Unold 78501 operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 78501
KÜCHENMASCHINE KOMPAKT
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 78501 Stand: März 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
2
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78501
Technische Daten .....................................8
Symbolerklärung .......................................8
Für Ihre Sicherheit ....................................8
Vor dem ersten Benutzen ...........................11
Einsetzen und Abnehmen des
Rührbehälters...........................................11
Sicherheitsschalter ...................................12
Arbeiten mit dem Hackmesser ...................12
Arbeiten mit dem Rührer ...........................14
Arbeiten mit den Raspel- und
Schneidscheiben ......................................15
Reinigen und Pflegen ................................16
Tipps .......................................................17
Rezepte ...................................................17
Garantiebestimmungen .............................19
Entsorgung / Umweltschutz .......................19
Informationen für den Fachhandel ..............19
Service-Adressen ......................................20
Instructions for use Model 78501
Technical Specifications ............................21
Explanation of the symbols ........................21
For your safety ..........................................21
Before using the appliance the first time .....24
Inserting and removing the mixing bowl ......24
Safety switch............................................25
Using the chopping blade ..........................25
Using the mixing blade .............................26
Using the grating and slicing discs .............27
Cleaning and Care ....................................28
Recipes ...................................................29
Guarantee Conditions ................................31
Waste Disposal / Environmental Protection ..31
Service ....................................................20
Notice d´utilisation Modèle 78501
Spécification technique ............................32
Explication des symboles ...........................32
Pour votre sécurité ....................................32
Avant la première utilisation ......................35
Mettre et retirer le bol mélangeur ...............35
Commutateur de sécurité ..........................36
Travailler avec le hachoir ...........................36
Travailler avec le fouet...............................37
Travailler avec les disques à râper
et à émincer .............................................38
Nettoyage et entretien ...............................39
Recettes ..................................................40
Conditions de Garantie ..............................42
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ....................42
Service ....................................................20
Gebruiksaanwijzing Model 78501
Technische gegevens ................................43
Verklaring van de symbolen ........................43
Voor uw veiligheid .....................................43
Vóór het eerste gebruik ..............................46
Mengkom aanbrengen en verwijderen .........46
Veiligheidsschakelaar ................................47
Werken met het hakmes ............................47
Werken met de garde ................................48
Werken met de rasp- en snijschijven ...........49
Reiniging en onderhoud ............................50
Recepten .................................................51
Garantievoorwaarden .................................52
Verwijderen van afval / Milieubescherming ..52
Service ....................................................20
3
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 78501
Dati tecnici .............................................53
Significato dei simboli ..............................53
Per la vostra sicurezza ...............................53
Prima del primo utilizzo ............................56
Inserimento e rimozione del recipiente........56
Interruttore di sicurezza ............................57
Lavorare con la lama .................................57
Lavorare con la frusta ................................58
Lavorare con i dischi per grattugiare
e tagliare .................................................59
Pulizia e cura ...........................................60
Ricette ....................................................61
Norme die garanzia ...................................63
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............63
Service ....................................................20
Manual de instrucciones Modelo 78501
Datos técnicos .........................................64
Explicación de símbolos ............................64
Para su seguridad .....................................64
Manejo ....................................................67
Colocar y retirar el recipiente agitador .........67
Trabajar con la cuchilla para picar ..............68
Interruptor de seguridad ............................69
Trabajar con el agitador .............................69
Trabajar con los discos para rallar y cortar ...70
Limpieza y cuidado ...................................71
Recetas ...................................................72
Condiciones de Garantia ............................74
Disposición/Protección del medio
ambiente .................................................74
Service ....................................................20
Návod k obsluze Modelu 78501
Technické údaje ......................................75
Vysvětlení symbolů ....................................75
Pro Vaši bezpečnost ..................................75
Před prvním použitím ................................78
Vložení a vyjmutí míchací nádoby ...............78
Bezpečnostní spínač .................................79
Práce se sekacím nožem ...........................79
Práce s míchadlem ...................................80
Práce se strouhacími a krouhacími nástavci 80
Čištění a péče ..........................................82
Recepty ...................................................82
Záruč podmínky .....................................84
Likvidace / Ochrana životného prostředí .....84
Service ....................................................20
Instrukcja obsługi Modelu 78501
Dane techniczne ......................................85
Objaśnienie symboli ..................................85
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................85
Przed pierwszym użyciem ..........................88
Wkładanie i zdejmowanie misy do
mieszania ................................................88
Wyłącznik bezpieczeństwa .........................89
Praca z nożem rozdrabniającym .................89
Praca z mieszadłem ..................................90
Praca z tarkami do tarcia i cięcia ................90
Czyszczenie i konserwacja .........................91
Przepisy ...................................................92
Warunki gwarancji.....................................94
Utylizacja / ochrona środowiska ..................94
Service ....................................................20
4
Page 5
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER Modell
Stück
Art.-Nr.
7850101 Stopfer
7850102 Deckel mit Einfüllschacht
7850108 Scheibenträger
7850138 Rührer
7850106 Hackmesser
7850140 Rührbehälter
7850110 Raspelscheibe fein
7850111 Raspelscheibe mittel
7850112 Raspelscheibe grob
7850113 Schneidscheibe fein
7850114 Schneidscheibe grob
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
5
Page 6
EINZELTEILE
1
6
2
3
4
7
9
5
8
D Ab Seite 8
1 Stopfer mit Skala 2 Deckel mit Einfüllschacht 3 Rührbehälter mit Skala
4 Raspelscheiben 5 Schneidscheiben 6 Scheibenträger 7 Rührer 8 Hackmesser 9 Gerätebasis mit Antriebswelle 10 EIN-Schalter 11 AUS/IMPULS-Schalter
11
10
GB Page 21
1 Tamper with scale 2 Lid with filling shaft 3 Mixing bowl with scale 4 Grating discs 5 Slicing discs 6 Disc holder 7 Mixing blade 8 Chopping blade 9 Appliance base with drive shaft 10 ON switch
11 OFF/PULSE switch
Page 7
EINZELTEILE
F Page 32
1 Bouchon verre mesureur 2 Couvercle avec ouverture de
remplissage
3 Bol mélangeur avec graduation 4 Disques à râper 5 Disques à émincer
6 Support à disques 7 Mélangeur 8 Hachoir 9 Base appareil avec arbre
d'entraînement
10 Bouton Marche 11 Bouton ARRET/IMPULSION
NL Pagina 43
1 Stamper met meetschaal 2 Deksel met vulschacht 3 Mengkom met meetschaal
4 Raspschijven 5 Snijschijven
6 Schijvendrager 7 Garde
8 Hakmes 9 Sokkel met aandrijfas 10 AAN-schakelaar 11 UIT/IMPULS-schakelaar
I Pagina 53
1 Pressino graduato 2 Coperchio con pozzetto di
riempimento 3 Recipiente graduato 4 Dischi per grattugiare
5 Dischi per tagliare 6 Portadisco
7 Frusta 8 Lama 9 Recipiente graduato 10 Interruttore on 11 Interruttore off/impulsi
ES Página 64
1 Empujador con escala 2 Tapa con boca de llenado 3 Recipiente agitador con escala 4 Discos para rallar 5 Discos para cortar 6 Soporte de discos 7 Agitador 8 Cuchilla
9 Base del aparato con eje de
accionamiento 10 Interruptor CONECTAR 11 Interruptor DESCONECTAR/IMPULSO
CZ Strany 75
1 Nacpavač se stupnicí 2 Kryt s plnicím otvorem 3 chací nádoba se stupnicí 4 Strouhací stavce
5 Krouhací nástavce 6 Držák nástavců 7 chadlo 8 Sekací nůž 9 Základna přístroje s pohonnou hřídelí 10 Spínač ON 11 Spínač OFF/PULSE
PL Strony 85
1 Popychacz z podziałką 2 Pokrywa z podajnikiem 3 Misa do mieszania z podziałką 4 Tarka do tarcia 5 Tarka do cięcia 6 Oprawa tarek 7 Mieszadło 8 Nóż do rozdrabniania 9 Podstawa robota z wałem napędowym 10 Włącznik 11 Wyłącznik/włącznik impulsowy
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78501

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Maße: Ca. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellänge: Ca. 90 cm Gehäuse: Kunststoff Weiß/Anthrazit Ausstattung: Kompakte Küchenmaschine, Hackmesser zum Zerkleinern und
Zubehör: Hackmesser, Rührer, Scheibenträger, 2 Schneidscheiben,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Kneten, Schnitzelwerk zum Raspeln und Schneiden, Rührer für Sahne, Eiweiß und leichte Rührteige, Rührschüssel zur Verarbeitung von ca. 0,5 Liter Flüssigkeit, Stopfer mit Skala, Kurzbetriebszeit: eine Minute
3 Raspelscheiben, Bedienungsanleitung

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf. Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder
Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
8
und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Benutzer
-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch­geführt werden, es sei denn diese sind über 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät sowie das Kabel unzugäng­lich für Kinder unter 8 Jah­ren auf.
Kinder sollten beaufsichtigt
2. werden, um sicher zu stel-
Page 9
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
3. Das Gerät an einem für Kin­der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
4. mit Spannung gemäß Typen­schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
5. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
6. die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
Das Gerät ist ausschließlich
7. für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs- zwecke bestimmt, z. B.  Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons- tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
8. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülma­schine gereinigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus
9. der Steckdose, bevor Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen wollen oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt wird.
10. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt wer­den, um Schäden zu vermei­den.
Nach Gebrauch sowie vor
11. dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
12. das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge­mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Hinweise zum Aufstellen und Be­dienen des Gerätes
13.
Das Gerät ist nur für die Nut-
zung in Innenräumen geeig­net
Das Gerät bzw. die Zuleitung
14. niemals mit nassen Händen berühren.
15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nas­sen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam­men betrieben werden.
Benutzen Sie die Küchen-
16. maschine stets auf einer
9
Page 10
freien, ebenen und rutsch-
festen Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass
17. die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver­meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
Die Zuleitung muss so ver-
19. legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
Verschieben Sie das Gerät
20. nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu ver- meiden.
Verwenden Sie keine heißen
21. Flüssigkeiten. Achten Sie darauf, dass die verwende- ten Zutaten maximal Raum­temperatur haben.
Die Schneidwerkzeuge sind
22. sehr scharf! Achten Sie beim Aufstecken und Abnehmen der Schneid- und Raspel­scheiben darauf, sich nicht zu verletzen.
Das Hackmesser ist eben-
23. falls sehr scharf. Halten Sie das Messer beim Einsetzen in das Gerät und beim Rei­nigen stets am oberen Rand fest, nicht jedoch an der Messerklinge.
Ziehen Sie nicht das Gerät
24. am Behältergriff nach oben, wenn der Behälter im Gerät
verriegelt ist, das Gerät bzw. der Griff könnte zerbrechen.
25. Überladen Sie den Behälter nicht. Die Höchstfüllmenge beträgt max. 0,5 l Zutaten. Wenn Sie mehr Zutaten einfüllen, kann das Gerät beschädigt werden.
26. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Scheiben
­träger defekt ist, um Schä­den am Gerät und Verletzun­gen zu vermeiden.
27.
Schalten Sie das Gerät nicht
ein, wenn der Behälter leer ist.
28. Verwenden Sie immer den Einfüllstopfer, wenn Sie Zutaten nachträglich einfül­len. Zutaten nie von Hand ein- oder nachschieben!
Nie harte Zutaten wie Kno-
29. chen, oder Gegenstände wie Kochlöffel durch den Ein­fülltrichter einführen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Sollten Zutaten an der
30. Innenseite des Behälters festhaften, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mit­hilfe eines Teigschabers.
Die Kurzbetriebszeit beträgt
31. 1 Minute. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz abkühlen und arbeiten Sie dann erst weiter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
32. Vorsicht: Vermeiden Sie den Kontakt mit den beweglichen
10
Page 11
Teilen des Gerätes, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Halten Sie die Hände, Haare oder andere Gegenstände nicht in die Nähe des Gerätes, es besteht Verletzungsgefahr!
33. Wenn Sie den Rührbehälter entleeren möchten, entfer­nen Sie immer zuerst das
Hackmesser bzw. die Träger­scheibe.
Schalten Sie das Gerät
34. aus und warten Sie, bis der Antrieb zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel entfernen.
35. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Berühren Sie niemals die drehenden Teile am Gerät und ste­cken Sie weder Gegenstände noch Körperteile in das laufende Gerät, um Verletzungen zu vermeiden. Vorsicht! Die Raspel- und Schneidscheiben sowie das Hack­messer sind sehr scharf - es besteht V Nicht in das
laufende Gerät greifen bzw. Gegenstände hinein-
erletzungsgefahr!
stecken - es besteht Verletzungsgefahr! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und Transport- sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie im Kapitel Reinigen und Pflegen, beschrieben.

EINSETZEN UND ABNEHMEN DES RÜHRBEHÄLTERS

1. Setzen Sie den Rührbehälter auf die Gerätebasis. Achten Sie dabei darauf, dass der Griff des Behäl­ters etwas hinten positioniert ist und drehen Sie dann den Behäl­ter am Griff im Uhrzeigersinn und entsprechend der Pfeilmarkierung
Achtung: Das Hackmesser und die einzelnen Scheiben sind sehr scharf, Verletzungs­gefahr. Handhaben Sie diese Arbeitsgeräte sehr vorsichtig.
in Richtung „Zu“ auf der Geräte­basis, bis der Behälter einrastet. Der Pfeil am unteren Rand des Behälters muss genau über der Kreismarkierung auf der Geräte­basis liegen.
11
Page 12
2. Wählen Sie das gewünschte Werk-
zeug aus und setzen Sie es in die Rührschüssel. Informationen zum richtigen Einsetzen der einzelnen Werkzeuge erhalten Sie weiter unten.
3. Der Rührbehälter und das ent­sprechende Rühr- oder Schneid­werkzeug muss immer eingesetzt sein, bevor Sie Zutaten in den Behälter füllen.
4. Setzen Sie den Deckel auf den Rührbehälter. Der Einfüllschacht des Deckels sollte zunächst so positioniert werden, dass die kleine Nase, die unterhalb des Einfüllschachtes zu sehen ist, vor der Führungsschiene an der Gerä­tebasis liegt.
5. Drehen Sie nun den Deckel soweit im Uhrzeigersinn, bis diese Nase in der Gerätebasis einrastet. Dies

SICHERHEITSSCHALTER

ist durch ein lautes Klicken zu hören. Der Pfeil am oberen Rand des Behälters muss exakt unter der Kreismarkierung am Deckel liegen.
6. Um den Deckel abzunehmen, halten Sie den Behälter mit einer Hand am Griff fest und drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nase aus der Führungsschiene rutscht. Nehmen Sie den Deckel nach oben vom Gerät ab.
7. Um den Behälter abzunehmen, drehen Sie diesen in Pfeilrichtung auf „Auf“, bis er sich am Griff von der Gerätebasis entfernen lässt.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der verhindert, dass das Gerät in Betrieb genommen werden kann, wenn es nicht richtig zusammen­gebaut wurde. Erst wenn alle Teile ordnungsgemäß montiert sind, lässt sich das Gerät einschalten.

ARBEITEN MIT DEM HACKMESSER

Zum Zerkleinern von
Gemüse, Früchten, Brot und Brötchen zu Paniermehl, Fleisch, Schokolade, Nüssen. Ein sehr gutes Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie die Zutaten vorher in ca. zwei Zentimeter große Würfel schneiden.
Kneten von Teigen
Verwenden Sie kühlschrankkaltes Fett und kneten Sie den Teig nicht zu lange. Bevor Sie den Teig nach dem Kneten weiterverarbeiten, sollten Sie diesen auf der Arbeitsfläche nochmals mit den Händen durchkneten.
12
Page 13
1. Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ein, ohne Lebensmittel eingefüllt zu haben, da dies den Motor beschädigen kann.
2. Lassen Sie das Gerät maximal eine Minute am Stück arbeiten. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz abkühlen, bevor Sie weiter arbeiten.
3. Die maximale Füllmenge beträgt 0,5 l Zutaten. Überschreiten Sie diese Menge bitte nicht, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Berücksichtigen Sie hierbei auch, dass viele Lebensmittel wie z. B. Fleisch, durch das Zerhacken ihr Volumen vergrößern.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Rührbehälter richtig auf der Gerä- tebasis sitzt.
5. Entfernen Sie den Klingenschutz vom Hackmesser.
Fassen Sie das Messer nur am oberen Stift an, die Klingen des Messers sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr.
6. Setzen Sie vorsichtig das Hack- messer auf die Welle im Rührbe­hälter.
7. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn
beide abgeflachten Seiten überei­nander liegen.
8. Geben Sie die gewünschten Zuta­ten in den Rührbehälter. Achten Sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
9. Achtung: Wenn Sie einen Teig kneten möchten, so geben Sie zuerst alle trockenen Zutaten in den Behälter. Geben Sie dann die benötigte Flüssigkeit über den Einfüllschacht hinzu, während das Gerät rührt.
10. Setzen Sie den Deckel wieder auf und verriegeln ihn.
11. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
12. Schalten Sie das Gerät am Schalter „Ein„ ein. Das Messer beginnt, sich zu drehen. Sie kön­nen aber auch die Taste „Aus/ Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls-Schalter nur in Inter­vallen, wenn Sie länger als fünf Minuten arbeiten, verwenden Sie die Dauerfunktion.
13. Sollten Zutaten an der Innenseite des Behälters festhaften, schal­ten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mithilfe eines Teigschabers.
14. Wenn die Zutaten die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht haben, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
15. Warten Sie, bis das Hackmesser zum Stillstand gekommen ist.
13
Page 14
16. Entfernen Sie den Deckel.
17. Entfernen Sie vorsichtig das Hackmesser aus dem Behälter. Fassen Sie das Messer nur am oberen Stift an, die Klingen des Messers sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr.

ARBEITEN MIT DEM RÜHRER

Zum Rühren bzw. Schlagen
von Sahne, Ei zu Eischnee und Biskuitteig. Verwenden Sie ultrahocherhitzte Sahne, so kühlen Sie diese bitte vorher einige Stunden im Kühlschrank vor.
18. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
19. Sobald alle Teile gereinigt sind, befestigen Sie aus Sicherheits­gründen bitte wieder den Klingen­schutz am Hackmesser.
1. Beachten Sie die Hinweise zur Vorbereitung im Kapitel „Arbeiten mit dem Hackmesser“.
2. Setzen Sie vorsichtig den Rührer auf die Welle im Rührbehälter.
3. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn beide abgeflachten Seiten überei- nander liegen.
4. Geben Sie die gewünschten Zuta­ten in den Rührbehälter. Achten Sie darauf, den Behälter nicht zu überfüllen.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf und verriegeln ihn.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
7. Schalten Sie das Gerät am Schal­ter „Ein„ ein. Der Rührer beginnt, sich zu drehen. Sie können aber auch die Taste „Aus/Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät
in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls­Schalter nur in Intervallen von fünf bis zehn Sekunden.
8. Sollten Zutaten an der Innenseite des Behälters festhaften, schal­ten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mithilfe eines Teigschabers.
9. Wenn die Zutaten die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht haben, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
10. Warten Sie, bis der Rührer zum Stillstand gekommen ist.
11. Entfernen Sie den Deckel.
12. Entfernen Sie vorsichtig den Rüh­rer aus dem Behälter.
13. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
14
Page 15

ARBEITEN MIT DEN RASPEL- UND SCHNEIDSCHEIBEN

Zum Schneiden und Raspeln
von Gemüse, Früchten, Brot für Panier­mehl, Käse, Parmesan, Kräutern, Scho­kolade
Bitte beachten Sie, dass sich der Kunststoff durch das Verarbeiten von z. B. Karotten verfärben kann. Diese Verfärbungen können Sie mit Fett (z. B. Butter) leicht entfernen. Bei Zutaten, die schmelzen können (wie z. B. Schokolade oder Hartkäse) achten Sie auf eine möglichst kurze Bearbeitungszeit, um zu verhindern, dass sich die Zutaten zu sehr erwärmen. Lassen Sie das Gerät maximal eine Minute am Stück arbeiten. Lassen Sie das Gerät nach einer Minute kurz erkalten, bevor Sie weiter arbeiten.
1. Beachten Sie die Hinweise zur Vorbereitung im Kapitel „Arbeiten mit dem Hackmesser“.
2. Stecken Sie vorsichtig die gewünschte Scheibe auf den Scheibenträger. Die Scheiben werden von oben in die Öffnung des Scheibenträgers gesteckt. Achten Sie dabei darauf, die fla- che Seite der Scheibe passend zur flachen Seite an der Öffnung zu halten. Nur so lässt sich die Scheibe einrasten. Prüfen Sie, ob die Scheibe fest sitzt und fahren Sie dann erst fort.
Achtung: Die Klingen der Scheiben sind sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr.
3. Setzen Sie nun den Scheibenträ­ger auf die Welle im Rührbehälter.
4. Achtung: sowohl die Welle im Gerät als auch das Innere der Werkzeuge verfügt über eine abgeflachte Seite. Alle Werkzeuge lassen sich nur aufstecken, wenn beide abgeflachten Seiten überei­nander liegen.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
6. Schalten Sie das Gerät am Schal­ter „Ein“ ein. Der Rührer beginnt, sich zu drehen. Sie können aber auch die Taste „Aus/Impuls“ betätigen, dann arbeitet das Gerät in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls­Schalter nur in Intervallen von fünf bis zehn Sekunden.
7. Füllen Sie die Zutaten durch den Einfülltrichter. Sollten die Zuta­ten zu groß sein, müssen diese halbiert oder geviertelt bzw. auf die Größe des Einfülltrichters geschnitten werden.
8. Verwenden Sie immer den Einfüll­stopfer, um Zutaten nachträglich einzufüllen. Zutaten nie von Hand ein- oder nachschieben!
9. Nie harte Zutaten wie Knochen, oder Gegenstände wie Kochlöffel durch den Einfülltrichter einfüh­ren. Es besteht Verletzungsgefahr.
10. Wenn Sie mit dem Verarbeiten der Zutaten fertig sind, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-
15
Page 16
Schalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
11. Warten Sie, bis der Scheibenträ­ger zum Stillstand gekommen ist.
12. Entfernen Sie den Deckel.
13. Entfernen Sie vorsichtig den Scheibenträger aus dem Behäl­ter. Dies gelingt leichter, wenn Sie den Behälter von der Basis nehmen und etwas versetzt zur Ursprungsposition wieder aufset­zen. So schiebt sich der Schei­benträger nach oben und sie können ihn sicher und einfach entnehmen.
14. Die Klingen der Scheiben sind sehr
scharf. Es besteht Verletzungsge­fahr.

REINIGEN UND PFLEGEN

15. Technisch bedingt ist es möglich, dass kleine Lebensmittelreste auf dem Scheibenträger zurückblei­ben.
16. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter.
17. Um die Scheibe aus dem Schei­benträger zu entfernen, drehen Sie den Scheibenträger um und drücken Sie die Scheibe nach unten aus dem Träger heraus.
Bitte seien Sie sehr vorsichtig, da die Schneiden scharf sind und Verletzungsgefahr besteht.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwendung.
2. Die Gerätebasis und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
3. Mit Ausnahme der Gerätebasis können Sie alle Teile in der Spülmaschine reinigen (oberer Korb). Sie können alle Teile außer der Gerätebasis auch in warmem Wasser reinigen, dem Sie etwas mildes Spülmittel zugeben.
4. Die Schneidwerkzeuge sind sehr
scharf! Achten Sie beim Reinigen der Schneid- und Raspelscheiben und des Messer darauf, sich nicht daran zu verletzen.
16
5. Lassen Sie die Schneidwerkzeuge nie im Spülwasser liegen, um Verletzungen zu vermeiden.
6. Die Gerätebasis wischen Sie bitte mit einem feuchten Tuch ab und trocknen diese anschließend gut.
7. Verwenden Sie keine schar­fen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, Desin­fektionsmittel oder heiße Reini­gungsmittel, da diese zu Beschä­digungen führen können.
8. Befestigen Sie aus Sicherheits­gründen bitte wieder den Klingen­schutz am Hackmesser, sobald das Messer gereinigt ist.
9. Die verschiedenen Schneid- und Raspelscheiben lassen sich gut im Inneren des Einfüllstopfer aufbewahren.
Page 17
10. Das Gerät muss vollkommen
trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
einem trockenen und sicheren Ort auf, um sie vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
11. Bewahren Sie die vollständig getrocknete Küchenmaschine an

TIPPS

Achten Sie darauf, dass Zutaten wie Butter oder Eier Raumtemperatur haben, bevor Sie diese Zutaten verarbeiten. Wenn Sie Eischnee herstellen möchten, darf kein Eigelb im Eiweiß sein, da sonst das Eiweiß nicht fest wird. Wenn Sie Eier für ein Rezept benötigen, schlagen Sie diese in einem separaten Gefäß auf und geben Sie diese erst dann in die Rührschüssel. So können Sie hineingefallene Eierschalen vorher entfernen.

REZEPTE

Apfelmeerrettich
Reibescheibe fein 1 Apfel mit roter Schale, ca. 2 cm Stangenmeerrettich (am besten vom Kopf, da dieser zarter ist), 1 TL Sahne, 1 Prise Zucker Apfel und Meerrettich mit feiner Rei­bescheibe reiben, mit Sahne und Zu­cker abschmecken. Schmeckt gut zu gekochtem Fleisch und zu Räucher­fisch
Rahmkohlrabi
Reibescheibe grob 1 Kohlrabi mittlerer Größe, 1 EL But­ter, 1 EL zerkleinerte Petersilie, 1 EL süße Sahne, Salz, Pfeffer, Muskat Kohlrabi schälen, mit der groben Reib­scheibe in Stifte reiben. Butter in einer Pfanne erhitzen. Kohlrabi in der But­ter bissfest dünsten. Mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen, Sahne untermen­gen und mit Petersilie bestreuen.
Birnenkuchen (Rührteig für Single­backform, Durchmesser 20 cm) 50 g Butter, 1 Ei, 50 g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 EL Amaretto, 1 ge­häufter TL Kakao, 100 g Mehl, 1 TL Backpulver, 1–2 Birnen Butter, Ei, Zucker, Vanillezucker und Amaretto mit dem Rührer vermischen. Kakaopulver, Mehl und Backpulver zu­geben, mit Impulsschalter untermen­gen. In eine gefettete Springform füllen. Birnen schälen, vierteln, entkernen, in Fächer schneiden und auf den Teig drücken. Im Backofen bei 160 °C ca. 30 Minu­ten backen. Tipp: Bereiten Sie den Teig ohne Ka­kao und belegen diesen mit in Fächer geschnittenen Apfelstücken oder Apri­kosen.
Waffelteig
Rührer 50 g flüssige Butter, 1 Ei, 50 g Zu­cker, 1 Pck. Vanillezucker, 1 TL Rum, 100 g Mehl, 1/2 TL Backpulver Butter, Ei, Zucker, Vanillezucker und Rum mit dem Rührer vermischen.
17
Page 18
Mehl und Backpulver zugeben, mit
Impulsschalter untermengen. In han­delsüblichen Waffelautomaten porti­onsweise einfüllen, goldbraun backen.
Schlagsahne
Rührer 200 ml Schlagsahne, 1 Pck. Vanille­zucker Gekühlte Sahne und Vanillezucker mit dem Rührer steif schlagen. Dabei oft stoppen und Festigkeit kontrollieren.
Kartoffelgratin
Schneidscheibe grob 2 Kartoffeln, 100 ml süße Sahne, 1/2 Zwiebel, 1 Ei, 50 g geriebener Em­mentaler, Salz, Pfeffer, Muskat Kartoffeln schälen, mit der Schneid­scheibe grob in Scheiben schneiden. Die Zwiebel ebenfalls schälen und grob in Scheiben schneiden. Kartoffeln und Zwiebeln abwechselnd in gefettete Auflaufform schichten. Sahne mit Ei und Gewürzen verquir- len, über die Kartoffeln gießen, mit Käse bestreuen. Im Backofen bei 160 °C ca. 30 Minuten backen.
Möhrenrohkost
Reibscheibe mittel 1 Möhre, 1 Apfel, 1 EL Walnüsse, 2 EL Orangensaft, 1 TL Öl Möhre schälen, Apfel entkernen und vierteln. Apfel und Möhre mit der Reibscheibe mittel reiben, mit Wal­nüssen bestreuen, Orangensaft und Öl zufügen und mischen.
Kartoffelchips
Schneidscheibe fein 2 mehlige Kartoffeln, 1 EL Öl, 1 EL Paprikapulver Kartoffeln waschen und schälen. Mit der Schneidscheibe fein in feine Scheiben schneiden. Mit Öl und Pa­prikapulver marinieren. Backblech mit Backpapier belegen. Kartoffelscheiben darauf verteilen und im Backofen bei 180 °C braun backen.
Hackepeter (Schweinemett)
Hackmesser 150g Schweineschnitzel, 1/2 Zwiebel 1 Eigelb, Salz, Pfeffer Alle Zutaten mit dem Hackmesser fein zerkleinern. Mit dem Messer können Sie auch Schokolade, Kräuter, Nüsse, trockene Brotwürfel, Käse, Meerrettich, Ingwer usw. hacken.
Leberknödel als Suppeneinlage
Hackmesser 150 Rinderleber, 1/2 Zwiebel, 1 ein­geweichtes, ausgedrücktes Brötchen, 2 EL Semmelbrösel, 1 Ei, Salz, Pfef­fer, Muskat Alle Zutaten mit dem Hackmesser fein hacken. 1 Liter Rinderbrühe erhitzen. Mit einem kleinen Teelöffel kleine No­cken vom Teig stechen und in die ko­chende Flüssigkeit geben, gar ziehen lassen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
18
Page 19

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Küchenmaschine Kompakt 78501 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Richtlinie 1935/2004 in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
19
Page 20

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
20
Page 21

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78501

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 250 Watts, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 29.0 x 20.0 x 27.3 cm (L / W / H) Weight: Approx. 1.5 kg Power cord
length: Housing: Plastic, white/anthracite Features: Compact food processor, chopping blade for chopping and
Accessories: Chopping blade, mixing blade, disc holder, 2 slicing discs,
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.
Approx. 90 cm
kneading, shredder for grating and slicing, mixing blade for whipped cream, egg whites and light sponge batters, mixing bowl for processing about 0.5 liters of liquid, tamper with scale, short-term operation: one minute
3 grating discs, operating instructions

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference. General safety information
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance
a safe way
in stand the hazards involved.
and under-
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years
2. should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera­ting position and they have
21
Page 22
been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Keep the appliance out of the reach of children.
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
7.
Never immerse the appli-
ance or the power cord in water or other liquids.
The appliance is intended
8. for household use only, or for similar areas of use, such as:  kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings, in private guesthouses or
holiday homes.
9. Do not clean the appliance or power cord in a dishwasher.
10. Unplug the appliance from the electrical outlet before you disassemble and clean the appliance, remove or attach single parts or move the appliance to another location.
11. Do not use the appliance with accessories of other
manufacturers or brands, to prevent damage.
12. Unplug the appliance from the power supply after use and before cleaning. Never leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
Check the appliance, the
13. plug and the power cord regu­larly for wear or damage. If the power cord or other parts become damaged, send the appliance for inspection and repair to our after sales ser­vice. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the war­ranty.
Information on setup
and operati-
on of the appliance
14.
The appliance is suitable for
indoor use only.
15. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
16. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
17. Always use the food proces
­sor on a level, uncluttered and non-slip surface.
18.
Make sure that the power
cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
22
Page 23
19. Do not wrap the power cord
around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
20. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
21. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
22. Do not use hot liquids. Make sure that the ingredients are not hotter than room tempe
-
rature.
23.
The cutting utensils are very
sharp! Take care not to injure yourself when attaching and removing the slicing and gra- ting discs.
The chopping blade is also
24. very sharp. When inserting the blade in the appliance and during cleaning, always hold the blade by the top edge, never on the knife blade.
25. Do not lift the appliance by pulling on the mixing bowl handle when the mixing bowl is locked in the appliance, since this could damage the appliance or break the handle.
26. Do not overfill the mixing bowl. The maximum capa
­city for ingredients is 0.5 l. If you overfill the container with ingredients, this could damage the appliance.
27.
Do not use the appliance if
the disc holder is defective,
in order to avoid injuries and damage to the appliance.
28. Do not switch on the appli­ance if the mixing bowl is empty.
Always use the tamper to
29. add more ingredients. Never add or push ingredients with your hand!
30. Never insert hard objects such as bones or cooking spoons into the filling shaft. Danger of injury.
31. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.
32. The short-term operating time is 1 minute. After one minute of operation, allow the appliance to cool before continuing, in order to avoid overheating of the motor.
33. Caution: Avoid contact with moving parts of the appli
­ance when it is in operation. Keep hands, hair or other objects away from the appli­ance: Danger of injury!
If you want to empty the
34. mixing bowl, always remove the chopping blade or the disc first.
35. Switch off the appliance and wait until the motor has stopped before you remove the lid.
36. Clean the appliance after every use.
23
Page 24
To avoid accidents, never touch the rotating parts of the
appliance and do not insert objects or body parts into the appliance during operation. Caution! The grating and slicing discs and the chopping blade are very sharp: Danger of injury! Never reach or insert objects into the appliance while it is in operation: Danger of injury! Do not open the housing of the appliance under any circumstances. There is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and transport safety devices. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Clean all removable parts as described in the chapter on cleaning and care.

INSERTING AND REMOVING THE MIXING BOWL

1. Place the mixing bowl on the appliance base. Make sure that the handle of the mixing bowl is positioned somewhat toward the back and then turn the bowl by the handle clockwise corre­sponding to the arrow mark in the direction of “Closed” on the appliance base, until the bowl locks into place. The arrow on the bottom edge of the mixing bowl must be exactly over the circle mark on the appliance base.
2. Select a utensil and insert it in the mixing bowl. How to correctly insert the individual utensils is described below.
3. The mixing bowl and the corres­ponding mixing or cutting utensil
24
must always be inserted before you put ingredients into the bowl.
4. Place the lid on the mixing bowl. The filling shaft of the lid should initially be positioned so that the small nose that can be seen beneath the filling shaft is in front of the guide rail on the appliance base.
5. Now turn the lid clockwise until this nose locks into the appliance base. You will hear a loud click when this happens. The arrow on the top edge of the mixing bowl must be exactly under the circle mark on the lid.
6. To remove the lid, hold the mixing bowl with one hand by the handle and turn the lid counter-clockwise
Caution: The chopping blade and the individual discs are very sharp: Danger of injury. Handle these utensils very carefully.
Page 25
until the nose slips out of the
guide rail. Remove the lid from the appliance.
“Open” until it can be removed from the appliance base by lifting the handle.
7. To remove the mixing bowl, turn it in the direction of the arrow to

SAFETY SWITCH

The appliance is equipped with a safety switch that prevents the appliance from being operated if it has not been assembled correctly. The appliance can only be switched on after all parts have been mounted correctly.

USING THE CHOPPING BLADE

For chopping
vegetables, fruits, bread and rolls for making bread crumbs, meat, chocolate, nuts. You will get very good results if you first cut the ingredients into about 1-inch cubes.
Kneading dough
Use butter or margarine at refrigerator temperature and do not knead the dough excessively long. Before using the dough after kneading, you should knead it briefly on the worktop by hand.
1. Caution: Do not switch on the appliance without first putting ingredients in the mixing bowl, since this can damage the motor.
2. Do not operate the appliance lon­ger than one minute at a time. After one minute, let the appli­ance cool briefly before continu­ing.
3. The maximum capacity for ingre­dients is 0.5 l. Do not exceed this quantity, in order not to damage the appliance. Also take into account that many foods, such as meat, increase in volume as a result of chopping.
4. Make sure that the mixing bowl is seated correctly on the appliance base.
5. Remove the blade guard from the chopping blade.
Do not touch the blades; they are very sharp. Danger of injury.
6. Place the chopping blade care­fully onto the shaft in the mixing bowl.
25
Page 26
7. Caution: both the shaft in the
appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
8. Fill the desired ingredients into the mixing bowl. Be careful not to overfill the bowl.
9. Caution: If you want to knead dough, first put all dry ingredients into the mixing bowl. Then add the required liquid by pouring it through the filling shaft while the appliance is mixing.
10. Place the lid on the bowl and lock it into place.
11. Plug the power cord into an elec­trical outlet.
12. Switch on the appliance by set- ting the switch to „On“. The blade starts to turn. You can also press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in intervals; if
you work longer than five minu­tes, use the continuous function.
13. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.
14. When the ingredients have reached the desired consistency, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug it from the power supply.
15. Wait until the chopping blade has stopped moving.
16. Remove the lid.
17. Carefully remove the chopping blade from the bowl. Do not touch the blades; they are very sharp. Danger of injury.
18. Empty the ingredients from the mixing bowl.
19. As soon as all parts have been cleaned, put the blade guard back on the chopping blade to prevent injuries.

USING THE MIXING BLADE

For mixing, whipping
cream, beating egg whites and making sponge batter. If you use ultra-high temperature cream, refrigerate it first for several hours before whipping.
1. Read the information in the chapter on “Using the chopping blade”.
2. Place the mixing blade carefully onto the shaft in the mixing bowl.
3. Caution: both the shaft in the appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All
26
utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
4. Fill the desired ingredients into the mixing bowl. Be careful not to overfill the bowl.
5. Place the lid on the bowl and lock it into place.
Page 27
6. Plug the power cord into an
electrical outlet.
7. Switch on the appliance by setting the switch to „On“. The mixing blade starts to turn. You can also press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in intervals of five to ten seconds.
8. If ingredients stick to the inside of the mixing bowl, switch off
9. When the ingredients have reached the desired consistency, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug it from the power supply.
10. Wait until the mixing blade has stopped moving.
11. Remove the lid.
12. Carefully remove the mixing blade from the bowl.
13. Empty the ingredients from the mixing bowl.
the appliance, unplug it from the power supply and then loosen the ingredients using a spatula.

USING THE GRATING AND SLICING DISCS

For slicing and grating
vegetables, fruits, bread for bread crumbs, cheese, Parmesan, herbs,
chocolate Note that the plastic can become discolored from some foods, such as carrots. Such discolorations can easily be removed with a little butter. Ingredients that can melt (such as chocolate or hard cheese) should be processed for only a short time, to prevent them from becoming too warm. Do not operate the appliance longer than one minute at a time. After one minute, let the appliance cool briefly before continuing.
1. Read the information in the
chapter on “Using the chopping blade”.
2. Carefully attach the desired disc
on the disc holder. Insert the disc from above into the opening in the disc holder. Make sure that the flat side of the disc matches the flat side of the opening. Only then can the disc lock into place. Do not continue until after che­cking to make sure that the disc is firmly in place.
Caution: The blades of the discs are very sharp: Danger of injury.
3. Now place the disc holder onto the shaft in the mixing bowl.
4. Caution: both the shaft in the appliance and the inside of the utensils have a flattened side. All utensils can be inserted only if both flattened sides are aligned.
5. Place the lid on the appliance.
6. Switch on the appliance by setting the switch to „On“. The mixing
27
Page 28
blade starts to turn. You can also
press the “Off/Pulse” button, in which case the appliance will operate in short, powerful bursts. Use the Pulse switch only in inter­vals of five to ten seconds.
7. Add the ingredients through the filling shaft. If the ingredients are too large, they must first be hal­ved or quartered or cut to the size of the filling shaft.
8. Always use the tamper to add more ingredients. Never add or push ingredients with your hand!
9. Never insert hard objects such as bones or cooking spoons into the filling shaft. Danger of injury.
10. When you have finished proces­sing the ingredients, switch the appliance off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug the appliance from the power supply.
11. Wait until the disc holder has stopped moving.
12. Remove the lid.
13. Carefully remove the disc holder from the bowl. This is easier to do if you lift the bowl from the base and replace it offset somewhat from the original position. This pushes the disc holder up and you can remove it easily and safely.
14. The blades of the discs are very
sharp. Danger of injury.
15. Due to the design of the appli­ance, it is possible that small pie­ces of food can remain on the disc holder.
16. Empty the ingredients from the mixing bowl.
17. To remove the disc from the disc holder, turn the disc holder around and press the disc down­ward out of the holder.
Please be very careful, since the cutting edges are sharp and there is a risk of injury.

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
1. Clean the appliance after every use.
2. Do not immerse the appliance base and power cord in water or other liquids.
3. With the exception of the appli­ance base, all parts can be clea­ned in the dishwasher (top bas­ket). You can also wash all parts except the appliance base in warm water with a little mild dish­washing detergent.
28
4. The cutting utensils are very sharp!
Take care not to injure yourself when cleaning the slicing and gra­ting discs and the chopping blade.
5. Never leave the cutting utensils in the dishwater, in order to avoid injuries.
6. Wipe off the appliance base with a moist cloth and then dry it tho­roughly.
7. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, disinfectants or hot cleaning agents, since they can damage the appliance.
Page 29
8. As soon as the chopping blade
has been cleaned, put the blade guard back on, in order to prevent injuries.
9. The various slicing and grating discs can be stored inside the tamper.

RECIPES

10. The appliance must be comple­tely dry before you use it again.
11. When completely dry, store the food processor in a dry, safe place so that it is protected from dust, shocks, heat and moisture.
Apple Horseradish
Grating disc, fine 1 red apple, ca. 2 cm horseradish (preferably from top end, since it is more tender), 1 tsp cream, 1 pinch sugar Grate apple and horseradish with fine grating disc, season with cream and sugar. Serve with cooked meat or smoked fish
Creamed Kohlrabi
Grating disc, coarse 1 medium kohlrabi, 1 tbsp butter, 1 tbsp chopped parsley, 1 tbsp sweet cream, salt, pepper, nutmeg Peel kohlrabi and grate with the coarse grating disc. Melt butter in a pan. Steam kohlrabi in butter until firm to the bite. Season with salt, pepper and nutmeg, add cream and sprinkle with parsley.
Pear Cake
Sponge batter for 20 cm baking pan for singles 50 g butter, 1 egg, 50 g sugar, 1 en­velope vanilla sugar, 1 tbsp amaretto, 1 heaped tsp cocoa, 100 g flour, 1 tsp baking powder, 1–2 pears Use mixing blade to mix butter, egg, sugar, vanilla sugar and amaretto. Add cocoa powder, flour and baking powder and mix in with Pulse switch.
Spread batter in a greased springform pan. Peel pears, quarter, core and cut into fans and press into the batter. Bake at 160°C about 30 minutes. Tip: Prepare the batter without cocoa and cover with apples or apricots cut into fans.
Waffle Batter
Mixing blade 50 g melted butter, 1 egg, 50 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 tsp rum, 100 g flour, 1/2 tsp baking powder Use mixing blade to mix butter, egg, sugar, vanilla sugar and rum. Add flour and baking powder and mix in with Pulse switch. Ladle by portions into a standard waffle maker and bake until golden brown.
Whipped Cream
Mixing blade 200 ml whipping cream, 1 envelope vanilla sugar Use mixing blade to beat cooled cream and vanilla sugar until stiff. Pause frequently to check consistency.
Au Gratin Potatoes
Slicing disc, coarse 2 potatoes, 100 ml sweet cream, 1/2 onion, 1 egg, 50 g grated Swiss cheese salt, pepper, nutmeg
29
Page 30
Peel potatoes and slice using the
coarse slicing disc. Peel the onion and slice thickly. Alternately layer potatoes and onions in a greased casserole. Whisk cream with egg and seasonings, pour over the potatoes and sprinkle with cheese. Bake at 160°C about 30 minutes.
Carrot Slaw
Grating disc, medium 1 carrot, 1 apple, 1 tbsp walnuts, 2 tbsp orange juice, 1 tsp oil Peel carrot, core and quarter apple. Grate apple and carrot with the medium grating disc, sprinkle with walnuts, add orange juice and oil and mix.
Potato Chips
Slicing disc, fine 2 mealy potatoes, 1 tbsp vegetable oil, 1 tbsp paprika powder Wash and peel potatoes. Slice in thin slices with the fine slicing disc. Marinate with oil and paprika powder.
Cover the baking sheet with baking paper. Spread potatoes on baking sheet and bake at 180°C until brown.
Minced Meat
Chopping blade 150 g pork cutlet, 1/2 onion, 1 egg yolk, salt, pepper Chop all ingredients with the chopping blade. You can also use the chopping blade for chocolate, herbs, nuts, dry bread crumbs, cheese, horseradish, ginger, etc.
Liver Dumplings (as soup garnish)
Chopping blade 150 g beef liver, 1/2 onion, 1 roll, soaked in water and squeezed out, 2 tbsp fine bread crumbs, 1 egg, salt, pepper, nutmeg Chop all ingredients with the chopping blade. Heat 1 liter beef broth. Using a small teaspoon, spoon small amounts of the mixture into the boiling liquid and let steep until done.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
30
Page 31

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
31
Page 32

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 78501

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 250 watts, 230 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (longueur/largeur/hauteur) Poids : Env. 1,5 kg Longueur de câble : Env. 90 cm Boîtier : Plastique Blanc/anthracite Caractéristiques : Robot ménager compact, hachoir pour hacher et pétrir, accessoire pour
râper et trancher, fouet pour crème fouettée, blancs en neige et pâte à gâteau, bol mélangeur d‘env. 0,5 litre de liquide, bouchon verre mesureur, temps fonctionnement bref : une minute
Accessoires : Hachoir, fouet, support à disques, 2 disques à émincer, 3 disques à râper,
notice d’utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Consignes de sécurité générales
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des
32
enfants uniquement sous surveillance.
Les enfants en dessous de
2. 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur veiller en permanence.
3.
Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le
-
Page 33
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être sur­veillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ranger l’appareil dans un
5. endroit inaccessible pour les enfants.
6. Brancher l’appareil unique­ment sur du courant alter­natif dont la tension est con­forme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7. utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son cordon d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
9. La robot ménager est exclu
­sivement destinée à un usage domestique ou à des fins similaires, par exemple  Kitchenettes dans les maga-
sins, les bureaux ou autres
lieux de travail,  Exploitations agricoles, Pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta-
blissements d’hébergement,  Dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
10. L’appareil et le cordon d‘alimentation ne doivent pas être lavés dans le lave­vaisselle.
11. Débrancher la prise mâle de la prise de secteur avant de démonter et de nettoyer l‘appareil, avant de retirer
ou de mettre les différentes pièces ou avant de placer l‘appareil à un nouvel end
-
roit.
12.
L‘appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires d‘un autres fabricant ou d‘une autre marque pour évi­ter toute détérioration.
Après utilisation et avant
13. nettoyage, débrancher la prise du secteur. Ne jamais laisser l‘appareil sans sur­veillance lorsque la prise de secteur est branchée.
Vérifiezgulièrement que
14. l‘appareil, la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour con­trôle et réparation à notre service après-vente. Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à
des dangers considérables et entraîner l’annulation de la garantie.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
15. L‘appareil est uniquement destiné à un usage intérieur.
16. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
17. Pour des raisons de sécurité, ne mettez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur une étagère métallique ni sur un support humide. L’appareil ou le cordon d‘alimentation ne doivent
33
Page 34
pas être utilisés à proximité
de flammes.
18. Utilisez le robot ménager toujours sur une surface dégagée, plane et anti-déra­pante.
Veillez à ce que le cordon
19. d‘alimentation ne pende pas sur un rebord de la surface de travail car cela peut pro­voquer des accidents, par exemple si un petit enfant tire sur le câble.
N‘enroulez pas le cordon
20. d‘alimentation autour de l‘appareil et évitez de le plier pour ne pas l‘abîmer.
21. Le cordon d‘alimentation doit être placé de telle sorte que personne ne puisse tirer dessus ni trébucher dessus.
22. Ne poussez pas l‘appareil pendant qu‘il fonctionne pour éviter toute blessure.
23. N‘utilisez aucun liquide chaud. Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient au maximum à température ambiante.
24. Les accessoires de coupe sont très coupants ! Veillez à ne pas vous blesser en mettant ou en retirant les disques à râper et à émincer.
25. Le hachoir est également très coupant. Maintenez tou
­jours le hachoir par le bord supérieur, et jamais par sa lame, lorsque vous le placez dans l‘appareil et lorsque vous le nettoyez.
Ne tirez pas l‘appareil vers
26. le haut au niveau de la poig-
née du réservoir lorsque le réservoir est verrouillé dans l‘appareil car l‘appareil ou la poignée pourrait se casser.
Ne pas trop remplir le réser-
27. voir. La quantité maximale de remplissage d‘ingrédients est de max. 0,5
l. Si vous mettez plus d‘ingrédients, l‘appareil risque d‘être abîmé.
28. N‘utilisez pas l‘appareil si le support à disques est défec­tueux pour éviter d‘abîmer l‘appareil ou de vous blesser.
N‘allumez pas l‘appareil si le
29. réservoir est vide.a
30. Utilisez toujours le bouchon de remplissage pour rajou­ter des ingrédients. Ne pas pousser ni retirer des ingré­dients avec la main !
Ne jamais introduire
31. d‘ingrédients tels que des os ou des objets tels qu‘une cuillère par l‘entonnoir de remplissage. Risque de bles­sure.
Si des ingrédients attachent
32. à l‘intérieur du réservoir, éteignez l‘appareil, débran­chez la prise de secteur et retirer ces ingrédients seule­ment après ces opérations à l‘aide d‘une spatule à pâte.
La durée de fonctionnement
33. bref est de 1 minute. Lais­sez ensuite l‘appareil refroi­dir quelques instants avant de continuer à travailler pour éviter de surchauffer le moteur
.
34
Page 35
34. Prudence : Evitez tout con-
tact avec les pièces mobiles de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. V
eillez à ne pas avoir les mains, les cheveux ou d‘autres objets à proxi­mité de l‘appareil ! Risque de blessure !
Si vous souhaitez vider le bol
35.
jours par retirer le hachoir ou le disque.
36.
Eteignez l‘appareil et atten-
dez que l‘entraînement soit immobilisé avant de retirer le couvercle.
Nettoyez l‘appareil après uti-
37. lisation.
mélangeur, commencez tou-
Ne touchez jamais aux pièces qui tournent de l‘appareil et ne mettez pas d‘objets ni la main dans l‘appareil qui fonctionne
pour éviter les blessures. Prudence ! Les disques à râper et à émincer ainsi que le hachoir sont très coupants - Risque de blessure ! Ne pas mettre la main dans l‘appareil qui fonctionne, ni un objet
- Risque de blessure ! Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport. Conserver les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Nettoyez toutes les pièces amovibles conformément à l‘explication du chapitre Nettoyer et Entretenir.

METTRE ET RETIRER LE BOL MÉLANGEUR

1. Mettez le bol mélangeur sur la base de l‘appareil. Veillez à ce que la poignée du réservoir soit positionné un peu vers l‘arrière, puis tournez le réservoir au niveau de la poignée dans le sens des aiguilles d‘une montre et conformément à la flèche dans le sens „fermé“ sur la base de l‘appareil jusqu‘à ce que le réservoir s‘enclenche. La flèche sur le rebord inférieur du réservoir
Attention : Le hachoir et les différents disques sont très coupants. Risque de blessure ! Manipulez ces appareils de travail avec beaucoup de précaution.
doit être exactement sur le repère en forme de cercle sur la base de l‘appareil.
2. Choisissez l‘accessoire que vous souhaitez et mettez-le dans le bol mélangeur. Vous trouverez plus bas des explications pour mettre correctement les différents acces­soires.
3. Le bol mélangeur et l‘accessoire mélan­geur ou éminceur doivent toujours être en
35
Page 36
place avant de mettre les ingrédients dans
le réservoir.
4. Mettez le couvercle sur le bol mélangeur. L‘ouverture de remplissage du couver­cle doit d‘abord être positionnée de telle sorte que le petit nez qui se trouve sous l‘ouverture de remplissage soit devant le rail de guidage sur la base de l‘appareil.
5. Tournez ensuite le couvercle dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que ce nez s‘enclenche dans la base de l‘appareil. Vous entendez un clic nettement audible. La flèche sur le rebord supérieur du réser-
voir doit être exactement sur le repère en forme de cercle sur le couvercle.
6. Pour retirer le couvercle, maintenez le réser­voir avec une main au niveau de la poignée et tournez le couvercle dans le sens con­traire des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le nez glisse en dehors du rail de guidage. Retirez le couvercle de l‘appareil par le haut.
7. Pour retirer le réservoir, tournez-le dans le sens de la flèche sur „Ouvert“ jusqu‘à ce qu‘il se retire de la base de l‘appareil au niveau de la poignée.

COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ

L‘appareil est doté d‘un commutateur de sécurité qui empêche que l‘appareil puisse être remis en marche s‘il n‘est pas correctement assemblé. Ce n‘est que lorsque toutes les pièces sont montées correctement que l‘appareil peut être allumé.

TRAVAILLER AVEC LE HACHOIR

Pour hacher
Les légumes, les fruits, le pain en panure, la viande, le chocolat, les noix et noisettes. Vous obtiendrez de très bons résultats en coupant les ingrédients au préalable en dés de 2 centimètres environ.
trir la pâte
Utilisez une matière grasse sortant du réfrigérateur et ne pétrissez pas la pâte trop longtemps. Avant de continuer à travailler la pâte après pétrissage, vous devez la pétrir une nouvelle fois à la main sur la surface de travail.
1. Attention : N‘allumez pas l‘appareil sans avoir mis des ingrédients car sinon le moteur pourrait être endommagé.
2. Faites fonctionner l‘appareil au maximum une minute à la fois. Après une minute, laissez refroidir l‘appareil quelques instants avant de continuer à travailler.
3. La quantité maximale de remplissage d‘ingrédients est de max. 0,5 l. Ne dépas­sez pas cette quantité pour éviter d‘abîmer l‘appareil. Veuillez également tenir compte du fait que de nombreux aliments tels que
36
la viande, augmentent de volume lorsqu‘ils sont hachés.
4. Assurez-vous que le bol mélangeur est cor­rectement positionné sur sa base.
5. Retirez la protection des lames du hachoir.
Ne prenez le hachoir que par la tige du haut car les lames sont très coupan­tes. Risque de blessure.
6. Mettez avec prudence le hachoir sur l‘arbre dans le bol mélangeur.
Page 37
7. Attention : l‘arbre dans l‘appareil et
l‘intérieur des accessoires disposent d‘un côté aplati. Tous les accessoires ne peuvent s‘emboîter que si les deux côtés plats sont l‘un sur l‘autre. (photo)
8. Mettez les ingrédients souhaités dans le bol mélangeur. Veillez à ce que le bol ne soit pas trop rempli.
9. Attention : Si vous souhaitez pétrir une pâte, veuillez commencer par mettre tous les ingrédients secs dans le bol. Puis mettez le liquide nécessaire par l‘ouverture de rem- plissage pendant que l‘appareil mélange.
10. Remettez le couvercle et verrouillez-le.
11. Branchez la prise mâle sur la prise de cou- rant.
12. Allumez l‘appareil avec le bouton „On“. Le hachoir commence à tourner. Mais vous
pouvez également appuyer sur le bouton „Off/Impuls“ pour que l‘appareil travaille par à-coups puissants. Veuillez utiliser le bouton Impuls uniquement par intervalles. Pour travailler plus de 5 minutes, utilisez la fonction longue.
13. Si des ingrédients attachent à l‘intérieur du réservoir, éteignez l‘appareil, débranchez la prise de secteur et retirer ces ingrédients seulement après ces opérations à l‘aide d‘une spatule à pâte.
14. Lorsque les ingrédients ont la consistance que vous souhaitez, éteignez l‘appareil avec le bouton „Off/Impuls“ et débranchez la prise de secteur.
15. Attendez que la lame du hachoir soit immo­bilisée.
16. Retirez le couvercle.
17. Retirez avec prudence le hachoir du bol. Ne prenez le hachoir que par la tige du haut car les lames sont très coupantes. Risque de blessure.
18. Visez les ingrédients du bol mélangeur.
19. Dès que toutes les pièces sont nettoyées, fixez, pour des raisons de sécurité, de nou­veau la protection des lames sur le hachoir.

TRAVAILLER AVEC LE FOUET

Pour mélanger ou fouetter
de la crème Chantilly, des œufs en neige et de la pâte à génoise. Si vous utilisez de la crème UHT, veuillez la mettre au préalable pendant quelques heures au réfrigérateur.
1. Veuillez suivre les indications de prépara­tion présentées au chapitre „Travailler avec le hachoir“.
2. Mettez avec prudence le mélangeur sur l‘arbre dans le bol mélangeur.
3. Attention : l‘arbre dans l‘appareil et l‘intérieur des outils disposent d‘un côté aplati. Tous les accessoires ne peuvent
s‘emboîter que si les deux côtés plats sont l‘un sur l‘autre.
4. Mettez les ingrédients souhaités dans le bol mélangeur. Veillez à ce que le bol ne soit pas trop rempli.
5. Remettez le couvercle et verrouillez-le.
6. Branchez la prise mâle sur la prise de cou­rant.
37
Page 38
7. Allumez l‘appareil avec le bouton „On“. Le
mélangeur commence à tourner. Mais vous pouvez également appuyer sur le bouton „Off/Impuls“ pour que l‘appareil travaille par à-coups puissants. Veuillez utiliser le bouton Impuls uniquement par intervalles de 5 à 10 secondes.
8. Si des ingrédients attachent à l‘intérieur du réservoir, éteignez l‘appareil, débranchez la prise de secteur et retirer ces ingrédients
seulement après ces opérations à l‘aide d‘une spatule à pâte.
9. Lorsque les ingrédients ont la consistance que vous souhaitez, éteignez l‘appareil avec le bouton „Off/Impuls“ et débranchez la prise de secteur.
10. Attendez que le mélangeur soit immobilisé.
11. Retirez le couvercle.
12. Retirez avec prudence le mélangeur du bol.
13. Visez les ingrédients du bol mélangeur.

TRAVAILLER AVEC LES DISQUES À RÂPER ET À ÉMINCER

Pour émincer et râper
vdes légumes, fruits, pain pour chapelure, fro-
mage, parmesan, herbes, chocolat Notez que le plastique peut se colorer lorsqu‘on travaille des carottes par exemple. Vous pouvez facilement éliminer cette coloration avec de la matière grasse (du beurre par exemple). Pour les ingrédients qui peuvent fondre (tels que le chocolat ou le fromage dur), veiller à un temps de travail le plus court possible pour éviter que les ingrédients se réchauffent de trop. Faites fonctionner l‘appareil au maximum une minute à la fois. Après une minute, laissez refroidir l‘appareil quelques instants avant de continuer à travailler.
1. Veuillez suivre les indications de prépara-
tion présentées au chapitre „Travailler avec le hachoir“.
2. Insérez avec prudence le disque souhaité sur
le support à disques. Les disques s‘insèrent depuis le haut dans l‘ouverture du support à disques. Veillez à ce que le côté plat du disque s‘adapte au côté plat de l‘ouverture. Condition indispensable pour que le disque s‘emboîte. Vérifiez que le disque est bien fixé avant de poursuivre.
Attention : Les lames des disques sont très coupantes - Risque de blessure !
3. Mettez ensuite le support à disques sur
l‘arbre dans le bol mélangeur.
4. Attention : l‘arbre dans l‘appareil et
l‘intérieur des outils disposent d‘un côté aplati. Tous les accessoires ne peuvent
38
s‘emboîter que si les deux côtés plats sont l‘un sur l‘autre.
5. Remettez le couvercle.
6. Allumez l‘appareil avec le bouton „On“. Le mélangeur commence à tourner. Mais vous pouvez également appuyer sur le bouton „Off/Impuls“ pour que l‘appareil travaille par à-coups puissants. Veuillez utiliser le bouton Impuls uniquement par intervalles de 5 à 10 secondes.
7. Mettez les ingrédients dans l‘entonnoir de remplissage. Si les ingrédients sont trop gros, il faut les couper en deux ou en quar­tiers ou à une taille adaptée à l‘entonnoir de remplissage.
8. Utilisez toujours le bouchon de remplissage pour rajouter des ingrédients. Ne pas pous­ser ni retirer des ingrédients avec la main !
9. Ne jamais introduire d‘ingrédients tels que des os ou des objets tels qu‘une cuillère
Page 39
par l‘entonnoir de remplissage. Risque de
blessure.
10. Lorsque vous avez terminé de travailler les ingrédients, éteignez l‘appareil avec le bou­ton „Off/Impuls“ et débranchez la prise de secteur.
11. Attendez que le support à disques soit immobilisé.
12. Retirez le couvercle.
13. Retirez avec prudence le support à disques du bol. Le plus facile est de prendre le bol à sa base et de le remettre un peu décalé par rapport à sa position d‘origine. Ainsi le support à disques glisse vers le haut et vous pouvez le retirer facilement et sûrement.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

14. Les lames des disques sont très coupantes. Risque de blessure.
15. D‘un point de vue technique, il n‘est pas possible que des résidus d‘aliments restent sur le support à disques.
16. Visez les ingrédients du bol mélangeur.
Pour retirer le disque du support à disques, tournez le support et appuyez sur le disque vers le bas pour le retirer du support. Soyez très prudent car les lames sont coupantes. Risque de blessure !
Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours éteindre l‘appareil et débrancher la prise de secteur.
1. Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation.
2. La base de l’appareil et le cordon d‘alimentation ne doivent pas être plongés dans l‘eau ni dans d‘autres liquides.
3. A l‘exception de la base de l‘appareil, vous pouvez laver toutes les pièces dans le lave- vaisselle (panier du haut). Vous pouvez laver toutes les pièces, à l‘exception de la base de l‘appareil, également dans l‘eau chaude avec du produit à vaisselle.
4. Les accessoires de coupe sont très coupants!
Veillez à ne pas vous blesser en lavant les disques à râper et à émincer ou le hachoir.
5. Ne laissez jamais les accessoires de coupe dans l‘eau de lavage pour éviter de vous blesser.
6. Essuyez la base de l‘appareil avec un chif­fon humide, puis bien le sécher.
7. N‘utilisez pas de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, ni d‘objets métalliques, ni de produits désinfectants, ni de produits netto­yants chauds pour éviter d‘abîmer l‘appareil.
8. Pour des raison de sécurité, fixez la protec­tion des lames sur le hachoir dès qu‘il est nettoyé.
9. Les différents disques à émincer et à râper se rangent facilement à l‘intérieur du bou­chon de remplissage.
10. L‘appareil doit être complètement sec avant de pouvoir être réutilisé.
11. Rangez le robot ménager complètement sec dans un endroit sûr et sec pour le protéger de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l‘humidité.
39
Page 40

RECETTES

Raifort au pommes
Disque à râper fin 1 pomme rouge, env. 2 cm de raifort (de préfé­rence de la partie supérieure qui est plus ten­dre), 1 c. à café de crème, 1 pincée de sucre Râper la pomme et le raifort avec le disque à râper fin, ajouter la crème et le sucre. Excel­lent pour accompagner une viande cuite ou un poisson fumé
Chou-rave à la crème
Disque à râper grosse 1 chou-rave de taille moyenne, 1 c. à soupe de beurre, 1 c. à soupe de persil haché, 1 c. à sou­pe de crème sucrée, sel, poivre, muscade Eplucher le chou-rave, couper en tiges avec le disque à râper gros. Faire chauffer le beurre dans une poêle. Faire revenir le chou-rave dans le beurre pour qu‘il soit croquant. Assaisonner avec le sel, le poivre et la muscade, ajouter la crème et saupoudrer de persil.
Gâteau aux poires
Pâte à gâteau pour moule Single, diamètre 20 cm 50 g de beurre, 1 œuf, 50 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 1 c. à soupe d‘Amaretto, 1 c. à café rase de cacao, 100 g de farine, 1 c. à café de levure en poudre, 1-2 poires Mélanger le beurre, l‘œuf, le sucre, le sucre va­nillé et l‘Amaretto avec le fouet. Ajouter le cacao en poudre, la farine et la levure en poudre, et mélanger avec le bouton à impulsion. Verser dans un moule à manqué préalablement graissé. Eplucher les poires, les couper en quar­tiers, les épépiner, les couper en lamelles et les enfoncer dans la pâte. Cuire au four pendant 30 minutes environ à 160 °C. Astuce : Préparez la pâte sans cacao et garnissez-la avec des mor­ceaux de pommes coupés en lamelles ou des abricots.
Pâte à gaufres
Mélangeur 50 g de beurre fondu, 1 œuf, 50 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 1 c. à café de rhum, 100 g de farine, 1/2 c. à café de levure en poudre Mélanger le beurre, l‘œuf, le sucre, le sucre va­nillé et le Rhum avec le fouet. Ajouter la farine et la levure en poudre, et mélanger avec le bou­ton à impulsion. Remplir par portions dans un appareil à gaufres classique, faire dorer.
Crème Chantilly
langeur 200 ml de crème Fleurette, 1 sachet de sucre vanillé Fouetter la crème Fleurette préalablement refro­idie et le sucre vanillé avec le fouet pour qu‘elle soit ferme. Interrompre fréquemment la procé­dure pour contrôler la fermeté.
Gratin de pommes de terre
Disque à émincer gros 2 pommes de terre, 100 ml de crème sucrée, 1/2 oignon, 1 œuf, 50 g d‘Emmental râpé, sel, poivre, muscade Eplucher les pommes de terre, couper en ron­delles avec le disque à émincer gros. Eplucher également l‘oignon et le couper grossièrement en rondelles. Superposer en couches les pommes de terre et les oignons dans un moule à gratin préalable­ment graissé. Fouetter la crème avec l‘œuf et l‘assaisonnement, verser sur les pommes de terre et saupoudrer de fromage. Cuire au four pendant 30 minutes en­viron à 160 °C.
40
Page 41
Carottes râpées
Disque à râper moyen 1 carotte, 1 pomme, 1 c. à soupe de noix, 2 c. à soupe de jus d‘orange, 1 c. à café d‘huile Eplucher la carotte, épépiner la pomme et la couper en quartiers. Râper la pomme et la carotte avec le disque à râper moyen, saupoudrer de noix, ajouter le jus d‘orange et l‘huile et mélanger.
Viande hachée (farce)
Hachoir 150 g escalopes de porc, 1/2 oignon, 1 jaune d‘œuf, sel, poivre Hacher finement tous les ingrédients avec le hachoir. Le hachoir permet aussi de hacher du chocolat, des herbes, des noix, des dés de pain sec, du fromage, du raifort, du gingembre, etc.
Chips de pommes de terre
Disque à émincer fin 2 pommes de terre farineuses, 1 c. à soupe d’huile, 1 c. à soupe de paprika en poudre Laver et éplucher les pommes de terre. Cou­per en fines rondelle avec le disque à émincer fin. Faire mariner dans l‘huile et le paprika en poudre. Recouvrir la plaque à pâtisserie avec du papier sulfurisé. Y répartir les rondelles de pommes de terre et faire dorer au four à 180 °C.
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Leberknödel pour la soupe (boulettes de viande)
Hachoir 150 g de foie de bœuf, 1/2 oignon, 1 petit pain ramolli et émietté, 2 c. à soupe de chapelure, 1 œuf, sel, poivre, muscade Hacher finement tous les ingrédients avec le hachoir. Chauffer 1 L de bouillon de bœuf. For­mer avec une petite cuillère à café des petites boules de pâte et les mettre dans le liquide bouillant, et faire cuire.
41
Page 42

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in- structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection parée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
42
Page 43

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78501

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (l/b/h) Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellengte: Ca. 90 cm Behuizing: Kunststof wit/antraciet Uitvoering: Compacte keukenmachine, hakmes om fijn te hakken en te kneden, snijmachine
om te raspen en te snijden, garde voor slagroom, eiwit en licht roerdeeg, mengkom voor de verwerking van ca. 0,5 liter vloeistof, stamper met meetschaal, korte werkingstijd een minuut
Toebehoren: Hakmes, garde, schijvendrager, 2 snijschijven, 3 raspschijven, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Algemene veiligheidsinstructies
1. Het apparaat kan door kin­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre­pen hebben. is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en
Het apparaat
onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2. moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha
­kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc­ties over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
43
Page 44
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe­zicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5. plaats die ontoegankelijk is voor kinderen.
6. Sluit het apparaat uitslui­tend aan op wisselstroom met spanning overeenkoms­tig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7. een externe tijdklok of met een afstandsbediening be­diend worden.
8. Dompel het apparaat of de aansluitkabel nooit in water of andere vloeistoffen.
9. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:  kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk
-
plaatsen, landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
10. Het apparaat en de aansluit­kabel mogen niet in de vaat­wasser gereinigd worden.
Trek de stekker uit het
11. stopcontact, voordat u het apparaat uit elkaar haalt en reinigt, de afzonderlijke onderdelen wilt verwijderen
of aan wilt brengen of als u het apparaat op een andere plaats wilt neerzetten.
12. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fab­rikanten of andere merken worden gebruikt.
Trek de netstekker uit het
13. stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zon­der toezicht achter, als de netstekker in het stopcon­tact steekt.
Controleer het apparaat, de
14. stekker en de aansluitka­bel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aanslu­itkabel of andere onderdelen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter con­trole of reparatie naar onze klantenservice. Ondeskun­dige reparaties kunnen erns­tige gevaren voor de gebru­iker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat
Het apparaat is uitsluitend
15. geschikt voor gebruik bin­nenshuis.
16.
Raak het apparaat of de
aansluitkabel nooit met natte handen aan.
17. Zet het apparaat om vei­ligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op
44
Page 45
een natte ondergrond. Het
apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.
18. Gebruik de keukenmachine steeds op een vrij, effen en slipvast oppervlak.
19. Let op dat de aansluitkabel niet over de rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongevallen kan veroorzaken, als bv. kleine kinderen aan de kabel trek
-
ken.
20.
Rol de kabel niet om het
apparaat heen en let op dat de aansluitkabel geen knik vertoont, om schade aan de kabel te vermijden.
21. De aansluitkabel moet zoda- nig gelegd worden, dat nie­mand eraan kan trekken of erover kan struikelen.
Om verwondingen te voor-
22. komen, mag u het apparaat niet verschuiven, zolang het in werking is.
Gebruik geen hete vloeistof-
23. fen. Let erop dat de gebru­ikte ingrediënten maximaal op kamertemperatuur zijn.
De snij-accessoires zijn heel
24. scherp! Let er bij het aan­brengen en verwijderen van de snij- en raspschijven op dat u zich niet snijdt.
Het hakmes is ook heel
25. scherp. Als u het mes in het apparaat zet of reinigt, houd het dan steeds aan de bovenste rand vast en niet aan het lemmet van het mes.
26. Trek het apparaat niet aan de greep omhoog, als de kom in het apparaat vergrendeld is, omdat het apparaat resp. de greep anders kan breken.
27. Maak de kom niet te vol. De max. vulhoeveelheid bedraagt 0,5 l aan ingrediën
­ten. Als u meer ingrediën­ten in de kom doet, kan het apparaat beschadigd raken.
28.
Gebruik het apparaat niet,
als de schijvendrager defect is, om schade aan het apparaat en verwondingen te vermijden.
29. Schakel het apparaat niet in, als de kom leeg is.
30. Maak steeds gebruik van de vulhulp om naderhand ingre
­diënten in de kom te doen. Nooit ingrediënten met de hand bijvullen!
31.
Nooit harde ingrediënten
zoals botten of harde voor­werpen zoals pollepels door de vulschacht duwen. Er bestaat verwondingsgevaar.
Als er ingrediënten aan de
32. binnenkant van de kom vastplakken, schakel het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak deze ingrediënten daarna pas los met behulp van een pannenlikker.
33. De korte werkingstijd be­draagt een minuut. Laat het apparaat na een minuut even afkoelen en werk daarna pas verder, om oververhitting van de motor te vermijden.
45
Page 46
34. Let op: Vermijd het contact
met de beweeglijke delen van het apparaat, als het apparaat in werking is. Houd uw handen, haren of andere voorwerpen uit de buurt van het apparaat; er bestaat ver­wondingsgevaar!
Als u de mengkom leeg wilt
35.
het hakmes resp. de schij­vendrager verwijderen.
36.
Schakel het apparaat uit en
wacht, totdat de aandrijving tot stilstand is gekomen, voordat u het deksel verwij­dert.
Reinig het apparaat na elk
37. gebruik.
maken, moet u steeds eerst
Raak de draaiende delen van het apparaat nooit aan en steek geen voorwerpen of lichaamsdelen in het lopende apparaat, om verwondingen te vermijden. Let op! De rasp- en snijschijven en ook het hakmes zijn heel scherp - er bestaat verwondingsgevaar! Niet in het lopende apparaat grijpen resp. geen voorwerpen in het apparaat steken - er bestaat verwondingsgevaar! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen. Houd verpakkings­materiaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Reinig alle afneembare delen, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.

MENGKOM AANBRENGEN EN VERWIJDEREN

1. Plaats de mengkom op de sokkel van het apparaat. Let er hierbij op dat de greep van de kom iets naar achteren wijst en draai de kom vervolgens aan de greep met de klok mee, dus overeenkomstig de markering van de pijl, in de richting „Dicht“ („Zu“), totdat
46
Attentie: Het hakmes en de afzonderlijke schijven zijn heel scherp, er bestaat verwondingsgevaar. Ga heel voorzichtig met deze onderdelen om.
de kom vastklikt. De pijl die op de onderste rand van de kom afgebeeld staat, moet zich exact boven de kringmarkering op de sokkel bevinden.
2. Kies het gewenste accessoire en plaats het in de mengkom. Informatie over het juiste
Page 47
aanbrengen van de afzonderlijke acces-
soires vindt u hieronder.
3. De mengkom en het betreffende roer- of snij-accessoire moet steeds aangebracht zijn, voordat u ingrediënten in de kom doet.
4. Zet het deksel op de mengkom. De vul­schacht van het deksel moet zodanig gepo­sitioneerd worden dat de kleine uitstulping die onder de vulschacht te zien is, voor de geleidingsrail op de sokkel ligt.
5. Draai het deksel nu zo ver met de klok mee, totdat deze uitstulping in de sokkel vast­klikt. Dit is het geval, als een hard klikgeluid te horen is. De pijl aan de bovenste rand van
de kom moet exact onder de kringmarkering op het deksel liggen.
6. Om het deksel te verwijderen, houdt u de kom met een hand aan de greep vast en draait u het deksel tegen de klok in, totdat de uitstulping uit de geleidingsrail glijdt. Verwijder het deksel naar boven toe van het apparaat.
7. Om de kom van het apparaat te verwijderen, draait u de kom in de richting van de pijl naar „Open“ („Auf“), totdat u de kom aan de greep van de sokkel kunt verwijderen.

VEILIGHEIDSSCHAKELAAR

Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die voorkomt dat het apparaat in werking gesteld kan worden, als het niet correct in elkaar gezet werd. Pas als alle delen correct gemonteerd zijn, kan het apparaat ingeschakeld worden.

WERKEN MET HET HAKMES

Voor het fijnhakken van
groente, vruchten, brood en broodjes voor paneermeel, vlees, chocolade en noten. U krijgt een zeer goed resultaat, als u de ingrediënten van tevoren in ca. twee centimeter grote stukken snijdt.
Deeg kneden
Gebruik boter die de temperatuur van de koelkast heeft en kneed het deeg niet te lang. Voordat u het deeg na het kneden verder gaat verwerken, moet u het op een werkvlak leggen en nogmaals met uw handen doorkneden.
1. Attentie: Schakel het apparaat niet in, zonder eerst levensmiddelen in de kom te doen, omdat de motor anders beschadigd kan raken.
2. Laat het apparaat maximaal een minuut aan een stuk werken. Laat het apparaat na een minuut even afkoelen, voordat u verder werkt.
3. De maximale vulhoeveelheid bedraagt 0,5 l aan ingrediënten. Let op dat u deze hoeveel-
heid niet overschrijdt, om schade aan het apparaat te vermijden. Houd er hierbij ook rekening mee dat veel levensmiddelen, bijv. vlees, door het fijnhakken een groter volume krijgen.
4. Controleer of de mengkom correct op de sokkel zit.
5. Verwijder de snijvlakbescherming van het hakmes.
47
Page 48
Houd het mes uitsluitend aan het
bovenste gedeelte vast, omdat de snijvlakken van het mes heel scherp zijn. Er bestaat verwondingsgevaar.
6. Plaats het hakmes voorzichtig op de as in de mengkom.
7. Attentie: Zowel de as in het apparaat als het binnenste van de accessoires hebben een vlakke kant. Alle accessoires kunnen uitslu­itend aangebracht worden, als beide vlakke kanten tegen elkaar aan liggen. (Foto)
8. Doe de gewenste ingrediënten in de meng- kom. Let op dat u de kom niet te vol maakt.
9. Attentie: Als u deeg wilt kneden, doe dan eerst alle droge ingrediënten in de kom. Voeg daarna de benodigde vloeistof via de vulschacht toe, terwijl het apparaat aan het roeren is.
10. Breng het deksel weer aan en vergrendel het.
11. Steek de stekker in het stopcontact.
12. Schakel het apparaat aan de schakelaar „AAN“ in. Het mes begint te draaien. U kunt ook op de toets „Uit/Impuls“ drukken, dan werkt het apparaat in korte, krachtige stoten. Gebruik de impuls-schakelaar a.u.b. uitsluitend als u in korte intervallen werkt; als u langer dan vijf minuten werkt, moet u de permanente functie gebruiken.
13. Als er ingrediënten aan de binnenkant van de kom vastplakken, schakel het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak deze ingrediënten daarna pas los met behulp van een pannenlikker.
14. Als de ingrediënten de door u gewenste con­sistentie hebben verkregen, schakelt u het apparaat aan de „Uit/Impuls“-schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
15. Wacht totdat het hakmes tot stilstand geko­men is.
16. Verwijder het deksel.
17. Verwijder het mes voorzichtig uit de kom. Houd het mes uitsluitend aan het bovenste gedeelte vast, omdat de snijvlakken van het mes heel scherp zijn. Er bestaat verwon­dingsgevaar.
18. Haal de ingrediënten uit de mengkom.
19. Zodra alle delen gereinigd zijn, brengt u om veiligheidsredenen de snijvlakbescherming weer aan het hakmes aan.

WERKEN MET DE GARDE

Voor het roeren resp. kloppen
van slagroom, eiwit en biscuitdeeg. Als u ultrahoogverhitte slagroom gebruikt, laat deze dan a.u.b. van tevoren een paar uur in de koelkast koelen.
1. Neem de aanwijzingen voor de voorberei­ding in acht die in het hoofdstuk „Werken met het hakmes“ staan.
2. Plaats de garde voorzichtig op de as in de mengkom.
48
3. Attentie: Zowel de as in het apparaat als het binnenste van de accessoires hebben een vlakke kant. Alle accessoires kunnen uitslu­itend aangebracht worden, als beide vlakke kanten tegen elkaar aan liggen.
Page 49
4. Doe de gewenste ingrediënten in de meng-
kom. Let op dat u de kom niet te vol maakt.
5. Breng het deksel weer aan en vergrendel het.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7. Schakel het apparaat aan de schakelaar „AAN“ in. De garde begint te draaien. U kunt ook op de toets „Uit/Impuls“ drukken, dan werkt het apparaat in korte, krachtige stoten. Gebruik de impuls-schakelaar in intervallen van vijf tot tien seconden.
8. Als er ingrediënten aan de binnenkant van de kom vastplakken, schakel het apparaat
dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak deze ingrediënten daarna pas los met behulp van een pannenlikker.
9. Als de ingrediënten de door u gewenste con­sistentie hebben verkregen, schakelt u het apparaat aan de „Uit/Impuls“-schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
10. Wacht totdat de garde tot stilstand gekomen is.
11. Verwijder het deksel.
12. Verwijder de garde voorzichtig uit de kom.
13. Haal de ingrediënten uit de mengkom.

WERKEN MET DE RASP- EN SNIJSCHIJVEN

Voor het snijden en raspen
van groente, vruchten, brood voor paneermeel, kaas, parmezaanse kaas, kruiden, chocolade
Houd er a.u.b. rekening mee dat het kunststof door het verwerken van bijv. wortelen kan verkleuren. Deze verkleuringen kunnen gemakkelijk met vet (bijv. boter) verwijderd worden.
Denk er bij ingrediënten die kunnen smelten (zoals bijv. chocolade of kaas) aan dat u een korte be­werkingstijd aanhoudt, om te voorkomen dat deze ingrediënten te warm worden. Laat het apparaat maximaal een minuut aan een stuk werken. Laat het apparaat na een minuut even afkoelen, voordat u verder werkt.
1. Neem de aanwijzingen voor de voorberei- ding in acht die in het hoofdstuk „Werken met het hakmes“ staan.
2. Steek de gewenste schijf voorzichtig op de schijvendrager. De schijven worden van bovenaf in de opening van de schijvendra­ger gestoken. Denk er hierbij aan dat u de vlakke kant van de schijf tegen de vlakke kant van de opening aan houdt. Alleen op die manier kan de schijf vastklikken. Cont­roleer eerst of de schijf stevig vastzit, voor­dat u verder werkt.
Attentie: De snijvlakken van de schijven zijn heel scherp, er bestaat verwondingsgevaar.
3. Plaats de schijvendrager nu voorzichtig op de as in de mengkom.
4. Attentie: Zowel de as in het apparaat als het binnenste van de accessoires hebben een vlakke kant. Alle accessoires kunnen uitslu­itend aangebracht worden, als beide vlakke kanten tegen elkaar aan liggen.
5. Breng het deksel weer aan.
6. Schakel het apparaat aan de schakelaar „AAN“ in. De schijvendrager begint te draaien. U kunt ook op de toets „Uit/ Impuls“ drukken, dan werkt het apparaat in korte, krachtige stoten. Gebruik de impuls­schakelaar in intervallen van vijf tot tien seconden.
7. Doe de ingrediënten via de vultrechter in de kom. Als de ingrediënten te groot zijn, moeten deze zodanig in de helft, in vieren
49
Page 50
of in stukken worden gesneden dat ze door
de vultrechter passen.
8. Maak steeds gebruik van de vulhulp om naderhand ingrediënten in de kom te doen. Nooit ingrediënten met de hand bijvullen!
9. Nooit harde ingrediënten zoals botten of harde voorwerpen zoals pollepels door de vulschacht duwen. Er bestaat verwondings­gevaar.
10. Als u klaar bent met het verwerken van de ingrediënten, schakelt u het apparaat aan de „Uit/Impuls“-schakelaar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
11. Wacht totdat de schijvendrager tot stilstand gekomen is.
12. Verwijder het deksel.
13. Verwijder de schijvendrager voorzichtig uit de kom. Dit gaat gemakkelijker, als u de kom van de sokkel haalt en iets verplaatst t.o.v.

REINIGING EN ONDERHOUD

de oorspronkelijke positie weer terugplaatst. Zo schuift de schijvendrager omhoog en u kunt hem veilig en gemakkelijk verwijderen.
14. De snijvlakken van de schijven zijn heel
scherp. Er bestaat verwondingsgevaar.
15. Afhankelijk van de techniek is het mogelijk dat er kleine levensmiddelresten op de schi­jvendrager achterblijven.
16. Haal de ingrediënten uit de mengkom.
Om de schijf uit de schijvendrager te verwijderen, draait u de schijvendra­ger om en drukt u de schijf naar be­neden toe uit de schijvendrager. Wees hierbij a.u.b. heel voorzichtig, omdat de snijvlakken heel scherp zijn en er verwondingsgevaar bestaat.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
1. Reinig het apparaat na elk gebruik.
2. De sokkel en de leiding van het apparaat mogen niet in water of andere vloeistoffen gedompeld worden.
3. Met uitzondering van de sokkel kunt u alle delen in de vaatwasser reinigen (bovenste korf). Met uitzondering van de sokkel kunt u alle delen ook in warm water reinigen, waar­aan u een beetje afwasmiddel toevoegt.
4. De snij-accessoires zijn heel scherp! Let er bij
het reinigen van de snij- en raspschijven en van het mes op dat u zich niet snijdt.
5. Laat de snij-accessoires nooit in het afwas­water liggen, om verwondingen te vermij­den.
6. De sokkel maakt u met een vochtige doek schoon en droogt hem vervolgens goed af.
50
7. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, desinfecte­rende middelen of hete schoonmaakmid­delen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
8. Breng om veiligheidsredenen de snijvlakbe­scherming a.u.b. weer aan het hakmes aan, zodra het mes gereinigd is.
9. De verschillende snij- en raspschijven kun­nen goed binnenin de vulhulp opgeborgen en bewaard worden.
10. Het apparaat moet volkomen droog zijn, voordat u het weer mag gebruiken.
11. Berg de volledig droge keukenmachine op een droge en veilige plaats op, om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen.
Page 51

RECEPTEN

Appelmierik
Raspschijf fijn 1 appel met rode schil ca. 2 cm mierikswortel (het beste van de kop, omdat de wortel daar zacht is), 1 tl slagroom, 1 snufje suiker De appel en mierikswortel met de fijne rasp­schijf raspen, met slagroom en suiker op smaak brengen. Smaakt lekker bij gekookt vlees en gerookte vis.
Roomkoolraap
Raspschijf grof 1 koolraap van gemiddelde grootte, 1 el boter, 1 el fijngehakte peterselie, 1 el slagroom, zout, peper, nootmuskaat De koolraap schillen, met de grove raspschijf in langwerpige stukjes raspen. Boter in een pan verhitten. Koolraap in de boter beetgaar bakken. Met zout, peper en nootmuskaat op smaak bren- gen, de slagroom erdoor mengen en met peter­selie bestrooien.
Perentaart
Roerdeeg voor een kleine bakvorm, diameter 20 cm 50 g boter, 1 ei, 50 g suiker, 1 pakje vanillesui- ker, 1 el amaretto, 1 opgehoopte tl cacao, 100 g meel, 1 tl bakpoeder, 1–2 peren Boter, ei, suiker, vanillesuiker en amaretto met de garde mengen. Cacaopoeder, meel en bak­poeder toevoegen, m.b.v. de impulsschakelaar erdoor roeren. Het deeg in een ingevette springvorm doen. Peren schillen, in vier stukken snijden, van pit­ten ontdoen, in waaiers snijden en op het deeg drukken. In de bakoven ca. 30 minuten op 160 °C bak­ken. Tip: Bereid het deeg zonder cacao en beleg het met in waaiers gesneden stukken appel of ab­rikozen.
Wafeldeeg
Garde 50 g vloeibare boter, 1 ei, 50 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 1 tl rum, 100 g meel, 1/2 tl bak­poeder Boter, ei, suiker, vanillesuiker en rum met de garde mengen. Meel en bakpoeder toevoegen, m.b.v. de impulsschakelaar erdoor roeren. Het deeg in een normaal in de handel verkrijgbaar wafelijzer doen, goudbruin bakken.
Slagroom
Garde 200 ml slagroom, 1 pakje vanillesuiker De gekoelde slagroom en de vanillesuiker met de garde stijf kloppen. Hierbij vaak stoppen en de vastheid controleren.
Aardappelgratin
Snijschijf grof 2 aardappelen, 100 ml slagroom, 1/2 ui, 1 ei, 50 g geraspte Emmentaler kaas, zout, peper, nootmuskaat Aardappels schillen, met de snijschijf in grove schijven snijden. De ui ook schillen en in grove schijven snijden. Aardappelen en ui afwisselend in lagen in een ingevette ovenschaal leggen. De slagroom met het ei en de kruiden verroeren, met de kaas bestooien. In de bakoven ca. 30 mi­nuten op 160 °C bakken.
Wortelsalade
Raspschijf middel 1 wortel, 1 appel, 1 el walnoten, 2 el sinaasap­pelsap, 1 tl olie Wortel schillen, appel van klokhuis ontdoen en in vier stukken snijden. Appel en wortel met de raspschijf raspen, met walnoten bestrooien, sinaasappelsap en olie to­evoegen en mengen.
51
Page 52
Aardappelchips
Snijschijf fijn 2 kruimige aardappelen, 1 el olie, 1 el papri­kapoeder Aardappelen wassen en schillen. Met de fijne snijschijf in dunne schijven snijden. Met olie en paprikapoeder marineren. Bakplaat met bakpapier bedekken. De aardap­pelschijven erop leggen en in de bakoven op 180 °C bruin bakken.
Gehakt (varkensgehakt)
Hakmes 150g varkensschnitzel, 1/2 ui, 1 eidooier, zout, peper Alle ingrediënten met het hakmes fijnhakken.
Met dit mes kunt u ook chocolade, kruiden, no­ten, droge stukjes brood, kaas, mierikswortel, gember enz. fijnhakken.
Leverknoedels voor in de soep
Hakmes 150 gr runderlever, 1/2 ui, 1 ingeweekt, uitge­drukt broodje, 2 el paneermeel, 1 ei, zout, pe­per, nootmuskaat Alle ingrediënten met het hakmes fijnhakken. 1 liter runderbouillon verhitten. Met een kleine theelepel kleine propjes uit het deeg steken en in de kokende bouillon doen, gaar laten worden.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
52
Page 53

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78501

DATI TECNICI

Potenza: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Misure: 29,0 x 20,0 x 27,3 cm circa (lu./la./h.) Peso: Circa 1,5 kg Lunghezza del cavo: Circa 90 cm Scocca: Plastica bianca/antracite Dotazioni: Robot da cucina compatto, lama per tritare e impastare, disco per grattugiare
e tagliare, frusta per panna, albumi e paste leggere, recipiente per lavorare circa 0,5 litri di liquidi, pressino graduato, tempo di funzionamento breve un minuto
Accessori: Lama, frusta, portadisco, 2 dischi per tagliare, 3 dischi per grattugiare,
istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni. Avvertenze di sicurezza generali
L‘apparecchio può essere
1. utilizzato da bambini a par­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali o che difett­ano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorveg­liati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
se a conoscenza
e correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione
dei rischi
dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferi ore a 3
anni oppure questi
-
devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età com­presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso
53
Page 54
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam­bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col­legare, manovrare, pulire o
12.
sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
I bambini devono essere
4.
13. Dopo l’utilizzo, nonché
sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bam­bini.
Collegare l’apparecchio sol-
6.
14. Controllare regolarmente
tanto a corrente alternata con la tensione indicata nella targhetta.
Questo apparecchio non
7. deve essere comandato tra- mite un timer esterno o un sistema di telecomando.
Non immergere mai
8. l‘apparecchio o il cavo di ali- mentazione in acqua o altri liquidi.
L’apparecchio è progettato
9. esclusivamente per l’uso domestico o impieghi simi­lari, ad es.  in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
15.
16.
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
17. Per ragioni di sicurezza
10. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non possono essere lavati in lavastoviglie.
11. Prima di disassemblare e pulire l‘apparecchio, di
smontare o montare sin
­goli pezzi o di spostare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.
Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
prima della pulizia, staccare la spina dalla presa. Mai lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è inserita.
l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione, per vedere se vi sono tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri componenti siano dann
­eggiati inviare l’apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazi­one. Riparazioni non
ido­nee possono infatti causare notevoli rischi per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
L‘apparecchio è idoneo sol-
tanto per l‘uso in interni.
Non toccare mai né
l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
non appoggiare mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non
54
Page 55
devono essere impiegati nei
pressi di fiamme.
18. Usare il robot da cucina sempre su una superficie sgombra, piana e non scivo­losa.
Assicurarsi che il cavo di ali-
19. mentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare incidenti, ad es. se un bambino pic­colo dovesse strattonarlo.
Per evitare di danneggiare il
20. cavo di alimentazione, non piegarlo e non avvolgerlo attorno all‘apparecchio.
21. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo che non possa essere strattonato o che non ci si possa inciam- pare sopra.
Per evitare di ferirsi non
22. spostare l’apparecchio fin- ché è in funzione.
Non usare liquidi caldi.
23. Accertarsi che ingredienti usati siano al massimo a temperatura ambiente.
24. Gli utensili di taglio sono estremamente affilati! Nel montare e rimuovere i dischi per tagliare e grattugiare, fare molta attenzione a non ferirsi.
25. Anche la lama è estrema
­mente affilata. Nell‘inserire la lama nell‘apparecchio e durante
la pulizia afferrarla sempre la lama per la som­mità, mai per i taglienti.
Quando il contenitore è
26. bloccato nell‘apparecchio, non sollevare quest‘ultimo
per il manico, in quanto l‘apparecchio o il manico potrebbero rompersi.
27. Non sovraccaricare il reci­piente. Il quantitativo di riempimento è di max. 0,5
l di ingredienti. Se si intro­duce una maggior quantità di ingredienti, l‘apparecchio può venir danneggiato.
Per prevenire danni
28. all‘apparecchio e ferimenti, non usare l‘apparecchio se il portadisco è difettoso.
29. Non accendere l‘apparecchio a recipiente vuoto.
30. Per aggiungere degli ingre­dienti successivamente, usare sempre il pressino. Non introdurre o premere gli ingredienti con la mano!
Non introdurre mai attra-
31. verso l‘apertura di riempi­mento ingredienti duri come ossa oppure oggetti come cucchiai. Sussiste il pericolo di ferirsi!
Qualora degli ingredienti
32. aderiscano all‘interno del recipiente, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina e staccare gli ingre­dienti con l‘ausilio di una spatola.
Il tempo di funzionamento
33. breve è di un minuto. Per prevenire surriscaldamenti del motore, dopo un minuto lasciar raffreddare breve­mente l‘apparecchio e sol­tanto dopo riprendere a lavorare.
55
Page 56
34. Cautela: Evitare il contatto
con le parti mobili dell‘apparecchio quando questo è in funzione. Non tenere le mani, i capelli o altri oggetti nelle vicinanze
Prima di rimuovere il
36. coperchio spegnere l‘apparecchio e attendere che il motore si sia arrestato.
37. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
dell‘apparecchio, sussiste il pericolo di ferirsi!
35. Prima di svuotare il recipi­ente, rimuovere sempre la lama o il portadisco.
Per evitare di ferirsi, non toccare mai le parti rotanti dell‘apparecchio e non inserire né oggetti né parti del corpo nell‘apparecchio in funzione. Cautela! I dischi per grattugiare e tagliare nonché la lama sono estremamente affilati - sussiste il pericolo di ferirsi! Non mettere parti del corpo o altri oggetti nell‘apparecchio in funzione - sussiste il pericolo di ferirsi! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le
protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Pulire tutte le parti asportabili come indi-
cato nel capitolo Pulizia e cura.

INSERIMENTO E RIMOZIONE DEL RECIPIENTE

1. Inserire il recipiente sulla base
dell‘apparecchio. Accertarsi che il manico sia in posizione leggermente arretrata e quindi girare il recipiente per il manico in senso orario, nella direzione della freccia „chiuso“ (Zu) posta sulla base dell‘apparecchio finché il recipiente si aggancia in posizione. La freccia sul bordo inferiore del recipiente deve trovarsi esatta-
56
Attenzione: La lama e i singoli dischi sono estremamente affilati, pericolo di ferirsi. Maneggiare questi utensili con estrema cautela.
mente sopra la marchiatura circolare sulla base dell‘apparecchio.
2. Scegliere l‘utensile desiderato e montarlo nel recipiente. Maggiori informazioni sul corretto inserimento dei singoli utensili sono fornite qui di seguito.
3. Il recipiente e il rispettivo utensile per mescolare o tagliare devono essere inseriti
Page 57
sempre prima di versare gli ingredienti nel
contenitore.
4. Applicare il coperchio sul recipiente. Ini­zialmente il pozzetto di riempimento del coperchio deve essere posizionato in modo che il nasetto visibile sotto al pozzetto si trovi davanti al binario guida sulla base dell‘apparecchio.
5. Quindi girare il coperchio in senso orario fin­ché questo nasetto scatta in posizione nella base dell‘apparecchio. Lo scatto è segnalato da un clic chiaramente percepibile. La frec­cia sul bordo superiore del recipiente deve
trovarsi esattamente sotto la marchiatura circolare sul coperchio.
6. Per rimuovere il coperchio, con una mano afferrare il recipiente per il manico e girare il coperchio in senso antiorario finché il nasetto scorre fuori dal binario guida. Togliere il coperchio dall‘apparecchio solle­vandolo verso l‘alto.
7. Per togliere il recipiente, girarlo nella direzi­one della freccia „Aperto“ (Auf) finché può essere rimosso dalla base dell‘apparecchio tramite il manico.

INTERRUTTORE DI SICUREZZA

L‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che impedisce la messa in funzione dell‘apparecchio se questo non è stato correttamente assemblato. L‘apparecchio può essere acceso soltanto quando tutte le parti sono correttamente montate.

LAVORARE CON LA LAMA

Per tritare
verdura, frutta, pane e panini in pangrattato, carne, cioccolato, noci Un risultato ottimale si ottiene tagliando prima gli ingredienti a dadini di circa due centimetri.
Preparare impasti
Usare grasso freddo di frigorifero e non impastare troppo a lungo. Prima di lavorare ulteriormente la pasta dopo la prima impastatura nel robot, reimpastarla a mano su un piano di lavoro.
1. Attenzione: Non accendere l‘apparecchio senza aver prima introdotto gli ingredienti, in quanto ciò può danneggiare il motore.
2. Far funzionare l‘apparecchio per massimo un minuto alla volta. Dopo un minuto lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di continu­are a lavorare.
3. La quantità di riempimento massima è di 0,5 l d‘ingredienti. Per evitare di dann­eggiare l‘apparecchio non superare tale
quantità. Tenere anche presente che molti alimenti, come ad es. la carne, aumentano di volume quando vengono tritati.
4. Assicurarsi che il recipiente sia corretta­mente montato sulla base dell‘apparecchio.
5. Rimuovere il paralama dalla lama.
Afferrare la lama soltanto per la som­mità, i taglienti sono estremamente affilati. Sussiste il pericolo di ferirsi!
57
Page 58
6. Inserire cautamente la lama sull‘albero del
recipiente.
7. Attenzione: Sia l‘albero nell‘apparecchio che l‘interno dell‘utensile hanno un lato appiattito. Tutti gli utensili possono essere montati soltanto quando i due lati appiattiti sono a filo l‘uno con l‘altro.
8. Mettere gli ingredienti desiderati nel recipi­ente, stando attenti a non riempirlo ecces­sivamente.
9. Attenzione: Per preparare un impasto, met- tere nel recipiente prima tutti gli ingredienti asciutti. Quindi, mentre l‘apparecchio sta impastando, aggiungere i liquidi richiesti attraverso il pozzetto di riempimento.
10. Riapplicare il coperchio e bloccarlo.
11. Inserire la spina nella presa.
12. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „On“. La lama inizia a ruo-
13. Qualora degli ingredienti aderiscano
14. Quando gli ingredienti hanno raggi-
15. Attendere che la lama si sia arrestata.
16. Asportare il coperchio.
17. Rimuovere cautamente la lama dal recipi-
18. Svuotare gli ingredienti dal recipiente.
19. Non appena tutte le parti sono state lavate,
tare. E‘ anche possibile attivare il tasto „Off/Impulsi“; in questo caso l‘apparecchio lavora a scatti brevi e potenti. Si racco­manda di usare l‘interruttore impulsi sol­tanto a intervalli. Se si lavora per più di cinque minuti usare la funzione continua.
all‘interno del recipiente, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina e staccare gli ingredienti con l‘ausilio di una spatola.
unto la consistenza desiderata, spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „Off/ Impulsi“ e staccare la spina dalla presa.
ente. Afferrare la lama soltanto per la som­mità, i taglienti sono estremamente affilati. Sussiste il pericolo di ferirsi!
per ragioni di sicurezza si raccomanda di riapplicare il paralama sulla lama.

LAVORARE CON LA FRUSTA

Per montare
sbattere albumi a neve e preparare il pan di spagna. Se si usa della panna sottoposta a trattamento UHT, prima lasciarla raffreddare in frigorifero per alcune ore.
1. Osservare le avvertenze per la preparazione fornite nel capitolo „Lavorare con la lama“.
2. Inserire cautamente la frusta sull‘albero del recipiente.
3. Attenzione: Sia l‘albero nell‘apparecchio che l‘interno dell‘utensile hanno un lato appiattito. Tutti gli utensili possono essere
58
montati soltanto quando i due lati appiattiti sono a filo l‘uno con l‘altro.
4. Mettere gli ingredienti desiderati nel recipi­ente, stando attenti a non riempirlo ecces­sivamente.
5. Riapplicare il coperchio e bloccarlo.
6. Inserire la spina nella presa.
Page 59
7. Accendere l‘apparecchio tramite
l‘interruttore „On“. La frusta inizia a girare. E‘ anche possibile attivare il tasto „Off/ Impulsi“; in questo caso l‘apparecchio lavora a scatti brevi e potenti. Si racco­manda di usare l‘interruttore impulsi sol­tanto a intervalli di cinque-dieci secondi.
8. Qualora degli ingredienti aderiscano all‘interno del recipiente, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina e staccare gli ingredienti con l‘ausilio di una spatola.
9. Quando gli ingredienti hanno raggi­unto la consistenza desiderata, spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „Off/ Impulsi“ e staccare la spina dalla presa.
10. Attendere che la frusta si sia arrestata.
11. Asportare il coperchio.
12. Rimuovere cautamente la frusta dal recipi­ente.
13. Svuotare gli ingredienti dal recipiente.

LAVORARE CON I DISCHI PER GRATTUGIARE E TAGLIARE

Per tagliare e grattugiare
verdura, frutta, pane per pangrattato, formaggio, parmigiano, erbe, cioccolato
Si tenga presente che la plastica può macchiarsi ad es. quando si lavorano le carote. Tuttavia queste macchie possono essere facilmente rimosse con grasso (ad es. burro).
Per gli ingredienti che possono fondere (come ad es. cioccolato o formaggio duro) la durata della lavorazione deve essere più breve possibile, onde evitare che gli ingredienti si riscaldino molto. Far funzionare l‘apparecchio per massimo un minuto alla volta. Dopo un minuto lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di continuare a lavorare.
1. Osservare le avvertenze per la preparazione fornite nel capitolo „Lavorare con la lama“.
2. Montare il disco desiderato sul portadisco facendo molta attenzione. I dischi devono essere inseriti nell‘apertura del porta­disco dall‘alto. Accertarsi di tenere il lato piatto del disco a filo con il lato piatto dell‘apertura. Solo in questo modo è infatti possibile agganciare il disco in posizione. Prima di procedere, controllare che il disco sia saldamente posizionato.
Attenzione: I taglienti dei dischi sono estremamente affilati, sussiste il pericolo di ferirsi.
3. Quindi inserire il portadisco sull‘albero del recipiente.
4. Attenzione: Sia l‘albero nell‘apparecchio che l‘interno dell‘utensile hanno un lato appiattito. Tutti gli utensili possono essere montati soltanto quando i due lati appiattiti sono a filo l‘uno con l‘altro.
5. Riapplicare il coperchio.
6. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „On“. La frusta inizia a girare. E‘ anche possibile attivare il tasto „Off/ Impulsi“; in questo caso l‘apparecchio lavora a scatti brevi e potenti. Si racco­manda di usare l‘interruttore impulsi sol­tanto a intervalli di cinque-dieci secondi.
7. Versare gli ingredienti attraverso l‘apertura di riempimento. Qualora gli ingredienti fossero troppo grossi, tagliarli a metà o in
59
Page 60
quarti o alle dimensioni dell‘apertura di
riempimento.
8. Per aggiungere degli ingredienti successiva­mente, usare sempre il pressino. Non intro­durre o premere gli ingredienti con la mano!
9. Non introdurre mai attraverso l‘apertura di riempimento ingredienti duri come ossa oppure oggetti come cucchiai. Sussiste il pericolo di ferirsi!
10. Quando si è finito di lavorare gli ingredienti, spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „Off/Impulsi“ e staccare la spina dalla presa.
11. Attendere che il portadisco si sia arrestato.
12. Asportare il coperchio.
13. Rimuovere il portadisco dal recipiente con grande cautela. Ciò riesce più facile stac­cando il recipiente dalla base e quindi riapplicandolo leggermente spostato ris-

PULIZIA E CURA

petto alla posizione originale. In questo modo il portadisco si sposta verso l‘alto e può quindi essere rimosso in maniera sem­plice e sicura.
14. I taglienti delle lame sono estremamente affi-
lati. Sussiste il pericolo di ferirsi!
15. Per motivi tecnici è possibile che piccoli residui di alimenti rimangano sul porta­disco.
16. Svuotare gli ingredienti dal recipiente.
17. Per rimuovere il disco dal portadisco, girare il portadisco e premere il disco verso il basso in modo da farlo uscire dal portadisco.
Si raccomanda di fare molta attenzione, in quanto le lame sono molto affilate e sussiste il pericolo di ferirsi.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
1. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
2. La base dell‘apparecchio e il cavo di alimen- tazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi.
3. Tutte le parti, eccetto la base dell‘apparecchio, possono essere lavate in lavastoviglie (cestello superiore). Tutte le parti, eccetto la base dell‘apparecchio, pos­sono essere lavate anche in acqua calda con l‘aggiunta di un po‘ di detersivo delicato.
4. Gli utensili di taglio sono estremamente affi-
lati! Nel lavare i dischi per tagliare e grattu­giare e la relativa lama, fare molta attenzione a non ferirsi.
5. Per evitare di ferirsi, non lasciare gli utensili di taglio in ammollo nell‘acqua.
60
6. Si raccomanda di strofinare la base dell‘apparecchio con un panno umido e quindi di asciugarla bene.
7. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi, in quanto possono causare danni.
8. Per ragioni di sicurezza, riapplicare il paralama sulla lama non appena quest‘ultima è stata lavata.
9. I diversi dischi per tagliare e grattugiare possono essere opportunamente conservati all‘interno del pressino.
10. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
11. Conservare il robot da cucina perfettamente asciugato in un luogo asciutto e sicuro, al riparo da polvere, urti, calore e umidità.
Page 61

RICETTE

Rafano alla mela
Disco per grattugiare fine 1 mela a buccia rossa circa 2 cm di radice di rafano (meglio la parte della testa, che è più tenera), 1 cucchiaino di panna, 1 presa di zuc­chero Grattugiare la mela e il rafano con il disco per grattugiare fine, insaporire con la panna e lo zucchero. Si abbina bene a lessi di carne e pesce affumicato
Cavolo rapa alla panna
Disco per grattugiare grosso 1 cavolo rapa di media grandezza, 1 cucchia­io di burro, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato, 1 cucchiaio di panna dolce, sale, pepe, noce moscata Sbucciare il cavolo rapa, grattugiarlo a listarelle con il disco per grattugiare grosso. Far scaldare il burro in padella. Rosolare il cavolo rapa nel burro, lasciandolo però al dente. Aromatizzare con sale, pepe e noce moscata, amalgamare la panna e cospargere col prezzemolo.
Torta di pere
Pasta per torta margherita in stampo da single, diametro 20 cm 50 g di burro, 1 uovo, 50 g di zucchero, 1 bu­stina di zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di amaretto, 1 cucchiaino ricolmo di cacao, 100 g di farina, 1 cucchiaino di lievito in polvere, 1-2 pere Con la frusta mescolare il burro, l‘uovo, lo zuc­chero, lo zucchero vanigliato e l‘amaretto. Aggi­ungere il cacao in polvere, la farina e il lievito in polvere, amalgamarli con l‘interruttore a im­pulsi. Versare il composto in uno stampo apribile im­burrato. Sbucciare le pere, tagliarle a quarti, rimuo­vere i torsoli, tagliarle a ventaglio e ricoprirci l‘impasto.
Cuocere in forno a 160 °C per circa 30 minuti. Suggerimento: Preparare l‘impasto senza il ca­cao e ricoprirlo con pezzi di mele o albicocche tagliate a ventaglio.
Pasta per cialde
Frusta 50 g di burro fuso, 1 uovo, 50 g di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 1 cucchino di rum, 100 g di farina, 1/2 cucchiaino di lievito in polvere Con la frusta mescolare il burro, l‘uovo, lo zuc­chero, lo zucchero vanigliato e il rum. Aggiun­gere la farina e il lievito in polvere, amalgamarli con l‘interruttore a impulsi. Versare a porzioni in una comune macchina per cialde, cuocere fino a doratura.
Panna montata
Frusta 200 ml di panna da montare, 1 bustina di zuc­chero vanigliato Con la frusta montare a neve ben salda la panna e lo zucchero vanigliato. Fermarsi spesso a con­trollare la consistenza.
Gratin di patate
Disco per tagliare grosso 2 patate, 100 ml di panna dolce, 1/2 cipolla, 1 uovo, 50 g di formaggio Emmental grattugiato sale, pepe, noce moscata Sbucciare le patate e tagliarle a fette con il dis­co per tagliare grosso. Sbucciare anche le cipol­le e tagliarle a fette grosse. Riporre le patate e le cipolle a strati alternati in uno stampo per sformati imburrato. Montare la panna con l‘uovo e le spezie, versarla sulle patate, cospargere con formaggio. Cuocere in forno a 160 °C per circa 30 minuti.
61
Page 62
Cruditè miste con carota
Disco per grattugiare medio 1 carota, 1 mela, 1 cucchiaio di noci, 2 cucchi­ai di succo d‘arancia, 1 cucchiaio d‘olio Sbucciare la carota, tagliare a quarti la mela ed eliminarne il torsolo. Con il disco per grattugiare medio grattugiare la mela e la carota, cospargere con le noci, aggi­ungere il succo d‘arancia e l‘olio e mescolare.
Chips di patate al forno
Disco per tagliare fine 2 patate farinose, 1 cucchiaio d‘olio, 1 cucchia­io di paprica in polvere Lavare e sbucciare le patate. Con il disco per ta­gliare fine tagliarle a fette sottili. Marinarle con olio e paprica in polvere. Rivestire la lamiera del forno con carta da forno. Distribuirci sopra le patate affettate e cuocerle in forno a 180 °C fino a doratura.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
„Hackepeter“ (tartare di maiale)
Lama 150g di fettine di maiale, 1/2 cipolla 1 rosso d‘uovo, sale, pepe Con la lama tritare fini tutti gli ingredienti. Con la lama è possibile tritare anche cioccola­to, erbe, noci, dadini di pane secco, formaggio, rafano, zenzero ecc.
Gnocchetti di fegato in brodo
Lama 150 di fegato di manzo, 1/2 cipolla, 1 panino ammollato e strizzato, 2 cucchiai di pangrattato, 1 uovo, sale, pepe, noce moscata Con la lama tritare fini tutti gli ingredienti. Riscaldare 1 litro di brodo di manzo. Con un cucchiaino da tè formare dei piccoli gnocchi di pasta e buttarli nel brodo bollente, lasciarli cuocere.
62
Page 63

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
63
Page 64

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78501

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 250 vatios, 230 V~, 50 Hz Medidas: Aprox. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/An/Al) Peso: Aprox. 1,5 kg Longitud del cable: Aprox. 90 cm Carcasa: Plástico blanco/antracita Equipamiento: Robot de cocina compacto, cuchilla para picar y amasar, picador para
rallar y cortar, agitador para nata, clara de huevo y masas de bizcocho ligeras, recipiente amasador para trabajar unos 0,5 litros de líquido, empujador con escala, tiempo de operación breve un minuto
Accesorios: Cuchilla, agitador, soporte de discos, 2 discos para cortar, 3 discos para
rallar, instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Indicaciones generales de seguri­dad
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los
64
niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo
si están supervisados por un
adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conec
­tar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcio-
namiento
prevista, si están
siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com-
Page 65
prenden los peligros deri-
vados. Los niños entre 3 y
años no deberán conectar,
8
manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del apa­rato.
Se debe vigilar a los niños
4. para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
5. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
6. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características.
7. Este aparato no debe utili
­zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
8.
De ninguna manera sumerja
el aparato o el cable de ali­mentación en agua o en otros líquidos.
El aparato está diseñado
9. exclusivamente para un uso doméstico o para fines de uso similares, por ejemplo,  cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja
-
miento colectivo,  en pensiones privadas o
casas vacacionales.
10. El equipo y el cable de ali­mentación no deben lavarse en el lavavajillas.
Retire la clavija de la caja de
11. enchufe antes de desmon­tar y limpiar el aparato, o si
quiere quitar o colocar pie­zas individuales o poner el aparato en otro sitio.
Para evitar daños, no use el
12. equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas.
13. Después del uso así como antes de la limpieza, desen­chufar la clavija de la caja de
enchufe. Jamás dejar
el apa-
rato sin supervisión cuando esté enchufada la clavija a la red eléctrica.
Controle periódicamente
14. si el aparato, la clavija de red y el cable de alimenta­ción presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el apa­rato para su verificación y/o reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considera­bles peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
El aparato solo es apto para
15. el uso en interiores.
16. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
17. Por razones de seguridad,
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimen­tación no deben utilizarse cerca de llamas.
65
Page 66
18. Use siempre el robot de
cocina sobre una superficie libre, plana y antideslizante.
19. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superfi­cie de trabajo, dado que ello puede conducir a acciden­tes, si p. ej. los niños peque­ños tiran de él.
No enrolle el cable de ali-
20. mentación alrededor del aparato y evite pliegues en el cable para evitar
daños en
el cable de alimentación.
21. El cable de alimentación debe estar colocado de forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
22. Para evitar lesiones, no des- place el aparato mientras esté en funcionamiento.
No utilice líquidos calientes.
23. Asegúrese de que los ingre- dientes utilizados tengan
como máximo la
tempera-
tura ambiente.
¡Las herramientas de corte
24. son muy agudos! Preste atención de no lesionarse al colocar y retirar los discos para cortar y para rallar.
25. La cuchilla también está muy afilada. Durante su colocación en el aparato y la limpieza del mismo ase­gure siempre la cuchilla en el borde superior y no en su hoja.
No eleve el aparato tomán-
26. dolo del asa del recipiente cuando dicho recipiente esté bloqueado en el aparato ya
que tanto éste como el
asa
podrían romperse.
27. No sobrecargue el recipi-
ente. La cantidad máxima
de llenado es de 0,5
l. Si introduce ingredientes por encima de esa medida podría dañar el aparato.
28. No utilice el aparato cuando el soporte de discos esté defectuoso para así evitar tanto daños en el aparato como lesiones personales.
29. Conecte el aparato única
­mente cuando la tapa esté colocada.
30.
Utilice siempre la pieza de
llenado para añadir ingre­dientes con posterioridad. ¡Nunca añada ni introduzca los ingredientes con la mano!
No introduzca ingredientes
31. duros como huesos u objetos como una cuchara de palo por el embudo de llenado. Hay peligro de lesiones.
32. Si algunos ingredientes quedasen adheridos en el lado interior del recipiente apague el aparato, desconé
­ctelo de la red y retire dichos ingredientes con la ayuda de una rasqueta de panadero.
33.
El tiempo de operación breve
es de 1 minuto. Tras un minuto en funcionamiento deje que el aparato se enfríe
antes de seguir utilizándolo
para evitar así un sobreca­lentamiento del motor.
¡Cuidado! Evite el contacto
34. con las piezas móviles del aparato cuando esté en fun-
66
Page 67
cionamiento. Mantenga las
manos, el cabello u otros objetos alejados del aparato. ¡Peligro de lesiones!
35. Cuando desee vaciar el reci­piente agitador retire en primer lugar la cuchilla
y el
36. Desconecte el aparato y espere hasta que el accio­namiento se haya detenido antes de proceder a retira la tapa.
37.
Limpie el aparato después
de cada uso.
soporte para discos.
Nunca toque las piezas giratorias del aparato ni inserte objetos o partes del cuerpo en el mismo mientras esté en marcha para así evitar lesiones.
¡Cuidado! Los discos para rallar y cortar así como las cuchillas están muy afiladas. ¡Peligro de lesiones! No toque el interior del aparato ni introduzca objetos en el mismo mientras esté en marcha. ¡Peligro de lesiones!
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

MANEJO

1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie todas las piezas desmontables tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidado“.

COLOCAR Y RETIRAR EL RECIPIENTE AGITADOR

1. Coloque el recipiente agitador en la base del aparato. Para ello, tenga en cuenta que
el asa del recipiente está situada un poco atrás. Gire el recipiente por el asa en el
sentido de las agujas del reloj y según la señal de las flechas en dirección „Cerrar“ sobre la base del aparato hasta que encaje. La flecha del borde inferior del recipiente debe quedar exactamente sobre la marca circular de la base del aparato.
Atención: La cuchillas están muy afiladas. ¡Peligro de lesiones!. Maneje este aparato con mucho cuidado.
2. Seleccione la herramienta deseada y coló-
quela en el recipiente amasador. Más abajo encontrará información adicional sobre la
correcta colocación de las herramientas.
3. El recipiente agitador y la herramienta cor­respondiente de batir o de corte debe colo­carse siempre antes de introducir los ingre­dientes en el recipiente.
4. Coloque la tapa sobre el recipiente agita-
dor. A continuación deberá colocarse la
67
Page 68
boca de llenado de la tapa de tal forma que
el pequeño pico que verá bajo dicha boca
quede delante del carril guía de la base del aparato.
5. Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que este pico encaje en la base
del aparato. Sabrá que ha encajado cuando
escuche un „clic“. La flecha del borde superior del recipiente deberá estar exacta­mente sobre la marca circular de la tapa.

TRABAJAR CON LA CUCHILLA PARA PICAR

Para picar
Verdura, fruta, pan y bollos para hacer pan rallado, carne, chocolate, nueces
Obtendrá un mejor resultado si previamente corta los ingredientes en dados
de unos dos centímetros.
Amasar la masa
Utilice grasa a temperatura del frigorífico y no amase la masa durante mucho tiempo. Antes de continuar trabajando la masa tras haberla pasado
por el aparato deberá volver a amasarla con las manos sobre una superficie
de trabajo.
1. Atención: No encienda el aparato sin haberle introducido algún alimento, ya que de lo contrario podría dañarse el motor.
2. Mantenga el aparato encendido por el
tiempo máximo de un minuto. Tras un
minuto de funcionamiento déjelo enfriar antes de continuar trabajando con él.
3. La cantidad máxima de llenado es de 0,5 l de ingredientes. Para evitar daños en el aparato no sobrepase esta cantidad. Tenga en cuenta que muchos alimentos, como la carne, aumentan de volumen al picarlos.
4. Asegúrese de que el recipiente agitador está correctamente colocado en la base del apa­rato.
5. Retire la protección de hoja de la cuchilla para picar.
Sujete la cuchilla únicamente por la clavija superior ya que las hojas de las mismas están muy afiladas. Hay peligro de lesiones.
68
6. Para poder retirar dicha tapa agarre el reci­piente por el asa con una mano y gire la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el pico salga del carril guía. Retire
la tapa del aparato sacándola hacia arriba.
7. Para retirar el recipiente gírelo en el sentido de la flecha hacia la posición „Abrir“ hasta que pueda retirarlo de la base del aparato
tomándolo del asa.
6. Coloque cuidadosamente la cuchilla para picar sobre el eje del recipiente agitador.
7. Atención: tanto el eje del aparato como la parte interior de la herramienta tienen un lado plano. Las herramientas solo pueden colocarse cuando los dos lados planos que­den situados uno sobre el otro. Introduzca los ingredientes deseados en el recipiente agitador. Tenga en cuenta que el recipiente no puede rebosar.
8. Atención: Cuando desee amasar una masa introduzca en el recipiente en primer lugar
Page 69
todos los ingredientes secos. A continuación
añada los ingredientes líquidos necesarios a través de la boca de llenado mientras el
aparato está removiendo.
9. Vuelva a colocar la tapa y bloquéela.
10. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
11. Conecte el aparato en el interruptor „Conec­tar“. La cuchilla comenzará a girar. Tam­bién puede pulsar la tecla „Desconectar/ Impulso“; de esta forma el aparato funci-
onará con impulsos breves pero potentes.
Utilice el interruptor de impulsos única­mente en pequeños intervalos; si trabaja
durante más de cinco minutos utilice la
función permanente.
12. Si algunos ingredientes quedasen adheri­dos en el lado interior del recipiente apague el aparato, desconéctelo de la red y retire dichos ingredientes con la ayuda de una ras- queta de panadero.
13. Cuando los ingredientes hayan alcanzado la consistencia deseada desconecte el aparato en el interruptor „Desconectar/Impulso“ y retire el enchufe de la toma de pared.
14. Espere hasta que la cuchilla para picar se haya detenido.
15. Retire la tapa.
16. Retire cuidadosamente la cuchilla para picar del recipiente. Sujete la cuchilla úni­camente por la clavija superior ya que las
hojas de las mismas están muy afiladas.
Hay peligro de lesiones.
17. Retire los ingredientes del recipiente agita­dor.
18. Tan pronto como haya limpiado todas las piezas vuelva a colocar la protección de hoja en la cuchilla por motivos de seguridad.

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD

El aparato está equipado con un interruptor de seguridad que evita que se ponga en funcionamiento
cuando no esté correctamente montado. Cuando todas las piezas estén correctamente montadas
podrá conectar el aparato.

TRABAJAR CON EL AGITADOR

Para batir y montar
nata, batir huevos a punto de nieve y hacer masa de biscuit. Utilice nata UHT y enfríela durante una hora en el frigorífico antes de utilizarla.
1. Siga las indica-
ciones de preparación del capítulo „Trabajar con la cuchilla para picar“.
2. Coloque cuidadosamente el agitador sobre el eje del recipiente agitador.
3. Atención: tanto el eje del aparato como la parte interior de la herramienta tienen un lado plano. Las herramientas solo pueden colocarse cuando los dos lados planos que­den situados uno sobre el otro.
4. Introduzca los ingredientes deseados en el recipiente agitador. Tenga en cuenta que el recipiente no puede rebosar.
5. Vuelva a colocar la tapa y bloquéela.
6. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
7. Conecte el aparato en el interruptor „Conec­tar“. El agitador comenzará a girar. Tam­bién puede pulsar la tecla „Desconectar/ Impulso“; de esta forma el aparato funci-
onará con impulsos breves pero potentes.
Utilice el interruptor de impulsos única-
69
Page 70
mente en pequeños intervalos de entre
cinco y diez segundos.
8. Si algunos ingredientes quedasen adheri­dos en el lado interior del recipiente apague el aparato, desconéctelo de la red y retire dichos ingredientes con la ayuda de una ras­queta de panadero.
9. Cuando los ingredientes hayan alcanzado la consistencia deseada desconecte el aparato
en el interruptor „Desconectar/Impulso“ y retire el enchufe de la toma de pared.
10. Espere hasta que el agitador se haya dete­nido.
11. Retire la tapa.
12. Retire cuidadosamente el agitador del reci­piente.
13. Retire los ingredientes del recipiente agita­dor.

TRABAJAR CON LOS DISCOS PARA RALLAR Y CORTAR

Para cortar y rallar
verdura, fruta, pan para pan rallado, queso, par­mesano, finas hierbas, chocolate
Tenga en cuenta que el plástico puede adquirir otro color tras la manipulación de, p. ej., zanahorias. Podrá eliminar fácilmente este color utilizando un poco de grasa (p. ej., mantequilla).
Con aquellos ingredientes que puedan fundirse (como p. ej. chocolate o queso de pasta dura) los
tiempos de procesado deberán ser lo más breves posibles para evitar que se calienten demasiado. Mantenga el aparato encendido por el tiempo máximo de un minuto. Tras un minuto de funciona-
miento déjelo enfriar antes de continuar trabajando con él.
1. Siga las indicaciones de preparación del capítulo „Trabajar con la cuchilla para picar“.
2. Coloque cuidadosamente el disco deseado en el soporte de discos. Los discos se intro- ducen desde arriba en el orificio del soporte de discos. Tenga en cuenta que el lado
plano del disco deberá dar al lado plano del orificio. Sólo así encajará correctamente el disco. Compruebe si el disco está bien
fijado y continúe con el proceso.
Atención: Las hojas de los discos están muy afiladas. Peligro de le­siones.
3. Coloque cuidadosamente el soporte de dis­cos en el eje del recipiente agitador.
4. Atención: tanto el eje del aparato como la parte interior de la herramienta tienen un lado plano. Las herramientas solo pueden colocarse cuando los dos lados planos que­den situados uno sobre el otro.
70
5. Coloque de nuevo la tapa.
6. Conecte el aparato en el interruptor „Conec­tar“. El agitador comenzará a girar. Tam­bién puede pulsar la tecla „Desconectar/ Impulso“; de esta forma el aparato funci-
onará con impulsos breves pero potentes.
Utilice el interruptor de impulsos única­mente en pequeños intervalos de entre cinco y diez segundos.
7. Introduzca los ingredientes a través del embudo de llenado. Si los ingredientes son demasiado grandes deberán cortarse previa­mente en dos o en cuatro trozos o en un tamaño adecuado al embudo de llenado.
8. Utilice siempre la pieza de llenado para añadir ingredientes con posterioridad. ¡Nunca añada ni introduzca los ingredientes con la mano!
9. No introduzca ingredientes duros como huesos u objetos como una cuchara de palo
Page 71
por el embudo de llenado. Hay peligro de
lesiones.
10. Cuando haya finalizado con la preparación de los ingredientes desconecte el aparato en el interruptor „Desconectar/Impulso“ y retire el enchufe de la toma de pared.
11. Espere hasta que el soporte de discos se haya detenido.
12. Retire la tapa.
13. Retire cuidadosamente el soporte de discos del recipiente. Esta acción resulta más sen­cilla si retira previamente el recipiente de la base y lo vuelve a colocar en la posición de origen ligeramente movido. De esta forma el soporte de discos se desplaza hacia arriba y

LIMPIEZA Y CUIDADO

podrá retirarlo con mayor facilidad y segu­ridad.
14. Las hojas de las cuchillas están muy afiladas.
Hay peligro de lesiones.
15. Desde un punto de vista técnico es posible que queden algunos pequeños restos de ali­mentos en el soporte de discos.
16. Retire los ingredientes del recipiente agita­dor.
Para retirar el disco del soporte gire dicho so­porte y presione el disco hacia abajo para sacar­lo de su posición.
Tenga mucho cuidado: las hojas están muy afiladas y existe peligro de le­siones.
Antes de la limpieza desconectar siempre el aparato y desenchufar la clavija de la red de corriente.
1. Limpie el aparato después de cada uso.
2. La base del aparato y el cable de alimenta- ción no deben sumergirse en agua u otros líquidos.
3. Excepto la base del aparato, puede meter
todas las demás piezas en el lavavajillas
(cesta superior). Las piezas de la base del aparato las puede lavar con agua caliente y un poco de detergente suave.
4. ¡Las herramientas de corte son muy agudos!
Tenga cuidado de no lesionarse durante la lim­pieza de los discos para cortar y rallar.
5. Para evitar lesiones no deje nunca las her­ramientas de corte sumergidas en el agua de limpieza.
6. Limpie la base del aparato con un paño húmedo y a continuación séquelo bien.
7. No utilice productos de limpieza agresivos,
lana o estopa de acero, objetos metálicos,
desinfectantes ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños.
8. Por motivos de seguridad vuelva a colocar la protección de la hoja en la cuchilla una vez que la haya limpiado.
9. Los distintos discos para cortar y rallar pue­den guardarse dentro de la pieza de llenado.
10. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo.
11. Guarde el robot de cocina completamente seco en un lugar seco y seguro para prote­gerlo del polvo, golpes, calor y humedad.
71
Page 72

RECETAS

Rábano picante con manzana
Disco para rallado fino
1 manzana de piel roja. Trozo de rábano picante
de aprox. 2 cm (preferiblemente de la cabeza,
al ser ésta más tierna), 1 cucharadita de nata,
1 pizca de azúcar
Rallar la manzana y el rábano con el disco de
rallado fino y salpimentar con nata y azúcar. Va muy bien con carne cocida y pescado ahumado
Colinabo con nata
Disco de rallado grueso 1 colinabo de tamaño mediano, 1 cucharada de mantequilla, 1 cucharada de perejil picado, 1 cucharada de nata dulce, sal, pimienta, nuez moscada Pelar el colinabo y rallarlo en tiras con el disco de rallado grueso. Calentar la mantequilla en una sartén. Rehogar el colinabo en la mante- quilla hasta que quede „al dente“. Condimentar con sal, pimienta y nuez moscada, añadir lenta- mente la nata y espolvorear con perejil.
Tarta de pera
Masa de bizcocho para molde de horno individu-
al, 20 cm de diámetro
50 g de mantequilla, 1 huevo, 50 g de azúcar, 1 sobrecito de vainilla azucarada, 1 cucharada de amaretto, 1 cucharadita colmada de cacao, 100 g de harina, 1 cucharadita de levadura, 1-2 peras Mezclar la mantequilla, el huevo, el azúcar, la vainilla azucarada y el Amaretto con el agitador. Añadir poco a poco el cacao, la harina y la leva­dura utilizando el interruptor de impulsos. Verter en un molde previamente engrasado. Pelar, cortar en cuartos y deshuesar las peras, cortar en rodajas finas de forma que se obtenga un abanico y empujarlas sobre la masa. Hornear en el horno a 160 °C durante aprox. 30 minutos.
Consejo: Preparar la masa sin cacao y cubrirla con las rodajas de manzana o albaricoque en forma de abanico.
Masa para gofres
Agitador 50 g de mantequilla líquida, 1 huevo, 50 g de azúcar, 1 sobrecito de vainilla azucarada, 1 cu­charadita de ron, 100 g de harina, 1/2 cuchara­dita de levadura Mezclar la mantequilla, el huevo, el azúcar, la vainilla azucarada y el ron con el agitador. Añadir la levadura utilizando el interruptor de impulsos. Verter la masa por porciones en la gofrera eléctrica y hornearlos hasta que queden dorados.
Nata para montar
Agitador 200 ml de nata para montar, 1 sobrecito de vai­nilla azucarada Batir la nata fría y la vainilla azucarada a pun­to de nieve con el agitador. Durante el proceso parar a menudo y comprobar la consistencia.
Gratinado de patatas
Discos para cortar 2 patatas, 100 ml de nata dulce, 1/2 cebolla 1 huevo, 50 g de queso emmental rallado, sal, pimienta, nuez moscada Pelar las patatas y cortarlas en rodajas gruesas con el disco para cortar. Pelar también la cebol­la y cortarla en rodajas igualmente gruesas. Colocar las rodajas en capas en un molde en­grasado alternando la patata y la cebolla. Batir la nata con el huevo y los condimentos, verterlo sobre las patatas y espolvorear el queso. Hornear en el horno a 160 °C durante aprox. 30 minutos.
72
Page 73
Ensalada de zanahoria
Disco de rallado medio 1 zanahoria, 1 manzana, 1 cucharada de nu­eces, 2 cucharadas de zumo de naranja, 1 cu­charadita de aceite Pelar las zanahorias, deshuesar la manzana y cortarla en cuartos. Rallar la manzana y las zanahorias con el disco de rallado medio, espolvorear las nueces, añadir el zumo de naranja y el aceite y mezclar.
Patatas chips
Disco de corte fino 2 patatas de pulpa harinosa, 1 cucharada de aceite, 1 cucharada de pimentón Lavar y pelar las patatas. Cortar en rodajas finas con el disco de corte fino. Marinar con aceite y pimentón. Cubrir la bandeja de horno con papel de horno. Distribuir las rodajas de patata sobre ella y hor- nearlas a 180 °C en el horno hasta que estén tostadas.
Carne picada (de cerdo)
Cuchilla 150 g de escalope de cerdo, 1/2 cebolla, 1 yema de huevo, sal, pimienta Picar todos los ingredientes con la cuchilla para picar. Con la cuchilla puede picar también chocolate, finas hierbas, nueces, trozos de pan
seco, queso, rábano picante, jengibre, etc.
Albóndiga de hígado como guarnición para la sopa
Cuchilla 150 hígado de vacuno, 1/2 cebolla, 1 panecillo humedecido y escurrido, 2 cucharadas de pan rallado, 1 huevo, sal, pimienta, nuez moscada Picar muy finos todos los ingredientes con la cuchilla para picar. Calentar un litro de caldo de ternera. Con una cucharilla coger pequeñas porciones de masa e introducirlas en el líquido hirviendo hasta que estén hechas.
73
Page 74

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
74
Page 75

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 78501

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 250 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry: Cca 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (D/Š/V) Hmotnost: Cca 1,5 kg Délka kabelu: Cca 90 cm Kryt: Plast bílý/antracit Vybavení: Kompaktní kuchyňský robot, sekací nůž pro rozmělnění a hnětení, krouhací
ústrojí pro strouhání a krouhání, míchadlo na šlehačku, bílek a lehká třená těsta, míchací nádoba pro zpracování cca 0,5 litru tekutin, nacpavač se stupnicí, krátká doba provozu jedna minuta
Příslušenství: Sekací nůž, míchadlo, držák nástavců, 2 krouhací nástavce, 3 strouhací
nástavce, návod k použití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou t za následek zranění nebo poškození přístroje.

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte. Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními scho­pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva­jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
bezpečném
údržbu
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
75
-
Page 76
4. Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
6. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
používán s externími časovými spínacími hodi
nami nebo se systémem pro
dálkové ovládání.
8.
V žádném případě přístroj
nebo jeho přívod neponořujte
do vody nebo do jiné kapa­liny.
Přístroj je určen výhradně
9.
pro domácí použití nebo podobné účely, např.  pro pečení koláčů v obcho-
dech, kancelářích nebo na
podobných pracovištích, v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubyto-
vacích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
10. Přístroj a jeho přívod nesmí být čištěny v myčce.
11. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než budete přístroj rozebírat nebo čistit, sundávat nebo nasazovat jednotlivé díly, nebo když budete přístroj dávat na jiné
místo.
12. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek, aby se předešlo poškození.
13. Po použití i před čištěním vyndejte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
14. Pravidelně kontro lujte přístroj, zástrčku a přívodní kabel, zda opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního
-
kabelu nebo jiných dílů pošlete přístroj na kontrolu
a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za nás­ledek ztrátu ruky.
Pokyny k postavení a obsluze
přístroje
Přístroj je vhodný pouze pro
15. použití ve vnitřních prosto­rech.
Nikdy se přístroje popř.
16.
jeho přívodu nedotýkejte
mokrýma rukama.
17. Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod­nos nebo mokrý podklad.
Přístroj ani přívodní nesmí být používány v blíz­kosti plamenů.
Kuchyňského robota vždy
18. používejte na volném, rov­ném a neklouzavém podk­ladu.
Dbejte na to, aby přívodní
19.
kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti.
-
nejsou
kabel
76
Page 77
20. Nenavíjejte přívodní vedení
kolem přístroje a nepřipusťte lámání přívodu, abyste zab­ránili jeho poškození.
Přívod musí být položen tak,
21.
aby bylo vyloučeno zatažení za něj nebo zakopnutí.
22. Dokud je přístroj v provozu, neposunujte jej, abyste
předešli zraněním.
23. Nepoužívejte žádné horké tekutiny. Dbejte na to,
aby použité přísady měly maximálně pokojovou
teplotu.
24. Řezací nástroje jsou velmi
ostré! Při nasazování a sundavání krouhacích a strouhacích nástavců dbejte
na to, abyste se nezranili.
25. Sekací nůž je rovněž velmi
ostrý. Při vkládání do přístroje a při čištění vždy držte nůž pevně za horní okraj, nikoli však za čepel.
26. Netahejte přístroj směrem nahoru za držadlo nádoby, když je nádoba v přístroji zablokována, protože by
mohlo dojít k prasknutí
přístroje popř. držadla.
27. Nepřeplňujte nádobu. Maximální množství náplně činí 0,5 l přísad. Když naplníte větší množství přísad, může se přístroj
poškodit.
28. Nepoužívejte přístroj, když je
držák nástavců vadný, abyste předešli poškození přístroje a zranění.
29. Nezapínejte přístroj, když je nádoba prázdná.
30. Pro dodatečné přidávání přísad vždy používejte nacpavač. Nikdy nestrkejte přísady do přístroje rukou!
31. Nikdy skrz plnicí trychtýř nestrkejte tvrdé přísady jako kosti nebo předměty jako lžíce. Je nebezpečí zranění.
32. Pokud se přísady přichytí na vnitřní straně nádoby, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a teprve potom uvolněte tyto přísady pomocí stěrky.
33. Krátká doba provozu činí 1 minutu. Nechte přístroj po jedné minutě krátce och ladit a dále s ním pracujte potom, abyste
předešli
přehřátí motoru.
34. Opatrně: Vyvarujte se kon­taktu s pohyblivými částmi přístroje, když je
v provozu. Udržujte dostatečný odstup rukou, vlasů nebo jiných předmětů od přístroje, hrozí nebezpečí zranění!
35. Když chcete vyprázdnit míchací nádobu, nejprve odstraňte sekací nůž, popř. držák nástavců.
36. Vypněte přístroj a počkejte, dokud se pohon nezastaví,
než sundáte kryt.
37. Po každém použití přístroj vyčistěte.
-
77
Page 78
Nikdy se nedotýkejte otáčejících se dílů přístroje a do běžícího
přístroje nestrkejte ani předměty ani části těla, abyste se
vyvarovali zranění. Opatrně! Strouhací a krouhací nástavce i sekací nůž jsou velmi ostré - hrozí nebezpečí zranění! Nesahejte do běžícího přístroje ani do něj nestrkejte žádné předměty - hrozí nebezpečí zranění!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Odstraňte všechny části balení a transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Všechny odnímatelné díly vyčistěte, jak je popsáno v kapitole Čištění a péče.

VLOŽENÍ A VYJMUTÍ MÍCHACÍ NÁDOBY

1. Nasaďte míchací nádobu na základnu přístroje. Dbejte přitom na to, aby držadlo nádoby bylo umístěno poněkud vzadu a potom otočte nádobou za držadlo ve směru hodinových ručiček a podle označení šipkou ve směru „Zav“ na základně přístroje, až nádoba zaskočí. Šipka na spodním okraji nádoby musí být přesně nad značkou kroužku na základně přístroje.
2. Zvolte požadovaný nástroj a vložte jej do míchací nádoby. Informace ke správnému vložení jednotlivých nástrojů jsou uvedeny níže.
3. Míchací nádoba a příslušný míchací nebo krouhací nástroj musí být vždy vloženy dříve, než začnete nádobu plnit přísadami.
4. Nasaďte kryt na míchací nádobu. Plnicí otvor krytu by měl být zpočátku umístěn tak, aby malý výstupek, který je vidět pod
Pozor: Sekací nůž a jednotlivé
nástavce jsou velmi ostré, hrozí
nebezpí zranění. S těmito díly manipulujte velmi opatrně.
plnicím otvorem, byl před vodicí lištou na základně přístroje.
5. Nyní otočte krytem ve směru hodinových ručiček, dokud tento výstupek nezaskočí do základny přístroje. To je poznat podle
hlasitého cvaknutí. Šipka na horním okraji
nádoby musí být přesně pod značkou kroužku na krytu.
6. Pro sundání krytu podržte nádobu jednou rukou za držadlo a otočte kryt proti směru hodinových ručiček, až výstupek vyklouzne z vodicí lišty. Vyjměte kryt směrem nahoru z přístroje.
7. Pro sundání nádoby s ní otáčejte ve směru šipky k „Otev“, až je možné ji za držadlo sundat ze základny přístroje.
78
Page 79

BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ

Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem, který brání uvedení přístroje do provozu, pokud není správně sestaven. Pouze když jsou všechny části správně namontovány, je možné přístroj zapnout.

PRÁCE SE SEKACÍM NOŽEM

Pro sekání
zeleniny, ovoce, chleba a housek na strouhanku, masa, čokolády, ořechů Velmi dobrý výsledek získáte, když přísady nejprve nakrájíte na cca dva centimetry velké kostičky.
Hnětení těsta
Používejte vychlazený tuk z ledničky a nenechávejte těsto hníst příliš dlouho. Dříve, než těsto po hnětení dále zpracujete, měli byste jej na pracovní ploše ještě jednou prohníst rukama.
1. Pozor: Nezapínejte přístroj, aniž byste jej naplnili potravinami, protože to může
poškodit motor.
2. Nechte přístroj pracovat maximálně jednu
minutu v kuse. Po jedné minutě nechte přístroj krátce vychladnout, ns ním budete pracovat dále.
3. Maximální množství plně činí 0,5 l přísad. Toto množství nepřekračujte, abyste se vyva­rovali poškození přístroje. Dbejte přitom také na to, že mnohé potraviny jako na. maso zvětšují při rozsekání svůj objem.
4. Ujistěte se, že míchací nádoba správně sedí na základně přístroje.
5. Sundejte ochranu čepele ze sekacího nože.
Nože se dotýkejte pouze za horní dřík, čepele nože jsou velmi ostré. Je nebezpečí zranění.
6. Opatrně nasaďte sekací nůž na hřídel v míchací nádobě.
7. Pozor: Jak hřídel v přístroji tak i vnitřek nástrojů má jednu stranu zploštělou. Všechny nástroje je možné nasadit pouze tehdy, když jsou obě zploštělá místa nad
sebou.
8. Vložte požadované přísady do míchací
nádoby. Dbejte na to, abyste míchací nádobu nepřeplnili.
9. Pozor: Když chcete hníst těsto, vložte do nádoby nejprve všechny suché přísady. Potom plnicím otvorem přilévejte potřebnou tekutinu, zatímco přístroj míchá.
10. Opět nasaďte kryt a aretujte jej.
11. Zapojte zástrčku do zásuvky.
12. Zapněte přístroj spínačem „ON“. Nůž se
začne otáčet. Můžete také stisknout tlačítko „OFF/PULSE“, přístroj pak pracuje v krát­kých, silných záběrech. Používejte spínač
PULSE pouze v intervalech. Pokud pracu-
jete déle než pět minut, použijte trvalou
funkci.
79
Page 80
13. Pokud se přísady přichytí na vnitřní straně
nádoby, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a teprve potom uvolněte tyto přísady pomocí stěrky.
14. Když přísady získaly požadovanou kon­zistenci, vypněte přístroj spínačem „OFF/ PULSE“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
15. Počkejte, dokud se sekací nůž nezastaví.
16. Sundejte kryt.

PRÁCE S MÍCHADLEM

Pro míchání popř. šlehání
smetany, bílku na sníh a piškotového těsta. Silně ohřátou smetanu několik hodin předem vychlaďte v ledničce.
17. Opatrně vyjměte sekací nůž z nádoby. Nože se dotýkejte pouze za horní dřík, čepele nože jsou velmi ostré. Je nebezpečí zranění.
18. Vyprázdněte přísady z míchací nádoby.
19. Jakmile jsou všechny díly vyčištěny,
upevněte na sekací nůž z bezpečnostních důvodů opět ochranu čepele.
1. Respektujte pokyny k přípravě v kapitole „Práce se sekacím nožem“.
2. Opatrně nasaďte míchadlo na hřídel v míchací nádobě.
3. Pozor: Jak hřídel v přístroji tak i vnitřek nástrojů má jednu stranu zploštělou. Všechny nástroje je možné nasadit pouze tehdy, když jsou obě zploštělá místa nad
sebou.
4. Vložte požadované přísady do míchací
nádoby. Dbejte na to, abyste míchací nádobu nepřeplnili.
5. Opět nasaďte kryt a aretujte jej.
6. Zapojte zástrčku do zásuvky.
7. Zapněte přístroj spínačem „ON“. Míchadlo
se začne otáčet. Můžete také stisknout
tlačítko „OFF/PULSE“, přístroj pak pracuje v krátkých, silných záběrech. Používejte spínač PULSE pouze v intervalech od pěti do deseti vteřin.
8. Pokud se přísady přichytí na vnitřní straně nádoby, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a teprve potom uvolněte tyto přísady pomocí stěrky.
9. Když přísady získaly požadovanou kon­zistenci, vypněte přístroj spínačem „OFF/ PULSE“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
10. Počkejte, dokud se míchadlo nezastaví.
11. Sundejte kryt.
12. Opatrně vyjměte míchadlo z nádoby.
13. Vyprázdněte přísady z míchací nádoby.

PRÁCE SE STROUHACÍMI A KROUHACÍMI NÁSTAVCI

Pro krájení a strouhání
zeleniny, ovoce, chleba na strouhanku, sýra, par-
mazánu, bylinek, čokolády
Dbejte na to, že plast se může zpracováním např. mrkve zbarvit. Tato zbarvení lze snadno odstranit tukem (např. máslem).
80
Page 81
U přísad, které se mohou roztéci (např. čokoláda nebo tvrdý sýr), dbejte na co nejkratší dobu zpraco-
vání, aby se předešlo nadměrnému ohřátí těchto přísad. Nechte přístroj pracovat maximálně jednu minutu v kuse. Po jedné minutě nechte přístroj krátce vychladnout, než s ním budete pracovat dále.
1. Respektujte pokyny k přípravě v kapitole „Práce se sekacím nožem“.
2. Opatrně nasaďte požadovaný nástavec na držák nástavců. Nástavce se nasazují seshora do otvoru v držáku nástavců. Dbejte přitom na to, aby plochá strana nástavce směřovala k ploché straně otvoru. Jen tak je možné nástavec aretovat. Zkontrolujte, zda nástavec pevně sedí a teprve potom pokračujte.
Pozor: Čepele nástavců jsou velmi ostré, hrozí nebezpečí zranění.
3. Opatrně nasaďte držák nástavců na hřídel v míchací nádobě.
4. Pozor: Jak hřídel v přístroji tak i vnitřek nástrojů má jednu stranu zploštělou. Všechny nástroje je mož nasadit pouze tehdy, když jsou obě zploštělá sta nad
sebou.
5. Opět nasaďte kryt.
6. Zapněte přístroj spínačem „ON“. Míchadlo
se začne otáčet.žete také stisknout tlačítko „OFF/PULSE“, přístroj pak pracuje v krátkých, silných běrech. Používejte spínač PULSE pouze v intervalech od pěti do deseti vteřin.
7. Naplňte přísady skrz plnicí trychtýř. Pokud by přísady byly příliš velké, je nutné je pokrájet na poloviny nebo čtvrtiny popř. na velikost plnicího trychtýře.
8. Pro dodatečné přidávání přísad vždy používejte nacpavač. Nikdy nestrkejte přísady do přístroje rukou!
9. Nikdy skrz plnicí trychtýř nestrkejte tvrdé přísady jako kosti nebo předměty jako lžíce. Je nebezpečí zranění.
10. Když jste se zpracováním přísad hotovi, vypněte přístroj spínačem OFF/PULSE“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11. Pkejte, dokud se držák nástavců nezas­taví.
12. Sundejte kryt.
13. Opatrvyjměte držák nástavců z nádoby.
To se podaří snáze, když nádobu sundáte ze základny přístroje a znovu nasadíte s mírným přesazením vůči původní poloze. Držák nástavců se tak posune nahoru a můžete jej pak vyjmout bezpečněji a snadněji.
14. Čepele nástavců jsou velmi ostré. Je nebezpečí zranění.
15. Technicky podmíněna je možnost, že malé zbytky potravin zůstanou na držáku nástavců.
16. Vyprázdněte přísady z míchací nádoby.
17. Pro vyjmutí nástavce z držáku nástavců
otočte držák nástavců a nástavec z držáku vymáčkněte směrem dolů.
Buďte velmi opatrní, protože čepele jsou ostré a hrozí nebezpečí zranění.
81
Page 82

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze zásuvky.
1. Po každém použití přístroj vyčistěte.
2. Základna přístroje ani přívodní kabel nesmí
být ponořovány do vody nebo jiné tekutiny.
3. S výjimkou základny přístroje můžete všechny části čistit v myčce (v horním koši). Všechny části kromě základny přístroje můžete také vyčistit v teplé vodě, do které přidáte trochu saponátu.
4. Řezací nástroje jsou velmi ostré! Při čištění krouhacích a strouhacích nástavců a nože
dbejte na to, abyste se nezranili.
5. Nikdy nenechávejte tyto ostré nástroje ve vodě na mytí, abyste předešli zraněním.

RECEPTY

Jablečný křen
Strouhací nástavec jemný 1 jablko s červenou slupkou, cca 2 cm křenu (nejlépe od hlavy, protože je jemnější), 1 čajová lžička smetany, 1 špetka cukru Jablko a křen rozstrouhejte pomocí jemného strouhacího nástavce a dochuťte smetanou a cukrem. Výborně chutná k vařenému masu a uzené rybě
Dušená kedlubna
Strouhací nástavec hrubý 1 kedlubna střední velikosti, 1 lžíce másla, 1 lžíce nasekané petržele, 1 lžíce sladké smeta­ny, sůl, pepř, muškát
Oloupejte kedlubnu a hrubým strouhacím
nástavcem ji nastrouhejte. Na pánvi nechte rozehřát máslo. Nechte kedlubnu v másle du­sit. Okořeňte solí, pepřem a muškátem, podlijte smetanou a posypte petrželí.
6. Otřete základnu přístroje vlhkou utěrkou a potom ji pečlivě osušte.
7. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, dezinfekční prostředky ani horké čisticí prostředky, protože mohou způsobit poškození.
8. Z bezpečnostních důvodů opět upevněte ochranu čepele na sekací nůž, jakmile je nůž vyčištěn.
9. Různé krouhací a strouhací nástavce je možné dobře uložit uvnitř nacpavače.
10. Před opětným použitím přístroje musí být zcela suchý.
11. Zcela usuše kuchyňský robot uložte na
suché a bezpečné místo, aby byl chráněn před prachem, nárazy, horkem a vlhkem.
Hruškový koláč
Třetěsto do malé formy, průměr 20 cm 50 g másla, 1 vejce, 50 g cukru, 1 sáček va­nilkového cukru, 1 lžíce amaretta, 1 vrchovatá čajová lžička kakaa, 100 g mouky, 1 čajová lžička prášku do pečiva, 1–2 hrušky Máslo, vejce, cukr, vanilkový cukr a amaretto ro­zmíchejte míchadlem. Přidejte kakaový prášek, mouku a prášek do pečiva, rozmíchejte pomocí spínače PULSE. Naplňte formu vymazanou tu­kem. Oloupejte a rozčtvrťte hrušky, zbavte je jader, rozkrájejte je do vějíře a přitlačte na těsto. Pečte v troubě při 160°C cca 30 minut. Tip: Připravte si těsto bez kakaa a pokryjte jej do vějíře pokrájenými kousky jablek nebo meruněk.
82
Page 83
Těsto na vafle
Míchadlo
50 g tekutého másla, 1 vejce, 50 g cukru, 1 sáček vanilkového cukru, 1 čajová lžička rumu, 100 g mouky, 1/2 čajové lžičky prášku do pečiva Máslo, vejce, cukr, vanilkový cukr a rum ro­zmíchejte míchadlem. Přidejte mouku a prášek do pečiva, rozmíchejte pomocí spínače PULSE. Po porcích naplňte běžný automatický vaflovač, opečte do zlatova.
Šlehačka
Míchadlo
200 ml šlehačky, 1 sáček vanilkového cukru
Vychlazenou smetanu a vanilkový cukr šlehejte míchadlem do tuha. Občas zastavte a kontrolu­jte tuhost.
Bramborový gratin
Krouhací nástavec hrubý
2 brambory, 100 ml sladké smetany, 1/2 cibule
1 vejce, 50 g strouhaného ementálu, sůl, pepř, muškát Oloupejte brambory a hrubým krouhacím - stavcem je nakrájejte na plátky. Oloupejte rovněž cibuli a nakrájejte ji na silné plátky. Brambory a cibuli střídavě vrstvěte do vymazané formy na zapékání. Rozmíchejte smetanu s vejcem a kořením a na­lijte na brambory, posypte sýrem. Pečte v troubě při 160°C cca 30 minut.
Pochoutka ze syrové mrkve
Strouhací nástavec střední 1 mrkev, 1 jablko, 1 lžíce vlašských ořechů, 2 lžíce pomerančové šťávy, 1 čajová lžička oleje Oškrábejte mrkev, jablko zbavte jader a rozkráje­jte jej na čtvrtiny.
Jablko a mrkev nastrouhejte středním strouhacím nástavcem, přisypte vlašské ořechy, přidejte pomerančovou šťávu a olej a nechte mí-
chat.
Bramborové chipsy
Krouhací nástavec jemný 2 moučné brambory, 1 lžíce oleje, 1 lžíce pa­priky v prášku
Brambory omyjte a oloupejte. Jemným
krouhacím nástavcem je nakrájejte na jemné plátky. Nechte je marinovat v oleji a paprice. Na plech na pečení položte papír na pečení. Na něj rozprostřete bramborové plátky a pečte v troubě při 180°C do hněda.
Sekaná
Sekací nůž 150 g vepřového masa, 1/2 cibule, 1 žloutek, sůl, pepřechny přísady nechte jemně nasekat sekacím nožem. S nožem žete sekat také čokoládu, bylinky, ořechy, suché kousky chleba, sýr, křen, zázvor
atd.
Játrové knedlíčky do polévky
Sekací nůž 150 g hovězích jater, 1/2 cibule, 1 namočená, vymačkaná houska, 2 lžíce strouhanky, 1 vejce, sůl, pepř, muškát Všechny přísady nechte jemně nasekat sekacím nožem. Ohřejte 1 litr hovězího vývaru. Malou čajovou lžičkou vykrájejte z těsta malé noky, vložte je do vařícího vývaru a nechte povařit.
83
Page 84

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel- né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklováodpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
84
Page 85

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 78501

DANE TECHNICZNE

Moc: 250 W, 230 V~, 50 Hz Wymiary: Około 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/B/H)
Ciężar: Ok. 1,5 kg Długość przewodu: Ok. 90 cm
Obudowa: Tworzywo sztuczne/antracyt
Wyposażenie: Robot kuchenny kompaktowy, nóż do rozdrabniania i ugniatania, zespół
do tarcia i cięcia, mieszadło do śmietany, białek i rzadkiego ciasta, misa do mieszania na około 0,5 litra płynu, popychacz z podziałką, krótki czas
pracy - jedna minuta
Akcesoria: Nóż do rozdrabniania, mieszadło, oprawa tarek, 2 tarki do cięcia, 3 tarki
do tarcia, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nad zorowane lub zostały przesz-
kolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie
dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat
mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się w swojej nor malnej pozycji obsługi, są
-
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego
użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
-
85
Page 86
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. Dzieci powinny być pod nad­zorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie przechowywać w
5.
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmienn­ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie nie może
7.
pracować z zewnętrznym
minutnikiem lub systemem sterowania zdalnego (pilo­tem).
W żadnym wypadku nie
8.
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
9. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa­niach, np.  aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
10. Urządzenia i przewodu nie
wolno czyścić w zmywarce.
11. Wyjąć wtyczkę z gniaz dka sieciowego przed
rozłożeniem i czyszczeniem urządzenia,
przed włożeniem lub wyjęciem poszczegól­nych części lub gdy przes-
tawia się urządzenie w inne
miejsce.
Urządzenia nie wolno
12.
używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
13. Po użyciu i przed czyszcze­niem wyjąć wtyczkę z gniaz­dka. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru,
wtyczka włożona jest do
gdy
gniazdka sieciowego.
14. Regularnie sprawdzać
urządzenie, wtyczkę i prze­wód, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia.
przypadku uszkodzenia prze-
wodu zasilającego lub innych części prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i
naprawy do naszego serwisu.
Niewłaściwe naprawy mogą stworzyć znaczne zagrożenie dla użytkownika i powodują unieważnienie gwarancji.
Wskazówki dla ustawienia i
obsługi urządzenia
15. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń
16. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi.
17. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach,
-
blacie metalowym lub na wil-
gotnym podłożu. Urządzenie ani
przewód nie znajdować się w pobliżu płomieni.
W
mogą
86
Page 87
18. Robota kuchennego używać
zawsze na wolnej, równej i
niepoślizgowej powierzchni.
19. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypad­ków, gdy n. p. małe dzieci pociągną za niego.
Nie owijać przewodu wokół
20.
urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć uszkodzenia
przewodu.
21. Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu się o niego.
22. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć obrażeń.
23. Nie używać gorących płynów. Zwrócić uwagę na to, aby stosowane dodatki miały maksymalnie temperatu
otoczenia.
24. Tarki tnące bardzo ostre!
Uważać, aby nie skaleczyć się podczas nakładania i zdejmowania tarek do cięcia
i tarcia.
25. Nóż do rozdrabniania jest
także bardzo ostry. Podczas wkładania do urządzenia i czyszczenia nóż trzymać
zawsze za górny brzeg, nie
za ostrze noża.
26. Nie ciągnąć urządzenia do góry za uchwyt misy, gdy misa jest zablokowana w
urządzeniu, można rozbić urządzenie lub uchwyt.
27. Nie przeciążać misy. Maksy malna pojemność dodatków może wynosić 0,5
l. Jeśli
dołoży się więcej dodatków, urządzenie można uszkodzić.
28. Nie używać urządzenia, gdy oprawa tarek jest uszkod-
zona, aby uniknąć uszkodze­nia urządzenia i obrażeń.
Nie włączać urządzenia, gdy
29. misa jest pusta.
30. Używać zawsze popychacza,
gdy dodaje się składniki. Nie dodawać składników ręcznie!
31. Do podajnika nie wprowadzać nigdy twardych dodat-
ków, jak kości lub przed­miotów jak łyżka. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Jeżeli składniki przywarły
32.
wewnątrz misy, wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
z gniazdka i dopiero wtedy
usunąć je przy pomocy łopatki do ciasta.
33. Krótki czas pracy wynosi
1 minutę. Po jednej minucie ochłodzić krótko urządzenie i dopiero wtedy pracować dalej, aby uniknąć przegrza
nia silnika.
34.
Ostrożnie: Podczas pracy
urządzenia unikać kontaktu z ruchomymi częściami urządzenia. Do urządzenia nie zbliżać rąk, włosów lub
innych przedmiotów, istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń!
35. Gdy chce się opróżnić misę, zawsze wyjąć nóż lub tarkę.
36. Wyłączyć urządzenie i odczekać na zatrzymanie się napędu zanim zdejmie się pokrywę.
-
37. Myć urządzenie po każdym
użyciu.
-
87
Page 88
Nigdy nie dotykać ruchomych części urządzenia i nie wkładać
przedmiotów ani części ciała do pracującego urządzenia, aby uniknąć obrażeń.
Ostrożnie! Tarki do tarcia i cięcia oraz nóż do rozdrabniania są bardzo ostre - istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! Nie wkładać ręki ani przedmiotów do pracującego urządzenia ­istnieje niebez-pieczeństwo obrażeń!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko
uduszenia!
2. Umyć wszystkie wyjęte części zgodnie z opisem podanym w rozdziale Czyszczenie i
pielęgnacja.

WKŁADANIE I ZDEJMOWANIE MISY DO MIESZANIA

1. Włożyć misę na podstaurządzenia. Zwrócić uwagę na to, aby uchwyt misy znajdował się troc z tyłu i obrócić następnie misę trzymając za uchwyt w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i odpowiednio do oznaczenia strzałką w kie­runku „Zu“ [zamknięcie], misa zatrzaśnie się. Strzałka na dolnym brzegu misy musi znajdować sdokładnie nad oznakowaniem kolistym na podstawie urządzenia.
2. Wybrać odpowiednie akcesoria i umieścić w misie. Informacje na temat właściwego włożenia poszczególnych noży i tarek podane są w dalszej części instrukcji.
3. W misie musi być odpowiedni nóż lub tarka zanim zacznie się napełniać misę składnikami.
4. Założyć pokrywę na misę. Podajnik pokrywy musi być tak ustawiony, aby mały nosek
88
widoczny pod podajnikiem znajdował się przed szyną prowadzącą na podstawie urządzenia.
5. Obrócić teraz pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ten nosek
zaczepił o podstawę urządzenia. Słychać wtedy głośne kliknięcie. Strzałka na górnym brzegu misy musi znajdować się dokładnie
pod oznakowaniem na pokrywie.
6. Aby zdjąć pokrywę przytrzymać misę jedną
ręką za uchwyt i obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż nosek wyślizgnie się z szyny prowadzącej. Zdjąć pokrywę do góry z urządzenia.
7. Aby zdjąć misę, obrócić ją w kierunku strzałki do „Auf“ [otwarcie], aż można ją będzie wyjąć za uchwyt z podstawy urządzenia.
Uwaga: Nóż rozdrabniający i poszczególne tarki bardzo ostre, niebezpieczeństwo obrażeń. Postępować z tymi częściami bardzo ostrożnie.
Page 89

WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenie wyposażone jest w jeden wyłącznik bezpieczeństwa, który uniemożliwia uruchomienie urządzenia, gdy nie będzie właściwie złożone. Dopiero po właściwym zamontowaniu wszystkich części urządzenie można włączyć.

PRACA Z NOŻEM ROZDRABNIAJĄCYM

Do rozdrabniania
warzyw, owoców, chleba i bułek na bułkę tartą, mięsa, czekolady, owoców Bardzo dobry wynik uzyska się wtedy gdy składniki najpierw potnie się na kostki o wielkości około dwóch centymetrów.
Ugniatanie ciasta
Użyć tłuszczu wyjętego z lodówki i niezbyt długo ugniatać ciasto. Po wyjęciu ciasta z robota, ugnieść go jeszcze raz ręcznie na blacie.
1. Uwaga: Nie włączać urządzenia bez dodania składników, gdyż można uszkodzić silnik.
2. Urządzenie może pracować maksymalnie jedną minutę. Po jednej minucie krótko ochłodzić urządzenie przed dalszą praca.
3. Maksymalna pojemność napełnienia wynosi 0,5 l składników. Prosimy nie przekraczać tej pojemności, aby uniknąć uszkodze­nia urządzenia. Uwzględnić fakt, że dużo środków spożywczych np. mięso powiększa swoją objętość przez rozdrabnianie.
4. Upewnić się, czy misa jest właściwie osad­zona na podstawie urządzenia.
5. Zdjąć osłonę ostrza z noża.
Nóż chwytać tylko za górny kołek, ostrza noża bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
6. Osadzić ostrożnie nóż rozdrabniający na wale misy.
7. Uwaga: zarówno wał w urządzeniu jak i nóż
od wewnątrz posiadają spłaszczenia. Wszys­tkie noże nakładać tylko wtedy, gdy obydwie spłaszczone strony pokrywają się.
8. Dodać odpowiednie składniki do misy. Uważać, aby nie przepełnić misy.
9. Uwaga: Gdy chce się ugniatać ciasto, dodać najpierw do misy wszystkie suche składniki. Następnie podczas mieszania wlać przez podajnik odpowiednią ilość płynu.
10. Założyć pokrywę i zablokować ją.
11. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
12. Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika.
Nóż rozpoczyna obracać się. Można również naciskać przycisk „wyłącznik/włącznik impulsowy“, wtedy urządzenie pracuje krótkimi, wydajnymi skokami. Wyłącznika impulsowego używać tylko okresowo, gdy pracuje się dłużej niż pięć minut, używać funkcji pracy ciągłej.
13. Jeżeli składniki przywarły wewnątrz misy, wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniaz-
89
Page 90
dka i dopiero wtedy usunąć je przy pomocy
łopatki do ciasta.
14. Gdy składniki osiągną wymaganą konsystencję, wyłączyć urządzenie „wyłącznikiem/włącznikiem impulsowym“ i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
15. Odczekać, aż nóż rozdrabniający zatrzyma się.

PRACA Z MIESZADŁEM

Do mieszania lub ubijania
śmietany, jajek na pianę z białek i ciasta biszkoptowego. Stosować śmietanę UHT, schłodzić ją najpierw przez kilka godzin w lodówce.
16. Zdjąć pokrywę.
17. Ostrożnie wyjąć nóż z misy. Nóż chwytać
tylko za górny kołek, ostrza noża są bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
18. Opróżnić misę ze składników.
19. Po umyciu wszystkich części ze względów
bezpieczeństwa założyć osłonę ostrzy na nóż rozdrabniający.
1. Przestrzegać wskazówek podanych w rozdzi- ale „Praca z nożem rozdrabniającym“.
2. Osadzić ostrożnie mieszadło na wale misy.
3. Uwaga: zarówno wał w urządzeniu jak i ż
od wewnątrz posiadają spłaszczenia. Wszys- tkie noże nakładać tylko wtedy, gdy obydwie spłaszczone strony pokrywają się.
4. Dodać odpowiednie składniki do misy. Uważać, aby nie przepełnić misy.
5. Założyć pokrywę i zablokować ją.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
7. Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika.
Mieszadło zaczyna obracać się. Można również naciskać przycisk „wyłącznik/ włącznik impulsowy“, wtedy urządzenie
pracuje krótkimi, wydajnymi skokami.
Wyłącznik impulsowy używać tylko w odstępach pięciu do dziesięciu sekund.
8. Jeżeli składniki przywarły wewnątrz misy, wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniaz­dka i dopiero wtedy usunąć je przy pomocy łopatki do ciasta.
9. Gdy składniki osiągną wymaganą konsystencję, wyłączyć urządzenie „wyłącznikiem/włącznikiem impulsowym“ i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
10. Odczekać, aż mieszadło zatrzyma się.
11. Zdjąć pokrywę.
12. Ostrożnie wyjąć mieszadło z misy.
13. Opróżnić misę ze składników.

PRACA Z TARKAMI DO TARCIA I CIĘCIA

Do cięcia i tarcia
warzyw, owoców, chleba na tartą bułkę, sera, par­mezanu, ziół, czekolady
Zwracamy uwagę na to, że na skutek tarcia np. marchewki tworzywo może przebarwić się. Przebarwienia te można łatwo usunąć tłuszczem (np. masłem). W przypadku składników, które mogą topić się (np. czekolady lub twardego sera) stosować możliwie krótki czas obróbki, aby zapobiec zbytniemu podgrzaniu tych składników. Urządzenie może pracować maksymalnie jedną minutę. Po jednej minucie krótko ochłodzić urządzenie przed dalszą pracą.
90
Page 91
1. Przestrzegać wskazówek podanych w rozdzi-
ale „Praca z nożem rozdrabniającym“.
2. Włożyć ostrożnie odpowiednią tarkę do
oprawy. Tarkę wkłada się od góry w otwór oprawy. Zwrócić uwagę na to, aby płaska strona tarki pasowała do płaskiej strony w otworze. Tylko wtedy tarka może zatrzasnąć się. Sprawdzić, czy tarka jest dobrze osad­zona i dopiero wtedy pracować dalej.
Uwaga: Ostrza tarek są bardzo ostre, istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
3. Osadzić teraz oprawę tarek na wale misy.
4. Uwaga: zarówno wał w urządzeniu jak i nóż
od wewnątrz posiadają spłaszczenia. Wszys­tkie noże nakładać tylko wtedy, gdy obydwie spłaszczone strony pokrywają się.
5. Założyć pokrywę.
6. Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika.
Mieszadło zaczyna obracać się. Można również naciskać przycisk „wyłącznik/ włącznik impulsowy“, wtedy urządzenie
pracuje krótkimi, wydajnymi skokami.
Wyłącznik impulsowy używać tylko w odstępach pięciu do dziesięciu sekund.
7. Dodać składniki przez podajnik. Jeśli
składniki są za duże, podzielić je na pół lub na ćwiartki lub przyciąć do wielkości podaj-
nika.
8. Używać zawsze popychacza, gdy dodaje się
składniki. Nie dodawać składników ręcznie!
9. Do podajnika nie wprowadzać nigdy twar­dych dodatków, jak kości lub przedmi­otów jak łyżka. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
10. Po zakończeniu przygotowania składników wyłączyć urządzenie „wyłącznikiem/impuls“ i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
11. Zaczekać, aż oprawa tarek zatrzyma się.
12. Zdjąć pokrywę.
13. Ostrożnie wyjąć oprawę tarek z misy. Łatwiej
to zrobić, gdy wyjmie się misę z podstawy, trochę przestawi w stosunku do pierwotnego pożenia i z powrotem założy. Oprawa tarek przesunie się wtedy do góry i można ją bez­pieczniej i łatwiej wyjąć.
14. Ostrza tarek bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
15. Ze względów technicznych możliwe jest, że na oprawie tarek pozostaną niewielkie resztki środków spożywczych.
16. Opróżnić misę ze składników.
17. Aby wyjąć tarkę z oprawy należy obrócić
oprawę i wycisnąć tarkę w dół z oprawy.
Prosimy postępować ostrożnie, gdyż ostrza są ostre i istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
1. Myć urządzenie po każdym użyciu.
2. Podstawy urządzenia i przewodu nie wolno
zanurzać do wody ani innego płynu.
3. Z wyjątkiem podstawy urządzenia wszystkie części można myć w zmywarce (górny kosz). Wszystkie części z wyjątkiem podstawy urządzenia można również myć w ciepłej
wodzie z niewielkim dodatkiem łagodnego środka do zmywania naczyń.
4. Tarki tnące są bardzo ostre! Uważać, aby nie skaleczyć się podczas mycia tarek do cięcia i tarcia oraz noża.
5. Nigdy nie pozostawiać części z ostrzami w wodzie, aby uniknąć obrażeń.
6. Podstawę obudowy przetrzeć wilgotną ścierką i następnie dobrze wysuszyć.
91
Page 92
7. Nie używać ostrych środków szorujących,
wełny stalowej, przedmiotów metalowych, środków dezynfekujących lub gorących środków czyszczących, ponieważ mogą spowodować uszkodzenia.
8. Ze względów bezpieczeństwa po umy­ciu noża rozdrabniającego nałożyć osłonę
ostrza.

PRZEPISY

9. Różne tarki do cięcia i tarcia można dobrze przechowywać wewnątrz popychacza.
10. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć.
11. Całkowicie suchy robot kuchenny przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu, aby ochronić go przez zabrudze­niem, uderzeniem, ciepłem i wilgocią.
Chrzan z jabłkiem
Drobna tarka
1 jabłko z czerwoną skórką korzeń chrzanu ok. 2 cm (najlepiej od główki, gdyż jest delikatniejs­zy), 1 łyżeczka śmietany, 1 szczypta cukru Jabłko i chrzan zetrzeć na drobnej tarce, doprawić do smaku śmietaną i cukrem. Smaku- je dobrze z gotowanym mięsem i wędzoną rybą
Kalarepa ze śmietaną
Tarka jarzynowa
1 kalarepa średniej wielkości, 1 łyżka masła, 1 łyżka posiekanej naci pietruszki, 1 łyżka słodkiej śmietany, sól, pieprz, gałka muszkatołowa Kalarepę obrać, zetrzeć na tarce jarzynowej na paski. Podgrzać masło na patelni. Kalarepę lekko poddus na maśle. Dodać sól, pieprz i gałkę muszkatołową, wymieszać ze śmietaną i posypać natką pietruszki.
Ciasto gruszkowe
Rzadkie ciasto na jedną formę o średnicy 20 cm 50 g masła, 1 jajko, 50 g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego, 1 łyżka Amaretto, 1 czubata łyżeczka kakao, 100 g mąki, 1 łyżeczka proszku
do pieczenia, 1-2 gruszki
Masło, jajko, cukier, cukier waniliowy i Amaret­to wymieszać mieszadłem. Dodać kakao, mąkę i proszek do pieczenia, wymieszać impulsowo. Wlać do natłuszczonej tortownicy. Gruszki obrać, podzielić na ćwiartki, usunąć pestki, pociąć na wachlarz i włożyć do ciasta.
Piec w piekarniku w 160 °C przez około 30 mi-
nut.
Porada: Przygotować ciasto bez kakao i ułożyć wachlarz z pociętych jabłek lub moreli.
Ciasto na gofry
Mieszadło 50 g roztopionego masła, 1 jajko, 50 g cukru, 1 opakowanie cukru waniliowego, 1 łyżeczka rumu, 100 g mąki, 1/2 łyżeczki proszku do pi-
eczenia
Masło, jajko, cukier, cukier waniliowy i rum wymieszać mieszadłem. Dodać mąkę i proszek do pieczenia, wymieszać impulsowo. Porcjować do gofrownicy, upiec na kolor złocisto brązowy.
Bita śmietana
Mieszadło 200 ml śmietany kremówki, 1 opakowanie cukru
waniliowego
Ochłodzoną śmietanę ubić na sztywno z cukrem waniliowym przy pomocy mieszadła. Często zatrzymywać i kontrolować stopień ubicia.
Zapiekanka ziemniaczana
Tarka do cięcia w plastry
2 ziemniaki
100 ml słodkiej śmietany, 1/2 cebuli, 1 jajko, 50 g startego sera ementalera, sól, pieprz, gałka muszkatołowa Obrać ziemniaki, pociąć na plastry tarką do cięcia. Cebulę również obrać i pociąć.
92
Page 93
W formie do zapiekanki układać warstwami na
zmianę ziemniaki i cebulę. Roztrzepać śmietanę z jajkiem i przyprawami, wylać na ziemniaki, posypać serem. Piec w pie­karniku w 160 °C przez około 30 minut.
Surówka z marchwi
Tarka średnia 1 marchew, 1 jabłko, 1 łyżka orzechów włoskich, 2 łyżki soku pomarańczowego, 1 łyżeczka oleju Obrać marchew, usunąć pestki z jabłka i podzielić na ćwiartki. Jabłko i marchew zetrzeć tarką średnią, posypać orzechami, dodać sok pomarańczowy, olej i wymieszać.
Chipsy ziemniaczane
Tarka do cięcia cienkiego 2 mączyste ziemniaki, 1 łyżka oleju, 1 łyżka pa-
pryki w proszku
Ziemniaki umyć i obrać. Pociąć tarką na cienkie plastry. Zamarynować w oleju z papryką. Blachę wyłożyć papierem do pieczenia. Plastry ziemniaków rozłożyć i upiec na brązowo w pie-
karniku w 180 °C.
Befsztyk tatarski z mięsa wieprzowego
Nóż do rozdrabniania 150 g mięsa wieprzowego na sznycel, 1/2 cebuli 1 żółtko, sól, pieprz Wszystkie składniki dokładnie rozdrobnić nożem. Tym nożem można również rozdrabniać czekoladę, zioła, orzechy, suche kromki chleba,
ser, chrzan, imbir itd.
Klopsiki z wątroby jako wkładka do zupy
Nóż do rozdrabniania 150 g wątroby wołowej, 1/2 cebuli, 1 namoczo­na, wyciśnięta bułka, 2 łyżki tartej bułki, 1 jajko, sól, pieprz, gałka muszkatołow Wszystkie składniki dokładnie rozdrobnić nożem. Zagotować 1 litr rosołu wołowego. Małą łyżeczką wrzucać małe porcje masy na wrzący rosół, czekać do wypłynięcia.
93
Page 94

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons- erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty­lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
94
Page 95
95
Page 96
Aus dem Hause
Loading...