (siehe weiter) wenn Sie die Spitze wechseln wollen.
9. Defekte Spitze: mögliche Ursachen
• Die Spitzentemperatur ist höher als 410°C (770°F)
• Die Spitze ist nicht ausreichend verzinnt.
• Die Spitze ist mit einem schmutzigen oder trocknen Schwamm oder mit einer schwefelhaltigen
Oberfläche in Kontakt gekommen.
• Kontakt mit organischen oder chemischen Stoffen wie Plastik, Harz, Fetten und Silikonen.
• Unreinheiten im Lötzinn oder Lötzinn mit einem niedrigen Zinngehalt.
10. Hinweise für die Wartung der Spitze
Die Löt/Entlötkolben verwenden extrem hohe Temperaturen. Schalten Sie das Gerät aus wenn Sie es
reinigen wollen.
Entfernen und reinigen Sie die Spitze nach intensivem Gebrauch. Sie müssen die Spitze täglich reinigen
wenn Sie das Gerät täglich verwenden. Entfernen Sie überflüssiges Lötzinn in der Spitze um Verstopfung
zu vermeiden.
Die mitgelieferten Spitzen sind aus mit Eisen beschichtetem Kupfer hergestellt. Die Lebensdauer wird nur
verwendet wenn Sie sie korrekt verwenden.
• Sie müssen die Spitze immer verzinnen bevor Sie den Lötkolben in die Halterung stellen, das Gerät
ausschalten oder langfristig nicht verwenden. Reinigen Sie die Spitze mit einem nassen Schwamm
bevor Sie anfangen oder verwenden Sie unseren Reinigungsschwamm.
• Die Lebensdauer der Spitze nimmt ab wenn Sie überhöhte Temperaturen verwenden (über 400°C oder
750°F).
• Drücken Sie während der Löt/Entlötenarbeiten nicht zu hart um Beschädigung zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Feilen oder scheuernden Materialien um die Spitze zu reinigen.
• Benutzen Sie keine Flussmittel mit Chlorid oder Säure. Verwenden Sie nur harzige Flussmittel.
• Entfernen Sie mögliche Oxidschichten, indem Sie mit Schmirgelpapier (Korn 600 – 800) polieren. Sie
können auch Isopropyl-Alkohol verwenden und danach eine neue Schicht Lötzinn anbringen.
• Lassen Sie das gerät bis 250°C (482°F) erhitzen und stellen Sie nach ungefähr 3 Minuten die
gewünschte Temperatur ein. Das Gerät ist betriebsfertig wenn die gewünschte Temperatur erreicht
wird.
WICHTIG
Reinigen Sie die Spitze täglich. Entfernen Sie überflüssiges Lötzinn von der Zylindermutter der
Verriegelung, sonst kann die Spitze mit dem Heizelement oder der Verriegelung zusammenschmelzen.
11. Saugkraft zu niedrig: mögliche Ursachen
Befolgen Sie die unten erwähnten Schritte um herauszufinden, ob der Saugkraftverlust durch die Spitze,
den Lötzinnbehälter, die Schlange oder die "in-line" Filter verursacht wird.
ACHTUNG: STELLEN SIE DEN STROMSCHALTER AUF "OFF" UM DAS GERÄT ABKÜHLEN ZU LASSEN BEVOR
SIE DIESE SCHRITTE AUSFÜHREN.
a) Trennen Sie den Vakuumschlauch von der Frontplatte. Setzen Sie den Finger auf die Öffnung des
Anschlusses und drücken Sie den Vakuumschalter. Sie verfügen jetzt über ein starkes Vakuum. Wenn
das nicht der Fall ist, bringen Sie das Gerät zur Reparatur der Pumpe zum Händler zurück
b) Trennen Sie die "in-line" Filter vom Handgriff. Drücken Sie den Vakuumschalter und ersetzen Sie die
Füllung der "in-line" Filter wenn es wenig oder keine Saugkraft gibt oder wenn die Filter sich verfärbt
haben.
c) Entfernen Sie den Lötzinnbehälter, setzen Sie den Finger auf die Öffnung und drücken Sie den
Vakuumschalter. Reinigen oder ersetzen Sie den Lötzinnbehälter wenn das Gerät über zu wenig
Saugkraft verfügt.
d) Drücken Sie den Vakuumschalter und reinigen Sie die Spitze mit dem mitgelieferten Reinigungsstift
wenn es keine Saugkraft gibt. Lesen Sie "13. Reinigung verstopfter Spitzen".
12. Wartung
Um die Entlötspitze zu wechseln brauchen Sie nur die Verriegelung loszuschrauben. Schalten Sie das
Gerät zuerst aus und lassen Sie es abkühlen. Das Gerät kann beschädigt werden wenn es Gerät
eingeschaltet ist und die entfernte Spitze nicht gewechselt wurde.
Blasen Sie den Oxidstaub aus dem Spitzenhalter wenn Sie die Spitze entfernt haben. Schützen Sie Ihre
Augen vor dem Staub. Ersetzen Sie die Spitze und drehen Sie die Schraube fest. Sie können eine Zange
verwenden um jeden Kontakt mit heißen Oberflächen zu vermeiden. SEIEN SIE VORSICHTIG, wenn Sie
die Schraube zu fest andrehen, kann das Heizelement beschädigt werden und können das Element und
die Spitze zusammenschmelzen.
13. Reinigung verstopfter Spitzen
ACHTUNG: VERBRENNEN SIE DIE FINGER NICHT WENN SIE DIE SPITZE REINIGEN.
Siehe Abbildungen, Seite 3 dieser Bedienungsanleitung.
1. Bewegen Sie den Reinigungsstift hin und her um den Saugmund der Spitze zu reinigen [A].
2. Erhöhen Sie die Temperatur des Heizelements um das gerinnte Lötzinn schmelzen zu lassen. Bewegen
Sie den Reinigungsstift hin und her bis die Spitze sauber ist (siehe. [A]).
3. Schrauben Sie die Verriegelung los (Abb. [B] & [C]).
4. Entfernen Sie die Spitze mit einer Zange (Abb. [D] & [E]).
5. Stecken Sie den Stift in das Heizelement um das Lötzinn schmelzen zu lassen (siehe Abb. [F]). Das
dauert ungefähr 5 Sekunden.
6. Entfernen Sie den Stift und schütteln Sie bis sich das geschmolzene Lötzinn löst (Abb. [G]). Die Spitze
ist jetzt sauber. Bringen Sie die Spitze wieder an und schrauben Sie den schrauben Sie den Halter
wieder fest (nicht zu hart!)
14. Lötzinnbehälter reinigen
ACHTUNG: Stellen Sie den Stromschalter in die "OFF"-Position. Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie
den Lötzinnbehälter reinigen.
Siehe Abbildungen, Seite 3 dieser Bedienungsanleitung.
1. Halten Sie den Lötkolben wie in Abb. [H]. Drücken Sie die rote Taste an der Unterseite des Handgriffs
und drehen Sie den Knopf los.
2. Verbrennen Sie die Finger nicht wenn Sie den Lötzinnbehälter aus Glas entfernen (siehe Abb. [I]).
3. Richten Sie den Behälter nach unten (siehe Abb. [J]) und schütteln Sie vorsichtig bis sich das Lötzinn
löst. Machen Sie das regelmäßig, damit das Gerät immer betriebsfertig ist.
4. Entfernen Sie den Kühlstreifen mit einer Zange (Abb. [K] & [L]).
5. Reinigen Sie den Kühlstreifen und den Lötzinnbehälter mit der mitgelieferten Stahlbürste.
15. Filter wechseln
Siehe Abbildungen, Seite 2 und 3 dieser Bedienungsanleitung.
a. FILTER DES LOTZINNBEHÄLTERS
1. Der Lötkolben und der Filter müssen ausreichend abgekühlt sein.
2. Richten Sie den Lötkolben nach oben (siehe Abb. [H]). Drücken Sie die rote Taste an der Unterseite
des Handgriffs und drehen Sie den Knopf los.
3. Entfernen Sie den Lötzinnbehälter (Abb. [I]).
4. Demontieren Sie den Lötzinnbehälter (Abb. [M] & [N]).
5. Entfernen Sie den alten Filter und bringen Sie einen neuen an (Abb. [O] & [P]).
b. "IN-LINE" FILTERS
1. Schrauben Sie die "in-line" Filter los und ziehen Sie die zwei Teile auseinander (Abb. [Q]).
2. Ersetzen Sie die Füllungen der Filter wie unten in Abb. [R] gezeigt wird.
c. LÖTDAMPFABSAUGUNG
1. Schalten Sie die Lötdampfabsaugung aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Ersetzen Sie den Filter (siehe Abb., Seite 2).
Bemerkungen:
•Reinigen Sie einen Filter nie mit Wasser: dies verringert den Wirkungsgrad des Filters wodurch die
Pumpe beschädigt wird.
•Entsorgen Sie Dampfilter gemäß den örtlichen Umweltvorschriften.
o baqueta de recambio para la limpieza: VTSSD/SP2
o funda para punta de soldadura: VTSSC7/SP4
o funda para punta de desoldadura: VTSSD3/SP2
o elemento calentador para desoldador: VTSSD3/SP1
5. Características
Ver as figuras da página 2 deste manual.
1 interruptor ON/OFF 7
botão ▼
2 conexão do soldador 8 botão SET
3 conexão do tubo de ar quente 9 ecrã
4 conexão do dessoldador 10 indicador da temperatura
5 conexão da bomba de vácuo 11 unidade de temperatura (°C o °F)
botão ▲
6
12 indicação de reaquecimento
6. Descrição
Esta estação de soldadura/dessoldadura foi concebida para cumprir com os requisitos presentes e futuros
do mundo da electrónica. A VTSSD3 é idónea não apenas para os amadores como também para os
serviços de manutenção e produção.
A VTSSD3 está equipada com uma bomba de vácuo independente e controlo electrónico. A bomba
assegura um funcionamento sem manutenção e sem risco de sobrecarta em caso de funcionamento
continuo. A bomba de vácuo fornece uma sucção máx. de 50cm/Hg e activa-se através do dispositivo
incorporado na caixa. O depósito de soldadura incorporado na pega retira-se fácilmente para limpieza. La
trança de arrefecimento evita que o estanho corra demasiado rápido. As ranhuras de ventilação impedem
o aquecimento da pega.
A VTSSD3 está equipada com regulação electrónica da temperatura de soldadura entre 150 e 480°C (de
302 a 896°F) e da temperatura de desoldadura entre 300 e 450°C (de 572 a 842°F) sem necessidade de
mudar a monta ou o dispositivo de aquecimento. O soldador tem um dispositivo de aquecimento cerâmico
isolado de fabricação japonesa. O soldador está equipado com um dispositivo de aquecimento bobinado
de alta precisão. As variações de temperatura são reduzidas ao mínimo (± 3°C oo ± 6°F) graças a um
sensor PTC (para o dispositivo de aquecimento cerâmico do soldador) e um sensor termopar (para o
dispositivo de aquecimento do dessoldador). O dispositivo de aquecimento aquece rápidamente e a
temperatura ajusta-se rápidamente graças à temperatura elevada máxima. O desenho ergonómico e a
pega em borracha com silicone aumentam o conforto do utilizador.
A conexão "cruz zero" (se a rede passa por zero) protege os componentes sensíveis (por exemplo os
aparelhos CMOS, etc.) contra os picos de corrente e os picos de tensão que causam normalmente danos
nas estações comutadas mecânicamente. Os dispositivos de aquecimento estão isolados galvânicamente
da fonte de alimentação através de um transformador de separação que permite ao sistema usar um
máximo (sem risco) de 32VCA. Os soldadores e desoldadores estão equipados com um regulador de
temperatura que se encontra no painel frontal. Graças a este regulador, o utilizador pode ajustar a
temperatura de modo fácil e eficaz.
7. Temperatura de funcionamento
A SOLDADURA
A maioria das ligas de soldadura no mundo da electrónica são ligas "60/40" (estanho 60% - chumbo
40%). Abaixo está indicada a temperatura de trabalho para este tipo de soldadura, uma temperatura que
varia consoante o fabricante. No entanto, a norma RoHS proíbe a venda e o uso de estanho com chumbo
na União Europeia. O estanho sem chumbo necessita de uma temperatura mais elevada cerca de uns
30°C (54°F).
Estanho com chumbo Estanho sem chumbo
Ponta de fusão 215°C (419°F) 220°C (428°F)
Funcionamento normal 270-320°C (518-608°F) 300-360°C (572-680°F)
Uso em produção 320-380°C (608-716°F) 360-410°C (680-770°F)
Garante-se uma boa soldadura se a temperatura de trabalho do soldador corresponde à temperatura de
trabalho do tipo de estanho usado. Tenha em conta que uma temperatura demasiado baixa provoca um
luxo demasiado lento: a temperaturas muito elevadas, o fluxo do estanho queima, o que origina um fumo
denso. Este fumo pode resultar numa soldadura seca ou pode danificar de forma permanente o circuito
impresso.
A DESSOLDADURA
Abaixo está indicada a temperatura recomendada para a ponta. Esta temperatura varia consoante o tipo
de conexão.
Para uma conexão de dimensões limitadas : 320-360°C (608-680°F)
Para uma conexão mais importante : 370-400°C (698-752°F)
A temperaturas demasiado baixas, o estanho correrá demasiado lento, o que pode obstruir a ponta.
Temperaturas demasiado elevadas podem danificar o circuito impresso.
8. Instruções de funcionamento
Ver a figura da página 2 deste manual do utilizador.
Verifique se a tensão eléctrica é a adequada para o aparelho. Verifique se o aparelho não foi danificado
durante o transporte.
GERAL
1. Coloque o interruptor de alimentação [1] na posição "OFF".
2. Ligue o soldador [2] e o dessoldador [4] Devido ao tipo de encaixe só é possível conectar-los de uma
3. Ligue o tubo de vácuo à conexão VCA [5].
4. Ligue o cabo de alimentação CA à rede.
ACESSÓRIO PARA ASPIRAÇÃO DE FUMOS
Esta estação está equipada com um acessório para aspiração de fumos. Utilize-o em cada operação de
soldadura/dessoldadura.
• Instale ou substitua o filtro. Ver a figura da página 2.
• Ligue o cabo de alimentação na parte traseira e insira o conector na ficha.
• Coloque o aparelho perto da estação e ligue-o.
AJUSTES
• Ligue a estação[1]
• Mantenha pressionado o botão SET [8] durante pelo menos 5 segundos até que « — — — » fique a
• Depois de ter entrado no menu, o ecrã mostra « F-0 ». Prima o botão ▲[6] ou ▼ [7] para
determinada maneira.
piscar no ecrã. Introduza a contra-senha (010 por defeito) com o botão ▲ [6] e volte a primir o botão
SET [8] para entrar no menu. Voltará ao modo de funcionamento (visualização da temperatura) ao
introduzir uma contra-senha inválida.
seleccionar o modo. A estação regressa ao modo de funcionamento após 15 segundos.
•F-0 : sair do menu
Prima o botão SET [8] se no ecrã aparece F-0 para sair do menu e voltar à visualização da
temperatura.
•F-1 : a contra-senha
Depois de ter activado a contra-senha, já não pode modificar a temperatura da ponta.
Prima o botão SET [8] para entrar no menu. Seleccione 000 (contra-senha desactivada) ou 100
(contra-senha activada) com o botão ▲ [6] o ▼ [7]. Volte a primir o botão SET [8] para voltar ao
menu principal.
•F-2 : ajustar a temperatura
Prima o botão SET [8] para entrar no menu. Introduza o valor de correcção usando o botão ▲ [6]
ou ▼ [7]. Esta função permite calibrar o ecrã caso a temperatura visualizada não coincida com a
temperatura real da ponta. Exemplo: temperatura visualizada = 300°C, temperatura real: 290°C,
acrescentar 10°C.
Uma temperatura °C negativa está indicada com o sinal negativo à frente do valor; uma
temperatura °F negativa ficará a piscar. Volte a primir o botão SET [8] para voltar ao menu
principal.
•
F-3 : modo de espera/desactivação automática
Esta função coloca a estação no modo de espera (standby) após 20 minutos. Depois de
aproximadamente 45 minutos, a estação é desactivada automáticamente.
Observação: É possível ajustar esta função em separado tanto para o soldador como para o
dessoldador.
Prima o botão SET [8] para entrar no menu. Seleccione 000 (função desactivada) ou 100 (função
activada) com o botão ▲ [6] ou ▼ [7]. Volte a primir o botão SET [8] para voltar ao menu
principal.
No modo de espera, a temperatura da ponta de soldadura baixa para 150°C (302°F), a
temperatura da ponta de dessoldadura baixa para 200°C (392°F). O ecrã começa a piscar.
Observação: esta função está desactivada por defeito.
- coloque o soldador na mão ou prima o botão para extrair o fumo do dessoldador
- prima qualquer botão
- desligue a estação e volte a ligá-la[1].
No modo de desactivação automática, « — — — » aparece a piscar no ecrã. Prima o botão ▼ [7]
para voltar a activar o soldador.
•F-4 : unidade de temperatura
É possível ajustar a temperatura de dois soldadores em separado.
Prima o botão SET [8] para entrar no mneu. Seleccione a unidade de temperatura (°C ou °F)
como botão ▲ [6] ou ▼ [7]. Volte a primir o botão SET [8] para voltar ao menu principal.
SOLDADURA E DESSOLDADURA
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
Evite temperaturas superiores a 410°C (770°F) para soldar/dessoldar. No entanto, pode usar o
aparelho a temperaturas por períodos curtos. NESTE CASO: SEJA EXTREMAMENTE CUIDADOSO.
ATENÇÃO!
Evite queimaduras: não toque nas partes metálicas do soldador nem do dessoldador durante a
utilização ou refrigeração.
1. Coloque o interruptor de alimentação na posção "ON".
2. Prima o botão ▲ [6] na parte inferior esquerda do ecrã até que apareça 250°C.
Observação: Mantenha pressionado o botão ▲ [6] ou ▼ [7] para modificar a temperatura de forma
mais rápida. A indicação de reaquecimento [12] pisca caso a ponta reaqueça.
3. Aplique uma nova capa de protecção de estanho na superfície da ponta do soldador e da ponta do
dessoldador.
4. Seleccione a temperatura para cada soldador.
Observação: pode usar-se o soldador e o dessoldador simultâneamente.
A DESSOLDADURA: OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
(a) Não active a bomba de vácuo até que o estanho se tenha fundido completamente. Para isso, toque
com a ponta do dessoldador no estanha até que este esteja fundido visivelmente na parte superior do
circuito impresso.
(b) Desligue a bomba de vácuo se já todos os resíduos de estanho foram eliminados, caso contrário, pode
obstruir-se a punta.
(c) Junte estanho à soldadura para facilitar a dessoldadura.
(d) Retire e limpe o depósito de estanho após 200 aplicações no máximo. No entanto, aconselhamos que
limpe o aparelho regularmente, sobretudo, se o utiliza todos os dias. Ver §13&14.
(e) Mude os filtros in-line e os rolamentos de algodão do dispositivo de estanho caso comecem a ficar
amarelados.
(f) Se não houver sucção suficiente, limpe a ponta com o limpador de pontas (incluído). Controle os
filtros in-line frequentemente.
(g) Verifique se todos os filtros estão no devido lugar durante p funcionamento para não danificar a
bomba de vácuo.
(h) Ler "12. Manutenção" para substituição da ponta.
9. Ponta defeituosa: causas possíveis
• A temperatura da ponta ultrapassa os 410°C (770°F)
• A ponta não tem estanho suficiente
• A ponta tocou numa esponja seca ou suja ou numa superfície demasiado sulfúrica.
• O contacto com matérias orgânicas ou químicas como plástico, resinas, gorduras ou silicones.
• Impurezas na soldadura e/ou soldadura com insuficiência de estanho.
10. Manutenção da ponta
O soldador e o dessoldador atingem temperaturas muito elevadas. Desligue o aparelho antes de o limpar.
Retire e limpe sempre a ponta após cada uso intensivo. Limpe a ponta todos os dias em caso de uso
frequente. Retire a soldadura supérfula para evitar a obstrução da ponta.
As pontas incluídas são de cobre revestidas a ferro. Utilizando-as correctamente, aumentará a sua
duração.
• Não se esqueça de estanhar a ponta antes de a colocar no suporte, antes de desligar o dispositivo ou
durante um longo período de inactividade. Antes de iniciar, limpe a ponta com uma esponja húmida ou
com o nosso limpador.
• O tempo de duração da ponta diminui quando se utilizam temperaturas excesivas (mais de 400°C ou
750°F).
• Não apoie excessivamente a ponta durante a (des)soldadura para evitar danos.
• Nunca limpe a ponta com uma lima ou quaisquer materiais abrasivos.
• Nunca use fluxo contendo cloro ou ácido. Apenas use fluxos que contenham resina.
• Caso se tenha formado uma película de óxido, retire-a cuidadosamente polindo-a com folha de lixa
com um grão de 600 a 800. Pode usar também álcool isopropílico aplicando depois uma nova capa de
protecção de soldadura.
• Coloque a temperatura desejada 3 minutos depois do aparelho ter alcançado uma temperatura de
250°C (482°F). A estação de soldadura/dessoldadura está pronta a ser usada depois de ter atingido a
temperatura desejada.
IMPORTANTE
Limpe a ponta diáriamente. Elimine todo o excesso de soldadura da ponta e do dispositivo de bloqueio.
Caso contrário, arrica-se a que se fundam, ou a ponta e o dispositivo de aquecimento, ou a ponta e o
dispositivo de bloqueio.
11. Sucção insuficiente: causas possíveis
Use o processo abaixo indicado para determinar a causa da perda da força da sucção: a ponta, o depósito
de soldadura, o tubo e o filtro in-line.
ATENÇÃO!: NÃO SE ESQUEÇA DE COLOCAR O INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO NA POSIÇÃO "OFF"
ANTES DE INICIAR. DESTE MODO, O EQUIPAMENTO PODE ARREFECER.
a) Desligue o tubo de vácuo do painel frontal. Tape a parte oca com o dedo e prima o comutador de
vácuo, o que cria o vácuo apropriado. Se não for o caso: leve o aparelho ao posto de venda a fim de
reparar a bomba.
b) Desligue os filtros in-line da pega. Prima o comutador de vácuo e substitua os filtros in-line se (no
caso) não há sucção ou se os filtros estão amarelecidos.
c) Retire o depósito de soldadura,tape a parte oca com o dedo e prima o comutador de vácuo. Limpe e
substitua o tubo do depósito caso a sucção seja insuficiente.
d) Se não existe sucção: prima o comutador de vácuo o limpe a ponta com o limpador de pontas incluído. Leia
"13. Limpiar pontas obstruídas".
12. Manutenção
É fácil de mudar a ponta: desaparafuse apenas o dispositivo de bloqueio. Antes de mais, desligue o
aparelho para garantir um arrefecimento adequado antes de substituir a ponta. É possível danificar a
estação de soldadura se a deixar ligada sem substituir a ponta.
Uma vez extraída a ponta, limpe o pó do suporte da ponta. Proteja os olhos! Introduza uma nova ponta e
aperte o parafuso com uma chave para evitar qualquer contacto com as superfícies quentes. ATENÇÃO!:
Pode danificar o dispositivo ou pode fazê-lo fundir ou até mesmo a ponta, se apertar demasiado o
parafuso.
13. Limpar pontas obstruídas
ATENÇÃO!: TENHA CUIDADO PARA NÃO QUEIMAR OS DEDOS AO LIMPAR A PONTA.
Ver as figuras da página 3 deste manual do utilizador.
1. Use o limpador de pontas para fazer a limpieza [A].
2. Aumente a temperatura do dispositivo de aquecimento para que o estanho se possa fundir. Retire a
ponta com o limpador de ponta (ver figura [A]).
3. Desaparafuse o dispositivo de bloqueio (ver figura [B] & [C]).
4. Extraia a ponta com uma pinça (ver figura [D] & [E]).
5. Introduza a ponta no dispositivo de aquecimento para fazer fundir a soldadura (ver figura [F]). Isto
demorará aproximadamente 5 segundos.
6. Extraia a ponta e retire a soldadura fundida sacudindo-a [G]. A ponta é libertada. Mude a ponta e
aparafuse o dispositivo de bloqueio. Não aperte com demasiada força!
14. Limpar o depósito de soldadura
ATENÇÃO!: Ponha o interruptor na posição “OFF” e deixe arrefecer o aparelho.
Ver as figuras da página 3 deste manual do utilizador.
1. Segure o soldador como se mostra na figura [H]. Prima e desaperte o botão vermelho por debaixo da
pega do soldador
2. Seja muito cuidadoso para não queimar os dedos ao retirar o depósito de soldadura (ver figura [I]).
3. Aponte o depósito em direcção ao solo (ver figura [J]) e mova-o cuidadosamente para libertar a
soldadura. Repita esta operação com frequência para manter VTSSD3 em bom estado.
4. Retire a trança de arrefecimento com uma pinça (figura [K] & [L]).
5. Limpe a trança de arrefecimento e o depósito de soldadura com a escova metálica incluída.
Uwaga: aby ponownie włączyć stację należy ją wyłczyć i ponownie włączyć.
• Obie kolby lutownicza oraz rozlutownica mogą pracować niezależnie w tym samym czasie. Mogą być
niezależnie sterowanie i wyłączane w celu oszczędzania energii.
• Stacja lutownicza wyposażona jest w transformator separujący zasilanie kolby lutowniczej i
rozlutownicy. Doskonale nadaje się do lutowania w technologii bezołowiowej. Obie kolby posiadają
cyfrowy odczyt temperatury grota.
• Stabilność temperatury: temperatura grota z dokładnością do ± 3 ° C (6 ° F)
• Stacja posiada pełna ochronę antystatyczną, posiada całkowicie uziemioną konstrukcję, co czyni ją
doskonałym urządzeniem do pracy ESD.
• Elektroniczna regulacja temperatury lutowania. Nie wymaga wymiany grota.
• Praca pompy próżniowej kontrolowana jest za pośrednictwem układu tyrystorowego wyzwalanego za
pośrednictwem włącznika w kolbie.
• Obie kolby są bardzo ergonomiczne i proste w montażu/demontażu co wydatnie ułatwia wszelkie prace
konserwacyjne.
• W stacji lutowniczej zastosowano pompę membranowa, która przeznaczona jest do bezobsługowej
pracy ciągłej.
• Separowane zasilanie: transformator 32Vac, wykrywanie usterki grzałki oraz czujnika, system
oszczędzania energii.
• Standardowy grot do rozlutu w zestawie na wyposażeniu: BITDEST2 (1.2mm)
• Dostępne opcje (możliwość dokupienia, nie znajdują się w zestawie stacji lutowniczej):
o Zamienne groty do rozlutownicy: 1.2mm (BITDEST2), 1.0mm (BITDEST3) 1.5mm (BITDEST4)
o Filtr zamienny: FILT/DES2
o Zamienne groty do kolby lutowniczej: 0.2mm (BITSSC1), 0.5mm (BITSSC2)
o Części zamienne do rozlutownicy: VTSSD3/DESOL
o Części zamienne do kolby lutowniczej: VTSSC7/SP3
o Części zamienne do czyszczenia: VTSSD/SP2
o Części zamienne do kolby lutowniczej tulejka i nakrętka: VTSSC7/SP4
o Części zamienne do rozlutownicy tulejka i nakrętka: VTSSD3/SP2
o Części zamienne do kolby lutowniczej tulejka i nakrętka: VTSSD3/SP1
5. Przegląd.
Zapoznaj się z ilustracją na stronie 2 niniejszej instrukcji.
1 Włącznik zasilania 7
Przycisk zmniejszania ustawianej wartości (▼)
2 Złącze kolby lutowniczej 8 Przycisk zatwierdzenia ustawienia SET
3 Złącze głowicy wydmuchem Hot Air 9 Wyświetlacz
4 Złącze kolby do rozlutuj. 10 Wskaźnik temperatury
5 Wyjście pompy ssącej 11 Wskaźnik jednostki pomiaru temperatury °C/ °F
Przycisk zwiększania ustawianej wartości (▲)
6
12 Wskaźnik grzania kolby
6. Opis produktu.
Stacja lutownicza ( kolba lutownicza / rozlutownica) spełnia standardy i wymogi, jakie narzucają obecne i
w przyszłości normy technologiczne technologiczne w zakresie montażu i demontażu podzespołów
elektronicznych. Stacja lutownicza VTSSD3 została zaprojektowana tak, aby zaspokoić surowe potrzeby
amatorów, hobbystów jak również profesjonalnego personelu technicznego czy osób pracujących przy
montażu produkcyjnym.
Stacja lutownicza VTSSD3 wyposażona jest w wydajną bezobsługową pompę próżniową sterowana
elektronicznie przez przycisk umieszczony na kolbie rozlutowującej. Długotrwałe używanie nie powoduje
przeciążenia pompy. Pompa gwarantuje podciśnienie 50cm/Hg (20"/Hg). Kolba rozlutowująca daje się
bardzo łatwo zdemontować w celu jej okresowego czyszczenia. Wewnętrzny system chłodzenia zapobiega
przed zablokowaniem toru podciśnienia zassanym lutowiem.
Stacja lutownicza VTSSD3 pozwala lutować temperaturami w zakresie 50 ~ 480°C (302 ~ 896°F) oraz
demontaż elementów w zakresie temperatur 300 ~ 450°C (572 ~ 842°F) bez konieczności wymiany
grotów. W kolbie lutowniczej zastosowano japoński ceramiczny element grzejny zapewniający doskonałą
izolacje elektryczną. Temperatura grota jest utrzymywana z dokładnością w zakresie ± 3°C (± 6°F) przy
pomocy czujnika temperatury PTC dla kolby lutowniczej. W rozlutownicy zastosowano termoparę.
Zastosowany element grzejny zapewnia bardzo szybkie nagrzewanie kolby, co gwarantuje dynamiczną i
precyzyjną korektę temperatury grota. Dzięki doskonałej ergonomii i wykończeniu uchwytu kolb
silikonową gumą praca jest bardzo wygodna i bezpieczna.
Dzięki zastosowaniu metody "zero voltage" zapewniono maksymalne bezpieczeństwo montowanych
elementów narażonych na wszelkiego rodzaju przepięcia i ładunki elektrostatyczne. (podzespoły CMOS i
podobne). Elementy grzejne są zasilane przez transformator separujący 32 VAC, przez co zapewniono
doskonała separację i bezpieczeństwo użytkowania. Kolba lutownicza oraz rozlutownica wyposażone są w
regulatory temperatury, których sterowanie mieści się na panelu przedni stacji lutowniczej przy pomocy,
których można przeprowadzić natychmiastową niezbędną korektę temperatury pracy kolby lutowniczej
lub rozlutownicy.
7. Ustawianie temperatury.
LUTOWANIE ELEMENÓW
Najczęściej spotykanym spoiwem lutowniczy używanym w przemyśle elektronicznym jest stop składający
się z 60% cyny i 40% ołowiu. Temperatury pracy z użyciem spoiw ołowiowych są niższe i zależą od
konkretnego wykonania danego stopu. Jednakże, aby spełnić wymagania RoHS, nie wolno stosować
stopów z zawartością ołowiu. Nowe stopy bezołowiowe wymagają wyższej temperatury pracy o około 30 °
C (54 ° F).
Spoiwo ołowiowe Spoiwo bezołowiowe
Temperatura topienia 215°C (419°F) 220°C (428°F)
Temperaturowy zakres pracy 270-320°C (518-608°F) 300-360°C (572-680°F)
Temperaturowy zakres pracy przy
montażu przemysłowym
Wykonie dobrego połączenia lutowanego wymaga dobrania właściwej temperatury. Gdy spoiwo „płynie”
zbyt wolno świadczy o tym, że w tym przypadku mamy do czynienia ze zbyt niska temperaturą. Jeżeli
spoiwo „płynie” bardzo szybko i podczas lutowania flux czy żel do lutowania wydziela duże ilości białego
dymu świadczy o zbyt wysokiej temperaturze lutowania. Ponadto zbyt wysoka temperatura lutowania
może doprowadzić od powstawania kruchych „suchych” lutów i uszkadzania pól oraz ścieżek mozaiki
płytki montażowej PCB.
ROZLUTOWYWANIE ELEMENTÓW
Szczegóły doboru temperatury rozlutowywania podano poniżej. Mogą się one różnic w zależności od
rodzaju zastosowanego spoiwa, podłoża pola lutowniczego oraz wielkości elementu elektronicznego.
Dla małych punktów lutowniczych·: ·320-360°C ( 608-680°F)
Dla dużych punktów lutowniczych : 370-400°C ( 698-752°F)
Jeśli temperatura rozlutowywania jest zbyt niska, lut będzie „płynąć” zbyt wolno, co może spowodować
zapychanie się dyszy ssącej rozlutownicy. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić do usterek
mechanicznych pól lutowniczych płytki PCB ( odklejanie pola lutowniczego od podłoża płytki).
320-380°C (608-716°F) 360-410°C (680-770°F)
8. Instrukcja obsługi.
Zapoznaj się z ilustracją na stronie 2 niniejszej instrukcji.
Przed podłączeniem zasilania do gniazdka elektrycznego upewnij się, że napięcie sieci energetycznej jest
identyczne z napięciem zasilana deklarowanym przez producenta urządzenia.
UWAGI OGÓLNE
• Upewnij się czy włącznik zasilania [1] jest wyłączony (w pozycji "OFF").
• Podłącz kolbę lutowniczą do złącza [2] oraz rozlutownicę do złącza [4]. Każde złącze ma wypust
umożliwiający włożenie złącza tylko w jeden sposób. Nie używaj siły złącza łączą się lekko.
• Nasuń rurkę rozlutownicy na króciec pompy podciśnienia na panelu przednim VAC [5].
• Włącz przewód zasilający urządzenie do gniazdka elektrycznego.
POCHŁANIACZ OPARÓW
Stacja lutownicza wyposażona jest w pochłaniacz oparów. Używaj zawsze pochłaniacz, gdy lutujesz lub
rozlutowujesz elementy.
• Załóż (lub wymień) filtr pochłaniacza. Zapoznaj się z ilustracją na stronie 2 niniejszej instrukcji.
• Podłącz przewód zasilający do gniazda umiejscowionego w tylnej części pochłaniacza dymu, a
następnie podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego.
• Ustaw pochłaniacz w bezpośrednim sąsiedztwie pola lutowniczego i go włącz.
USTAWIANIE PARAMETRÓW
• Włącz stację lutowniczą włącznikiem [1].
• Wciśnij i przytrzymaj przycisk SET [8] przez 5 sekund dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się pulsujący
napis: „— — —”. Przy pomocy przycisku zwiększania ustawianej wartości ▲[6], ustaw hasło blokady
"010" (domyślne) i naciśnij przycisk SET [8], aby przejść do menu ustawień. Błędnie podane hasło
spowoduje powrót stacji lutowniczej do normalnego trybu pracy (wskazanie temperatury).
• Po przyjęciu hasła w menu ustawień pojawi się napis “F-0”. Jesteś w trybie menu. Przy pomocy
przycisków zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7] możesz sekwencyjne wybrać opcje ustawień F0 … F4.
Jeśli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty przed upływem 15 sekund urządzenie powróci do
normalnego trybu pracy.
•F-0: wyjście z trybu menu.
Naciśnij przycisk SET [8], aby wyjść z trybu menu i przejść do normalnego trybu pracy –
wyświetlanie temperatury.
•F-1: tryb aktywowania hasła
W trybie aktywowania hasła, gdy jest aktywny nie można zmienić temperatury na stacji lutowniczej,
chyba, że się zna hasło.
Naciśnij jeden raz przycisk SET [8], aby wyjść w tryb aktywowania hasła. Przy pomocy przycisków
zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7] możesz zmienić wartość pomiędzy 000 a 100. Gdy wyświetlacz
pokazuje wartość 000 tryb hasła jest wyłączony, natomiast, gdy wyświetlacz pokazuje wartość 100
tryb hasła jest włączony. Naciśnij przycisk SET [8], aby wyjść z trybu menu i przejść do normalnego
trybu pracy – wy
świetlanie temperatury.
•F-2: tryb korekty temperatury.
Naciśnij jeden raz przycisk SET [8], aby wyjść w tryb korekty temperatury. Przy pomocy przycisków
zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7] możesz ustawić współczynnik korekcji temperatury. Przykład: gdy
wyświetlacz pokazuje temperaturę 300°C
, a rzeczywista temperatura wynosi tylko 290 ° C, należy
dodać 10 ° C korekty do wskazanej wartości.
Gdy pojawi się ujemna wartość temperatury podczas wskazań w °C lub w przypadku °F wskazywana
wartość będzie pulsowała co 5 sekund naciśnij przycisk SET [8], aby wyjść z trybu menu i przejść do
normalnego trybu pracy – wyświetlanie temperatury.
•F-3: tryb oszczędzania energii.
W przypadku, gdy stacja będzie nieużywana przez 20 minut, funkcja oszczędzania energii
automatycznie obniży temperaturę grota do 150 ° C, a po upływie 45 minut bezczynności stacji,
przełączy się ona do stanu czuwania.
UWAGA: tryb oszczędzania energii ustawia indywidualnie dla lutownicy kolbowej oraz rozlutownicy.
Naciśnij jeden raz przycisk SET [8], aby wyjść w ustawienia trybu oszczędzania energii. Przy pomocy
przycisków zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7] możesz zmienić wartość pomiędzy 000 a 100. Gdy
wyświetlacz pokazuje wartość000 tryb oszczędzania energii jest wyłączony, natomiast gdy
wyświetlacz pokazuje wartość100 tryb oszczędzania energii jest włączony. Naciśnij przycisk SET
[8], aby wyjść z trybu menu i przejść do normalnego trybu pracy – wyświetlanie temperatury.
Kiedy kolba lutownicza zostanie wprowadzona w stan oszczędzania energii, temperatura grota jest
obniżona do 150°C (302°F), natomiast temperatura grota rozlutownicy jest obniżona do 200°C
(392°F). Gdy kolba lutownicza lub rozlutownica są w trybie obniżonej temperatury właściwy
wyświetlacz pulsuje.
UWAGA: domyślnie tryb oszczędzania energii jest wyłączony
Są
trzy sposoby wyjścia z trybu oszczędzania energii:
- Delikatnie potrząsnąć kolbą lutowniczą, a w przypadku rozlutownicy wcisnąć przycisk włączania
pompy próżniowej.
- Wciśnij dowolny przycisk pod wyświetlaczem, który pulsuje.
- Wyłączyć i włączyć ponownie zasilanie stacji lutowniczej przyciskiem [1].
Gdy urządzenie jest wstanie wyłączenia na wyświetlaczu pulsuje napis “— — —”. Aby aktywować
pracę kolby lutowniczej naciśnij przycisk zmiany wartości ▼ [7].
•F-4: tryb zmiany jednostki wskazań pomiaru temperatury pracy.
Jednostki wskazań pomiaru temperatury pracy grotów dla kolby lutowniczej (lewy panel) i
rozlutownicy (prawy panel) ustawia się indywidualnie dla każdego z nich.
Naciśnij jeden raz przycisk SET [8], aby wejść w tryb zmiany jednostki wskazań pomiaru
temperatury pracy. Przy pomocy przycisków zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7] możesz zmienić
wartość pomiędzy
°C a °F. Naciśnij przycisk SET [8], aby wyjść z trybu menu i przejść do
normalnego trybu pracy – wyświetlanie temperatury.
STACJA LUTOWNICZA / ROZLUTOWNICA
WAŻNE INFORMACJE:
Przy standardowych pracach lutowniczych i rozlutowniczych nie używaj temperatur powyżej 410°C
(770°F). Powyżej tej temperatury można używać urządzenie przez krótki okres czasu, zwracając przy
tym szczególną ostrożność.
UWAGA
Aby uniknąć poparzenia nie dotykaj metalowych części kolby lutowniczej i rozlutownicy, gdy
urządzenia są włączone lub są w stanie wychładzania.
1. Włącz zasilanie stacji lutowniczej włącznikiem [1] (pozycja „ON”).
2. Wciśnij przycisk zmiany wartości ▲[6] pod wyświetlaczem stacji lutowniczej (lewy moduł) dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się wskazanie 250°C.
UWAGA: Wciśnij i przytrzymaj przycisk zmiany wartości ▲[6] lub ▼ [7], aby zwiększyć prędkość
zmiany nastaw. Dopóki grot kolby lutowniczej nie osiągnie nastawionej temperatury wskaźnik grzania
[12] będzie pulsował.
3. Groty kolby lutowniczej oraz rozlutownicy zabezpieczone są warstwą ochronną cyny.
4. Ustaw żądana temperaturę.
UWAGA: Możesz używać jednocześnie kolbę lutowniczą oraz rozlutownicę.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE ROZLUTOWNICY
(a) Nie uruchamiaj funkcji ssania (pompy próżniowej) zanim lut nie będzie w pełni w stanie płynnym.
(b) Nie zwalniaj przycisku pompy próżniowej dopóki pole lutownicze nie będzie wolne od cyny. W
przeciwnym wypadku element może być ”trzymany” resztkami spoiwa.
(c) Czasem trzeba dodać cyny lutowniczej, aby ułatwić
(d) Zdemontuj dysze ssącą i ją wyczyść, gdy liczba odessanych punktów lutowniczych przekracza 200.
Zaleca się czyszczenie kolby ssącej każdego dnia po zakończeniu pracy. Zapoznaj się z punktami 13 i
14 niniejszej instrukcji.
(e) Wymień wkład bawełniany w kolektorze ssącym, gdy tylko zmieni kolor na żółty.
(f) W przypadku, gdy siła ssania jest niedostateczna wyczyść dyszę w grocie ssącym używając w tym
celu przepychacz druciany, który dołączono do zestawu. Sprawdź w kolektorze ssącym stan filtrów.
(g) Aby uniknąć uszkodzenia pompy ssącej, zawsze upewnij się czy filtry są sprawne i znajdują się na
swoim miejscu.
(h) Gdy planujesz dokonać czynności konserwacyjnych zapoznaj się z rozdziałem "12. Konserwacja".
• Końcówka była wycierana / czyszczona o powierzchnie zawierająco zbyt duża ilość siarki lub gąbka
czyszcząca była brudna lub zbyt sucha.
• Dysza zabrudziła się na skutek kontaktu z substancjami organicznymi: smary, silikon, plastik, żywica.
• Zła jakość odsysanego spoiwa o niskiej zawartości cyny.
10. Porady jak utrzymać właściwy stan techniczny urządzenia.
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych upewnij się, że zostało wyłączone zasilanie
urządzenia.
Zdemontuj końcówkę ssącą i wyczyść ją po każdej intensywnej lub umiarkowanej eksploatacji. Zalecamy
czyszczenie każdego dnia, gdy rozlutownica jest używana regularnie każdego dnia. Usuń nadmiar cyny z
dyszy, aby zapobiec jej zatkaniu.
Grot ssący oraz grot kolby lutowniczej wykonane są z miedzi pokrytej warstwą żelaza. Groty zachowają
przewidywany okres sprawności, gdy będą dotrzymane warunki właściwej i optymalnej eksploatacji.
• Zawsze pocynuj grot lub grot ssący przed odłożeniem kolby stojak, wyłączeniem stacji lub gdy
planowana jest dłuższa przerwa w eksploatacji urządzenia. Wyczyść grot o wilgotną gąbkę lub czyścik
przed uruchomieniem urządzenia.
• Używanie wysokiej temperatury (powyżej 400°C / 750°F) skraca wydatnie
• Podczas lutowania i rozlutowywania nigdy nie używaj nadmiernej siły, gdyż możesz doprowadzić do
uszkodzenia grota.
• Nigdy nie czyść grotów pilnikiem, materiałami ściernymi mogącymi uszkodzić powierzchnie grota.
• Nie używaj fluxów, topników kwasowych, oraz z zawartością chloru. Używaj tylko topników na bazie
żywic.
• Gdy grot pokryje się warstwa tlenków wyczyść go za pomocą papieru ściernego o gradacji 600-800 lub
użyj alkoholu izopropylowego. Po oczyszczeniu powierzchni pocynuj grot.
• Ustaw żądaną temperaturę po trzyminutowym wygrzaniu się stacji w temperaturze 250°C. Stacja
będzie gotowa do pracy po osiągnięciu ustawionej temperatury.
WAŻNE:
Zaleca się czyszczenie raz na dobę. Wyjąć i oczyścić końcówkę ssącą oraz tuleję
drobin cyny, pyłu i zgorzelin. Przed zamontowaniem nowej lub ponownym dyszy ssącej oczyścić kanał
ssący. Nadmierne zabrudzenie może być przyczyną uszkodzenia elementu grzewczego.
żywotność grota.
mocującą dyszę z
11. Brak ssania: możliwe przyczyny tego stanu.
Skorzystaj z procedury, poniżej gdy rozlutownica nie odsysa lutów. Ułatwi ona ustalenie gdzie leży
przyczyna braku podciśnienia rozlutownicy.
OSTRZEŻENIE: ·WŁĄCZNIK ZASILANIA POWINIEN BYĆ, WYŁACZONY ( USTAWIENIE W POZYCJI OFF).
URZĄDZENIE POWINNO BYĆ OSTUDZONE.
a) Zsuń rurkę rozlutownicy z króćca pompy podciśnienia na panelu przednim VAC [5]. Przyłóż palec na
otwór króćca ssącego [5] i na kolbie rozlutownicy uruchom przyciskiem pompę próżniową. Powinieneś
czuć zasysanie pompy. Jeżeli brak podciśnienia pompy zwróć się do swojego dostawcy w celu
wymiany wadliwej pompy.
b) Wymontuj filtry z kolby rozlutownicy. Włącz przycisk uruchamiający pompę próżniową. Zawsze
wymień wypełnienie filtra, jeżeli jest odczuwalny spadek podciśnienia lub gdy filtr odbarwił się.
c) Wymontuj kolektor ssący z kolby rozlutownicy. Przyłóż palec na otwór i na kolbie rozlutownicy
przyciskiem uruchom pompę próżniową. Jeżeli jest duży spadek podciśnienia wyczyść kolektor ssący
lub go wymień na nowy.
d) Włącz przycisk uruchamiający pompę próżniową i przy pomocy przepychacza metalowego
dołączonego do zestawu stacji wyczyść dyszę ssącą grota. Jeśli pomimo czyszczenia stacja nadal nie
odsysa zapoznaj się z rozdziałem "13. Procedura czyszczenia zatkanej dyszy".
12. Konserwacja.
Dyszę ssącą grota wymienia się w prosty i szybki sposób przed odkręcenie tulei mocującej. Jednak w
pierwszej kolejności należy wyłączyć stację lutowniczą i pozwolić jej ostygnąć. Jeśli włączysz zasilanie
stacji bez grota możesz doprowadzić do uszkodzenia kolby rozlutownicy.
Po zdemontowaniu grota wydmuchaj tlenki oraz zgorzeliny z wnętrza kolby rozlutownicy. Uważaj na oczy,
aby nie dostał się do nich pył. Zamontuj nową dysze ssącą i zabezpiecz tuleją mocującą. Podczas
wymiany możesz skorzystać ze szczypiec, aby uniknąć poparzenia dłoni. Należy zachować jednak
ostrożność, aby nie doprowadzić do uszkodzeń mechanicznych elementów składowych kolby rozlutownicy.
13. Procedura czyszczenia zatkanej dyszy.
UWAGA: PODCZAS CZYSZCZENIA DYSZY NALEŻY UWAŻAĆ, ABY NIE POPARZYĆ SOBIE DŁONI.
Zapoznaj się z ilustracjami na stronie 3 niniejszej instrukcji.
1. Przy pomocy metalowego przepychacza wyczyść dyszę ssącą ruchami posuwisto-zwrotnymi jak
pokazuje rysunek [A]. Oczyszczacz znajduje się na wyposażeniu stacji lutowniczej.
2. Dla ułatwienia czyszczenia można podnieść temperaturę dyszy ssącej tak, aby stopić w niej
pozostałości lutowia. Przesuwać przepychacz, aż będzie się poruszał lekko w dyszy co będzie
świadczyło o jej drożności. Patrz rysunek [A].
3. Odkręć tuleje mocującą (patrz rysunki [B] i [C]).
4. Użyj szczypiec do wyjęcia dyszy ssącej (patrz rysunki [D] i [E]).
5. Włóż ponownie dyszę ssącą
5 sekund.
6. Wysuń ponownie dysze ssącą i potrząśnij nią, aby usunąć z niej stopiony lut. Patrz rysunek [G].
Dysza powinna być udrożniona. Nałóż spowrotem dyszę i zabezpiecz tuleją mocującą. Nie dokręcaj
tulei zbyt mocno!
do grzałki tak, aby stopił się w niej lut. Patrz rysunek [F]. Zajmie to około
14. Procedura czyszczenia kolektora ssącego.
UWAGA: Wyłącz stacje lutowniczą i pozwól jej ostygnąć.
Zapoznaj się z ilustracjami na stronie 3 niniejszej instrukcji.
1. Chwyć kolbę jak pokazuje rysunek [H]. Naciśnij i obróć element w dolnej części kolby.
2. Zachowaj ostrożność przy wysuwaniu kolektora ssącego, aby nie poparzyć sobie palców . Patrz rysunek
[I].
3. Przechyl kolektor ssący jak pokazuje rysunek [J]. Potrząśnij delikatnie, aby pozbyć się namiaru
lutowia. Wykonuj tę czynność regularnie, aby zachować sprawność urządzenia.
4. Przy pomocy szczypiec wyciągnij pasek chłodzący. Patrz rysunki [K] i [L].
5. Wyczyść pasek chłodzący oraz szklany kolektor ssący przy pomocy drucianej szczoteczki będącej w
zestawie ze stacja lutowniczą.
15. Wymiana filtra
Zapoznaj się z ilustracjami na stronach 2 i 3 niniejszej instrukcji.
a. FILTR KOLEKTORA SSĄCEGO
1. Upewnij się, że kolba i filtr są dostatecznie schłodzone.
2. Naciśnij czerwony zatrzask w tylnej części kolby rozlutownicy i obróć element jak pokazuje rysunek
[H].
3. Wyjmij kolektor ssący z kolby(patrz rysunek [I]).
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów. Velleman Components N.V. nie ponosi
odpowiedzialności za straty lub szkody spowodowane złym korzystaniem z urządzenia.
Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji o tym produkcie lub o marce Velleman, wejdź na stronę:
www.velleman.eu. Velleman nie jest dystrybutorem wszystkich marek zawartych w tej
instrukcji. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego powiadomienia.
Instrukcja ta jest własnością firmy Velleman NV i jest chroniona prawami autorskimi. Wszystkie prawa są zastrzeżone na
całym świecie. Żadna część tej instrukcji nie może być kopiowana, przedrukowywana, tłumaczona lub konwertowania na
wszelkie nośniki elektronicznych lub w inny sposób, bez uprzedniej pisemnej zgody właściciela praw autorskich.
Velleman® has over 35 years of experience in the electronics world and
distributes its products in more than 85 countries.
All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations in the EU.
In order to ensure the quality, our products regularly go through an extra quality
check, both by an internal quality department and by specialized external
organisations. If, all precautionary measures notwithstanding, problems should
occur, please make appeal to our warranty (see guarantee conditions).
General Warranty Conditions Concerning Consumer Products (for EU):
• All consumer products are subject to a 24-month warranty on production flaws
and defective material as from the original date of purchase.
• Velleman® can decide to replace an article with an equivalent article, or to
refund the retail value totally or partially when the complaint is valid and a free
repair or replacement of the article is impossible, or if the expenses are out of
proportion.
You will be delivered a replacing article or a refund at the value of 100% of the
purchase price in case of a flaw occurred in the first year after the date of
purchase and delivery, or a replacing article at 50% of the purchase price or a
refund at the value of 50% of the retail value in case of a flaw occurred in the
second year after the date of purchase and delivery.
• Not covered by warranty:
- all direct or indirect damage caused after delivery to the article (e.g. by
oxidation, shocks, falls, dust, dirt, humidity...), and by the article, as well as its
contents (e.g. data loss), compensation for loss of profits;
- frequently replaced consumable goods, parts or accessories such as batteries,
lamps, rubber parts, drive belts... (unlimited list);
- flaws resulting from fire, water damage, lightning, accident, natural disaster,
etc.;
- flaws caused deliberately, negligently or resulting from improper handling,
negligent maintenance, abusive use or use contrary to the manufacturer’s
instructions;
- damage caused by a commercial, professional or collective use of the article
(the warranty validity will be reduced to six (6) months when the article is used
professionally);
- damage resulting from an inappropriate packing and shipping of the article;
- all damage caused by modification, repair or alteration performed by a third
party without written permission by Velleman®.
• Articles to be repaired must be delivered to your Velleman® dealer, solidly
packed (preferably in the original packaging), and be completed with the original
receipt of purchase and a clear flaw description.
• Hint: In order to save on cost and time, please reread the manual and check if
the flaw is caused by obvious causes prior to presenting the article for repair.
Note that returning a non-defective article can also involve handling costs.
• Repairs occurring after warranty expiration are subject to shipping costs.
• The above conditions are without prejudice to all commercial warranties.
The above enumeration is subject to modification according to the article (see
article’s manual).
Velleman® service- en kwaliteitsgarantie
Velleman® heeft ruim 35 jaar ervaring in de elektronicawereld en verdeelt in
meer dan 85 landen.
Al onze producten beantwoorden aan strikte kwaliteitseisen en aan de wettelijke
bepalingen geldig in de EU. Om de kwaliteit te waarborgen, ondergaan onze
producten op regelmatige tijdstippen een extra kwaliteitscontrole, zowel door
onze eigen kwaliteitsafdeling als door externe gespecialiseerde organisaties.
Mocht er ondanks deze voorzorgen toch een probleem optreden, dan kunt u
steeds een beroep doen op onze waarborg (zie waarborgvoorwaarden).
Algemene waarborgvoorwaarden consumentengoederen (voor Europese
Unie):
• Op alle consumentengoederen geldt een garantieperiode van 24 maanden op
productie- en materiaalfouten en dit vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum.
• Indien de klacht gegrond is en een gratis reparatie of vervanging van een
artikel onmogelijk is of indien de kosten hiervoor buiten verhouding zijn, kan
Velleman® beslissen het desbetreffende artikel te vervangen door een
gelijkwaardig artikel of de aankoopsom van het artikel gedeeltelijk of volledig
terug te betalen. In dat geval krijgt u een vervangend product of terugbetaling
ter waarde van 100% van de aankoopsom bij ontdekking van een gebrek tot één
jaar na aankoop en levering, of een vervangend product tegen 50% van de
kostprijs of terugbetaling van 50% bij ontdekking na één jaar tot 2 jaar.
• Valt niet onder waarborg:
- alle rechtstreekse of onrechtstreekse schade na de levering veroorzaakt aan het
toestel (bv. door oxidatie, schokken, val, stof, vuil, vocht...), en door het toestel,
alsook zijn inhoud (bv. verlies van data), vergoeding voor eventuele
winstderving.
- verbruiksgoederen, onderdelen of hulpstukken die regelmatig dienen te worden
vervangen, zoals bv. batterijen, lampen, rubberen onderdelen, aandrijfriemen...
(onbeperkte lijst).
- defecten ten gevolge van brand, waterschade, bliksem, ongevallen,
natuurrampen, enz.
- defecten veroorzaakt door opzet, nalatigheid of door een onoordeelkundige
behandeling, slecht onderhoud of abnormaal gebruik of gebruik van het toestel
strijdig met de voorschriften van de fabrikant.
- schade ten gevolge van een commercieel, professioneel of collectief gebruik van
het apparaat (bij professioneel gebruik wordt de garantieperiode herleid tot 6
maand).
- schade veroorzaakt door onvoldoende bescherming bij transport van het
apparaat.
- alle schade door wijzigingen, reparaties of modificaties uitgevoerd door derden
zonder toestemming van Velleman®.
• Toestellen dienen ter reparatie aangeboden te worden bij uw Velleman®verdeler. Het toestel dient vergezeld te zijn van het oorspronkelijke
aankoopbewijs. Zorg voor een degelijke verpakking (bij voorkeur de originele
verpakking) en voeg een duidelijke foutomschrijving bij.
• Tip: alvorens het toestel voor reparatie aan te bieden, kijk nog eens na of er
geen voor de hand liggende reden is waarom het toestel niet naar behoren werkt
(zie handleiding). Op deze wijze kunt u kosten en tijd besparen. Denk eraan dat
er ook voor niet-defecte toestellen een kost voor controle aangerekend kan
worden.
®
Service and Quality Warranty
• Bij reparaties buiten de waarborgperiode zullen transportkosten aangerekend
worden.
• Elke commerciële garantie laat deze rechten onverminderd.
Bovenstaande opsomming kan eventueel aangepast worden naargelang
de aard van het product (zie handleiding van het betreffende product).
Garantie de service et de qualité Velleman®
Velleman® jouit d’une expérience de plus de 35 ans dans le monde de
l’électronique avec une distribution dans plus de 85 pays.
Tous nos produits répondent à des exigences de qualité rigoureuses et à des
dispositions légales en vigueur dans l’UE. Afin de garantir la qualité, nous
soumettons régulièrement nos produits à des contrôles de qualité
supplémentaires, tant par notre propre service qualité que par un service qualité
externe. Dans le cas improbable d’un défaut malgré toutes les précautions, il est
possible d’invoquer notre garantie (voir les conditions de garantie).
Conditions générales concernant la garantie sur les produits grand public
(pour l’UE) :
• tout produit grand public est garanti 24 mois contre tout vice de production ou
de matériaux à dater du jour d’acquisition effective ;
• si la plainte est justifiée et que la réparation ou le remplacement d’un article est
jugé impossible, ou lorsque les coûts s’avèrent disproportionnés, Velleman®
s’autorise à remplacer ledit article par un article équivalent ou à rembourser la
totalité ou une partie du prix d’achat. Le cas échéant, il vous sera consenti un
article de remplacement ou le remboursement complet du prix d’achat lors d’un
défaut dans un délai de 1 an après l’achat et la livraison, ou un article de
remplacement moyennant 50% du prix d’achat ou le remboursement de 50% du
prix d’achat lors d’un défaut après 1 à 2 ans.
• sont par conséquent exclus :
- tout dommage direct ou indirect survenu à l’article après livraison (p.ex.
dommage lié à l’oxydation, choc, chute, poussière, sable, impureté…) et provoqué
par l’appareil, ainsi que son contenu (p.ex. perte de données) et une
indemnisation éventuelle pour perte de revenus ;
- tout bien de consommation ou accessoire, ou pièce qui nécessite un
remplacement régulier comme p.ex. piles, ampoules, pièces en caoutchouc,
courroies… (liste illimitée) ;
- tout dommage qui résulte d’un incendie, de la foudre, d’un accident, d’une
catastrophe naturelle, etc. ;
- tout dommage provoqué par une négligence, volontaire ou non, une utilisation
ou un entretien incorrect, ou une utilisation de l’appareil contraire aux
prescriptions du fabricant ;
- tout dommage à cause d’une utilisation commerciale, professionnelle ou
collective de l’appareil (la période de garantie sera réduite à 6 mois lors d’une
utilisation professionnelle) ;
- tout dommage à l’appareil qui résulte d’une utilisation incorrecte ou différente
que celle pour laquelle il a été initialement prévu comme décrit dans la notice ;
- tout dommage engendré par un retour de l’appareil emballé dans un
conditionnement non ou insuffisamment protégé ;
- toute réparation ou modification effectuée par une tierce personne sans
l’autorisation explicite de SA Velleman® ;
- frais de transport de et vers Velleman® si l’appareil n’est plus couvert sous la
garantie.
• toute réparation sera fournie par l’endroit de l’achat. L’appareil doit
nécessairement être accompagné du bon d’achat d’origine et être dûment
conditionné (de préférence dans l’emballage d’origine avec mention du défaut) ;
• conseil : il est conseillé de consulter la notice et de contrôler câbles, piles, etc.
avant de retourner l’appareil. Un appareil retourné jugé défectueux qui s’avère en
bon état de marche pourra faire l’objet d’une note de frais à charge du
consommateur ;
• une réparation effectuée en-dehors de la période de garantie fera l’objet de frais
de transport ;
• toute garantie commerciale ne porte pas atteinte aux conditions
susmentionnées.
La liste susmentionnée peut être sujette à une complémentation selon le
type de l’article et être mentionnée dans la notice d’emploi.
Garantía de servicio y calidad Velleman®
®
Velleman
electrónica con una distribución en más de 85 países.
Todos nuestros productos responden a normas de calidad rigurosas y
disposiciones legales vigentes en la UE. Para garantizar la calidad, sometimos
nuestros productos regularmente a controles de calidad adicionales, tanto por
nuestro propio servicio de calidad como por un servicio de calidad externo. En el
caso improbable de que surgieran problemas a pesar de todas las precauciones,
es posible apelar a nuestra garantía (véase las condiciones de garantía).
Condiciones generales referentes a la garantía sobre productos de venta
al público (para la Unión Europea):
• Todos los productos de venta al público tienen un período de garantía de 24
meses contra errores de producción o errores en materiales desde la adquisición
original;
• Si la queja está fundada y si la reparación o la sustitución de un artículo es
imposible, o si los gastos son desproporcionados, Velleman® autoriza reemplazar
el artículo por un artículo equivalente o reembolsar la totalidad o una parte del
precio de compra. En este caso, recibirá un artículo de recambio o el reembolso
completo del precio de compra al descubrir un defecto hasta un año después de la
compra y la entrega, o un artículo de recambio al 50% del precio de compra o la
sustitución de un 50% del precio de compra al descubrir un defecto después de 1
a 2 años.
• Por consiguiente, están excluidos entre otras cosas:
- todos los daños causados directamente o indirectamente al aparato y su
contenido después de la entrega (p.ej. por oxidación, choques, caída,...) y
causados por el aparato, al igual que el contenido (p.ej. pérdida de datos) y una
indemnización eventual para falta de ganancias;
- partes o accesorios que deban ser reemplazados regularmente, como por
ejemplo baterías, lámparas, partes de goma, ... (lista ilimitada);
- defectos causados por un incendio, daños causados por el agua, rayos,
accidentes, catástrofes naturales, etc.;
- defectos causados a conciencia , descuido o por malos tratos, un mantenimiento
inapropiado o un uso anormal del aparato contrario a las instrucciones del
fabricante;
- daños causados por un uso comercial, profesional o colectivo del aparato (el
período de garantía se reducirá a 6 meses con uso profesional);
- daños causados por un uso incorrecto o un uso ajeno al que est está previsto el
producto inicialmente como está descrito en el manual del usuario;
disfruta de una experiencia de más de 35 años en el mundo de la
Page 51
- daños causados por una protección insuficiente al transportar el aparato.
- daños causados por reparaciones o modificaciones efectuadas por una tercera
persona sin la autorización explicita de SA Velleman®;
- se calcula gastos de transporte de y a Velleman® si el aparato ya no está
cubierto por la garantía.
• Cualquier reparación se efectuará por el lugar de compra. Devuelva el aparato
con la factura de compra original y transpórtelo en un embalaje sólido
(preferentemente el embalaje original). Incluya también una buena descripción
del defecto;
• Consejo: Lea el manual del usuario y controle los cables, las pilas, etc. antes de
devolver el aparato. Si no se encuentra un defecto en el artículo los gastos
podrían correr a cargo del cliente;
• Los gastos de transporte correrán a carga del cliente para una reparación
efectuada fuera del periode de garantía.
• Cualquier gesto comercial no disminuye estos derechos.
La lista previamente mencionada puede ser adaptada según el tipo de
artículo (véase el manual del usuario del artículo en cuestión)
Velleman® Service- und Qualitätsgarantie
Velleman® hat gut 35 Jahre Erfahrung in der Elektronikwelt und vertreibt seine
Produkte in über 85 Ländern.
Alle Produkte entsprechen den strengen Qualitätsforderungen und gesetzlichen
Anforderungen in der EU. Um die Qualität zu gewährleisten werden unsere
Produkte regelmäßig einer zusätzlichen Qualitätskontrolle unterworfen, sowohl
von unserer eigenen Qualitätsabteilung als auch von externen spezialisierten
Organisationen. Sollten, trotz aller Vorsichtsmaßnahmen, Probleme auftreten,
nehmen Sie bitte die Garantie in Anspruch (siehe Garantiebedingungen).
Allgemeine Garantiebedingungen in Bezug auf Konsumgüter (für die
Europäische Union):
• Alle Produkte haben für Material- oder Herstellungsfehler eine Garantieperiode
von 24 Monaten ab Verkaufsdatum.
• Wenn die Klage berechtigt ist und falls eine kostenlose Reparatur oder ein
Austausch des Gerätes unmöglicht ist, oder wenn die Kosten dafür
unverhältnismäßig sind, kann Velleman® sich darüber entscheiden, dieses
Produkt durch ein gleiches Produkt zu ersetzen oder die Kaufsumme ganz oder
teilweise zurückzuzahlen. In diesem Fall erhalten Sie ein Ersatzprodukt oder eine
Rückzahlung im Werte von 100% der Kaufsumme im Falle eines Defektes bis zu 1
Jahr nach Kauf oder Lieferung, oder Sie bekommen ein Ersatzprodukt im Werte
von 50% der Kaufsumme oder eine Rückzahlung im Werte von 50 % im Falle
eines Defektes im zweiten Jahr.
• Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- alle direkten oder indirekten Schäden, die nach Lieferung am Gerät und durch
das Gerät verursacht werden (z.B. Oxidation, Stöße, Fall, Staub, Schmutz,
Feuchtigkeit, ...), sowie auch der Inhalt (z.B. Datenverlust), Entschädigung für
eventuellen Gewinnausfall.
- Verbrauchsgüter, Teile oder Zubehörteile, die regelmäßig ausgewechselt
werden, wie z.B. Batterien, Lampen, Gummiteile, Treibriemen, usw.
(unbeschränkte Liste).
- Schäden verursacht durch Brandschaden, Wasserschaden, Blitz, Unfälle,
Naturkatastrophen, usw.
- Schäden verursacht durch absichtliche, nachlässige oder unsachgemäße
Anwendung, schlechte Wartung, zweckentfremdete Anwendung oder
Nichtbeachtung von Benutzerhinweisen in der Bedienungsanleitung.
- Schäden infolge einer kommerziellen, professionellen oder kollektiven
Anwendung des Gerätes (bei gewerblicher Anwendung wird die Garantieperiode
auf 6 Monate zurückgeführt).
- Schäden verursacht durch eine unsachgemäße Verpackung und unsachgemäßen
Transport des Gerätes.
- alle Schäden verursacht durch unautorisierte Änderungen, Reparaturen oder
Modifikationen, die von einem Dritten ohne Erlaubnis von Velleman®
vorgenommen werden.
• Im Fall einer Reparatur, wenden Sie sich an Ihren Velleman®-Verteiler. Legen
Sie das Produkt ordnungsgemäß verpackt (vorzugsweise die Originalverpackung)
und mit dem Original-Kaufbeleg vor. Fügen Sie eine deutliche
Fehlerumschreibung hinzu.
• Hinweis: Um Kosten und Zeit zu sparen, lesen Sie die Bedienungsanleitung
nochmals und überprüfen Sie, ob es keinen auf de Hand liegenden Grund gibt,
ehe Sie das Gerät zur Reparatur zurückschicken. Stellt sich bei der Überprüfung
des Geräts heraus, dass kein Geräteschaden vorliegt, könnte dem Kunden eine
Untersuchungspauschale berechnet.
• Für Reparaturen nach Ablauf der Garantiefrist werden Transportkosten
berechnet.
• Jede kommerzielle Garantie lässt diese Rechte unberührt.
Die oben stehende Aufzählung kann eventuell angepasst werden gemäß
der Art des Produktes (siehe Bedienungsanleitung des Gerätes).
Garantia de serviço e de qualidade Velleman®
®
Velleman
com uma distribuição em mais de 85 países.
Todos os nossos produtos respondem a exigências rigorosas e a disposições
legais em vigor na UE. Para garantir a qualidade, submetemos regularmente os
nossos produtos a controles de qualidade suplementares, com o nosso próprio
serviço qualidade como um serviço de qualidade externo. No caso improvável de
um defeito mesmo com as nossas precauções, é possível invocar a nossa
garantia. (ver as condições de garantia).
Condições gerais com respeito a garantia sobre os produtos grande
público (para a UE):
• qualquer produto grande público é garantido 24 mês contra qualquer vício de
produção ou materiais a partir da data de aquisição efectiva;
• no caso da reclamação ser justificada e que a reparação ou substituição de um
artigo é impossível, ou quando os custo são desproporcionados, Velleman
autoriza-se a substituir o dito artigo por um artigo equivalente ou a devolver a
totalidade ou parte do preço de compra. Em outro caso, será consentido um
artigo de substituição ou devolução completa do preço de compra no caso de um
defeito no prazo de 1 ano depois da data de compra e entrega, ou um artigo de
substituição pagando o valor de 50% do preço de compra ou devolução de 50%
do preço de compra para defeitos depois de 1 a 2 anos.
• estão por consequência excluídos :
- todos os danos directos ou indirectos depois da entrega do artigo (p.ex. danos
ligados a oxidação, choques, quedas, poeiras, areias, impurezas…) e provocado
pelo aparelho, como o seu conteúdo (p.ex. perca de dados) e uma indemnização
eventual por perca de receitas ;
tem uma experiência de mais de 35 anos no mundo da electrónica
®
- todos os bens de consumo ou acessórios, ou peças que necessitam uma
substituição regular e normal como p.ex. pilhas, lâmpadas, peças em borracha,
correias… (lista ilimitada);
- todos os danos que resultem de um incêndio, raios, de um acidente, de una
catastrophe natural, etc.;
- danos provocados por negligencia, voluntária ou não, uma utilização ou
manutenção incorrecta, ou uma utilização do aparelho contrária as prescrições do
fabricante;
- todos os danos por causa de uma utilização comercial, profissional ou colectiva
do aparelho (o período de garantia será reduzido a 6 meses para uma utilização
profissional);
- todos os danos no aparelho resultando de uma utilização incorrecta ou diferente
daquela inicialmente prevista e descrita no manual de utilização;
- todos os danos depois de uma devolução não embalada ou mal protegida ao
nível do acondicionamento.
- todas as reparações ou modificações efectuadas por terceiros sem a autorização
de SA Velleman®;
- despesas de transporte de e para Velleman® se o aparelho não estiver coberto
pela garantia.
• qualquer reparação será fornecida pelo local de compra. O aparelho será
obrigatoriamente acompanhado do talão ou factura de origem e bem
acondicionado (de
preferência dentro da embalagem de origem com indicação do defeito ou avaria);
• dica: aconselha-mos a consulta do manual e controlar cabos, pilhas, etc. antes
de
devolver o aparelho. Um aparelho devolvido que estiver em bom estado será
cobrado despesas a cargo do consumidor;
• uma reparação efectuada fora da garantia, será cobrado despesas de
transporte;
• qualquer garantia comercial não prevalece as condições aqui mencionadas.
A lista pode ser sujeita a um complemento conforme o tipo de artigo e
estar mencionada no manual de utilização.
®
Velleman
Velleman
Dystrybuujemy swoje produkty do ponad 85 krajów.
Wszystkie nasze produkty spełniają surowe wymagania jakościowe oraz
wypełniają normy i dyrektywy obowiązujące w krajach UE. W celu zapewnienia
najwyższej jakości naszych produktów, przechodzą one regularne oraz dodatkowo
wyrywkowe badania kontroli jakości, zarówno naszego wewnętrznego działu
jakości jak również wyspecjalizowanych firm zewnętrznych. Pomimo dołożenia
wszelkich starań czasem mogą pojawić się problemy techniczne, prosimy odwołać
się do gwarancji (patrz warunki gwarancji).
Ogólne Warunki dotyczące gwarancji:
Wszystkie produkty konsumenckie podlegają 24-miesięcznej gwarancji na wady
produkcyjne i materiałowe od daty zakupu.
W przypadku, gdy usterka jest niemożliwa do usunięcia lub koszt usunięcia jest
nadmiernie wysoki Velleman® może zdecydować o wymianie artykułu na nowy,
wolny od wad lub zwrócić zapłaconą kwotę. Zwrot gotówki może jednak nastąpić
z uwzględnieniem poniższych warunków:
zwrot 100% ceny zakupu w przypadku, gdy wada wystąpiła w ciągu pierwszego
roku od daty zakupu i dostawy
wymiana wadliwego artykułu na nowy, wolny od wad z odpłatnością 50% ceny
detalicznej lub zwrot 50% kwoty ceny nabycia w przypadku gdy wada wystąpiła w
drugim roku od daty zakupu i dostawy.
Produkt nie podlega naprawie gwarancyjnej:
- gdy wszystkie bezpośrednie lub pośrednie szkody spowodowane są działaniem
czynników środowiskowych lub losowych (np. przez utlenianie, wstrząsy, upadki,
kurz, brud, ...), wilgotności;
- gwarant nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikających z utraty danych;
- utrata zysków z tytułu niesprawności produktu; z gwarancji wyłaczone są
matriały eksploatacyjne: baterie, żarówki, paski napędowe, gumowe elementy
napędowe... (nieograniczona lista);
- usterka wynika z działania pożaru, zalania wszelkimi cieczami, uderzenia
pioruna, upadku lub klęski żywiołowej, itp.;
- usterka wynika z zaniedbań eksploatacyjnych tj. umyślne bądź nieumyślne
zaniechanie czyszczenia, konserwacji, wymiany materiałów ekspolatacyjnych,
niedbalstwa lub z niewłaściwego obchodzenia się lub niezgodnego użytkowania z
instrukcją producenta;
- szkody wynikające z nadmiernego użytkowania gdy nie jest do tego celu
przeznaczony tj. działalność komerycjna, zawodowa lub wspólne użytkowanie
przez wiele osób - okres obowiązywania gwarancji zostanie obniżony do 6 (sześć)
miesięcy;
- Szkody wynikające ze źle zabezpieczonej wysyłki produktu;
- Wszelkie szkody spowodowane przez nieautoryzowaną naprawę, modyfikację,
przeróbkę produktu przez osoby trzecie jak również bez pisemnej zgody firmy
Velleman®.
Uszkodzony produkt musi zostać dostarczony do sprzedawcy Velleman®, solidnie
zapakowany (najlepiej w oryginalnym opakowaniu), wraz z wyposażeniem z jakim
produkt został sprzedany. W przypadku wysyłki towaru w opakowaniu innym niż
oryginalnym ryzyko usterki produktu oraz tego skutki przechodzą na właściciela
produktu. Wraz z niesprawnym produktem należy dołączyć jasny i szczegółowy
opis jego usterki, wady;
Wskazówka: Aby zaoszczędzić na kosztach i czasie, proszę szczegółowo zapoznać
się z instrukcja obsługi; czy przyczyną wady są okoliczności techniczne czy też
wynikaja wyłącznie z nieznajomości obsługi produktu. W przypadku wysyłki
sprawnego produktu do serwisu nabywca może zostać obciążony kosztmi obsługi
oraz transportu.
W przypadku napraw pogwarancyjnych lub odpłatnych klient ponosi dodatkowo
koszt wysyłki produktu do i z serwisu.
wymienione wyżej warunki są bez uszczerbku dla wszystkich komercyjnych
gwarancji.
Powyższe postanowienia mogą podlegać modyfikacji w zależności od
wyrobu (patrz art obsługi).
usługi i gwarancja jakości
®
ma ponad 35-letnie doświadczenie w świecie elektroniki.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.