Unold 78501 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78501
KÜCHENMASCHINE KOMPAKT
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 78501 Stand: März 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
2
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78501
Technische Daten .....................................8
Symbolerklärung .......................................8
Für Ihre Sicherheit ....................................8
Vor dem ersten Benutzen ...........................11
Einsetzen und Abnehmen des
Rührbehälters...........................................11
Sicherheitsschalter ...................................12
Arbeiten mit dem Hackmesser ...................12
Arbeiten mit dem Rührer ...........................14
Arbeiten mit den Raspel- und
Schneidscheiben ......................................15
Reinigen und Pflegen ................................16
Tipps .......................................................17
Rezepte ...................................................17
Garantiebestimmungen .............................19
Entsorgung / Umweltschutz .......................19
Informationen für den Fachhandel ..............19
Service-Adressen ......................................20
Instructions for use Model 78501
Technical Specifications ............................21
Explanation of the symbols ........................21
For your safety ..........................................21
Before using the appliance the first time .....24
Inserting and removing the mixing bowl ......24
Safety switch............................................25
Using the chopping blade ..........................25
Using the mixing blade .............................26
Using the grating and slicing discs .............27
Cleaning and Care ....................................28
Recipes ...................................................29
Guarantee Conditions ................................31
Waste Disposal / Environmental Protection ..31
Service ....................................................20
Notice d´utilisation Modèle 78501
Spécification technique ............................32
Explication des symboles ...........................32
Pour votre sécurité ....................................32
Avant la première utilisation ......................35
Mettre et retirer le bol mélangeur ...............35
Commutateur de sécurité ..........................36
Travailler avec le hachoir ...........................36
Travailler avec le fouet...............................37
Travailler avec les disques à râper
et à émincer .............................................38
Nettoyage et entretien ...............................39
Recettes ..................................................40
Conditions de Garantie ..............................42
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ....................42
Service ....................................................20
Gebruiksaanwijzing Model 78501
Technische gegevens ................................43
Verklaring van de symbolen ........................43
Voor uw veiligheid .....................................43
Vóór het eerste gebruik ..............................46
Mengkom aanbrengen en verwijderen .........46
Veiligheidsschakelaar ................................47
Werken met het hakmes ............................47
Werken met de garde ................................48
Werken met de rasp- en snijschijven ...........49
Reiniging en onderhoud ............................50
Recepten .................................................51
Garantievoorwaarden .................................52
Verwijderen van afval / Milieubescherming ..52
Service ....................................................20
3
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 78501
Dati tecnici .............................................53
Significato dei simboli ..............................53
Per la vostra sicurezza ...............................53
Prima del primo utilizzo ............................56
Inserimento e rimozione del recipiente........56
Interruttore di sicurezza ............................57
Lavorare con la lama .................................57
Lavorare con la frusta ................................58
Lavorare con i dischi per grattugiare
e tagliare .................................................59
Pulizia e cura ...........................................60
Ricette ....................................................61
Norme die garanzia ...................................63
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............63
Service ....................................................20
Manual de instrucciones Modelo 78501
Datos técnicos .........................................64
Explicación de símbolos ............................64
Para su seguridad .....................................64
Manejo ....................................................67
Colocar y retirar el recipiente agitador .........67
Trabajar con la cuchilla para picar ..............68
Interruptor de seguridad ............................69
Trabajar con el agitador .............................69
Trabajar con los discos para rallar y cortar ...70
Limpieza y cuidado ...................................71
Recetas ...................................................72
Condiciones de Garantia ............................74
Disposición/Protección del medio
ambiente .................................................74
Service ....................................................20
Návod k obsluze Modelu 78501
Technické údaje ......................................75
Vysvětlení symbolů ....................................75
Pro Vaši bezpečnost ..................................75
Před prvním použitím ................................78
Vložení a vyjmutí míchací nádoby ...............78
Bezpečnostní spínač .................................79
Práce se sekacím nožem ...........................79
Práce s míchadlem ...................................80
Práce se strouhacími a krouhacími nástavci 80
Čištění a péče ..........................................82
Recepty ...................................................82
Záruč podmínky .....................................84
Likvidace / Ochrana životného prostředí .....84
Service ....................................................20
Instrukcja obsługi Modelu 78501
Dane techniczne ......................................85
Objaśnienie symboli ..................................85
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................85
Przed pierwszym użyciem ..........................88
Wkładanie i zdejmowanie misy do
mieszania ................................................88
Wyłącznik bezpieczeństwa .........................89
Praca z nożem rozdrabniającym .................89
Praca z mieszadłem ..................................90
Praca z tarkami do tarcia i cięcia ................90
Czyszczenie i konserwacja .........................91
Przepisy ...................................................92
Warunki gwarancji.....................................94
Utylizacja / ochrona środowiska ..................94
Service ....................................................20
4
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER Modell
Stück
Art.-Nr.
7850101 Stopfer
7850102 Deckel mit Einfüllschacht
7850108 Scheibenträger
7850138 Rührer
7850106 Hackmesser
7850140 Rührbehälter
7850110 Raspelscheibe fein
7850111 Raspelscheibe mittel
7850112 Raspelscheibe grob
7850113 Schneidscheibe fein
7850114 Schneidscheibe grob
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
5
EINZELTEILE
1
6
2
3
4
7
9
5
8
D Ab Seite 8
1 Stopfer mit Skala 2 Deckel mit Einfüllschacht 3 Rührbehälter mit Skala
4 Raspelscheiben 5 Schneidscheiben 6 Scheibenträger 7 Rührer 8 Hackmesser 9 Gerätebasis mit Antriebswelle 10 EIN-Schalter 11 AUS/IMPULS-Schalter
11
10
GB Page 21
1 Tamper with scale 2 Lid with filling shaft 3 Mixing bowl with scale 4 Grating discs 5 Slicing discs 6 Disc holder 7 Mixing blade 8 Chopping blade 9 Appliance base with drive shaft 10 ON switch
11 OFF/PULSE switch
EINZELTEILE
F Page 32
1 Bouchon verre mesureur 2 Couvercle avec ouverture de
remplissage
3 Bol mélangeur avec graduation 4 Disques à râper 5 Disques à émincer
6 Support à disques 7 Mélangeur 8 Hachoir 9 Base appareil avec arbre
d'entraînement
10 Bouton Marche 11 Bouton ARRET/IMPULSION
NL Pagina 43
1 Stamper met meetschaal 2 Deksel met vulschacht 3 Mengkom met meetschaal
4 Raspschijven 5 Snijschijven
6 Schijvendrager 7 Garde
8 Hakmes 9 Sokkel met aandrijfas 10 AAN-schakelaar 11 UIT/IMPULS-schakelaar
I Pagina 53
1 Pressino graduato 2 Coperchio con pozzetto di
riempimento 3 Recipiente graduato 4 Dischi per grattugiare
5 Dischi per tagliare 6 Portadisco
7 Frusta 8 Lama 9 Recipiente graduato 10 Interruttore on 11 Interruttore off/impulsi
ES Página 64
1 Empujador con escala 2 Tapa con boca de llenado 3 Recipiente agitador con escala 4 Discos para rallar 5 Discos para cortar 6 Soporte de discos 7 Agitador 8 Cuchilla
9 Base del aparato con eje de
accionamiento 10 Interruptor CONECTAR 11 Interruptor DESCONECTAR/IMPULSO
CZ Strany 75
1 Nacpavač se stupnicí 2 Kryt s plnicím otvorem 3 chací nádoba se stupnicí 4 Strouhací stavce
5 Krouhací nástavce 6 Držák nástavců 7 chadlo 8 Sekací nůž 9 Základna přístroje s pohonnou hřídelí 10 Spínač ON 11 Spínač OFF/PULSE
PL Strony 85
1 Popychacz z podziałką 2 Pokrywa z podajnikiem 3 Misa do mieszania z podziałką 4 Tarka do tarcia 5 Tarka do cięcia 6 Oprawa tarek 7 Mieszadło 8 Nóż do rozdrabniania 9 Podstawa robota z wałem napędowym 10 Włącznik 11 Wyłącznik/włącznik impulsowy

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78501

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Maße: Ca. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellänge: Ca. 90 cm Gehäuse: Kunststoff Weiß/Anthrazit Ausstattung: Kompakte Küchenmaschine, Hackmesser zum Zerkleinern und
Zubehör: Hackmesser, Rührer, Scheibenträger, 2 Schneidscheiben,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Kneten, Schnitzelwerk zum Raspeln und Schneiden, Rührer für Sahne, Eiweiß und leichte Rührteige, Rührschüssel zur Verarbeitung von ca. 0,5 Liter Flüssigkeit, Stopfer mit Skala, Kurzbetriebszeit: eine Minute
3 Raspelscheiben, Bedienungsanleitung

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf. Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder
Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
8
und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Benutzer
-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch­geführt werden, es sei denn diese sind über 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät sowie das Kabel unzugäng­lich für Kinder unter 8 Jah­ren auf.
Kinder sollten beaufsichtigt
2. werden, um sicher zu stel-
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
3. Das Gerät an einem für Kin­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
4. mit Spannung gemäß Typen­schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
5. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
6. die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
Das Gerät ist ausschließlich
7. für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs- zwecke bestimmt, z. B.  Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons- tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
8. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülma­schine gereinigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus
9. der Steckdose, bevor Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen wollen oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt wird.
10. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer­den, um Schäden zu vermei­den.
Nach Gebrauch sowie vor
11. dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
12. das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge­mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Hinweise zum Aufstellen und Be­dienen des Gerätes
13.
Das Gerät ist nur für die Nut-
zung in Innenräumen geeig­net
Das Gerät bzw. die Zuleitung
14. niemals mit nassen Händen berühren.
15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nas­sen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam­men betrieben werden.
Benutzen Sie die Küchen-
16. maschine stets auf einer
9
freien, ebenen und rutsch-
festen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass
17. die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
Die Zuleitung muss so ver-
19. legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
Verschieben Sie das Gerät
20. nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu ver- meiden.
Verwenden Sie keine heißen
21. Flüssigkeiten. Achten Sie darauf, dass die verwende- ten Zutaten maximal Raum­temperatur haben.
Die Schneidwerkzeuge sind
22. sehr scharf! Achten Sie beim Aufstecken und Abnehmen der Schneid- und Raspel­scheiben darauf, sich nicht zu verletzen.
Das Hackmesser ist eben-
23. falls sehr scharf. Halten Sie das Messer beim Einsetzen in das Gerät und beim Rei­nigen stets am oberen Rand fest, nicht jedoch an der Messerklinge.
Ziehen Sie nicht das Gerät
24. am Behältergriff nach oben, wenn der Behälter im Gerät
verriegelt ist, das Gerät bzw. der Griff könnte zerbrechen.
25. Überladen Sie den Behälter nicht. Die Höchstfüllmenge beträgt max. 0,5 l Zutaten. Wenn Sie mehr Zutaten einfüllen, kann das Gerät beschädigt werden.
26. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Scheiben
­träger defekt ist, um Schä­den am Gerät und Verletzun­gen zu vermeiden.
27.
Schalten Sie das Gerät nicht
ein, wenn der Behälter leer ist.
28. Verwenden Sie immer den Einfüllstopfer, wenn Sie Zutaten nachträglich einfül­len. Zutaten nie von Hand ein- oder nachschieben!
Nie harte Zutaten wie Kno-
29. chen, oder Gegenstände wie Kochlöffel durch den Ein­fülltrichter einführen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Sollten Zutaten an der
30. Innenseite des Behälters festhaften, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mit­hilfe eines Teigschabers.
Die Kurzbetriebszeit beträgt
31. 1 Minute. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz abkühlen und arbeiten Sie dann erst weiter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
32. Vorsicht: Vermeiden Sie den Kontakt mit den beweglichen
10
Teilen des Gerätes, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Halten Sie die Hände, Haare oder andere Gegenstände nicht in die Nähe des Gerätes, es besteht Verletzungsgefahr!
33. Wenn Sie den Rührbehälter entleeren möchten, entfer­nen Sie immer zuerst das
Hackmesser bzw. die Träger­scheibe.
Schalten Sie das Gerät
34. aus und warten Sie, bis der Antrieb zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel entfernen.
35. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Berühren Sie niemals die drehenden Teile am Gerät und ste­cken Sie weder Gegenstände noch Körperteile in das laufende Gerät, um Verletzungen zu vermeiden. Vorsicht! Die Raspel- und Schneidscheiben sowie das Hack­messer sind sehr scharf - es besteht V Nicht in das
laufende Gerät greifen bzw. Gegenstände hinein-
erletzungsgefahr!
stecken - es besteht Verletzungsgefahr! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und Transport- sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie im Kapitel Reinigen und Pflegen, beschrieben.

EINSETZEN UND ABNEHMEN DES RÜHRBEHÄLTERS

1. Setzen Sie den Rührbehälter auf die Gerätebasis. Achten Sie dabei darauf, dass der Griff des Behäl­ters etwas hinten positioniert ist und drehen Sie dann den Behäl­ter am Griff im Uhrzeigersinn und entsprechend der Pfeilmarkierung
Achtung: Das Hackmesser und die einzelnen Scheiben sind sehr scharf, Verletzungs­gefahr. Handhaben Sie diese Arbeitsgeräte sehr vorsichtig.
in Richtung „Zu“ auf der Geräte­basis, bis der Behälter einrastet. Der Pfeil am unteren Rand des Behälters muss genau über der Kreismarkierung auf der Geräte­basis liegen.
11
2. Wählen Sie das gewünschte Werk-
zeug aus und setzen Sie es in die Rührschüssel. Informationen zum richtigen Einsetzen der einzelnen Werkzeuge erhalten Sie weiter unten.
3. Der Rührbehälter und das ent­sprechende Rühr- oder Schneid­werkzeug muss immer eingesetzt sein, bevor Sie Zutaten in den Behälter füllen.
4. Setzen Sie den Deckel auf den Rührbehälter. Der Einfüllschacht des Deckels sollte zunächst so positioniert werden, dass die kleine Nase, die unterhalb des Einfüllschachtes zu sehen ist, vor der Führungsschiene an der Gerä­tebasis liegt.
5. Drehen Sie nun den Deckel soweit im Uhrzeigersinn, bis diese Nase in der Gerätebasis einrastet. Dies

SICHERHEITSSCHALTER

ist durch ein lautes Klicken zu hören. Der Pfeil am oberen Rand des Behälters muss exakt unter der Kreismarkierung am Deckel liegen.
6. Um den Deckel abzunehmen, halten Sie den Behälter mit einer Hand am Griff fest und drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nase aus der Führungsschiene rutscht. Nehmen Sie den Deckel nach oben vom Gerät ab.
7. Um den Behälter abzunehmen, drehen Sie diesen in Pfeilrichtung auf „Auf“, bis er sich am Griff von der Gerätebasis entfernen lässt.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der verhindert, dass das Gerät in Betrieb genommen werden kann, wenn es nicht richtig zusammen­gebaut wurde. Erst wenn alle Teile ordnungsgemäß montiert sind, lässt sich das Gerät einschalten.

ARBEITEN MIT DEM HACKMESSER

Zum Zerkleinern von
Gemüse, Früchten, Brot und Brötchen zu Paniermehl, Fleisch, Schokolade, Nüssen. Ein sehr gutes Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie die Zutaten vorher in ca. zwei Zentimeter große Würfel schneiden.
Kneten von Teigen
Verwenden Sie kühlschrankkaltes Fett und kneten Sie den Teig nicht zu lange. Bevor Sie den Teig nach dem Kneten weiterverarbeiten, sollten Sie diesen auf der Arbeitsfläche nochmals mit den Händen durchkneten.
12
1. Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ein, ohne Lebensmittel eingefüllt zu haben, da dies den Motor beschädigen kann.
2. Lassen Sie das Gerät maximal eine Minute am Stück arbeiten. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz abkühlen, bevor Sie weiter arbeiten.
3. Die maximale Füllmenge beträgt 0,5 l Zutaten. Überschreiten Sie diese Menge bitte nicht, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Berücksichtigen Sie hierbei auch, dass viele Lebensmittel wie z. B. Fleisch, durch das Zerhacken ihr Volumen vergrößern.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Rührbehälter richtig auf der Gerä- tebasis sitzt.
5. Entfernen Sie den Klingenschutz vom Hackmesser.
Fassen Sie das Messer nur am oberen Stift an, die Klingen des Messers sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr.
6. Setzen Sie vorsichtig das Hack- messer auf die Welle im Rührbe­hälter.
7. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn
beide abgeflachten Seiten überei­nander liegen.
8. Geben Sie die gewünschten Zuta­ten in den Rührbehälter. Achten Sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
9. Achtung: Wenn Sie einen Teig kneten möchten, so geben Sie zuerst alle trockenen Zutaten in den Behälter. Geben Sie dann die benötigte Flüssigkeit über den Einfüllschacht hinzu, während das Gerät rührt.
10. Setzen Sie den Deckel wieder auf und verriegeln ihn.
11. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
12. Schalten Sie das Gerät am Schalter „Ein„ ein. Das Messer beginnt, sich zu drehen. Sie kön­nen aber auch die Taste „Aus/ Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls-Schalter nur in Inter­vallen, wenn Sie länger als fünf Minuten arbeiten, verwenden Sie die Dauerfunktion.
13. Sollten Zutaten an der Innenseite des Behälters festhaften, schal­ten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mithilfe eines Teigschabers.
14. Wenn die Zutaten die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht haben, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
15. Warten Sie, bis das Hackmesser zum Stillstand gekommen ist.
13
16. Entfernen Sie den Deckel.
17. Entfernen Sie vorsichtig das Hackmesser aus dem Behälter. Fassen Sie das Messer nur am oberen Stift an, die Klingen des Messers sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr.

ARBEITEN MIT DEM RÜHRER

Zum Rühren bzw. Schlagen
von Sahne, Ei zu Eischnee und Biskuitteig. Verwenden Sie ultrahocherhitzte Sahne, so kühlen Sie diese bitte vorher einige Stunden im Kühlschrank vor.
18. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
19. Sobald alle Teile gereinigt sind, befestigen Sie aus Sicherheits­gründen bitte wieder den Klingen­schutz am Hackmesser.
1. Beachten Sie die Hinweise zur Vorbereitung im Kapitel „Arbeiten mit dem Hackmesser“.
2. Setzen Sie vorsichtig den Rührer auf die Welle im Rührbehälter.
3. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn beide abgeflachten Seiten überei- nander liegen.
4. Geben Sie die gewünschten Zuta­ten in den Rührbehälter. Achten Sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf und verriegeln ihn.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
7. Schalten Sie das Gerät am Schal­ter „Ein„ ein. Der Rührer beginnt, sich zu drehen. Sie können aber auch die Taste „Aus/Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät
in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls­Schalter nur in Intervallen von fünf bis zehn Sekunden.
8. Sollten Zutaten an der Innenseite des Behälters festhaften, schal­ten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mithilfe eines Teigschabers.
9. Wenn die Zutaten die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht haben, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
10. Warten Sie, bis der Rührer zum Stillstand gekommen ist.
11. Entfernen Sie den Deckel.
12. Entfernen Sie vorsichtig den Rüh­rer aus dem Behälter.
13. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
14

ARBEITEN MIT DEN RASPEL- UND SCHNEIDSCHEIBEN

Zum Schneiden und Raspeln
von Gemüse, Früchten, Brot für Panier­mehl, Käse, Parmesan, Kräutern, Scho­kolade
Bitte beachten Sie, dass sich der Kunststoff durch das Verarbeiten von z. B. Karotten verfärben kann. Diese Verfärbungen können Sie mit Fett (z. B. Butter) leicht entfernen. Bei Zutaten, die schmelzen können (wie z. B. Schokolade oder Hartkäse) achten Sie auf eine möglichst kurze Bearbeitungszeit, um zu verhindern, dass sich die Zutaten zu sehr erwärmen. Lassen Sie das Gerät maximal eine Minute am Stück arbeiten. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz erkalten, bevor Sie weiter arbeiten.
1. Beachten Sie die Hinweise zur Vorbereitung im Kapitel „Arbeiten mit dem Hackmesser“.
2. Stecken Sie vorsichtig die gewünschte Scheibe auf den Scheibenträger. Die Scheiben werden von oben in die Öffnung des Scheibenträgers gesteckt. Achten Sie dabei darauf, die fla- che Seite der Scheibe passend zur flachen Seite an der Öffnung zu halten. Nur so lässt sich die Scheibe einrasten. Prüfen Sie, ob die Scheibe fest sitzt und fahren Sie dann erst fort.
Achtung: Die Klingen der Scheiben sind sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.
3. Setzen Sie nun den Scheibenträ­ger auf die Welle im Rührbehälter.
4. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn beide abgeflachten Seiten überei­nander liegen.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
6. Schalten Sie das Gerät am Schal­ter „Ein“ ein. Der Rührer beginnt, sich zu drehen. Sie können aber auch die Taste „Aus/Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls­Schalter nur in Intervallen von fünf bis zehn Sekunden.
7. Füllen Sie die Zutaten durch den Einfülltrichter. Sollten die Zuta­ten zu groß sein, müssen diese halbiert oder geviertelt bzw. auf die Größe des Einfülltrichters geschnitten werden.
8. Verwenden Sie immer den Einfüll­stopfer, um Zutaten nachträglich einzufüllen. Zutaten nie von Hand ein- oder nachschieben!
9. Nie harte Zutaten wie Knochen, oder Gegenstände wie Kochlöffel durch den Einfülltrichter einfüh­ren. Es besteht Verletzungsgefahr.
10. Wenn Sie mit dem Verarbeiten der Zutaten fertig sind, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-
15
Schalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
11. Warten Sie, bis der Scheibenträ­ger zum Stillstand gekommen ist.
12. Entfernen Sie den Deckel.
13. Entfernen Sie vorsichtig den Scheibenträger aus dem Behäl­ter. Dies gelingt leichter, wenn Sie den Behälter von der Basis nehmen und etwas versetzt zur Ursprungsposition wieder aufset­zen. So schiebt sich der Schei­benträger nach oben und sie können ihn sicher und einfach entnehmen.
14. Die Klingen der Scheiben sind sehr
scharf. Es besteht Verletzungsge­fahr.

REINIGEN UND PFLEGEN

15. Technisch bedingt ist es möglich, dass kleine Lebensmittelreste auf dem Scheibenträger zurückblei­ben.
16. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
17. Um die Scheibe aus dem Schei­benträger zu entfernen, drehen Sie den Scheibenträger um und drücken Sie die Scheibe nach unten aus dem Träger heraus.
Bitte seien Sie sehr vorsichtig, da die Schneiden scharf sind und Verletzungsgefahr besteht.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwendung.
2. Die Gerätebasis und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
3. Mit Ausnahme der Gerätebasis können Sie alle Teile in der Spülmaschine reinigen (oberer Korb). Sie können alle Teile außer der Gerätebasis auch in warmem Wasser reinigen, dem Sie etwas mildes Spülmittel zugeben.
4. Die Schneidwerkzeuge sind sehr
scharf! Achten Sie beim Reinigen der Schneid- und Raspelscheiben und des Messer darauf, sich nicht daran zu verletzen.
16
5. Lassen Sie die Schneidwerkzeuge nie im Spülwasser liegen, um Verletzungen zu vermeiden.
6. Die Gerätebasis wischen Sie bitte mit einem feuchten Tuch ab und trocknen diese anschließend gut.
7. Verwenden Sie keine schar­fen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, Desin­fektionsmittel oder heiße Reini­gungsmittel, da diese zu Beschä­digungen führen können.
8. Befestigen Sie aus Sicherheits­gründen bitte wieder den Klingen­schutz am Hackmesser, sobald das Messer gereinigt ist.
9. Die verschiedenen Schneid- und Raspelscheiben lassen sich gut im Inneren des Einfüllstopfer aufbewahren.
10. Das Gerät muss vollkommen
trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
einem trockenen und sicheren Ort auf, um sie vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
11. Bewahren Sie die vollständig getrocknete Küchenmaschine an

TIPPS

Achten Sie darauf, dass Zutaten wie Butter oder Eier Raumtemperatur haben, bevor Sie diese Zutaten verarbeiten. Wenn Sie Eischnee herstellen möchten, darf kein Eigelb im Eiweiß sein, da sonst das Eiweiß nicht fest wird. Wenn Sie Eier für ein Rezept benötigen, schlagen Sie diese in einem separaten Gefäß auf und geben Sie diese erst dann in die Rührschüssel. So können Sie hineingefallene Eierschalen vorher entfernen.

REZEPTE

Apfelmeerrettich
Reibescheibe fein 1 Apfel mit roter Schale, ca. 2 cm Stangenmeerrettich (am besten vom Kopf, da dieser zarter ist), 1 TL Sahne, 1 Prise Zucker Apfel und Meerrettich mit feiner Rei­bescheibe reiben, mit Sahne und Zu­cker abschmecken. Schmeckt gut zu gekochtem Fleisch und zu Räucher­fisch
Rahmkohlrabi
Reibescheibe grob 1 Kohlrabi mittlerer Größe, 1 EL But­ter, 1 EL zerkleinerte Petersilie, 1 EL süße Sahne, Salz, Pfeffer, Muskat Kohlrabi schälen, mit der groben Reib­scheibe in Stifte reiben. Butter in einer Pfanne erhitzen. Kohlrabi in der But­ter bissfest dünsten. Mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen, Sahne untermen­gen und mit Petersilie bestreuen.
Birnenkuchen (Rührteig für Single­backform, Durchmesser 20 cm) 50 g Butter, 1 Ei, 50 g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 EL Amaretto, 1 ge­häufter TL Kakao, 100 g Mehl, 1 TL Backpulver, 1–2 Birnen Butter, Ei, Zucker, Vanillezucker und Amaretto mit dem Rührer vermischen. Kakaopulver, Mehl und Backpulver zu­geben, mit Impulsschalter untermen­gen. In eine gefettete Springform füllen. Birnen schälen, vierteln, entkernen, in Fächer schneiden und auf den Teig drücken. Im Backofen bei 160 °C ca. 30 Minu­ten backen. Tipp: Bereiten Sie den Teig ohne Ka­kao und belegen diesen mit in Fächer geschnittenen Apfelstücken oder Apri­kosen.
Waffelteig
Rührer 50 g flüssige Butter, 1 Ei, 50 g Zu­cker, 1 Pck. Vanillezucker, 1 TL Rum, 100 g Mehl, 1/2 TL Backpulver Butter, Ei, Zucker, Vanillezucker und Rum mit dem Rührer vermischen.
17
Mehl und Backpulver zugeben, mit
Impulsschalter untermengen. In han­delsüblichen Waffelautomaten porti­onsweise einfüllen, goldbraun backen.
Schlagsahne
Rührer 200 ml Schlagsahne, 1 Pck. Vanille­zucker Gekühlte Sahne und Vanillezucker mit dem Rührer steif schlagen. Dabei oft stoppen und Festigkeit kontrollieren.
Kartoffelgratin
Schneidscheibe grob 2 Kartoffeln, 100 ml süße Sahne, 1/2 Zwiebel, 1 Ei, 50 g geriebener Em­mentaler, Salz, Pfeffer, Muskat Kartoffeln schälen, mit der Schneid­scheibe grob in Scheiben schneiden. Die Zwiebel ebenfalls schälen und grob in Scheiben schneiden. Kartoffeln und Zwiebeln abwechselnd in gefettete Auflaufform schichten. Sahne mit Ei und Gewürzen verquir- len, über die Kartoffeln gießen, mit Käse bestreuen. Im Backofen bei 160 °C ca. 30 Minuten backen.
Möhrenrohkost
Reibscheibe mittel 1 Möhre, 1 Apfel, 1 EL Walnüsse, 2 EL Orangensaft, 1 TL Öl Möhre schälen, Apfel entkernen und vierteln. Apfel und Möhre mit der Reibscheibe mittel reiben, mit Wal­nüssen bestreuen, Orangensaft und Öl zufügen und mischen.
Kartoffelchips
Schneidscheibe fein 2 mehlige Kartoffeln, 1 EL Öl, 1 EL Paprikapulver Kartoffeln waschen und schälen. Mit der Schneidscheibe fein in feine Scheiben schneiden. Mit Öl und Pa­prikapulver marinieren. Backblech mit Backpapier belegen. Kartoffelscheiben darauf verteilen und im Backofen bei 180 °C braun backen.
Hackepeter (Schweinemett)
Hackmesser 150g Schweineschnitzel, 1/2 Zwiebel 1 Eigelb, Salz, Pfeffer Alle Zutaten mit dem Hackmesser fein zerkleinern. Mit dem Messer können Sie auch Schokolade, Kräuter, Nüsse, trockene Brotwürfel, Käse, Meerrettich, Ingwer usw. hacken.
Leberknödel als Suppeneinlage
Hackmesser 150 Rinderleber, 1/2 Zwiebel, 1 ein­geweichtes, ausgedrücktes Brötchen, 2 EL Semmelbrösel, 1 Ei, Salz, Pfef­fer, Muskat Alle Zutaten mit dem Hackmesser fein hacken. 1 Liter Rinderbrühe erhitzen. Mit einem kleinen Teelöffel kleine No­cken vom Teig stechen und in die ko­chende Flüssigkeit geben, gar ziehen lassen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
18

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Küchenmaschine Kompakt 78501 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Richtlinie 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
19

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
20

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78501

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 250 Watts, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 29.0 x 20.0 x 27.3 cm (L / W / H) Weight: Approx. 1.5 kg Power cord
length: Housing: Plastic, white/anthracite Features: Compact food processor, chopping blade for chopping and
Accessories: Chopping blade, mixing blade, disc holder, 2 slicing discs,
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.
Approx. 90 cm
kneading, shredder for grating and slicing, mixing blade for whipped cream, egg whites and light sponge batters, mixing bowl for processing about 0.5 liters of liquid, tamper with scale, short-term operation: one minute
3 grating discs, operating instructions

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference. General safety information
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance
a safe way
in stand the hazards involved.
and under-
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years
2. should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera­ting position and they have
21
been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Keep the appliance out of the reach of children.
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
7.
Never immerse the appli-
ance or the power cord in water or other liquids.
The appliance is intended
8. for household use only, or for similar areas of use, such as:  kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings, in private guesthouses or
holiday homes.
9. Do not clean the appliance or power cord in a dishwasher.
10. Unplug the appliance from the electrical outlet before you disassemble and clean the appliance, remove or attach single parts or move the appliance to another location.
11. Do not use the appliance with accessories of other
manufacturers or brands, to prevent damage.
12. Unplug the appliance from the power supply after use and before cleaning. Never leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
Check the appliance, the
13. plug and the power cord regu­larly for wear or damage. If the power cord or other parts become damaged, send the appliance for inspection and repair to our after sales ser­vice. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the war­ranty.
Information on setup
and operati-
on of the appliance
14.
The appliance is suitable for
indoor use only.
15. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
16. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
17. Always use the food proces
­sor on a level, uncluttered and non-slip surface.
18.
Make sure that the power
cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
22
19. Do not wrap the power cord
around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
20. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
21. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
22. Do not use hot liquids. Make sure that the ingredients are not hotter than room tempe
-
rature.
23.
The cutting utensils are very
sharp! Take care not to injure yourself when attaching and removing the slicing and gra- ting discs.
The chopping blade is also
24. very sharp. When inserting the blade in the appliance and during cleaning, always hold the blade by the top edge, never on the knife blade.
25. Do not lift the appliance by pulling on the mixing bowl handle when the mixing bowl is locked in the appliance, since this could damage the appliance or break the handle.
26. Do not overfill the mixing bowl. The maximum capa
­city for ingredients is 0.5 l. If you overfill the container with ingredients, this could damage the appliance.
27.
Do not use the appliance if
the disc holder is defective,
in order to avoid injuries and damage to the appliance.
28. Do not switch on the appli­ance if the mixing bowl is empty.
Always use the tamper to
29. add more ingredients. Never add or push ingredients with your hand!
30. Never insert hard objects such as bones or cooking spoons into the filling shaft. Danger of injury.
31. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.
32. The short-term operating time is 1 minute. After one minute of operation, allow the appliance to cool before continuing, in order to avoid overheating of the motor.
33. Caution: Avoid contact with moving parts of the appli
­ance when it is in operation. Keep hands, hair or other objects away from the appli­ance: Danger of injury!
If you want to empty the
34. mixing bowl, always remove the chopping blade or the disc first.
35. Switch off the appliance and wait until the motor has stopped before you remove the lid.
36. Clean the appliance after every use.
23
To avoid accidents, never touch the rotating parts of the
appliance and do not insert objects or body parts into the appliance during operation. Caution! The grating and slicing discs and the chopping blade are very sharp: Danger of injury! Never reach or insert objects into the appliance while it is in operation: Danger of injury! Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and transport safety devices. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Clean all removable parts as described in the chapter on cleaning and care.

INSERTING AND REMOVING THE MIXING BOWL

1. Place the mixing bowl on the appliance base. Make sure that the handle of the mixing bowl is positioned somewhat toward the back and then turn the bowl by the handle clockwise corre­sponding to the arrow mark in the direction of “Closed” on the appliance base, until the bowl locks into place. The arrow on the bottom edge of the mixing bowl must be exactly over the circle mark on the appliance base.
2. Select a utensil and insert it in the mixing bowl. How to correctly insert the individual utensils is described below.
3. The mixing bowl and the corres­ponding mixing or cutting utensil
24
must always be inserted before you put ingredients into the bowl.
4. Place the lid on the mixing bowl. The filling shaft of the lid should initially be positioned so that the small nose that can be seen beneath the filling shaft is in front of the guide rail on the appliance base.
5. Now turn the lid clockwise until this nose locks into the appliance base. You will hear a loud click when this happens. The arrow on the top edge of the mixing bowl must be exactly under the circle mark on the lid.
6. To remove the lid, hold the mixing bowl with one hand by the handle and turn the lid counter-clockwise
Caution: The chopping blade and the individual discs are very sharp: Danger of injury. Handle these utensils very carefully.
until the nose slips out of the
guide rail. Remove the lid from the appliance.
“Open” until it can be removed from the appliance base by lifting the handle.
7. To remove the mixing bowl, turn it in the direction of the arrow to

SAFETY SWITCH

The appliance is equipped with a safety switch that prevents the appliance from being operated if it has not been assembled correctly. The appliance can only be switched on after all parts have been mounted correctly.

USING THE CHOPPING BLADE

For chopping
vegetables, fruits, bread and rolls for making bread crumbs, meat, chocolate, nuts. You will get very good results if you first cut the ingredients into about 1-inch cubes.
Kneading dough
Use butter or margarine at refrigerator temperature and do not knead the dough excessively long. Before using the dough after kneading, you should knead it briefly on the worktop by hand.
1. Caution: Do not switch on the appliance without first putting ingredients in the mixing bowl, since this can damage the motor.
2. Do not operate the appliance lon­ger than one minute at a time. After one minute, let the appli­ance cool briefly before continu­ing.
3. The maximum capacity for ingre­dients is 0.5 l. Do not exceed this quantity, in order not to damage the appliance. Also take into account that many foods, such as meat, increase in volume as a result of chopping.
4. Make sure that the mixing bowl is seated correctly on the appliance base.
5. Remove the blade guard from the chopping blade.
Do not touch the blades; they are very sharp. Danger of injury.
6. Place the chopping blade care­fully onto the shaft in the mixing bowl.
25
7. Caution: both the shaft in the
appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
8. Fill the desired ingredients into the mixing bowl. Be careful not to overfill the bowl.
9. Caution: If you want to knead dough, first put all dry ingredients into the mixing bowl. Then add the required liquid by pouring it through the filling shaft while the appliance is mixing.
10. Place the lid on the bowl and lock it into place.
11. Plug the power cord into an elec­trical outlet.
12. Switch on the appliance by set- ting the switch to „On“. The blade starts to turn. You can also press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in intervals; if
you work longer than five minu­tes, use the continuous function.
13. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.
14. When the ingredients have reached the desired consistency, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug it from the power supply.
15. Wait until the chopping blade has stopped moving.
16. Remove the lid.
17. Carefully remove the chopping blade from the bowl. Do not touch the blades; they are very sharp. Danger of injury.
18. Empty the ingredients from the mixing bowl.
19. As soon as all parts have been cleaned, put the blade guard back on the chopping blade to prevent injuries.

USING THE MIXING BLADE

For mixing, whipping
cream, beating egg whites and making sponge batter. If you use ultra-high temperature cream, refrigerate it first for several hours before whipping.
1. Read the information in the chapter on “Using the chopping blade”.
2. Place the mixing blade carefully onto the shaft in the mixing bowl.
3. Caution: both the shaft in the appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All
26
utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
4. Fill the desired ingredients into the mixing bowl. Be careful not to overfill the bowl.
5. Place the lid on the bowl and lock it into place.
6. Plug the power cord into an
electrical outlet.
7. Switch on the appliance by setting the switch to „On“. The mixing blade starts to turn. You can also press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in intervals of five to ten seconds.
8. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off
9. When the ingredients have reached the desired consistency, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug it from the power supply.
10. Wait until the mixing blade has stopped moving.
11. Remove the lid.
12. Carefully remove the mixing blade from the bowl.
13. Empty the ingredients from the mixing bowl.
the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.

USING THE GRATING AND SLICING DISCS

For slicing and grating
vegetables, fruits, bread for bread crumbs, cheese, Parmesan, herbs,
chocolate Note that the plastic can become discolored from some foods, such as carrots. Such discolorations can easily be removed with a little butter. Ingredients that can melt (such as chocolate or hard cheese) should be processed for only a short time, to prevent them from becoming too warm. Do not operate the appliance longer than one minute at a time. After one minute, let the appliance cool briefly before continuing.
1. Read the information in the
chapter on “Using the chopping blade”.
2. Carefully attach the desired disc
on the disc holder. Insert the disc from above into the opening in the disc holder. Make sure that the flat side of the disc matches the flat side of the opening. Only then can the disc lock into place. Do not continue until after che­cking to make sure that the disc is firmly in place.
Caution: The blades of the discs are very sharp: Danger of injury.
3. Now place the disc holder onto the shaft in the mixing bowl.
4. Caution: both the shaft in the appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
5. Place the lid on the appliance.
6. Switch on the appliance by setting the switch to „On“. The mixing
27
blade starts to turn. You can also
press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in inter­vals of five to ten seconds.
7. Add the ingredients through the filling shaft. If the ingredients are too large, they must first be hal­ved or quartered or cut to the size of the filling shaft.
8. Always use the tamper to add more ingredients. Never add or push ingredients with your hand!
9. Never insert hard objects such as bones or cooking spoons into the filling shaft. Danger of injury.
10. When you have finished proces­sing the ingredients, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug the appliance from the power supply.
11. Wait until the disc holder has stopped moving.
12. Remove the lid.
13. Carefully remove the disc holder from the bowl. This is easier to do if you lift the bowl from the base and replace it offset somewhat from the original position. This pushes the disc holder up and you can remove it easily and safely.
14. The blades of the discs are very
sharp. Danger of injury.
15. Due to the design of the appli­ance, it is possible that small pie­ces of food can remain on the disc holder.
16. Empty the ingredients from the mixing bowl.
17. To remove the disc from the disc holder, turn the disc holder around and press the disc down­ward out of the holder.
Please be very careful, since the cutting edges are sharp and there is a risk of injury.

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
1. Clean the appliance after every use.
2. Do not immerse the appliance base and power cord in water or other liquids.
3. With the exception of the appli­ance base, all parts can be clea­ned in the dishwasher (top bas­ket). You can also wash all parts except the appliance base in warm water with a little mild dish­washing detergent.
28
4. The cutting utensils are very sharp!
Take care not to injure yourself when cleaning the slicing and gra­ting discs and the chopping blade.
5. Never leave the cutting utensils in the dishwater, in order to avoid injuries.
6. Wipe off the appliance base with a moist cloth and then dry it tho­roughly.
7. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, disinfectants or hot cleaning agents, since they can damage the appliance.
8. As soon as the chopping blade
has been cleaned, put the blade guard back on, in order to prevent injuries.
9. The various slicing and grating discs can be stored inside the tamper.

RECIPES

10. The appliance must be comple­tely dry before you use it again.
11. When completely dry, store the food processor in a dry, safe place so that it is protected from dust, shocks, heat and moisture.
Apple Horseradish
Grating disc, fine 1 red apple, ca. 2 cm horseradish (preferably from top end, since it is more tender), 1 tsp cream, 1 pinch sugar Grate apple and horseradish with fine grating disc, season with cream and sugar. Serve with cooked meat or smoked fish
Creamed Kohlrabi
Grating disc, coarse 1 medium kohlrabi, 1 tbsp butter, 1 tbsp chopped parsley, 1 tbsp sweet cream, salt, pepper, nutmeg Peel kohlrabi and grate with the coarse grating disc. Melt butter in a pan. Steam kohlrabi in butter until firm to the bite. Season with salt, pepper and nutmeg, add cream and sprinkle with parsley.
Pear Cake
Sponge batter for 20 cm baking pan for singles 50 g butter, 1 egg, 50 g sugar, 1 en­velope vanilla sugar, 1 tbsp amaretto, 1 heaped tsp cocoa, 100 g flour, 1 tsp baking powder, 1–2 pears Use mixing blade to mix butter, egg, sugar, vanilla sugar and amaretto. Add cocoa powder, flour and baking powder and mix in with Pulse switch.
Spread batter in a greased springform pan. Peel pears, quarter, core and cut into fans and press into the batter. Bake at 160°C about 30 minutes. Tip: Prepare the batter without cocoa and cover with apples or apricots cut into fans.
Waffle Batter
Mixing blade 50 g melted butter, 1 egg, 50 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 tsp rum, 100 g flour, 1/2 tsp baking powder Use mixing blade to mix butter, egg, sugar, vanilla sugar and rum. Add flour and baking powder and mix in with Pulse switch. Ladle by portions into a standard waffle maker and bake until golden brown.
Whipped Cream
Mixing blade 200 ml whipping cream, 1 envelope vanilla sugar Use mixing blade to beat cooled cream and vanilla sugar until stiff. Pause frequently to check consistency.
Au Gratin Potatoes
Slicing disc, coarse 2 potatoes, 100 ml sweet cream, 1/2 onion, 1 egg, 50 g grated Swiss cheese salt, pepper, nutmeg
29
Loading...
+ 67 hidden pages