UNOLD 78275 Sam User guide [pl]

Page 1
SLOW JUICER Sam
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 78275
Page 2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
EN
FR
NL
IT
PL
Bedienungsanleitung Modell 78275
Technische Daten ................................... 8
Symbolerklärung ..................................... 8
Für Ihre Sicherheit .................................. 8
Vor dem ersten Benutzen ......................... 12
Zusammenbauen .................................... 12
Lebensmittel vorbereiten ......................... 13
Saft zubereiten ....................................... 14
Auseinanderbauen .................................. 16
reinigen und Pflegen ............................... 16
Rezeptideen ........................................... 18
Verwendung von Trester ........................... 21
Garantiebestimmungen ........................... 25
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 25
Service-Adressen .................................... 26
Informationen für den Fachhandel ............ 26
Bestellformular Ersatzteile ....................... 125
Instructions for use Model 78275
Technical Specifications .......................... 27
Explanation of symbols ............................ 27
Important Safeguards .............................. 27
Before first use ....................................... 30
Assembly ............................................... 31
Preparing produce .................................. 32
Preparing juice ....................................... 32
Disassembly ........................................... 34
Cleaning and care ................................... 34
Recipe ideas .......................................... 36
Use of pomace ....................................... 39
Guarantee Conditions .............................. 42
Waste Disposal / Environmental Protection 42
Service .................................................. 26
Notice d’utilisation modèle 78275
Spécification technique .......................... 43
Explication des symboles ......................... 43
Consignes de sécurité ............................. 43
Avant la première utilisation ....................46
Montage ................................................ 47
Préparer les aliments .............................. 48
Préparer un jus ....................................... 49
Démontage.............................................50
Nettoyage et entretien ............................. 51
Idées de recettes .................................... 53
Utilisation du marc ................................. 55
Conditions de Garantie ............................ 58
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 58
Service .................................................. 26
Gebruiksaanwijzing model 78275
Technische gegevens .............................. 59
Verklaring van de symbolen ......................59
Veiligheidsvoorschriften ........................... 59
Vóór het eerste gebruik ............................ 62
In elkaar zetten ...................................... 63
Levensmiddelen voorbereiden .................. 64
Sap maken ............................................. 64
Uit elkaar halen ...................................... 66
Reinigen en onderhouden ........................ 67
Receptideeën ......................................... 69
Gebruik van pulp .................................... 71
Garantievoorwaarden ............................... 74
Verwijderen van afval/Milieubescherming ..74
Service .................................................. 26
2 von 128
Stand 26.11.2024
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso modello 78275
Dati tecnici ........................................... 75
Significato dei simboli ............................ 75
Avvertenze di sicurezza ...........................75
Preparazione al primo utilizzo .................. 78
Assemblaggio ......................................... 79
Preparazione degli alimenti ...................... 80
Preparazione del succo ............................ 80
Smontaggio ............................................ 82
Cura e pulizia ......................................... 83
Idee per ricette ....................................... 85
Uso dei resti...........................................87
Norme die garanzia ................................. 90
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 90
Service .................................................. 26
Manual de Instrucciones modelo 78275
Datos técnicos ....................................... 91
Explicación de los símbolos ..................... 91
Indicaciones de seguridad ....................... 91
Antes del primer uso ............................... 94
Ensamblaje ............................................ 95
Preparar los alimentos ............................. 96
Preparación del zumo .............................. 97
Desensamblaje ....................................... 98
Limpieza y cuidado ................................. 99
Ideas para recetas...................................101
Uso de pulpa .......................................... 103
Condiciones de Garantia .......................... 106
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 106
Service .................................................. 26
Instrukcja obsługi Model 78275
Dane techniczne ..................................... 107
Objaśnienie symboli ................................ 107
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 107
Przed pierwszym użyciem ........................ 111
Montaż .................................................. 111
Przygotowanie warzyw/owoców ................. 112
Przyrządzanie soku ................................. 113
Demontowanie ........................................ 114
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 115
Pomysły na przepisy ................................ 117
Wykorzystanie miąższu ............................ 119
Warunki gwarancji...................................122
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 122
Service .................................................. 26
EN
FR
NL
IT
PL
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Stand 26.11.2024
3 von 128
Page 4
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
EINZELTEILE
IT
PL
1
2
3
4
5
6
7
9
4 von 128
8
Stand 26.11.2024
Page 5
DE Ab Seite 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Stopfer 2 Deckel von Krug mit Filter 3 Krug mit Schacht und Filter 4 Entsafterschnecke 5 Pressschale
Saftauslass (rechts), Tresterauslass
6
(links) 7 Motorblock 8 Saftkrug 9 Trester-Auffangbehälter
EN Page 27
1 Plunger 2 Mug lid with filter 3 Mug with chute and filter 4 Juicer screw 5 Pressing cup
Juice outlet (right), pomace outlet 6
(left) 7 Motor block 8 Juice mug 9 Pomace collection container
NL Pagina 59
1 Stamper 2 Kandeksel met filter 3 Kan met schacht en filter 4 Persvijzel 5 Perskom
Sapuitlaat (rechts), pulpuitlaat
6
(links) 7 Motorblok 8 Sapkan 9 Afvalopvangbak
EN
FR
NL
IT
PL
FR Page 43
1 Poussoir 2 Couvercle du bol avec tamis 3 Bol avec goulotte et tamis 4 Vis sans fin de pressage 5 Bol de pressage
Bec de sortie du jus (à droite), bec
6
de sortie de la pulpe (à gauche)
7 Bloc moteur 8 Pichet à jus 9 Bac à pulpe
Stand 26.11.2024
5 von 128
Page 6
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
EINZELTEILE
IT
PL
1
2
3
4
5
6
7
9
6 von 128
8
Stand 26.11.2024
Page 7
IT Pagina 75
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Pressino 2 Coperchio caraffa con filtro 3 Caraffa con vano e filtro 4 Coclea 5 Vaschetta
Uscita succo (a destra), uscita
6
scarti (a sinistra) 7 Blocco motore 8 Caraffa per il succo
Contenitore per la raccolta degli 9
scarti
ES Página 91
1 Embutidor 2 Cubierta de la jarra con filtro 3 Jarra con tubo y filtro
Cuchillas helicoidales del 4
exprimidor
5 Recipiente de prensado
Salida de zumo (a la derecha), 6
salida de pulpa (a la izquierda) 7 Bloque de motor 8 Jarra de zumo 9 Recipiente colector de pulpa
PL Strony 107
1 popychacz 2 osłona dzbanka z filtrem 3 dzbanek z kanałem i filtrem 4 ślimak wyciskarki 5 miska do wyciskania
wylot soku (z prawej), wylot
6
wytłoków (z lewej)
7 blok silnikowy 8 dzbanek na sok 9 pojemnik na wytłoki
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
7 von 128
Page 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78275
EN
FR
NL
IT
PL
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 200 W, 220-240 V~, 50–60 Hz Maße: Ca. 19,0 x 17,8 x 39,8 cm (LxBxH) Zuleitung: Ca. 95 cm Gewicht: Ca. 2,8 kg Kurzbetriebzeit: 20 Minuten Schutzklasse: II Ausstattung: Ein/Aus-Schalter mit kurzzeitigem Rückwärtslauf,
vitaminschonende Saftausbeute durch langsame Umdrehung, vertikale Entsafterschnecke, komplett zerlegbar, Saftauslass verschließbar, langlebiger Motor 60 Umdrehungen/Minute
Zubehör: Saftkrug, Tresterbehälter, Stopfer, Reinigungsbürste,
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Hinweise zu Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
8 von 128
Stand 26.11.2024
Page 9
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Elektrische Sicherheit
5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
6. Das Gerät darf nicht an ein Verlängerungskabel angeschlossen werden.
7. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
10. Die Zuleitung muss vor Feuchtigkeit geschützt werden.
11. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein.
12. Motorblock und Zuleitung müssen grundsätzlich von Wasser ferngehalten werden.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
in landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
14. Der Motorblock ist nicht spülmaschinengeeignet.
15. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
16. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
9 von 128
Page 10
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
18. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
19. Prüfen Sie regelmäßig Netzstecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Hinweise zum Aufstellen und Benutzen des Gerätes
20. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
21. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nassen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
22. Die beiden Lüftungsöffnungen an der Geräteseite dürfen nicht abgedeckt werden.
23. Benutzen Sie den Slow Juicer stets auf einer freien, ebenen Oberfläche.
24. Der Slow Juicer darf nicht im Freien benutzt oder gelagert werden.
25. Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Einfülltrichter locker sitzt.
27. Benutzen Sie zum Einfüllen ausschließlich den mitgelieferten Stopfer. Achten Sie aus Sicherheitsgründen darauf, dass Hände, Haare, Kleidungsstücke oder Werkzeuge nicht in den Einfüllschacht des Slow Juicers geraten.
28. Der Motor muss zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie die beweglichen Teile abnehmen dürfen.
10 von 128
Stand 26.11.2024
Page 11
29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
30. Falls das Mikrosieb beschädigt ist, darf das Gerät nicht betrieben werden!
31. Das Gerät darf nur zum Entsaften von Obst/Gemüse oder Sojabohnen verwendet werden.
32. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Einfülltrichter nicht richtig montiert wurde bzw. nicht fest ist.
33. Stellen Sie das Gerät nicht um und bauen Sie es nicht auseinander, solange es in Betrieb ist.
34. Wenn die Entsafterschnecke bedingt durch Lebensmittelrückstände klemmt und sich nicht mehr dreht, schalten Sie für 2 bis 3 Sekunden auf „REV“, um die Blockierung zu beseitigen.
35. Heben Sie das Gerät immer nur mit beiden Händen an.
36. Die Kurzbetriebszeit beträgt 20 Minuten, d. h. nach 20 Minuten Betrieb muss das Gerät für einige Minuten ausgeschaltet werden, damit es abkühlen kann.
EN
FR
NL
IT
PL
Warnung: Benutzen Sie zum Einfüllen ausschließlich den mitgelieferten Stopfer. Achten Sie aus Sicherheitsgründen darauf, dass Hände, Haare, Kleidungsstücke oder Werkzeuge nicht in den Einfüllschacht des Slow Juicers geraten. Der Motor muss zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie die beweglichen Teile abnehmen dürfen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Stand 26.11.2024
11 von 128
Page 12
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
PL
1. Stellen Sie vor der Montage sicher, dass Sie das Gerät auf einem ebenen
und trockenen Platz montieren.
2. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen
und Aufkleber (nicht das Typenschild oder die Seriennummer!). Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Verpackungsmaterial bei Bedarf gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien. Tipp: Bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf, falls Sie das Gerät einmal zur Reparatur einsenden möchten.
3. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät bei
sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
4. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen
und Pflegen“ beschrieben.
ZUSAMMENBAUEN
1. Platzieren Sie den Motorblock auf einem stabilen und ebenen Untergrund.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Setzen Sie die Pressschale auf den Motorblock. Achten Sie dabei darauf,
dass die runde Öffnung der Schale genau mittig über der Achse des Motorblocks sitzt.
3. Nun wird die Entsafterschnecke in die Pressschale eingesetzt. Die Achse
am unteren Ende muss exakt in die Öffnung der Pressschale gesteckt werden. Achten Sie darauf, die Schnecke nicht falsch herum in die Öffnung zu stecken. Wenn sich die Schnecke nicht mehr vollständig drehen lässt, ist sie richtig eingesetzt.
12 von 128
Stand 26.11.2024
Page 13
4. Achtung: Der Krug mit Filter lässt sich nur ver- und entriegeln, solange der Deckel
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
offen ist! Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Lasche unter dem Kruggriff leicht nach außen drücken - der Deckel springt nun auf.
5. Positionieren Sie den Krug mit Filter auf der Pressschale, indem Sie das
Symbol und das Symbolübereinander bringen und drehen Sie dann den Krug mit Filter im Uhrzeigersinn, bis dieser hörbar einrastet. Wenn Sie ein Klacken hören und das Symbol auf das Symbol zeigt, ist der Krug mit Filter richtig montiert.
6. Sollte sich der Krug mit Filter nicht einfach einrasten lassen, wenden Sie
bitte keine Kraft an, sondern entnehmen Sie nochmal die Entsafterschnecke und setzen Sie diese erneut ein.
7. Stellen Sie den Saftkrug unter den Saftauslass und den Tresterbehälter
unter die Tresterauslassöffnung. Achten Sie darauf, dass beide Behälter richtig platziert sind, damit nichts daneben laufen kann.
EN
FR
NL
IT
PL
LEBENSMITTEL VORBEREITEN
1. Verwenden Sie nur frisches Obst und Gemüse.
2. Waschen Sie das Obst bzw. das Gemüse gut und trocknen Sie es gut ab.
3. Wenn Sie Früchte mit harter Schale verarbeiten möchten, müssen Sie die
Schale vorher entfernen. Dies gilt zum Beispiel für Ananas.
4. Früchte mit ungenießbarer Schale wie zum Beispiel Zitrusfrüchte müssen
ebenfalls vorher geschält werden.
5. Bitte schälen Sie Orangen vor dem Entsaften, da der Saft sonst bitter
werden kann.
6. Wenn Sie Beeren entsaften möchten, fügen Sie bitte pro ca. 200 g Beeren
¼ Apfel mit Schale hinzu.
7. Entfernen Sie eventuell vorhandene große Steine bei Steinobst (wie zum
Beispiel Kirschen, Pflaumen, Nektarinen, Pfirsiche) sowie Blätter und Stängel. Weintrauben und Johannisbeeren müssen nicht entkernt werden.
Stand 26.11.2024
13 von 128
Page 14
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
8. Schneiden Sie das Obst oder Gemüse in für den Schacht passende Stücke.
9. Weitere Tipps und Anregungen entnehmen Sie bitte dem Kapitel
„Rezeptideen“.
SAFT ZUBEREITEN
NL
IT
PL
Warnung: Greifen Sie nie mit den Fingern oder Fremdkörpern in den Schacht, während der Slow Juicer in Betrieb ist. Es besteht Verletzungsgefahr!
1. Bereiten Sie die Lebensmittel gemäß dem Kapitel „Lebensmittel vorbereiten“
vor.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät, wie im Kapitel „Zusammenbauen“ beschrieben,
richtig zusammengebaut wurde. Achten Sie darauf, dass um das Gerät eine freie Fläche von 10 cm zur Verfügung steht, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
3. Öffnen Sie die Verschlusskappe am Saftauslass der Schale. Die
Verschlusskappe dient dazu, ein Nachtropfen von Saft zu vermeiden, und kann bei jeder Arbeitspause geschlossen werden.
geschlossen
offen
4. Geben Sie die vorbereiteten Obst- und Gemüsestücke durch die Öffnung.
Lassen Sie die Lebensmittelstücke einfach hineinfallen, den Rest erledigt der Slow Juicer. Sie müssen die Lebensmittel nicht nach unten drücken. Der mitgelieferte Stopfer dient lediglich dazu, eventuell im Schacht festklemmende Lebensmittel nach unten zu drücken.
5. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände wie kleine Steinchen in
den Slow Juicer geraten.
6. Schließen Sie den Deckel des Gerätes. Der Stopfer wird bei Bedarf durch
die Deckelöffnung geführt.
7. Der Slow Juicer hat drei Schalterstellungen:
 ON: Hiermit wird das Gerät eingeschaltet.  REV: Rücklauf, diese Taste wird nur benutzt, wenn die Entsafterschnecke
bedingt durch Lebensmittelreste klemmt.
 OFF: Hiermit wird das Gerät ausgeschaltet.
14 von 128
Stand 26.11.2024
Page 15
8. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter des Gerätes auf „ON“.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Der Saft fließt in den Auffangbehälter, der Trester wird durch den
Tresterauslass in den anderen Auffangbehälter ausgeworfen.
10. Achten Sie darauf, dass beide Behälter nicht überfüllt werden. Ist ein
Behälter voll, schalten Sie das Gerät aus. Entleeren Sie den jeweiligen Behälter, stellen Sie ihn wieder unter den Auslass, schalten Sie das Gerät ein und fahren Sie mit der Zubereitung fort.
11. Falls sich Obst- oder Gemüsestücke festgesetzt haben und nicht mit dem
Stopfer gelockert werden können, schalten Sie kurz auf „REV“, sodass der Rücklauf aktiviert wird. So sollten sich festgesetzte Lebensmittelreste lösen. Andernfalls schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und zerlegen Sie das Gerät, um das entsprechende Obst- oder Gemüsestück zu entfernen. Bauen Sie dann das Gerät wieder zusammen und fahren Sie mit dem Zubereiten fort.
12. Bitte beachten: Nach 20 Minuten Dauerbetrieb muss das Gerät ausgeschaltet
werden, damit es abkühlen kann. Nach einigen Minuten können Sie mit der Zubereitung fortfahren.
13. Wenn Sie eventuelle Rückstände aus dem Saft entfernen möchten, lassen
Sie den Saft ein zweites Mal durch den Slow Juicer laufen.
14. Wenn Sie verschiedene Säfte nacheinander zubereiten wollen, können Sie
das Gerät ganz einfach reinigen: Stellen Sie sicher, dass die Auffangbehälter platziert sind. Schalten Sie das Gerät ein, und gießen Sie oben in den Einfüllschacht 0,5 Liter kaltes Wasser hinein. Das Wasser reinigt das Gerät und fließt am Saftauslass wieder hinaus. Bitte beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Reinigen und Pflegen“, Punkt „Zwischenreinigung“.
15. Hinweis: Wenn sich das Gerät überhitzt, schaltet der automatische
Überhitzungsschutz das Gerät aus. Nach ca. 10 Minuten kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
16. Verschließen Sie den Saftauslass der Schale mit der Verschlussklappe,
wenn die Saftzubereitung beendet ist.
17. Lassen Sie das Gerät nach dem letzten Befüllen noch ca. 30 Sekunden
weiterlaufen, so wird die anschließende Reinigung erleichtert.
18. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter des Gerätes auf „OFF“ und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
19. Tipp: Den Trester können Sie weiterverwenden. Ideen hierfür enthält der
Rezeptteil der Anleitung.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
15 von 128
Page 16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
AUSEINANDERBAUEN
EN
FR
NL
IT
PL
1. Achtung: Schalten Sie das Gerät vor dem Auseinanderbauen am Ein/Aus-
Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Gehen Sie zum Auseinanderbauen des Gerätes in umgekehrter Reihenfolge
vor:
3. Entfernen Sie Saftkrug und Tresterauffangbehälter.
4. Achtung: Der Krug mit Filter lässt sich nur ver- und entriegeln, solange der
Deckel offen ist! Öffnen Sie daher nun den Deckel.
5. Entriegeln Sie den Krug mit Filter, indem Sie ihn leicht gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Der Pfeil und das Symbol müssen übereinstimmen.
6. Heben Sie nun die Pressschale mit der Entsafterschnecke leicht vertikal
nach oben heraus. So lässt sich anschließend die Entsafterschnecke leichter aus der Pressschale entnehmen.
REINIGEN UND PFLEGEN
Zwischenreinigung
1. Die Zwischenreinigung ermöglicht Ihnen, stets frischen Saft oder Smoothies
ohne Beigeschmack der vorherigen Pressung zu genießen.
2. Der Slow Juicer muss daher nicht nach jedem Gebrauch auseinandergebaut
und gereinigt werden. Während des Tages genügt es, nach Ende des Pressvorgangs einen ausreichend großen Behälter unter den Saftauslass zu stellen und danach 0,5 Liter kaltes Wasser in den Einfülltrichter zu gießen, während das Gerät läuft.
Grundreinigung
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter auf „OFF/0“ stellen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
16 von 128
Stand 26.11.2024
Page 17
3. Zerlegen Sie das Gerät wie unter „Auseinanderbauen“ beschrieben.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser mit einer Temperatur unter 40 °C.
5. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser, dem Sie etwas
Spülmittel zusetzen. Sie können die mitgelieferte Bürste zur einfacheren Reinigung des Siebes verwenden.
6. Die Einzelteile, außer dem Motorblock, sind spülmaschinengeeignet.
7. Der Motorblock darf nicht in Wasser getaucht werden! Wischen Sie den
Motorblock nur mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn danach.
8. Verwenden Sie grundsätzlich keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle,
metallischen Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel.
9. Gerät und Netzstecker müssen vollkommen trocken sein, bevor das Gerät
wieder benutzt werden darf.
10. Kleine Tresterrückstände am Tresterauswurf der Schale entfernen Sie am
besten mit einem Holzspieß (z. B. Schaschlikspieß).
11. Verfärbungen an den Kunststoffteilen sind unvermeidbar, lassen sich aber
mit Speiseöl größtenteils beseitigen. Einfach einige Tropfen Öl auf ein trockenes Tuch geben und die gespülten und abgetrockneten Teile damit abreiben.
12. Wenn sich in der Saftschale Lebensmittelreste ansammeln, klappen Sie das
Silikonventil wie in der Abbildung gezeigt, nach oben und reinigen Sie die Saftschale unter fließendem Wasser.
13. Drücken Sie das Silikonventil anschließend wieder sorgfältig fest. Das Ventil
sollte die Öffnung zum Saftauslass komplett verschließen, da sonst Saft in den Trester-Auffangbehälter fließen kann.
EN
FR
NL
IT
PL
14. Zur Reinigung der Dichtung in der Mitte der Saftschale gehen Sie wie folgt
vor:
15. Drehen Sie die Pressschale um, drücken Sie mit dem Daumen die Dichtung
von unten nach innen heraus und reinigen Sie diese unter fließendem Wasser.
16. Setzen Sie anschließend die Dichtung wieder in die Öffnung, dabei wird
die flachere Seite voran innen in die Pressschale gesetzt (siehe Abbildung).
Stand 26.11.2024
17 von 128
Page 18
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Stellen Sie sicher, dass die Dichtung exakt sitzt, um ein versehentliches Auslaufen von Saft zu vermeiden.
17. Bewahren Sie den vollständig getrockneten Slow Juicer zusammengebaut
an einem trockenen und sicheren Ort auf, um ihn vor Staub, Stößen, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
REZEPTIDEEN
Ihr neuer Slow Juicer arbeitet nicht, wie herkömmliche Entsafter, mit Zentrifugalkraft. Durch die neuartige Entsafter-Schnecke werden die Lebensmittel in zwei Phasen schonend ausgepresst. Es entsteht wenig Wärme, so dass Vitamine, Mineralstoffe und Enzyme erhalten bleiben. Bei herkömmlichen Entsaftern bilden sich durch die Reibungswärme oft Schichten im hergestellten Saft – mit dem Slow Juicer erhalten Sie gleichmäßigen, naturbelassenen, fruchtfleischhaltigen Saft bzw. Smoothies. Und auch das Problem der Schaumbildung ist mit dem Slow Juicer nicht mehr vorhanden. Selbst hartes Obst oder Gemüse lässt sich einfach verarbeiten. Lediglich große Mengen an Blattgemüse sollten nicht in das Gerät gegeben werden.
Zahlreiche Vitamine lösen sich erst nach der Zugabe von etwas Fett, Sie können daher pro Glas Saft 1 Teelöffel süße Sahne oder 2 Tropfen kaltgepresstes Öl zugeben.
Die zubereiteten Säfte bzw. Smoothies lassen sich aber nicht nur frisch genießen, sondern auch sehr gut zu Suppen, Gelees usw. verarbeiten! Mit etwas frischem Eiweiß oder kalt löslicher Gelatine vermischt und zu Sorbet verarbeitet, erhalten Sie eine kalorienarme und schmackhafte Erfrischung.
Folgende Obst- und Gemüsesorten können Sie verwenden, ohne die Zutaten zu schälen: Äpfel, Birnen, sämtliche Beerensorten, Trauben, Karotten, entstielte Tomaten, Brokkoli, Sellerie, rote Beete, Kartoffeln, Mais, Gurken, Quitten.
18 von 128
Stand 26.11.2024
Page 19
Folgende Obst- und Gemüsesorten müssen vorher geschält werden: Melonen,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zitrusfrüchte, Grapefruits, Ananas, Kohlrabi, ggf. Kiwi (hier können Sie auch nur die Härchen der Schale mit einer Bürste abwischen). Bei Paprika sollten die Kerne entfernt werden, da diese bitter werden. Achtung: bei Pressung von ausschließlich weichem Obst oder Gemüse empfehlen wir, das Gerät nach jedem Pressvorgang zu reinigen. Ihrer Fantasie sind kaum Grenzen gesetzt: Sie können nahezu jede Frucht oder jede Gemüsesorte entsaften, die Säfte bzw. Smoothies genießen oder zu Eis, Suppen usw. weiterverarbeiten.
Apfelsaft
Gewaschene, ungeschälte Äpfel – Menge ganz nach Wunsch Schneiden Sie die Äpfel in Achtel. Entfernen Sie das Kerngehäuse und die Stiele. Entsaften Sie die Äpfel mit dem Slow Juicer. Auf diese Weise lassen sich auch Birnen usw. entsaften.
Gemüsesaft
½ Kohlrabi, 1 gelbe Paprikaschote, 1 Karotte, 1 Tomate entsaften. Dieser Saft lässt sich ohne weitere Würze genießen, kann aber auch mit einem Spritzer Tabasco und einigen Tropfen Ahornsirup verfeinert werden.
Pina Colada, alkoholfrei
1 Ananas (reicht für 2 bis 3 Gläser), 50 ml süße Sahne, 3 EL Kokossirup, gecrushtes Eis. Ananas schälen, in Scheiben schneiden und entsaften, Saft in einen Krug füllen, mit Sahne, Kokossirup und Eis mischen, in Gläser füllen, die Gläser mit ¼ Ananasscheibe und einer Cocktailkirsche verzieren.
EN
FR
NL
IT
PL
Apfelgelee
Nicht zu reife Äpfel entsaften, bis Sie 800 ml Saft haben, diese mit 1 kg Gelierzucker 1:1 mischen und nach Packungsanweisung zu Gelee kochen.
Vielfruchtgelee
Brombeeren, Johannisbeeren, Himbeeren, Erdbeeren, Stachelbeeren und 2 Äpfel entsaften, 1 kg Gelierzucker 1:1 zufügen und nach Packungsanweisung zu Gelee kochen. Natürlich auch mit nur einer Fruchtsorte möglich.
Stand 26.11.2024
19 von 128
Page 20
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
Erfrischende Gurkenkaltschale
1 Salatgurke, ¼ l Buttermilch, 1 Knoblauchzehe, 1 Zwiebel, Salz, Pfeffer, frischer Dill ¾ der Gurke entsaften, ebenso Zwiebel und Knoblauch. Die restliche Gurke in kleine Würfel schneiden und zusammen mit der Buttermilch vermengen. Mit Salz und Pfeffer würzen und mit Dill garnieren.
IT
PL
Fruchtkaltschale
½ l Saft aus Früchten der Saison herstellen, z. B. aus verschiedenen Beerensorten oder Äpfeln, Pfirsichen, Birnen, Aprikosen. Diesen Saft mit ¼ l Wasser verdünnen, 3 EL vom Saft abnehmen und mit 1 EL Speisestärke verrühren. Den restlichen Saft mit 2 EL Zucker erhitzen, Stärke unterrühren, kurz aufkochen und abkühlen lassen. Vor dem Servieren mit ein paar Beeren oder Obststückchen garnieren.
Kalte Tomatensuppe
Tomaten mit 1 Zwiebel und 1 Knoblauchzehe entsaften (ca. ¾ l Saft). Den Saft mit frisch gemahlenem Pfeffer, etwas Tabasco, Salz und gehacktem Basilikum würzen und servieren. Tipp: mit der Unold® Eismaschine zaubern Sie aus dem Saft im Handumdrehen ein erfrischendes Tomatensorbet.
Sojadrink
Sojagetränke sind leicht bekömmlich und enthalten viele wertvolle Substanzen.
Vorbereiten
Waschen Sie die Sojabohnen und lassen Sie sie für mindestens 12 Stunden in Wasser einweichen. Schütten Sie die Bohnen ab und geben Sie sie zusammen mit Wasser (ein Teil Wasser auf einen Teil Sojabohnen) in einen Kochtopf. Sie können nach Geschmack etwas Salz hinzufügen. Lassen Sie die Mischung aufkochen und für zwei bis drei Minuten köcheln. 30 Minuten ruhen lassen und abschütten. Kochwasser ggf. auffangen. Die vorgekochten Sojabohnen sind im Kühlschrank maximal 4 Tage haltbar, Sie können die Sojabohnen jedoch auch portionsweise einfrieren und so bis zu vier Wochen aufbewahren.
Pressen
Mischen Sie die gekochten Bohnen mit frischem Wasser (ein Teil Wasser auf einen Teil Sojabohnen). Alternativ dazu können Sie auch das Kochwasser der Bohnen verwenden, so erhalten Sie einen kräftigeren Geschmack.
20 von 128
Stand 26.11.2024
Page 21
Geben Sie immer einen Löffel Sojabohnen mit der gleichen Menge Wasser in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den Entsafter, bis Sie die gewünschte Menge Sojadrink erhalten haben. Lassen Sie die Mischung bei Bedarf mehrmals durchlaufen, so können Sie eventuelle Rückstände entfernen. Auf diese Weise können Sie zu den Sojabohnen auch noch z. B. Karotten, Äpfel oder Sellerie geben. Lassen Sie Ihrer Fantasie freien Lauf und versuchen Sie den Sojadrink mit Ihrer bevorzugten Obst- oder Gemüsesorte. Wenn Sie Obst- oder Gemüse mit Soja mischen, müssen Sie am Ende der Herstellung etwas Wasser durch das Gerät laufen lassen, um eventuelle Rückstände aus dem Gerät zu entfernen.
Mandeldrink
Eignet sich hervorragend für Menschen mit Laktose-Intoleranz Waschen Sie die Mandeln und lassen Sie sie für mindestens 8 Stunden in Wasser einweichen. Schütten Sie die Mandeln ab, bewahren Sie das Einweich-Wasser jedoch auf, um es beim Pressen zu verwenden. Kochen Sie frisches Wasser auf und gießen Sie dieses über die Mandeln. Nun können Sie die Haut der Mandeln einfach mit den Fingern abreiben (am besten zwischen Daumen und Zeigefinger). Verfahren Sie nun wie bei der Herstellung von „Sojadrink“ beschrieben und pressen Sie die Mandeln. Wenn alle Mandeln durch den Slow Juicer gelaufen sind, legen Sie ein großes Stück Gaze-Stoff über eine Schüssel. Schütten Sie die Mandelmilch hinein und drücken Sie den Gaze-Stoff gut aus. So bleiben eventuelle Rückstände zurück und Sie erhalten wunderbaren, reinen Mandeldrink. Sie können diese mit z. B. Vanille oder Honig verfeinern. Bitte bewahren Sie den Drink nicht allzu lange auf, verbrauchen Sie ihn schnellstmöglich.
EN
FR
NL
IT
PL
VERWENDUNG VON TRESTER
Wenn Sie den Trester von Rückständen wie Stielen oder Kernen befreien, können Sie diesen unbesorgt weiterverwenden. Sie können z. B. zusammen mit dem gewonnenen Saft Gelee oder Konfitüre herstellen, ein Pesto zubereiten oder Saucen verfeinern. Selbst Kekse oder Frucht-/Gemüse-Muffins lassen sich mit Tresterrückständen wunderbar backen. Ersetzen Sie einfach den in den Rezepten angegebenen Fruchtanteil durch den Trester.
Stand 26.11.2024
21 von 128
Page 22
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Auch Gemüsebratlinge lassen sich gut herstellen. Verwenden Sie bei Ihrem bevorzugten Rezept einfach statt dem angegebenen Gemüse die entsprechende Menge an Gemüse-Trester. Je nach Rezept müssen Sie eventuell die Flüssigkeitsmengen etwas anpassen, da der Trester je nach entsafteten Lebensmitteln feuchter oder trockener ist. Einige Löffel Fruchttrester peppt jedes Müsli auf, heben Sie einfach einige Löffel Trester unter Ihr Lieblingsmüsli. Selbst Parfait lässt sich herstellen: Geben Sie Ihrem Lieblingsrezept etwas Trester hinzu. Bitte bedenken Sie: je fester das Pressgut (z. B. saftige Äpfel oder Karotten), desto trockener wird der Trester. Je weicher das Pressgut, umso nasser wird der Trester (z. B. Tomaten, Trauben oder Beeren). Backen Sie selbst Brot? Mit dem Unold-Backmeister geht dies ganz einfach. Sie können dabei z. B. bei 500 g Mehl einfach 100 g Mehl durch 100 g Möhrentrester ersetzen.
Gemüsemuffins
Für 4 Personen 500 g gemischter Gemüsetrester, 200 g Mehl, 3 Eier, 100 ml Milch, 1½ TL Salz, 200 g Mozzarella (geraffelt), 1 EL getrockneter Basilikum, ½ fein zerkleinerte Chilischote ohne Kerne (alternativ einige Spritzer Tabasco), 100 g gekochter Schinken in Streifen geschnitten, 1 EL Öl, 1 Pck. Backpulver Alle Zutaten zu einem Teig verrühren. In gefettete kleine Muffinformen (ca. 4 cm Durchmesser) füllen und bei 160 °C 25 Minuten backen. Wenn Sie größere Muffinförmchen verwenden, verlängert sich die Backzeit entsprechend. Sie können auch den Teig auf ein gefettetes Backblech streichen und bei 160 °C ca. 25 Minuten backen.
Rüblitorte
Für eine Springform 26 cm Durchmesser Auch die berühmte Schweizer Rüblitorte lässt sich aus Karottentrester zubereiten. 1 Eigelb, 200 g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pr. Nelkenpulver, 3 Pr. Zimt, 2 EL Kirschwasser Aus diesen Zutaten eine schaumige Eigelbcreme herstellen. 250 g Karottentrester, 100 g gemahlene Mandeln, 50 g Semmelbrösel, 50 g Mehl, 1 gehäufter TL Backpulver unter die Eigelbcreme mischen. 7 Eiweiß und 100 g Zucker steif schlagen und unter den Teig heben.
22 von 128
Stand 26.11.2024
Page 23
Den Backofen auf 160 °C vorheizen, den Teig in die gefettete und mit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Semmelbrösel ausgestreute Springform geben. Bei 160 °C ca. 50-60 Minuten backen. Abkühlen lassen und mit Puderzucker bestreuen oder mit weißer Glasur einstreichen und mit Marzipankarotten (Fertigprodukt) verzieren.
Schmackhaftes aus der Kartoffel
EN
FR
NL
IT
Kartoffelpuffer (Reibekuchen)
Für 4 Personen 1 kg rohe Kartoffeln (mehlig kochend) schälen und mit dem Slow Juicer auspressen. 1 Zwiebel schälen, in feine Würfel schneiden, zu der Kartoffelmasse geben. 3 Eier, 200 g Quark und 1 TL Salz zugeben und alles zu einer glatten Masse verrühren. Öl in einer Pfanne erhitzen. Den Teig (1 EL je Puffer) in die Pfanne geben und mit 2 Löffeln zu dünnen Fladen verstreichen. Auf beiden Seiten goldbraun braten (ca. 3 Minuten je Seite). Aus der Pfanne heben und auf mehreren Lagen Küchenpapier abtropfen lassen. Sie können auch 750 g rohe Kartoffeln auspressen und 250 g geschälte, gekochte Kartoffeln durch eine Kartoffelpresse drücken und zu dem Kartoffeltrester geben. Alle anderen Zutaten bleiben wie beschrieben. Wenn Sie mögen, fügen Sie dem Teig 2 fein geschnittene Knoblauchzehen oder 1 EL frischen, zerkleinerten Majoran, 1 TL getrockneten Majoran, 2 EL Schnittlauchröllchen oder 2 EL feine rohe Schinkenwürfel zu.
Kartoffelklöße (Knödel) halb und halb
Für 4 Personen Die Zubereitung braucht zwar etwas Zeit, dafür schmecken die Klöße besser als Fertigprodukte 500 g Kartoffeln als Pellkartoffeln kochen, pellen und durch eine Kartoffelpresse drücken. Etwas abkühlen lassen. 1 kg Kartoffeln schälen und mit dem Slow Juicer auspressen. Rohe und gekochte Kartoffelmasse mit 4 EL Hartweizengrieß und 2 TL Salz verkneten. Der Teig soll nicht mehr an den Händen kleben, d. h. bei Bedarf noch etwas Grieß dazugeben.
Stand 26.11.2024
23 von 128
PL
Page 24
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Klöße mit einem Durchmesser von ca. 6 cm formen. Einen großen Topf mit Salzwasser füllen und zum Sieden bringen. 30 g Kartoffelstärke in eine Tasse kaltes Wasser einrühren. Den Stärkebrei zum Salzwasser geben. Warten, bis das Wasser siedet. Jetzt die Klöße einlegen, darauf achten, dass sich die Klöße nicht berühren, sonst kleben sie aneinander. Wichtig: Das Wasser darf nicht zu stark kochen, nur sieden, sonst zerfallen die Klöße. Sie können Sie Klöße auch mit in Butter gerösteten Weißbrotwürfeln oder leicht gebräunten Zwiebel- und Speckwürfeln füllen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
24 von 128
Stand 26.11.2024
Page 25
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf dieses Gerät der Marke UNOLD eine Garantie von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate – ab dem Kaufdatum, für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite https://unold. de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Diese Herstellergarantie beschränkt weder Ihre gesetzlichen Rechte noch Ihre Ansprüche gegenüber dem Verkäufer oder Händler aus dem Kaufvertrag gemäß den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches (BGB). Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher, insbesondere Ihre Rechte auf Gewährleistung und die gesetzlichen Mängelansprüche gemäß §§ 437 ff. BGB, bleiben unberührt. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
EN
FR
NL
IT
PL
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Es besteht eine gesetzliche Bestimmung, Elektro- und Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkumulatoren getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen diese Altgeräte durch das nebenstehende Symbol der durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol). Sie müssen daher dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Stand 26.11.2024
25 von 128
Page 26
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
PL
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite https://unold.de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Slow Juicer 78275 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2017, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
26 von 128
Stand 26.11.2024
Page 27
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78275
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 200 W, 220–240 V~, 50–60 Hz
Dimensions: Approx. 19.0 x 17.8 x 39.8 cm (LxWxH) Power cord: Approx. 95 cm Weight: Approx. 2.8 kg Short operating time: 20 minutes / Protection class: II Features: ON/OFF switch with brief reverse operation, vitamin-
protecting juice yield due to slow turning, vertical juice extraction auger, including insert for frozen food can be completely dismantled, 60 rpm
Accessories: Juice container, pomace container, tamper, cleaning
brush, operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted notice
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
EN
FR
NL
IT
PL
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
Stand 26.11.2024
27 von 128
Page 28
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
5. Electrical safety
6. Connect the appliance only to an AC power supply with voltage as specified on the rating plate.
7. Do not connect the appliance to an extension cord.
8. Only use the appliance indoors.
9. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
10. After use, before cleaning or if there are faults during operation, always unplug the mains plug.
11. The power cord must be protected against moisture.
12. Never immerse the appliance in liquids.
13. Motor block and power cord must always be kept away from water.
14. The motor block is not dishwasher safe.
15. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
in kitchenettes in businesses, offices or other
workplaces,
in agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes.
Electrical safety
16. For safety reasons, never place or operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
17. Carefully and completely unwind the power cord before use.
18. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
19. Unplug the mains plug from the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when the mains plug is plugged in.
28 von 128
Stand 26.11.2024
Page 29
20. Check the plug and the power cord regularly for
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wear or damage. If the power cord or other parts are damaged, send the appliance to our customer service department for inspection and repair. Unauthorised repairs can result in serious risks for the user and void the warranty.
Information on set-up and use of the appliance
21. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
22. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet substrate. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
23. Always use the slow juicer on a level, uncluttered surface.
24. Do not operate or store the slow juicer outdoors.
25. Use the appliance only after it has been properly assembled.
26. Do not switch on the appliance if the feed hopper is loose.
27. Only use the included tamper to fill the appliance. For safety reasons, ensure that hands, hair, articles of clothing or other utensils do not get into the feed shaft of the slow juicer.
28. The motor must come to a complete standstill before you can take off the moving parts.
29. To avoid damage, do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands.
30. Do not operate the appliance if the micro sieve is damaged!
31. The appliance must only be used to extract juice from fruit/vegetables or soy beans.
32. Do not switch on the appliance if the feed hopper has not been properly mounted or if it is loose.
33. Do not turn the appliance upside down or take it apart if it is in operation.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
29 von 128
Page 30
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
34. If the juice extractor auger jams due to produce residues, and no longer turns, switch to “REV” for 2 to 3 seconds to remove the jam.
35. Always lift the appliance with both hands.
36. The short operating time is 20 minutes, this means that after 20 minutes the appliance must be switched off so that it can cool down.
PL
Warning: Only use the included tamper to fill the appliance. For safety reasons, ensure that hands, hair, articles of clothing or other utensils do not get into the feed shaft of the slow juicer. The motor must come to a complete standstill before you can take off the moving parts.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE FIRST USE
1. Prior to assembly, make sure that you are installing the appliance in a flat
and dry location.
2. Remove all packaging materials and any transport guards and stickers (not
the type plate or the serial number!). Keep the packaging material away from children. Choking hazard! If necessary, dispose of the packaging material according to the applicable statutory waste disposal regulations. Tip: Keep the packaging material in case you wish to return the appliance for repairs at a later time.
3. Inspect the appliance for damage. If there is visible damage, do not operate
the appliance; instead, contact our Customer Service department.
4. Clean all parts with a damp cloth, as described in “Cleaning and care”.
30 von 128
Stand 26.11.2024
Page 31
ASSEMBLY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Use the motor block on a stable and level surface. Make sure that the
appliance is switched off.
2. Place the pressing cup on the motor block. Make sure the round opening of
the cup is centred exactly above the axis of the motor block.
3. Proceed by inserting the juicer screw into the pressing cup. The axis at the
bottom end must be inserted snugly into the opening of the pressing cup. Make sure the screw is not seated in the wrong direction in the opening. If it can no longer be turned completely, the screw has been inserted correctly.
4. Important: The mug with filter cannot be locked and unlocked unless the lid is
open. Open the lid by pressing the tab under the jug handle slightly outwards ­the lid will now pop open.
5. Position the mug with filter on top of the pressing cup by aligning the symbol
with the symbobefore turning the mug with filter clockwise until it audibly locks into place. When you hear a click and the symbol points to the symbol , the mug with filter has been fitted correctly.
6. If you are unable to effortlessly lock the mug with filter into place, do not
use force, but take the juicer screw out one more time and insert it again.
7. Place the juice mug and the pomace container under the juice outlet and
the pomace outlet opening, respectively. Make sure that both containers are positioned correctly to avoid spills.
8. Following the last filling, let the appliance run for another approx. 30 seconds
to allow for easier cleaning.
9. Notice: If the appliance overheats, the overheat protector shuts off the
appliance automatically. The appliance can be switched back on again after approx. 10 minutes.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
31 von 128
Page 32
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PREPARING PRODUCE
EN
FR
NL
IT
PL
1. Use only fresh fruits and vegetables.
2. Wash the fruit or vegetables carefully and dry them thoroughly.
3. If you wish to extract juice from fruit with a hard skin, you must first remove
the peel. This is the case with pineapple, for example.
4. Fruit with an inedible skin, such as citrus fruit, also must be peeled first.
5. Please peel oranges before extracting the juice; otherwise, the juice may be
bitter.
6. If you wish to extract juice from berries, add ¼ of an apple with the peel to
approx. 200 g of berries.
7. Remove any large pits (such as those in cherries, plums, nectarines,
peaches) as well as leaves and stems. Grapes and red currants do not have to have the seeds removed.
8. Cut the fruit or vegetables into pieces that will fit into the filling shaft.
9. Additional tips and suggestions are provided in the chapter “Recipe ideas”.
PREPARING JUICE
Warning: Never reach into the chute with your fingers or foreign objects while the Slow Juicer is in operation. Risk of injury!
1. Prepare the produce as described in the chapter, “Preparing produce”.
2. Check to make sure that the appliance has been assembled correctly, as
described in the chapter “Assembly”. For safe work, ensure that a free area of 10 cm is available around the appliance.
3. Remove the sealing cap on the juice outlet of the bowl. The sealing cap is
used to prevent juice from dripping out and it can be used (i.e. the outlet can be closed) for each work pause.
Closed
Open
4. Put the prepared pieces of fruit and vegetables into the feed shaft. Simply
drop the pieces of food in and let the Slow Juicer do the rest. You do not
32 von 128
Stand 26.11.2024
Page 33
have to press down on the food. The included plunger is merely used to push
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
down any food that has become stuck in the chute.
5. Ensure that hard objects, such as rock fragments do not get into the slow
juicer.
6. Close the lid of the appliance. The tamper can be inserted through the lid
opening if required.
7. The slow juicer has three switch settings:
 ON: With this setting the appliance is switched on.  REV - Reverse, this button is only used if the juice extractor auger jams due
to produce residues.
 OFF = : This switches the appliance off.
8. Place the ON/Off switch of the appliance in the "ON" position.
9. The juice flows into the transparent collection container, the pomace is
ejected into the black collection container through the pomace outlet.
10. Ensure that you do not overfill the two containers. If a container is full,
switch off the appliance. Empty the respective container, place it under the outlet, switch on the appliance and continue extracting juice.
11. If pieces of fruit or vegetables get jammed and cannot be loosened with the
tamper, switch the appliance off, switch it briefly to “REV”, so that reverse operation is activated. This should loosen the jammed produce residues. If not, switch off the appliance. Unplug the appliance from the power supply and take it apart to remove the piece of fruit or vegetable that is causing the block. Then reassemble the appliance and continue processing.
12. By the way, you can use the pomace. Ideas in this regard are provided in the
recipe section of the instructions.
13. Please note: After 20 minutes of continuous operation the appliance must
be switched off so that it can cool down. After a few minutes you can con­tinue extracting juice.
14. If you want to remove residues from the juice, let the juice run through the
slow juicer a second time.
15. If you want to extract different juices one after the other, you can easily clean
the appliance: Ensure that the collection containers are properly placed. Switch on the appliance and pour 0.5 l of cold water into the feed shaft. The water cleans the appliance and flows out of the juice outlet. See the chapter, “Cleaning and care”, point, “Intermediate cleaning” in this regard.
16. Seal the juice outlet of the bowl with sealing cap when you have finished
making juice.
Stand 26.11.2024
33 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 34
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
17. Turn the ON/OFF switch of the appliance to the "OFF" position and unplug
the mains plug from the electrical outlet.
FR
NL
IT
PL
DISASSEMBLY
1. Important: Before disassembling it, switch off the appliance with a press of
the ON/OFF button and disconnect the power plug.
2. To disassemble the appliance, proceed in reverse order from assembly:
3. Remove juice mug and pomace collection container.
4. The mug with filter cannot be locked and unlocked unless the lid is open.
Open the lid by pressing the tab under the jug handle slightly outwards - the lid will now pop open.
5. Unlock the mug with filter by slightly turning it clockwise. The arrow
and the symbol must line up on top of each other.
6. Next, lift the pressing cup with the juicer screw vertically up and off. This
makes it easier to remove the juicer screw from the pressing cup.
CLEANING AND CARE
Intermediate cleaning
1. Intermediate cleaning makes it possible for you to enjoy fresh juice or
smoothies without an after-taste of the previous pressing.
2. Consequently the slow juicer does not need to be taken apart and cleaned
after each use. During the day it suffices, after ending the pressing process, to place a sufficiently large container under the juice outlet and then pour
0.5 l cold water into the feed hopper, while the appliance is running.
34 von 128
Stand 26.11.2024
Page 35
Basic cleaning
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Switch off the appliance by placing the ON/OFF switch in the "OFF/0" position. Unplug the plug from the electrical outlet.
EN
3. Disassemble the appliance as described in the section “Disassembly”.
4. Use only water with a temperature below 40 °C for cleaning.
5. Clean all removable parts in warm water with a little dishwashing detergent
added. You can use the provided brush to more easily clean the sieve.
6. On the pomace outlet of the bowl there is a white drip stop element. This
can be flipped out of the outlet so that the outlet can be easily cleaned.
7. The individual parts (but not the motor block!) of the appliance are dishwasher
safe.
8. Never immerse the motor block in water! Only wipe off the motor block with
a damp cloth, and then dry it.
9. Never use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot
cleaning agents or disinfectants.
10. The appliance and power plug must be completely dry before the appliance
can be operated again.
11. Wooden skewers (barbecue skewers) are ideal for removing small pomace
residues on the pomace discharge.
12. Discolouration on the plastic parts is unavoidable, however most of it can be
removed with vegetable oil. Simply apply a few drops of oil on a damp cloth and rub off the washed and dried parts with the cloth.
13. If remnants of food have accumulated in the juice cup, flip up the silicone
valve as shown in the illustration and clean the juice cup under running water.
14. Afterwards, press on the silicone valve to close it tightly again. The valve
should seal the opening of the juice outlet as juice may otherwise flow into the pomace collection container.
FR
NL
IT
PL
15. To clean the seal in the centre of the juice cup, proceed as follows:
Stand 26.11.2024
35 von 128
Page 36
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
16. Flip the pressing cup over, push the seal out by pressing with your thumb
from the bottom to the inside and clean it under running water.
17. Finish by fitting the seal back into the opening, making sure to set it into
the inside of the pressing cup with the flat side first (see illustration). Ensure that the seal is seated properly to prevent any juice from spilling accidentally.
18. When completely dry, store the assembled slow juicer in a dry, safe place so
that it is protected from dust, impact, heat and moisture.
RECIPE IDEAS
Unlike conventional juice extractors, your new slow juicer does not work with centrifugal force. Through the innovative juice extractor auger, produce is pressed out gently in two phases. Minimal heat is produced so that vitamins, minerals and enzymes remain intact. With conventional juice extractors, due to friction heat, often layers occur in the juice produced - with the slow juicer you obtain uniform natural juice or smoothies that contain pulp, even the problem of foam formation is no longer present with the slow juicer. Even hard fruit and vegetables can be easily processed. However large quantities of leafy vegetables should not be introduced into the appliance.
Many vitamins can only be extracted after adding
a little grease, consequently you can add 1 teaspoon of sweet cream or 2 drops of cold-pressed oil per glass of juice. In addition to enjoying the prepared juices or smoothies fresh, they can also be processed for soups and jellies! For example, try mixing juice with some egg white or cold-soluble gelatin and process it in the Unold® ice cream machine to make a delicious and refreshing, low-calorie sorbet. You can use the following types of fruit and vegetables without peeling the ingredients: Apples, pears, all types of berries, grapes, carrots, de-stemmed tomatoes, broccoli, celery, red beets, potatoes, corn, cucumbers, quinces. The following types of fruit and vegetables must be peeled beforehand: Melon, citrus fruit, grapefruit, pineapple, turnip cabbage, possibly kiwi (you can also wipe off the hairs with a brush and leave the peel on). For peppers the seeds must be removed because they become bitter. Caution: When pressing only
36 von 128
Stand 26.11.2024
Page 37
soft fruit or vegetables, we recommend that you clean the appliance after each
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pressing process. Give free rein to your imagination: You can extract juice from virtually every type of fruit or vegetable, enjoy the juices or smoothies or make them into ice cream, soups, etc.
EN
FR
Apple juice
Washed, unpeeled apples - quantity is entirely up to you Cut the apples into eighths. Remove the cores and the stems. Extract juice from the apples in the slow juicer. Juice can be extracted from pears and similar fruits in the same manner.
Vegetable juice
Extract the juice of ½ kohlrabi, 1 carrot, 1 yellow bell pepper, 1 tomato. This juice needs no extra seasoning, but you can add a splash of Tabasco sauce and a few drops of maple syrup to enhance the flavour.
Pina colada, non-alcoholic
1 pineapple (enough for 2 - 3 glasses), 50 ml sweet cream, 3 TBSP coconut syrup, crushed ice. Peel pineapple, cut it in slices and extract the juice, pour juice into a pitcher, mix with cream, coconut syrup and ice; pour into glasses, decorate glasses with ¼ pineapple slice and a cocktail cherry.
Apple jelly
Juice enough apples (not too ripe) until you have 800 ml of juice; mix juice with 1 kg canning sugar (1:1) and boil as specified in the instructions on the package to make jelly.
NL
IT
PL
Multi-fruit jelly
Juice blackberries, currant berries, raspberries, strawberries, gooseberries and 2 apples, add 1 kg canning sugar (1:1) and boil as specified in the instructions on the package to make jelly. Naturally it is also possible with just one type of fruit.
Refreshing cold cucumber soup
1 salad cucumber, ¼ l buttermilk, 1 clove garlic, 1 onion, salt, pepper, fresh dill Juice ¾ of the cucumber with the onion and garlic. Finely dice the remaining cucumber and mix with the buttermilk. Season with salt and pepper and garnish with dill.
Stand 26.11.2024
37 von 128
Page 38
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Cold fruit soup
½ Extract juice from fruits in season, for example mixed berries or apples, peaches, pears and apricots, to make ½ litre of juice. Dilute this juice with ¼ litre water; remove 3 TBSP of juice and mix with 1 TBSP corn starch. Heat the remaining juice with 2 TBSP sugar; stir in starch, briefly bring to a boil and then allow to cool. Garnish with a few berries or pieces of fruit before serving.
Cold tomato soup
Juice tomatoes with 1 onion and 1 clove garlic (to make approx. ¾ l of juice). Season juice with freshly ground pepper, a dash of Tabasco sauce, salt and chopped basil and serve. Tip: with the Unold® ice cream machine you can use the juice to make a refreshing tomato sorbet in the twinkling of an eye.
Soy milk
Soy beverages are easily digestible and contain many worthwhile substances.
Preparing
Wash the soy beans and let them soften in water for at least 12 hours. Shake off the beans and put them into a pot with water, (one part water to one part soy beans). You can add salt to taste. Bring the mixture to a boil and simmer for two to three minutes. Leave for 30 minutes and shake off. Collect the boiled water. The precooked soy beans can be kept in the refrigerator for a maximum of 4 days, however you can also freeze portions of the soy beans and store them for up to four weeks in the freezer.
Pressing
Mix the cooked beans with fresh water, (one part water to one part soy beans). Alternatively you can also use the cooking water of the beans; this gives you a heartier flavour. Always add a spoonful of soy beans with the same amount of water to the juicer, until you have the desired amount of soy milk. If necessary run the mixture through the slow juicer several times to remove any residues.
You can also add carrots, apples, or celery to the soy beans in this manner. Give your imagination free rein and try soy milk with your favourite fruit or vegetables. If you mix fruit or vegetables with soy, after making the juice let a little water run through the appliance to remove any residues.
38 von 128
Stand 26.11.2024
Page 39
Almond milk
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Is outstanding for people with lactose intolerance Wash the almonds and let them soften in water for at least 8 hours. Shake off the almonds, however keep the softening water, it can be used when pressing. Bring fresh water to a boil and pour it over the almonds. Now you can easily rub the skin off of the almonds with your fingers, (ideally between thumb and index finger). Now proceed as described for making “soy milk” and press the almonds. When all the almonds have run through the slow juicer, place a large piece of gauze over a bowl. Pour the almond milk into the bowl and press out the gauze. Thus any residues are retained and you have wonderful, pure almond milk. You can enhance it with vanilla or honey, for example. Do not store the milk for too long, consume it as quickly as possible.
USE OF POMACE
When you remove residues, such as stems or cores from the pomace you use it without concern. For example, together with the juice you can make jelly or jam, prepare a pesto or enhance sauces. Pomace residues are wonderful for baking cookies or fruit/vegetable muffins. Simply substitute the pomace for the amount of fruit specified in the recipe. You can also make veggie burgers. Simply use the appropriate quantity of vegetable pomace instead of the vegetable specified in your preferred recipe. Depending on the recipe you may have to adjust the amount of liquids because pomace is either wetter or dryer depending on the produce from which the juice was extracted. Several spoonfuls of pomace pep up any granola, simply pour your favourite granola over a few spoonfuls of pomace. You can even make parfaits: Add a little pomace to your favourite recipe. Please note: The more solid the pressed material, (e.g. juicy apples or carrots), the dryer the pomace will be. The softer the pressed material, the wetter the pomace will be (e.g. tomatoes, grapes or berries). Do you bake your own bread? With the UNOLD Backmeister this is very easy. For example, for 500 g of flour you can simply substitute 100 g of flour with 100 g of carrot pomace.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
39 von 128
Page 40
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Vegetable muffins
For 4 persons 500 g mixed pomace, 200 g flour, 3 eggs, 100 ml milk, 1½ tsp salt, 200 g mozzarella (grated), 1 TBSP dried basil, ½ jalapeño pepper, finely chopped without seeds (alternatively a few splashes of Tabasco), 100 g boiled ham cut in strips, 1 TBSP oil, 1 package baking powder Mix all ingredients to form a dough. Fill the dough into greased muffin tin (muffin diameter approx. 4 cm) and bake at 160°C for 25 minutes. If you use a tin with larger muffin diameters the baking time is extended accordingly. You can also spread out the dough on a greased baking sheet and bake at 160°C for about 25 minutes.
Rüblitorte (carrot cake)
Ingredients for a springform pan with a diameter of 26 cm Even the famous Swiss Rüblitorte (carrot cake) can be made from carrot pomace. 1 egg yoke, 200 g sugar, 1 pinch salt, 1 pinch ground cloves, 3 pinches cinnamon, 2 TBSP cherry brandy Whip these ingredients to form a foamy egg yolk cream. 250 g carrot pomace, 100 g ground almonds, 50 g bread crumbs, 50 g flour, mix 1 heaping tsp baking powder into the egg yolk cream. Beat 7 egg whites and 100 g sugar until stiff and fold into the dough. Preheat oven to 160°C, pour the dough into the springform pan, which has been greased and strewn with bread crumbs beforehand. Bake 50-60 minutes at 160°C. Allow to cool, sprinkle with powdered sugar or brush on a white glaze and decorate with marzipan carrots (finished product).
Potato favourites
Potato pancakes (potato fritters)
For 4 persons Peal 1 kg raw potatoes (mealy) and press out with the slow juicer. Peel 1 onion, dice it, add it to the potato mixture. Add 3 eggs, 200 q quark, and 1 tsp salt, stir all ingredients to a smooth mixture. Heat oil in a pan. Put the dough into the pan (1 TBSP per pancake) and spread it out with 2 spoons to form a thin pancake. Fry golden brown on both sides (approx. 3 minutes each side). Take it out of the pan and let it drip off on several paper towels. You can also press out 750 g of raw potatoes and press 250 g of
40 von 128
Stand 26.11.2024
Page 41
peeled, boiled potatoes through a potato ricer and add to the potato pomace. All
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
other ingredients remain as described. If you want, add 2 finely chopped garlic cloves to the dough, or 1 TPSP fresh, chopped marjoram, 1 tsp dried marjoram, 2 TBSP chives or 2 TBSP finely diced raw ham.
EN
FR
Potato dumplings - half and half
For 4 persons Preparation takes some time, however the dumplings taste better than the off­the-shelf products Boil 500 g of potatoes boiled in their jackets, peel them and press them through the potato ricer. Let cool. Peel 1 kg potatoes and press out with the slow juicer. Knead the raw and boiled potato mixture together with 4 TBSP semolina and 2 tsp salt. The dough should no longer stick to your hands, i.e. if necessary add a little more semolina. Form into dumplings with a diameter of approx. 6 cm. Fill a large pot with salt water and bring the water to a slow boil. Stir 30 g of potato starch into a cup of cold water. Add the starch/water to the salt water. Wait until the water boils. Then place the dumplings in the water, ensure that the dumplings do not touch each other; if they do they will stick together. Important: The water should not be at fast boil; only a slow boil, otherwise the dumplings will break up. You can also fill the dumplings with cubes of white bread roasted in butter or lightly browned diced onions and bacon.
NL
IT
PL
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Stand 26.11.2024
41 von 128
Page 42
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
EN
FR
NL
IT
PL
We grant a warranty of 24 months for this UNOLD brand appliance - 12 months for commercial use - from the date of purchase, covering damage that is demonstrably due to factory defects when used as intended. Within the warranty period, we will remedy material and manufacturing defects at our discretion by repair or exchange. Our warranty services apply exclusively to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. Please send appliances for which you seek removal of defects, together with a copy of the machine-generated proof of purchase that shows the date of purchase along with a description of the fault, to our customer service department using suitable packaging. On our website https://unold.de/pages/ rucksendungen, you can print out a return slip (only for return shipments from Germany and Austria). All types of damage attributable to wear and tear, improper handling and non-compliance with the maintenance and care instructions are excluded from the warranty. The warranty claim is void if repairs or interventions on the appli­ance are carried out by a third party. This manufacturer’s warranty does not limit your statutory rights or your claims against the seller or dealer under the purchase contract in accordance with the provisions of the German Civil Code (BGB). Your statutory rights as a consumer, in particular your rights to warranty and the statutory claims for defects in accordance with Sections 437 et seqq. BGB, remain unaffected. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a highquality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible, we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. There is a legal requirement to dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE) as well as batteries and accumulators separately from household waste. You can recognise this waste equipment by the crossed-out wheeled bin symbol (WEEE symbol). Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
42 von 128
Stand 26.11.2024
Page 43
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 78275
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 200 W, 220–240 V~, 50–60 Hz Dimensions : env. 19,0 x 17,8 x 39,8 cm (Lxlxh) Câble d’alimentation : env. 95 cm Poids : env. 2,8 kg Courte durée de fonctionnement : 20 minutes/ Indice de protection : II Équipement : interrupteur marche / arrêt avec inversion du pas temporaire, production
de jus préservant les vitamines grâce à des rotations lentes, vis sans fin verticale du presse-fruits, avec adaptateur pour aliments surgelés, totalement démontable, 60 tr/min.
Accessoires : récipient collecteur de jus, récipient collecteur de marc, tasseur, brosse de
nettoyage, notice d'utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN
FR
NL
IT
PL
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. Personnes utilisatrices
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
Stand 26.11.2024
43 von 128
Page 44
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Sécurité électrique
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif conformément à la plaque signalétique.
6. L'appareil ne doit pas être raccordé à une rallonge.
7. Utilisez exclusivement l'appareil à l'intérieur.
8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou avec un système de télécommande.
9. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d'éventuels dysfonctionnements durant le fonctionnement, veuillez toujours débrancher la prise.
10. Le cordon d'alimentation doit être protégé de l'humidité.
11. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans des liquides.
12. Le bloc-moteur et le cordon d'alimentation doivent être tenus à distance de l'eau.
13. Ne pas laver le bloc-moteur au lave-vaisselle.
14. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire, par exemple
dans une kitchenette de magasin, de bureaux ou de
tout autre lieu de travail,
des exploitations agricoles, pour les clients dans des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
15. Pour des raisons de sécurité, ne jamais déposer ou faire fonctionner l'appareil et le cordon d'alimentation sur ou près de surfaces chaudes.
16. Dérouler entièrement le cordon d'alimentation avant l'utilisation.
17. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
18. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
44 von 128
Stand 26.11.2024
Page 45
19. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d'alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
Consignes pour installer et utiliser l'appareil
20. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
21. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
22. Utilisez toujours le Slow Juicer sur une surface dégagée et plane.
23. Le Slow Juicer ne doit pas être utilisé ou stocké à l’air libre.
24. L'appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est conforme.
25. Ne pas allumer l'appareil si l'entonnoir de remplissage est desserré.
26. Pour le remplissage, utiliser exclusivement le tasseur fourni. Pour des raisons de sécurité, veillez à ne pas introduire vos mains, vos cheveux, des morceaux de vêtements ou d'autres accessoires dans la cheminée du Slow Juicer.
27. Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez retirer les pièces mobiles.
28. L'appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d'un autre fabricant ou d'une autre marque pour ne pas risquer de l'abîmer.
29. Si le micro-tamis est endommagé, l'appareil ne doit pas être utilisé !
30. L'appareil doit exclusivement être utilisé pour presser le jus de fruits, de légumes ou de pousses de soja.
Stand 26.11.2024
45 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 46
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
31. Ne pas allumer l'appareil si l'entonnoir de remplissage n'est pas monté correctement ou qu'il n'est pas correctement installé.
32. Ne pas déplacer l'appareil et ne pas le démonter tant qu'il est en fonctionnement.
33. Si la vis sans fin du presse-fruits coince en raison de la présence de résidus d'aliments et qu'elle ne tourne plus, positionner l'interrupteur sur « REV » pendant 2 à 3 secondes afin d'éliminer le blocage.
34. Toujours soulever l'appareil avec les deux mains.
35. Le temps de fonctionnement intermittent est de 20 minutes, c'est-à-dire qu'après 20 minutes de fonctionnement, l'appareil doit être éteint pendant quelques minutes afin de pouvoir refroidir.
Avertissement : Pour le remplissage, utilisez exclusivement le tasseur fourni. Pour des raisons de sécurité, veillez à ne pas introduire vos mains, vos cheveux, des morceaux de vêtements ou d'autres accessoires dans la cheminée du Slow Juicer. Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez retirer les pièces mobiles.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
46 von 128
Stand 26.11.2024
Page 47
1. Avant de procéder au montage, assurez-vous de pouvoir monter l’extracteur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sur une surface plane et sèche.
2. Retirez tous les matériaux d'emballage, les éventuelles protections de
transport et les étiquettes (mais pas la plaque signalétique ni le numéro de série !). Mettez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants
- Risque d'étouffement ! Jetez si nécessaire les matériaux d’emballage conformément aux directives locales applicables. Conseil : Conservez les matériaux d'emballage si vous souhaitez un jour envoyer l'appareil en réparation.
3. Vérifiez que l’appareil n’est pas abîmé. Ne mettez pas l’appareil en service
s’il est visiblement abîmé et contactez notre service clients.
4. Nettoyez toutes les pièces, à l’aide d’un chiffon humide, conformément aux
indications du chapitre « Nettoyage et Entretien ».
MONTAGE
1. Placez le bloc moteur sur un support stable et plan. Vérifiez que l'appareil
est éteint.
2. Mettez le bol de pressage sur le bloc moteur. Assurez-vous que l'ouverture
ronde du bol est exactement centrée sur l'axe du bloc moteur.
3. Insérez ensuite la vis sans fin dans le bol de pressage. L'axe à l’extrémité
inférieure doit être inséré avec précision dans l'ouverture du bol de pressage. Veillez à ne pas mettre la vis sans fin à l’envers dans l'ouverture. Si la vis ne peut plus être complètement tournée, elle est correctement positionnée.
4. Attention : Le bol avec tamis ne peut être verrouillé et déverrouillé que
si le couvercle est ouvert ! Ouvrez le couvercle en poussant légèrement vers l'extérieur la languette située sous la poignée du pichet - le couvercle s'ouvre alors.
5. Positionnez le bol avec tamis sur le bol de pressage en superposant le
symbole et le symbole puis tournez le bol avec tamis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. Si vous entendez un clic et que le symbole est dirigé vers le symbole le bol avec tamis est correctement positionné.
6. Si le bol avec tamis ne s’enclenche pas facilement, ne forcez pas. Retirez la
vis sans fin, puis remettez-la.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
47 von 128
Page 48
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
7. Placez le pichet à jus sous le bec de sortie du jus et le bac à pulpe sous
le bec de sortie de la pulpe. Vérifiez que les deux bacs sont correctement placés pour éviter que le jus ou la pulpe tombent à côté.
8. Après le dernier remplissage, laissez l'appareil fonctionner pendant encore
30 secondes environ pour faciliter le nettoyage.
9. Remarque : Si l'appareil chauffe, la protection automatique contre la
surchauffe se déclenche. Au bout de 10 min. environ, l’appareil peut de nouveau être allumé.
PRÉPARER LES ALIMENTS
1. Utilisez exclusivement des fruits et légumes frias.
2. Laver les fruits ou les légumes et les sécher.
3. Si vous souhaitez travailler des fruits avec une peau dure, vous devez les
peler au préalable. Ceci est valable pour de l'ananas par exemple.
4. Les fruits ayant une peau non comestible, comme par exemple les citrons,
doivent également être pelés au préalable.
5. Veuillez peler les oranges avant de les presser, sans quoi le jus serait amer.
6. Si vous souhaitez presser des baies, ajoutez env. 1/4 de pomme avec sa
peau pour 200 g de baies environ.
7. Retirez éventuellement les gros noyaux dans le cas de fruits à noyau (comme
par exemple les cerises, les prunes, les nectarines, les pêches), ainsi que les feuilles et les tiges. Les raisins et les groseilles ne doivent pas être épépinés.
8. Découpez les fruits ou les légumes en morceaux adaptés pour la cheminée
de remplissage.
9. Vous trouverez d'autres conseils et suggestions au chapitre « Idées de
recettes ».
48 von 128
Stand 26.11.2024
Page 49
PRÉPARER UN JUS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avertissement : Ne mettez jamais les doigts ni aucun objet dans la goulotte pendant le fonctionnement de l'extracteur de jus Slow Juicer. Risque de blessure !
1. Préparez les aliments comme indiqué au chapitre « Préparer les aliments ».
2. Vérifiez si l'appareil a été correctement monté, comme décrit au chapitre
« Montage ». Assurez-vous qu'une surface de 10 cm est dégagée autour de l'appareil afin de garantir un travail en toute sécurité.
3. Retirez le capuchon sur l'évacuation de jus de la coupelle. Le capuchon sert
à éviter que du jus continue à s'écouler et il peut être fermé après chaque pause.
Fermé
Ouvert
4. Introduisez les morceaux de fruits ou de légumes dans la cheminée.
Déposez simplement les morceaux de fruits ou de légumes, l’extracteur fera le reste. Inutile d'appuyer sur les fruits ou les légumes. Le poussoir fourni sert uniquement à pousser vers le bas les fruits ou légumes éventuellement coincés dans la goulotte.
5. Veillez à ce qu'aucun élément dur, comme de petits cailloux, ne pénètrent
dans le Slow Juicer.
6. Fermez le couvercle de l'appareil. Si nécessaire, faites passer le poussoir
par l'ouverture du couvercle.
7. L'interrupteur du Slow Juicer possède trois positions :
 ON:Permet d'allumer l'appareil.  REV - Marche arrière ; cette touche est utilisée uniquement si la vis sans
fin du presse-fruits est coincée par des résidus d'aliments.
 OFF Permet d'éteindre l'appareil.
8. Placez l'interrupteur Marche / Arrêt de l'appareil sur « ON ».
9. Si des morceaux de fruits ou de légumes se sont incrustés et qu'ils ne
peuvent pas être dégagés avec le tasseur, basculez brièvement l'interrupteur sur la position « REV » afin d'activer la marche arrière. Ainsi, les résidus d'aliments devraient se détacher. Si tel n'est pas le cas, éteignez l'appareil.
Stand 26.11.2024
49 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 50
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Débrancher la prise secteur et démonter l'appareil pour retirer le morceau de fruit ou de légume concerné. Remontez ensuite l'appareil et poursuivez votre préparation.
10. Le jus coule dans le collecteur transparent, le marc est éjecté dans le
collecteur noir par le biais de l'évacuation de marc.
11. Veillez à ce que les deux récipients collecteurs ne débordent pas. Si un
collecteur est plein, éteignez l'appareil. Videz le récipient collecteur correspondant, replacez-le sous l'orifice d'évacuation, allumez l'appareil et poursuivez la préparation.
12. Du reste, vous pouvez également réutiliser le marc. La partie recettes de la
notice vous donnera des idées à cet effet.
13. Attention : après 30 minutes de fonctionnement continu, l'appareil doit
être éteint pour refroidir. Après quelques minutes, vous pouvez reprendre la préparation.
14. Si vous souhaitez éliminer d'éventuels résidus du jus, passez une seconde
fois le jus dans le Slow Juicer.
15. Si vous souhaitez préparer différents jus consécutivement, il vous suffit
de nettoyer l'appareil : assurez-vous que les récipients collecteurs sont en place. Allumez l'appareil et versez 0,5 litre d'eau froide dans la cheminée. L'eau nettoie l'appareil et ressort par l'orifice d'évacuation du jus. Pour cela, veuillez vous reporter au chapitre « Nettoyage et entretien », section «Nettoyage intermédiaire ».
16. Fermez l'évacuation de jus de la coupelle avec le bouchon si la préparation
de jus est terminée.
17. Réglez l'interrupteur Marche / Arrêt de l'appareil sur « OFF » et débranchez
la prise du secteur.
DÉMONTAGE
1. Attention : Avant de démonter l’appareil, éteignez-le avec le bouton
MARCHE/ARRET et débranchez la prise de l’appareil.
2. Pour démonter l’appareil, procédez en ordre inverse :
3. Retirez le pichet à jus et le bac à pulpe.
4. Attention : Le bol avec tamis ne peut être verrouillé et déverrouillé que si le
couvercle est ouvert ! Ouvrez le couvercle.
50 von 128
Stand 26.11.2024
Page 51
5. Déverrouillez le bol avec tamis en le tournant légèrement dans le sens
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
inverse des aiguilles d'une montre. La flèche et le symbole doivent coïncider.
6. Soulevez ensuite le bol de pressage avec la vis sans fin légèrement à la
verticale vers le haut. Ce qui permet de retirer plus facilement la vis sans fin du bol de pressage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage intermédiaire
1. Le nettoyage intermédiaire vous permet de toujours savourer du jus de fruit
frais ou des smoothies sans le goût du jus pressé précédemment.
2. 2. Pour cela, il n'est pas nécessaire de démonter et de nettoyer le Slow
Juicer après chaque utilisation. Pendant la journée, il suffit de placer un récipient suffisamment grand sous l'évacuation du jus à la fin du pressage et de verser ensuite 0,5 litre d'eau froide dans l'entonnoir de remplissage tandis que l'appareil fonctionne.
EN
FR
NL
IT
PL
Nettoyage approfondi
Éteignez l'appareil en réglant l'interrupteur Marche / Arrêt sur « OFF/0 ». Débrancher la prise.
3. Démonter l'appareil comme décrit au chapitre « Démontage ».
4. Pour le nettoyage, utilisez uniquement de l'eau à une température inférieure
à 40 °C.
5. Nettoyez toutes les pièces amovibles à l'eau chaude additionnée de produit
nettoyant. Vous pouvez utiliser la brosse fournie pour faciliter le nettoyage du tamis.
Stand 26.11.2024
51 von 128
Page 52
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
6. Un stop-gouttes blanc se trouve au niveau de l'évacuation du marc. Il peut
être sorti de l'évacuation afin de pouvoir nettoyer plus aisément l'évacuation.
7. Les pièces détachées de l'appareil sauf pour le bloc moteur sont pas lavables
en machine.
8. Le bloc moteur ne doit pas être immergé dans l'eau ! Essuyez simplement le
bloc moteur avec un chiffon humide et séchez-le ensuite.
9. En principe, n'utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant.
10. L’appareil et la prise doivent être intégralement secs avant de pouvoir
réutiliser l’appareil.
11. L'idéal est de retirer les petits résidus de marc de l'évacuation avec un pic
en bois (par ex. un pic à brochette).
12. Des décolorations des pièces en plastique sont inévitables. Elles peuvent
toutefois être éliminées en grande partie avec de l'huile alimentaire. Versez simplement quelques gouttes d'huile sur un chiffon sec et frottez les pièces rincées et séchées avec celui-ci.
13. Si des résidus d’aliments s'accumulent dans le bol de pressage, levez vers
le haut le clapet de fermeture en silicone conformément à l’illustration et nettoyez le bol de pressage sous l'eau courante.
14. Appuyez ensuite délicatement de nouveau sur le clapet de fermeture en
silicone. Le clapet doit fermer complètement l'ouverture du bec de sortie du jus, sinon le jus peut s'écouler dans le bac à pulpe.
15. Pour nettoyer le joint d’étanchéité au milieu du bol de pressage, procédez
de la façon suivante :
16. Retournez le bol de pressage, retirez le joint d’étanchéité en appuyant
dessus avec le pouce, du bas vers l'intérieur, et lavez le joint sous l'eau courante.
17. Remettez ensuite le joint d’étanchéité dans l'ouverture en commençant par
placer le côté le plus plat à l'intérieur du bol de pressage (voir illustration). Vérifiez que le joint est correctement positionné pour éviter les fuites de jus inopinées.
52 von 128
Stand 26.11.2024
Page 53
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
18. Conservez le presse-fruits monté totalement sec dans un endroit sec et sûr,
à l’abri de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité.
IDÉES DE RECETTES
Votre nouveau Slow Juicer ne fonctionne pas avec la force centrifuge, à l‘instar des presse-fruits traditionnels. Grâce à la toute nouvelle vis sans fin du presse-fruits, les aliments sont pressés avec précaution en deux phases. Un peu de chaleur se dégage, de sorte que les vitamines, les minéraux et les enzymes sont préservés. Avec les presse-fruits traditionnels, des couches se forment souvent dans le jus produit en raison de la chaleur de frottement. Avec le Slow Juicer, vous obtenez des jus et des smoothies homogènes, naturels et pulpeux. En outre, le problème de formation de mousse est éliminé avec le Slow Juicer. Même les fruits ou les légumes durs peuvent être traités sans difficultés. Seules de grosses quantités de légumes à feuilles ne doivent pas être introduites dans l‘appareil. De nombreuses vitamines ne sont libérées qu‘après l‘ajout de graisse ; vous pouvez donc ajouter 1 cuillère à café de crème liquide ou 2 gouttes d‘huile pressée à froid dans un verre de jus. Cependant, les jus et les smoothies préparés ne se dégustent pas uniquement frais ; ils permettent également de préparer des soupes, des gelées, etc. ! En mélangeant un peu de blanc d‘œuf ou de gélatine soluble à froid et en introduisant le mélange par ex. dans la sorbetière Unold®, vous obte­nez un délicieux rafraîchissement sans calories. Vous pouvez utiliser les fruits et légumes suivants, sans éplucher les ingrédients : pommes, poires, toutes les sortes de baies, raisin, carottes, tomates équeutées, brocolis, céleri, betterave rouge, pommes de terre, maïs, concombre, coings. Les fruits et légumes suivants doivent être épluchés au préalable : melon, agrumes, pamplemousse, ananas, chou-rave, éventuellement le kiwi (vous pouvez également frotter seulement les petits poils de la peau avec une brosse). Pour le poivron, les pépins doivent être retirés car ils donnent un goût amer. Attention : lors du pressage de fruits ou légumes mous, nous recommandons de nettoyer l‘appareil après chaque pressage. Votre imagination n‘a presque plus de limites : vous pouvez presser presque toutes les sortes de fruits ou de légumes, savourer les jus et les smoothies ou les transformer en glaces, en soupes, etc.
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
53 von 128
Page 54
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Jus de pomme
Pommes lavées, non pelées - Quantité selon vos envies Couper les pommes en huit. Retirer le trognon et les queues. Presser les pommes avec le Slow Juicer. Vous pouvez également presser de cette manière des poires, etc.
Jus de légumes
Presser 1/2 chou-rave, 1 poivron, 1 carotte et 1 tomate. Ce jus se déguste sans assaisonnement, mais vous pouvez toutefois l‘améliorer avec une giclée de Tabasco et quelques gouttes de sirop d‘érable.
Pina Colada, sans alcool
1 ananas (pour 2 ou 3 verres), 50 ml de crème liquide, 3 cs de sirop de coco, glace pilée. Éplucher l‘ananas, le couper en tranches et le presser. Mettre le jus dans un pichet, et le mélanger avec de la crème, du sirop de coco et de la glace ; remplir les verres puis les décorer avec 1/4 de tranche d‘ananas et une cerise cocktail.
Gelée de pommes
Ne pas presser des pommes trop mûres , une fois que vous avez 800 ml de jus, les mélanger avec 1 kg de sucre gélifiant 1:1, puis effectuer la cuisson conformément aux indications sur le paquet.
Gelée de fruits variés
Presser des mûres, des groseilles, des framboises, des fraises, des groseilles à maquereau et 2 pommes. Ajouter 1 kg de sucre gélifiant 1:1 et cuisiner conformément aux indications sur le paquet. Naturellement, cette recette est réalisable avec une seule sorte de fruits.
Soupe froide de concombre rafraîchissante
1 concombre, ¼ l de babeurre, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, sel, poivre, aneth frais Presser les 3/4 du concombre, ainsi que l‘ail et l‘oignon. Couper le reste du concombre en petits dés et le mélanger avec le babeurre. Assaisonner avec du sel et du poivre et garnir d‘aneth.
Soupe de fruits froide
½ Presser 1/2 l de fruits de saison, par ex. avec différentes sortes de baies, ou des pommes, des pêches, des poires, des abricots. Rallonger ce jus avec 1/4 l d‘eau ; prendre 3 cs de jus et le mélanger avec 1 cs d‘amidon alimentaire. Faire chauffer le reste de jus avec 2 cs de sucre, incorporer l‘amidon, faire cuire brièvement et laisser refroidir. Avant de servir, décorer avec quelques baies ou de petits morceaux de fruits.
Soupe de tomates froide
Presser les tomates avec 1 oignon et 1 gousse d‘ail (env. 3/4 l. de jus). Assaisonner le jus avec du poivre fraîchement moulu, un peu de tabasco, du sel et du basilic haché, puis servir. Astuce : avec la glacière Unold®, préparez un sorbet à la tomate rafraîchissant avec ce jus, en un tournemain.
Lait de soja
Les boissons au soja sont très digestes et contiennent de nombreuses substances bienfaisantes. Préparation
54 von 128
Stand 26.11.2024
Page 55
Laver les germes de soja et laisser tremper dans l‘eau pendant au moins 12 heures. Égoutter les
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pousses et les mettre dans une casserole avec de l‘eau (un volume d‘eau pour un volume de pousses de soja). Selon vos goûts, vous pouvez ajouter un peu de sel. Porter le mélange à ébullition et lais­ser frémir pendant deux à trois minutes. Laisser reposer 30 minutes et égoutter. Récupérer, le cas échéant, l‘eau de cuisson. Les pousses de soja cuites peuvent être conservées au maximum 4 jours au réfrigérateur. Vous pouvez toutefois aussi congeler les pousses de soja en portions et les conserver jusqu‘à quatre semaines.
Pressage
Mélanger les germes cuits avec de l‘eau froide (un volume d‘eau pour un volume de pousses de soja). Autrement, vous pouvez également utiliser pour ce faire l‘eau de cuisson du soja. Vous obtiendrez ainsi un goût plus puissant. Toujours introduire une cuillère de germes de soja avec la même quantité d‘eau dans le presse-fruits, jusqu‘à ce que vous obteniez la quantité de lait de soja souhaitée. En cas de besoin, passer le mélange plusieurs fois afin d‘éliminer les éventuels résidus. De cette manière, vous pouvez également ajouter, par exemple, des carottes, des pommes ou du céleri aux germes de soja. Laissez libre cours à votre imagination et essayez d‘aromatiser le lait de soja avec vos fruits ou légumes préférés. Si vous mélangez des fruits ou des légumes au soja, vous devez faire passer un peu d‘eau dans l‘appareil à la fin de l‘opération afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de l‘appareil.
Lait d‘amandes
Il est idéal pour les personnes présentant une intolérance au lactose. Laver les amandes et laisser tremper dans l‘eau pendant au moins 8 heures. Égoutter les amandes et conserver l‘eau de trempage pour l‘utiliser lors du pressage. Faire bouillir de l‘eau froide et la verser sur les amandes. Mainte­nant, vous pouvez retirer aisément la peau des amandes avec les doigts (idéalement entre le pouce et l‘index). Procéder maintenant comme pour la fabrication du lait de soja et pressez les amandes. Lorsque toutes les amandes sont passées dans le Slow Juicer, placez un grand morceau de gaze sur un saladier. Versez le lait d‘amande dessus et pressez bien la gaze. Ainsi, les éventuels résidus sont retenus et vous obtenez un lait d‘amandes exceptionnellement pur. Vous pouvez améliorer cette préparation avec, par exemple, de la vanille ou du miel. Ne conservez pas le lait trop longtemps. Consommez-le le plus rapidement possible.
EN
FR
NL
IT
PL
UTILISATION DU MARC
Si vous éliminez les résidus tels que les noyaux ou les queues du marc, vous pouvez l‘utiliser sans crainte. Vous pouvez, par exemple, fabriquer de la gelée ou de la confiture en l‘associant au jus obtenu, préparer un pesto ou améliorer des sauces. Il est même possible de cuisine de merveilleux muffins aux fruits / légumes ou biscuits avec les restes de marc. Dans les recettes, remplacez tout simplement la quantité de fruits indiquée par le marc. Il est également possible de fabriquer des boulettes aux légumes. Pour cela, utilisez simplement la quantité correspondante de marc de légumes à la place des légumes indiqués dans votre recette favorite. Selon la recette, vous devrez
Stand 26.11.2024
55 von 128
Page 56
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
peut-être ajuster un peu les quantités de liquide, car le marc est plus ou moins sec ou humide en fonction des aliments pressés. Quelques cuillères de marc de fruit relève tous les mueslis. Mélangez tout simplement quelques cuillères de marc à vos mueslis préférés. Il est même possible de fabri­quer un parfait : ajoutez un peu de marc à votre recette préférée. Gardez ce qui suit à l‘esprit : plus le produit pressé est solide (par ex. des pommes juteuses ou des carottes), plus le marc est sec. Plus le produit pressé est mou, plus le marc est humide (par ex. tomates, raisins ou baies). Faites-vous votre pain vous-même ? Rien de plus simple avec la machine à pain Backmeister d‘UNOLD. Pour ce faire, vous pouvez tout simplement remplacer, par exemple, 100 g de farine sur 500 g par 100 de marc de carottes.
PL
Muffins aux légumes
Pour 4 personnes 500 g de marc de légumes mélangés, 200 g de farine, 3 œufs, 100 ml de lait, 1 ½ cc de sel, 200 g de mozzarella (râpée), 1 cs de basilic séché, ½ piment sans pépins haché finement (ou quelques gouttes de Tabasco), 100 g de jambon cuit coupé en lamelles, 1 cs d‘huile, 1 sachet de levure chimique Mélanger tous les ingrédients pour former une pâte. Remplir de petits moules à muffins graissés (env. 4 cm de diamètre) et cuire 25 minutes à 160 °C. Si vous utilisez des moules de plus grande taille, le temps de cuisson doit être rallongé en conséquence. Vous pouvez également étaler la pâte sur une plaque de cuisson graissée et cuire env. 25 minutes à 160 °C.
Gâteau suisse aux carottes
Pour un moule à manqué de 26 cm de diamètre Le fameux gâteau suisse aux carottes peut également être préparé à partir de marc de carottes. 1 jaune d‘œuf, 200 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 pincée de girofle en poudre, 3 pincées de cannelle, 2 cs de kirsch Réaliser une crème mousseuse de jaune d‘œuf avec ces ingrédients. Incorporer 250 g de marc de carottes, 100 g d‘amandes moulues, 50 g de chapelure, 50 g de farine et 1 bonne cc de levure chimique à la crème de jaune d‘œuf. Battre fermement 7 blancs d‘œuf et 100 g de sucre, puis les incorporer à la pâte. Préchauffer le four à 160 °C, puis verser la pâte dans le moule à manqué graissé et parsemé de chapelure. Cuire env. 50 à 60 minutes à 160 °C. Laisser refroidir et parsemer de sucre en poudre ou napper d‘un glaçage blanc et décorer de carottes en pâte d‘amandes (produit préparé).
Délices de pommes de terre
Galettes de pommes de terre
Pour 4 personnes Peler 1 kg de pommes de terre à chair farineuse et les presser avec le Slow Juicer.
56 von 128
Stand 26.11.2024
Page 57
Éplucher 1 oignon, le découper en petits dés et l‘ajouter à la préparation à base de pommes de terre.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ajouter 3 œufs, 200 g de fromage blanc et 1 cc de sel et mélanger le tout pour obtenir un appareil lisse. Faire chauffer de l‘huile dans une poêle. Verser la pâte (1 cs par galette) dans la poêle et étaler avec 2 cuillères pour obtenir de fines galettes. Faire brunir des deux côtés (env. 3 minutes par face). Retirer de la poêle et laisser égoutter sur plusieurs couches de papier absorbant. Vous pouvez également presser 750 g de pommes de terre crues et écraser 250 g de pommes de terre cuites pelées avec un presse-purée que vous ajouterez au marc de pommes de terre. Tous les autres ingrédients restent inchangés. Si vous le souhaitez, ajoutez 2 gousses d‘ail finement hachées à la pâte ou 1 cs de marjolaine fraîche hachée, 1 cc de marjolaine séchée, 2 cs de ciboulette hachée ou 2 cs de jambon cru coupé finement.
Quenelles de pommes de terre mi-crues, mi-cuites
Pour 4 personnes La préparation nécessite beaucoup de temps. Les quenelles vendues préparées sont excellentes. Cuire 500 g de pommes de terre en robe des champs, les peler et les écraser au presse-purée. Lais­ser un peu refroidir. Éplucher 1 kg de pommes de terre et les presser avec le Slow Juicer. Malaxer les pommes de terre crues et cuites avec 4 cs de semoule de blé dur et 2 cc de sel. La pâte ne doit plus coller aux mains, c‘est-à-dire qu‘il faut ajouter encore un peu de semoule en cas de besoin. Former des quenelles d‘env. 6 cm de diamètre. Remplir une grande casserole d‘eau salée et porter à ébullition. Mélanger 30 g d‘amidon de pommes de terre dans une tasse d‘eau froide. Ajouter la bouillie d‘amidon à l‘eau salée. Attendre jusqu‘à ce que l‘eau bout. Introduire maintenant les quenelles. Attention : les quenelles ne doivent pas se toucher, sans quoi elles collent les unes aux autres. Important : l‘eau ne doit pas bouillonner trop fort, juste bouillir, sans quoi les quenelles se désagrègent. Vous pouvez également fourrer les quenelles de croûtons de pain blanc dorés au beurre ou de dés d‘oignon et de lard légè­rement rissolés.
EN
FR
NL
IT
PL
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par
UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses
représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Stand 26.11.2024
57 von 128
Page 58
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CONDITIONS DE GARANTIE
EN
FR
NL
IT
PL
Nous appliquons une garantie de 24 mois sur cet appareil de la marque UNOLD - 12 mois en cas d’usage professionnel - à compter de la date d’achat pour les dommages dus à un défaut de fabrication, si la preuve en est apportée et si l’appareil a été utilisé correctement. Pendant la période de garantie, nous apportons gratuitement une solution aux défauts de matériaux et de fabrication par réparation ou remplacement. Notre garantie s’applique exclusivement aux appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Pour les autres pays, veuillez contacter l’importateur concerné. Vous devez envoyer à notre service clients les appareils pour lesquels vous sollicitez une garantie pour défaut, après les avoir correctement emballés, en joignant une copie du justificatif d’achat imprimé, qui doit indiquer lisiblement la date d’achat, ainsi qu’un descriptif du ou des défauts. Vous pouvez imprimer un bon de retour sur notre site Internet https://unold.de/pages/ruckversanden (uniquement pour les envois depuis l’Allemagne et l’Autriche). Sont exclus de la garantie les dommages causés par l’usure, une mauvaise manipulation et le non-respect des instructions d’entretien et de maintenance. Le droit à la garantie s’annule si des réparations ou des interventions sont effectuées sur l’appareil par un tiers. Cette garantie du fabricant ne limite pas vos droits légaux ni vos droits vis-à-vis du vendeur ou du distributeur dans le cadre du contrat d’achat conformément aux dispositions du Code civil allemand (BGB). Vos droits légaux en tant que consommateur restent inchangés, notamment vos droits à la garantie légale de conformité et contre les vices cachés conformément aux articles 437 et suivants du Code de la consommation allemand (BGB). UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Il existe une obligation légale d’éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ainsi que les piles et les accumulateurs séparément des déchets ménagers. Vous reconnaissez ces appareils usagés grâce au symbole de la poubelle barrée (symbole DEEE) ci-contre. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
58 von 128
Stand 26.11.2024
Page 59
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78275
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 200 W, 220–240 V~, 50–60 Hz Afmetingen: Ca. 19,0 x 17,8 x 39,8 cm (lxbxh) Voedingskabel: ca. 95 cm Gewicht: ca. 2,8 kg Korte werkingstijd: 20 minuten / Beveiligingsklasse: II Uitvoering: Aan/uit-schakelaar met kortstondige achterwaartse loop, hoge sapopbrengst met
behoud van vitamines door behoedzame, langzame omwentelingen, verticale persschroef, inclusief inzetstuk voor bevroren levensmiddelen, compleet uit elkaar te halen; 60 ornw./min.
Toebehoren: Sapkom, pulpcontainer, stamper, reinigingsborstel, gebruiksaanwijzing met
recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed. Personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. De reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
4. Berg het apparaat en het snoer op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
59 von 128
Page 60
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Elektrische veiligheid
5. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom conform typeplaatje aansluiten.
6. Het apparaat mag niet worden aangesloten op een verlengkabel.
7. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
8. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstandsbesturing.
9. Na het gebruik, voor de reiniging of bij evt. storingen tijdens de werking a.u.b. altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
10. Houd het snoer weg bij vocht.
11. Dompel het apparaat nooit in vloeistoffen.
12. Motorblok en voedingskabel moeten altijd verwijderd worden gehouden van water.
13. Het motorblok is niet geschikt voor de vaatwasser.
14. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
theekeukens in bedrijven, kantoren of overige
werklocaties,
agrarische bedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
15. Het apparaat en de aansluitkabel om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken neerzetten of gebruiken.
16. De aansluitkabel vóór gebruik helemaal afwikkelen.
17. Let erop dat de kabel niet over de rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongevallen kan leiden, als bv. kleine kinderen eraan trekken.
18. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als de netstekker in het stopcontact steekt.
19. Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Bij beschadiging van de
60 von 128
Stand 26.11.2024
Page 61
aansluitkabel of van andere onderdelen stuurt u
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het apparaat voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Aanwijzingen voor het opstellen en gebruik van het apparaat
20. Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aanraken.
21. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.
22. Gebruik de Slow Juicer altijd op een vrij en vlak oppervlak.
23. De Slow Juicer mag niet in de openlucht gebruikt of bewaard worden.
24. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat het correct gemonteerd is.
25. Schakel het apparaat niet in als de vultrechter los zit.
26. Gebruik uitsluitend de meegeleverde stamper om het fruit of de groente in de vulbuis omlaag te duwen. Let er om veiligheidsredenen op dat geen haren, kledingstukken, handen of gereedschappen in de vulbuis van de Slow Juicer terechtkomen.
27. De motor moet tot stilstand zijn gekomen, voordat u de bewegende delen mag verwijderen.
28. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
29. Als het microzeef beschadigd is, mag het apparaat niet gebruikt worden!
30. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt om het sap van fruit/groente of sojabonen uit te persen.
31. Schakel het apparaat niet in als de vultrechter niet correct aangebracht werd resp. niet stevig vastzit.
32. Zolang het apparaat in werking is, mag u het niet verplaatsen of uit elkaar halen.
Stand 26.11.2024
61 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 62
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
33. Als de persschroef door levensmiddelenresten vastzit en niet meer draait, schakelt u het apparaat 2 tot 3 seconden lang op "REV" om de blokkade op te heffen.
34. Til het apparaat uitsluitend met beide handen op.
35. De korte werkingstijd bedraagt 20 minuten, d.w.z. na 20 minuten in werking te zijn geweest, moet het apparaat enkele minuten lang uitgeschakeld worden, zodat het kan afkoelen.
PL
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend de meegeleverde stamper om het fruit in de vultrechter omlaag te
duwen. Let er om veiligheidsredenen op dat geen haren, kledingstukken, handen of gereedschappen in de vulbuis van de Slow Juicer terechtkomen. De motor moet tot stilstand zijn gekomen, voordat u de bewegende delen mag verwijderen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Zorg er vóór de montage voor dat u het apparaat op een vlakke en droge plek monteert.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen en stickers (niet het typeplaatje of het serienummer!). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen i.v.m. kans op verstikking! Gooi het verpakkingsmateriaal indien nodig weg volgens de plaatselijk
62 von 128
Stand 26.11.2024
Page 63
geldende afvalverwijderingsrichtlijnen. Tip: Bewaar het verpakkingsmateriaal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
voor het geval dat u het apparaat een keer voor reparatie moet versturen.
3. Controleer het apparaat op beschadigingen. Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen niet in gebruik, maar neem contact op met onze klantenservice.
4. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud".
EN
FR
NL
IT
IN ELKAAR ZETTEN
1. Plaats het motorblok op een stabiele en vlakke ondergrond. Controleer of het apparaat is uitgeschakeld.
2. Plaats de perskom op het motorblok. Zorg ervoor dat de ronde opening van de kom precies in het midden van de as van het motorblok zit.
3. Plaats vervolgens de persvijzel in de perskom. De as aan de onderkant moet precies in de opening van de perskom worden gestoken. Let op dat je de vijzel niet omgekeerd in de opening steekt. Als de vijzel niet meer volledig rondgedraaid kan worden, is hij goed geplaatst.
4. Opgelet: De kan met filter kan alleen worden vergrendeld en ontgrendeld, zolang
het deksel open is! Open het deksel door het lipje onder het handvat van de kan iets naar buiten te drukken - het deksel springt nu open.
5. Plaats de kan met filter op de perskom door het symbool en het symbool uit te lijnen en draai vervolgens de kan met filter rechtsom totdat deze
hoorbaar vastklikt. Als je een klikkend geluid hoort en het symbool naar het symbool , dan is de kan met filter correct geplaatst.
6. Als de kan met filter niet eenvoudig vastklikt, gebruik dan geen kracht, maar haal de vijzel er weer uit en plaats hem terug.
7. Plaats de sapkan onder de sapuitlaat en de afvalopvangbak onder de pulpuitlaatopening. Zorg ervoor dat beide bakken goed zijn geplaatst, zodat er niets uit kan lopen.
8. Laat het apparaat na de laatste keer opvullen nog ongeveer dertig seconden draaien om de volgende reiniging te vergemakkelijken.
9. Opgelet: Als het apparaat oververhit raakt, schakelt de automatische oververhittingsbeveiliging het apparaat uit. Het apparaat kan na ongeveer tien minuten weer worden ingeschakeld.
PL
Stand 26.11.2024
63 von 128
Page 64
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
LEVENSMIDDELEN VOORBEREIDEN
1. Gebruik uitsluitend vers fruit en verse groente.
2. Was het fruit resp. de groente goed en droog het goed af.
3. Als u vruchten met een harde schil wilt verwerken, moet u deze van tevoren schillen. Dit geldt bijvoorbeeld voor ananas.
4. Vruchten met een schil die niet eetbaar is, zoals bijv. de schil van citrusvruchten, moeten ook van tevoren geschild worden.
5. Schil de sinaasappels a.u.b. eerst, voordat u ze in de sapcentrifuge stopt, omdat het sap anders bitter kan worden.
6. Als u bessen wilt verwerken tot bessensap, voeg dan voor ca. 200 g bessen ¼ appel met schil eraan toe.
7. Verwijder eventuele grote pitten (zoals bijv. van kersen, pruimen, nectarines, perziken) en ook bladeren of stengels. Druiven en aalbessen hoeven niet van pitten ontdaan te worden.
8. Snijd het fruit of de groente in stukken, zodat deze in de vulbuis passen.
9. Verdere tips en suggesties vindt u in het hoofdstuk "Receptideeën".
SAP MAKEN
Waarschuwing: Steek nooit je vingers of vreemde voorwerpen in de schacht als de slowjuicer in werking is. Er bestaat kans op verwondingen!
1. Bereid de levensmiddelen voor zoals beschreven in het hoofdstuk "Levensmiddelen voorbereiden".
2. Controleer of het apparaat goed in elkaar is gezet, zoals beschreven in het hoofdstuk "In elkaar zetten". Let erop dat rondom het apparaat een vrije ruimte van 10 cm ter beschikking staat om ervoor te zorgen dat u veilig kunt werken.
64 von 128
Stand 26.11.2024
Page 65
3. Verwijder de afsluitdop van de sapuitlaatopening van de kom. De afsluitdop
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dient om nadruppelen van het sap te voorkomen en kan bij elke werkpauze worden gesloten.
EN
FR
NL
Gesloten
open
4. Doe de voorbereide stukjes fruit en groente in de vulschacht. Doe de stukken voedsel er gewoon in en de slowjuicer doet de rest. Je hoeft het voedsel niet naar beneden te drukken. De meegeleverde stamper wordt alleen gebruikt om voedsel dat vastzit in de schacht naar beneden te duwen.
5. Let op dat er geen harde voorwerpen, zoals kleine stenen of pitten, in de Slow Juicer terechtkomen.
6. Sluit het deksel van het apparaat. De tamper kan indien nodig door de dekselopening worden gestoken.
7. De Slow Juicer heeft drie schakelstanden:  ON – Hiermee wordt het apparaat ingeschakeld.  REV - Retour, dus achteruitdraaien; deze stand wordt alleen gebruikt
als de persschroef als gevolg van levensmiddelenresten vast is komen te zitten.
 OFF - Hiermee wordt het apparaat uitgeschakeld.
8. Zet de AAN/UIT-schakelaar van het apparaat op "ON".
9. Als stukjes fruit of groente vast zijn gaan zitten en niet met de stamper losgemaakt kunnen worden, schakelt u even naar "REV", zodat de achteruitloop geactiveerd wordt. Zo komen de vastzittende levensmiddelenresten los. Anders schakelt u het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar, om het betreffende stuk fruit of groente te verwijderen. Zet het apparaat dan weer in elkaar en ga verder met sap uitpersen.
10. Het sap stroomt in de transparante opvangbeker, het pulp wordt door de pulpuitlaatopening in de zwarte opvangbeker opgevangen.
11. Let op dat de twee opvangkommen niet te vol worden. Als een kom vol is, schakelt u het apparaat uit. Maak de betreffende kom leeg en zet hem weer onder de uitlaatopening, schakel het apparaat vervolgens weer in en ga door met het persen van sap.
IT
PL
Stand 26.11.2024
65 von 128
Page 66
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
12. Het pulp kunt u overigens ook hergebruiken. Ideeën hiervoor vindt u in het receptgedeelte van deze gebruiksaanwijzing.
13. Let op het volgende: Nadat het apparaat 30 minuten continu in werking was, moet het uitgeschakeld worden, zodat het kan afkoelen. Na enkele minuten kunt u doorgaan met het bereiden van sap.
14. Als u eventuele resten uit het sap wilt verwijderen, laat u het sap nogmaals door de Slow Juicer lopen.
15. Als u verschillende sappen na elkaar wilt bereiden, kunt u het apparaat heel eenvoudig reinigen: Controleer of de opvangkommen correct geplaatst zijn. Schakel het apparaat in en giet 0,5 liter koud water boven in de vulschacht. Het water reinigt het apparaat en loopt uit de sapuitlaatopening weer naar buiten. Neem hierbij a.u.b. ook het punt "Tussenreiniging" uit het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" in acht.
16. Sluit de sapuitlaatopening van de kom met de afsluitdop af als u klaar bent met het persen.
17. Zet de AAN/UIT-schakelaar van het apparaat op "OFF" en trek de netstekker uit het stopcontact.
UIT ELKAAR HALEN
1. Opgelet: Schakel voordat u het apparaat demonteert het apparaat uit met de aan/uit-schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact .
2. Ga in omgekeerde volgorde te werk om het apparaat uit elkaar te halen:
3. Verwijder de sapkan en de afvalopvangbak.
4. Opgelet: De kan met filter kan alleen worden vergrendeld en ontgrendeld, zolang het deksel open is! Open daarvoor nu het deksel.
5. Ontgrendel de kan met filter door deze een beetje linksom te draaien. De pijl en het symbool moeten uitgelijnd zijn.
6. Til de perskom met de vijzel nu een beetje naar omhoog. Dit maakt het gemakkelijker om de persvijzel achteraf uit de perskom te verwijderen.
66 von 128
Stand 26.11.2024
Page 67
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Tussenreiniging
1. De tussenreiniging maakt het mogelijk om steeds van vers sap of een verse smoothie te kunnen genieten, zonder de bijsmaak van een eerder geperst sap te proeven.
2. De Slow Juicer hoeft dus niet na elk gebruik uit elkaar gehaald en gereinigd te worden. Overdag is het voldoende om, nadat u een soort sap geperst hebt, een kom onder de sap-uitlaatopening te zetten, die groot genoeg is en om daarna 0,5 liter koud water in de vulschacht te gieten, terwijl het apparaat aan staat.
Grondige reiniging
Schakel het apparaat uit door de AAN/UIT-schakelaar op "OFF/0" te zetten. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Haal het apparaat uit elkaar, zoals beschreven in het hoofdstuk "Uit elkaar halen".
4. Gebruik voor het reinigen alleen water met een temperatuur van minder dan 40 °C.
5. Reinig alle afneembare delen in warm water waaraan u een beetje afwasmiddel toegevoegd heeft. U kunt de meegeleverde borstel gebruiken om het zeef gemakkelijker te kunnen schoonmaken.
6. Aan de pulp-uitlaatopening van de kom bevindt zich een witte druppelstop. Deze kan uit de uitlaatopening worden geklapt, zodat de uitlaatopening gemakkelijk gereinigd kan worden.
7. De afzonderlijke onderdelen van het apparaat, behalve het motorblok, zijn geschikt voor de vaatwasser.
8. Het motorblok mag niet in water gedompeld worden! Veeg het motorblok gewoon met een vochtige doek af en droog het vervolgens af.
9. Gebruik nooit scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen.
10. Het apparaat en de aansluitstekker moeten volkomen droog zijn voordat het apparaat weer gebruikt kan worden.
11. Kleine pulpresten aan de uitlaatopening van de kom kunt u het beste met een houten stokje verwijderen (bijv. een satéstokje).
12. Verkleuringen van de kunststofdelen zijn onvermijdelijk, maar kunnen grotendeels met slaolie verwijderd worden. Gewoon enkele druppels slaolie
Stand 26.11.2024
67 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 68
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
op een droge doek doen en de afgewassen en afgedroogde delen hiermee afwrijven.
13. Als er zich etensresten ophopen in de sapkom, klap de siliconen klep omhoog zoals aangegeven op de afbeelding en reinig de sapkom onder stromend water.
14. Druk de siliconen klep vervolgens voorzichtig terug op haar plaats. De klep moet de opening naar de sapuitlaat volledig afsluiten, anders kan er sap in de afvalopvangbak stromen.
15. Ga als volgt te werk om de afdichting in het midden van de sapkom te reinigen:
16. Draai de perskom om, druk met je duim de afdichting van onderen naar binnen en maak ze schoon onder stromend water.
17. Plaats de afdichting vervolgens terug in de opening, met de platte kant naar binnen in de perskom (zie illustratie). Zorg ervoor dat de afdichting precies is geplaatst om saplekkage te voorkomen.
18. Berg de volledig droge en weer in elkaar gezette Slow Juicer op een droge en veilige plaats op om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen.
68 von 128
Stand 26.11.2024
Page 69
RECEPTIDEEËN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Uw nieuwe Slow Juicer werkt niet met centrifugale kracht, zoals de gebruikelijke citruspersen. De levensmiddelen worden door de nieuwsoortige persschroef in twee fasen en heel behoedzaam uitge­perst. Er ontstaat maar weinig warmte, zodat de vitaminen, mineralen en enzymen behouden blijven. Bij de gebruikelijke citruspersen worden door de wrijvingswarmte vaak lagen in het geproduceerde sap gevormd – met de Slow Juicer krijgt u een gelijkmatig, natuurlijk sap of smoothie met veel vruchtvlees. Ook het probleem van de schuimvorming doet zich met de Slow Juicer niet meer voor. U kunt zelfs hard fruit of groente gemakkelijk verwerken. Enkel grote hoeveelheden aan bladgroente mag u niet in het apparaat doen. Talrijke vitamines lossen pas op na de toevoeging van een beetje vet; daarom kunt u per glas sap 1 theelepel slagroom of 2 druppels koudgeperste olie toevoegen. De geperste sappen of smoothies kunnen echter niet alleen vers gedronken worden, maar kunnen ook heel goed in soep, gelei enz. worden verwerkt! Met een beetje eiwit of koud oplosbare gelatine ge­mengd en bijv. in de Unold® ijsmachine tot een sorbet verwerkt, heeft u een caloriearme en heerlijke verfrissing. U kunt de volgende fruit- en groentesoorten gebruiken, zonder de ingrediënten te schillen: appels, peren, alle soorten bessen, druiven, wortels, tomaten zonder stengels, broccoli, selderij, rode bieten, aardappels, maïs, komkommers, kweeperen. De volgende fruit- en groentesoorten moeten van tevoren geschild worden: Meloenen, citrusvruchten, grapefruits, ananas, koolrabi, evt. kiwi‘s (hier kunt u ook de haartjes van de schil met een borstel eraf vegen). Bij paprika‘s moeten de pitten ver­wijderd worden, omdat deze bitter worden. Attentie: als u uitsluitend zacht fruit of zachte groente uitperst, is het raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. U kunt uw fantasie de vrije loop laten: U kunt het sap van vrijwel elk soort fruit of groenten uitpersen, meteen van de sappen of de smoothies genieten of ze in ijs, soep, enz. verwerken.
Appelsap
Gewassen, ongeschilde appels – hoeveelheid naar wens Snij de appels in acht partjes. Verwijder het klokhuis en de stengels. Pers de appels uit m.b.v. de Slow Juicer. Op deze manier kunt u bijv. ook het sap van peren uitpersen.
Groentesap
½ koolrabi, 1 gele paprika, 1 wortel, 1 tomaat uitpersen. Dit sap heeft eigenlijk geen andere smaak nodig, maar kan ook met een beetje tabasco en een paar druppels ahornsiroop verfijnd worden.
Pina Colada, alcoholvrij
1 ananas (voldoende voor 2 – 3 glazen), 50 ml slagroom, 3 el kokossiroop, gecrusht ijs. De ananas schillen, in schijven snijden en uitpersen, het sap in een kan doen, met slagroom, kokossi­roop en ijs mengen, in glazen omvullen, de glazen met ¼ ananasschijf en een cocktailkers decoreren.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
69 von 128
Page 70
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Appelgelei
Pers het sap van niet te rijpe appels uit, totdat u ongeveer 800 ml sap heeft, dit sap met 1 kg geleisuiker 1:1 mengen en hiervan volgens de aanwijzing op de verpakking gelei maken.
Vruchtengelei
Het sap van braambessen, aalbessen, frambozen, aardbeien, kruisbessen en het sap van 2 appels uitpersen, 1 kg geleisuiker 1:1 toevoegen en volgens de aanwijzing op de verpakking gelei maken. Natuurlijk ook met slechts een vruchtensoort mogelijk.
Verfrissende koude komkommersoep
1 komkommer, ¼ l karnemelk, 1 teentje knoflook, 1 ui, zout, peper, verse dille ¾ van de komkommer uitpersen, net als de ui en de knoflook. De rest van de komkommer in kleine blokjes snijden en met de karnemelk vermengen. Zout en peper naar smaak toevoegen en met dille garneren.
Zoete koude vruchtensoep
½ l sap uit vruchten van het seinzoen maken, bijv. van verschillende soorten bessen, of appels, perziken, peren, abrikozen. Dit sap met ¼ l water verdunnen, 3 el van het sap apart nemen en met 1 el maïzena verroeren. De rest van het sap met 2 el suiker verhitten, de maïzena erdoor roeren, even opkoken en laten afkoelen. Voor het serveren met een paar bessen of stukjes fruit garneren.
Koude tomatensoep
Tomaten met 1 ui en 1 teentje knoflook uitpersen (ca. ¾ l sap). Het sap met vers gemalen peper, een beetje tabasco, zout en gehakte basilicum op smaak brengen en serveren. Tip: met de Unold® ijsmachine maakt u van dit sap in een handomdraai een heerlijk frisse tomatensorbet.
Sojamelk
Sojadranken zijn licht verteerbaar en bevatten veel waardevolle substanties.
Voorbereiden
Was de sojabonen en laat ze minstens 12 uur lang in water weken. Giet de bonen af en doe ze samen met vers water (één deel water op één deel sojabonen) in een kookpan. U kunt een beetje zout naar smaak toevoegen. Laat het mengsel opkoken en twee tot drie minuten lang koken. 30 minuten laten rusten en afgieten. Het kookwater evt. opvangen. De voorge­kookte sojabonen zijn in de koelkast maximaal 4 dagen houdbaar; u kunt de sojabonen echter ook portiegewijs invriezen en zo tot vier weken bewaren.
Persen
Meng de gekookte sojabonen met vers water (één deel water op één deel sojabonen). Als alternatief kunt u ook het kookwater van de bonen gebruiken, zo krijgt het geheel een krachtigere smaak. Doe een eetlepel sojabonen met dezelfde hoeveelheid water in de citruspers, totdat u de gewenste hoeveelheid sojamelk hebt verkregen. Laat het mengsel zonodig meerdere malen door de pers lopen, om eventuele resten te verwijderen.
70 von 128
Stand 26.11.2024
Page 71
Op deze manier kunt u bijv. ook nog wortels, appels of selderij aan de sojabonen toevoegen. Laat
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
u fantasie de vrije loop en probeer de sojamelk ook eens samen met uw lievelingsfruit of -groente. Als u fruit of groente met de soja mengt, moet u na het mengen een beetje water door het apparaat laten lopen, om eventuele resten uit het apparaat te verwijderen.
EN
FR
Amandelmelk
Uitstekend geschikt voor mensen met lactose intolerantie Was de amandelen en laat ze minstens 8 uur lang in water weken. Giet de amandelen af, maar be­waar het week-water echter, om het bij het uitpersen te gebruiken. Kook vers water en giet dit over de amandelen. Nu kunt u de huid van de amandelen heel gewoon met uw vingers eraf wrijven (het beste met uw duim en wijsvinger). Ga vervolgens te werk zoals bij het maken van „Sojamelk“ beschreven en pers de amandelen uit. Als alle amandelen door de Slow Juicer zijn gelopen, legt u een groot stuk gaas over een kom. Giet de amandelmelk door het gaas in de kom en druk het stuk gaas goed uit. Zo blijven eventuele resten achter en u hebt heerlijke, zuivere amandelmelk. U kunt deze met bijv. vanille of honing verfijnen. Bewaar de melk a.u.b. niet te lang, maar verbruik ze zo snel mogelijk.
GEBRUIK VAN PULP
Als u de pulp van restanten als stengels of pitten ontdoet, kunt u deze onbezorgd verder gebruiken. U kunt er bijv. samen met het gewonnen sap jam of gelei van maken, een pesto bereiden of sauzen verfijnen. Zelfs koekjes of vruchten-/groente-muffins kunnen met pulpresten heerlijk worden gebakken. U hoeft het in de recepten aangegeven aandeel aan vruchten gewoon door de pulp te vervangen.U kunt ook heel goed groentekoekjes maken. Gebruik bij uw lievelingsrecept in plaats van de aangegeven groente gewoon de betreffende hoeveelheid groentepulp. Afhankelijk van het recept kunt u de hoeveelheid vloeistof eventueel iets aanpassen, omdat de pulp al naargelang de uitgeperste levensmiddelen iets vochtiger of iets droger is.Een paar lepels vruchtenpulp is heerlijk in elk soort muesli, roer daarom gewoon een paar lepeltjes pulp door uw lievelingsmuesli. U kunt zelfs parfait maken: Voeg gewoon een beetje pulp toe aan uw lievelingsrecept. Denk er a.u.b. aan: hoe steviger de te persen levensmiddelen zijn (bijv. appels of wortels), hoe droger de pulp wordt. Hoe zachter de te persen levensmiddelen zijn (bijv. tomaten, druiven of bessen), hoe vochtiger de pulp wordt. Bakt u uw brood zelf? Met de UNOLD-Backmeister gaat dit heel eenvoudig. Hierbij kunt u bijv. bij 500 g meel heel gewoon 100 g meel door 100 g wortelpulp vervangen.
NL
IT
PL
Groentemuffins Voor 4 personen 500 g gemengde groentepulp, 200 g meel, 3 eieren, 100 ml melk, 1 ½ tl zout, 200 g mozzarella (geraspt), 1 el gedroogde basilicum, ½ fijn gesnipperde chilipeper zonder pitten (als alternatief enkele scheutjes tabasco), 100 g gekookte ham in reepjes gesneden, 1 el slaolie, 1 pakje bakpoeder
Stand 26.11.2024
71 von 128
Page 72
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
Alle ingrediënten mengen, totdat een deeg is ontstaan. Het deeg in ingevette, kleine muffinvormpjes (ca. 4 cm doorsnede) doen en 25 minuten op 160 °C bakken. Als u grotere muffinvormpjes gebruikt, wordt de baktijd dienovereenkomstig langer. U kunt het deeg ook over een ingevette bakplaat verdelen en ca. 25 minuten bij 160 °C bakken.
NL
IT
PL
Rüblitaart
Voor een springvorm van 26 cm doorsnede Ook de beroemde Zwitserse worteltaart kan van wortelpulp gemaakt worden. 1 eigeel, 200 g suiker, 1 snufje zout, 1 snufje gemalen kruidnagels, 3 snufjes kaneel, 2 el kersen­brandewijn Deze ingrediënten mengen, totdat een schuimige eigeel-crème is ontstaan. 250 g wortelpulp, 100 g gemalen amandelen, 50 g paneermeel, 50 g meel, 1 opgehoopte tl bakpoeder door de eigeel-crème roeren. 7 eiwitten en 100 g suiker stijf kloppen en door het deeg roeren. De bakoven op 160 °C voorverwar­men, het deeg in de ingevette en met paneermeel bestrooide springvorm doen. Ca. 50-60 minuten op 160 °C bakken. Laten afkoelen en met poedersuiker bestrooien of met witte glazuur insmeren en met wortelen van marsepein (kant en klaar product) versieren.
Lekkers van aardappelen
Aardappelpannenkoekjes (Reibekuchen) Voor 4 personen 1 kg rauwe aardappelen (kruimig soort) schillen en met de Slow Juicer uitpersen. 1 ui schillen, in heel kleine blokjes snijden, bij de aardappelmassa doen. 3 eieren, 200 g kwark en 1 tl zout toevoegen en alles door elkaar roeren tot een gladde massa is ontstaan. Olie in een pan verhitten. Het deeg (1 el per pannenkoekje) in de pan doen en met 2 lepels glad strijken tot het de vorm van een dunne pannenkoek heeft gekregen. Aan beide kanten goudbruin bakken (ca. 3 minuten aan elke kant). Uit de pan halen en op meerdere lagen keukenpapier laten uitdruppelen. U kunt ook 750 g rauwe aardappelen uitpersen en 250 g geschilde, gekookte aardappelen door een aardappelpers drukken en aan de aardappelpulp toevoegen. Alle andere ingrediënten blijven zoals beschreven. Als u wilt, kunt u ook 2 fijn gesnipperde teentjes knoflook of 1 el verse, klein gesneden marjolein, 1 tl gedroogde marjolein, 2 el bieslook of 2 el kleine blokjes rauwe ham aan het deeg toevoegen.
Aardappelknoedels (Knödel) half en half
Voor 4 personen De toebereiding van deze knödel kost wel tijd, maar ze smaken dan ook veel beter dan de kant en klare producten.
72 von 128
Stand 26.11.2024
Page 73
500 g aardappelen in de schil koken, van de schil ontdoen en door een aardappelpers drukken. Even
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
laten afkoelen. 1 kg aardappelen schillen en met de Slow Juicer uitpersen. De rauwe en de gekookte aardappelmassa met 4 el tarwegriesmeel en 2 tl zout mengen en kneden. Het deeg mag niet meer aan uw handen blijven plakken, d.w.z. dat u zonodig nog een beetje gries kunt toevoegen. knödel met een doorsnede van ca. 6 cm vormen. Water en een beetje zout in een grote pan doen en aan de kook brengen. 30 g aardappelzetmeel in een kopje met koud water verroeren. Het opgeloste zetmeel in de pan met water doen. Wachten tot het water weer aan de kook is. Nu de knödel in het water leggen en erop letten dat de knödel elkaar niet aanraken, anders plakken ze aan elkaar. Belangrijk: Het water mag niet te heftig koken, maar alleen zachtjes pruttelen, anders vallen de knödel uit elkaar. U kunt de knödel ook met in boter gebraden stukjes wittebrood of licht gebraden blokjes ui en spek vullen.
EN
FR
NL
IT
PL
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
Stand 26.11.2024
73 von 128
Page 74
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GARANTIEVOORWAARDEN
EN
FR
NL
IT
PL
Wij geven 24 maanden garantie op dit apparaat van het merk UNOLD (bij commercieel gebruik 12 maanden) vanaf de datum van aankoop voor schade die aantoonbaar te wijten is aan fabrieksfouten mits gebruik volgens de voorschriften. Binnen de garantieperiode verhelpen we materiaal- en fabricagefouten naar eigen goeddunken door reparatie of vervanging. Onze garantieservices gelden uitsluitend voor apparaten die in Duitsland en Oostenrijk zijn verkocht. Neem voor andere landen contact op met de verantwoordelijke importeur. Stuur apparaten waarvoor een defect wordt geclaimd goed verpakt naar onze klantenservice, samen met een kopie van het machinaal gegenereerde aankoopbewijs, waarop de aankoopdatum zichtbaar moet zijn, en een beschrijving van het defect. U kunt een retouretiket afdrukken vanaf onze website https://unold.de/pages/ rucksendungen (alleen voor retourzendingen vanuit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onjuist gebruik en het niet naleven van de onderhouds- en verzorgingsinstructies. De garantie vervalt als het apparaat wordt gerepareerd of als er door derden mee wordt geknoeid. Deze fabrieksgarantie beperkt uw wettelijke rechten of uw vorderingen tegen de verkoper of dealer die voortvloeien uit het koopcontract in overeenstemming met de bepalingen van het Duitse Burgerlijk Wetboek (BGB) niet. Uw wettelijke rechten als consument, in het bijzonder uw garantierechten en wettelijke aanspraken op gebreken volgens §§ 437 e.v. BGB, blijven onaangetast. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het is wettelijk verplicht om afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) en batterijen en accu’s gescheiden van het huishoudelijk afval in te leveren. U kunt deze afgedankte apparatuur herkennen aan het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak (WEEE-symbool).U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
74 von 128
Stand 26.11.2024
Page 75
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78275
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza: 200 W, 220–240 V~, 50–60 Hz Misure: circa 19,0 x 17,8 x 39,8 cm (LxPxA) Cavo di alimentazione: circa 95 cm Peso: circa 2,8 kg Tempo di funzionamento breve: 20 minuti / Classe di isolamento: II Dotazioni: interruttore ON/OFF con retromarcia breve, ottima resa in succo e
preservazione delle vitamine grazie al basso numero di giri, coclea di estrazione verticale, incluso inserto per alimenti congelati, completamente dissemblabile, 60 giri/min.
Accessori: recipiente per il succo, recipiente degli scarti, pressino, spazzolino per
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
pulizia, istruzioni per l'uso con ricettario
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Stand 26.11.2024
75 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 76
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Sicurezza elettrica
5. Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata
conforme alle indicazioni della targhetta.
6. L'apparecchio non può essere collegato a prolunghe.
7. Usare l'apparecchio solo in interni.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato
tramite timer esterni o sistemi di telecomando.
9. Dopo l'uso, prima della pulizia o in caso di anomalie
durante l'esercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
10. Il cavo di alimentazione deve essere protetto
dall'umidità.
11. Non immergere mai l'apparecchio in liquidi.
12. In linea di principio il blocco motore e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti lontani dall'acqua.
13. Il blocco motore non è lavabile in lavastoviglie.
14. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi similari, ad es. in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive, in pensioni private o case di vacanza.
15. Per ragioni di sicurezza non riporre o far funzionare mai l'apparecchio e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici calde.
16. Prima dell'uso srotolare completamente il cavo di alimentazione.
17. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
18. Dopo l'utilizzo e prima della pulizia staccare la spina della presa elettrica. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando la spina è inserita.
19. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri
76 von 128
Stand 26.11.2024
Page 77
componenti siano danneggiati inviare l'apparecchio
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono causare pericoli per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
Avvertenze per l'installazione e l'uso dell'apparecchio
20. Non toccare mai né l'apparecchio né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
21. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l'apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide. L'apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati nei pressi di fiamme.
22. Appoggiare sempre lo Slow Juicer su una superficie piana sgombra.
23. Lo Slow Juicer non deve essere usato o conservato all'aperto.
24. L'apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assemblaggio.
25. Non accendere l'apparecchio se la tramoggia di riempimento non è saldamente posizionata.
26. Per il riempimento usare esclusivamente il pressino fornito in dotazione. Per ragioni di sicurezza accertarsi che le mani, i capelli, capi di abbigliamento o utensili non finiscano nel pozzetto di riempimento dello Slow Juicer.
27. Prima di rimuovere i componenti mobili il motore deve essersi arrestato.
28. Per evitare danni, non usare l'apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
29. L'apparecchio non può essere utilizzato se il microfiltro è danneggiato!
30. L'apparecchio può essere impiegato esclusivamente per estrarre succo da frutta/verdura o fagioli di soia.
31. Non accendere l'apparecchio se la tramoggia di riempimento non è correttamente montata o non è ben fissata.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
77 von 128
Page 78
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
32. Non spostare e smontare l'apparecchio finché è in funzione.
33. Se la coclea di estrazione è bloccata da scarti di alimenti e quindi non gira più, portare l'interruttore dell'apparecchio sulla posizione "R" per 2 - 3 secondi in modo da eliminare l'inceppamento.
34. Sollevare l'apparecchio sempre con due mani.
35. Il tempo di funzionamento breve è di 20 minuti, ciò significa che dopo 20 minuti di esercizio l'apparecchio deve essere spento per qualche minuto, in modo da farlo raffreddare.
Avvertimento: Per il riempimento usare esclusivamente il pressino fornito in dotazione. Per ragioni di sicurezza accertarsi che le mani, i capelli, capi di abbigliamento o utensili non finiscano nel pozzetto di riempimento dello Slow Juicer. Prima di rimuovere i componenti mobili il motore deve essersi arrestato.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
1. Prima del montaggio, accertarsi che l’apparecchio sia collocato in un punto
piano e asciutto.
2. Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio, gli eventuali fissaggi utilizzati
per il trasporto e gli adesivi (non la targhetta segnaletica o il numero di serie!). Tenere lontano dai bambini il materiale d’imballaggio - Pericolo di soffocamento! In caso di necessità, smaltire il materiale d’imballaggio in conformità alle direttive locali. Suggerimento: conservare il materiale d’imballaggio per un’eventuale spedizione dell'apparecchio a scopo di riparazione.
3. Verificare che l'apparecchio sia integro. In presenza di danni visibili, non
mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti.
78 von 128
Stand 26.11.2024
Page 79
4. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Cura
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e pulizia”.
EN
ASSEMBLAGGIO
1. Posizionare il blocco motore su una superficie d’appoggio stabile e piana.
Accertarsi che l'apparecchio sia spento.
2. Applicare la vaschetta sul blocco motore. Accertarsi che l'apertura rotonda
della vaschetta sia posizionata esattamente al centro sopra l'asse del blocco motore.
3. A questo punto, inserire la coclea nella vaschetta. L’estremità inferiore
dell'asse deve inserirsi esattamente nell'apertura della vaschetta. Fare attenzione a non inserire in modo errato la coclea nell'apertura. Quando la coclea non può più girare completamente, significa che è inserita correttamente.
4. Attenzione: La caraffa con filtro può essere bloccata e sbloccata solo finché
il coperchio è aperto! Aprire il coperchio premendo leggermente verso l'esterno la linguetta sotto il manico della caraffa: il coperchio si aprirà.
5. Posizionare la caraffa con filtro sulla vaschetta facendo coincidere il simbolo
e il simbolo e poi ruotare la caraffa con filtro in senso orario finché non scatta in posizione producendo un suono. Se si sente uno scatto e il simbolo è rivolto verso il simbolo , la caraffa con filtro è montata correttamente.
6. Se la caraffa con filtro non si innesta facilmente non bisogna tentare con la
forza, bensì rimuovere la coclea e poi inserirla nuovamente.
7. Posizionare la caraffa per il succo sotto l’uscita del succo e il contenitore
per gli scarti sotto l’apposita apertura di uscita. Accertarsi che entrambi i contenitori siano posizionati correttamente in modo da evitare le fuoriuscite.
8. Lasciare in funzione l’apparecchio per circa 30 secondi dopo l’ultimo
riempimento, in modo da facilitare la successiva pulizia.
9. Nota: se l'apparecchio si surriscalda, la protezione automatica anti-
surriscaldamento ne provoca lo spegnimento. L’apparecchio può essere riacceso dopo 10 minuti circa.
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
79 von 128
Page 80
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
PREPARAZIONE DEGLI ALIMENTI
1. Usare solo frutta e verdura fresche.
2. Lavare e asciugare accuratamente frutta e verdura.
3. Per lavorare frutta con buccia dura prima è necessario sbucciarla. Ciò vale
ad esempio per l'ananas.
4. Anche la frutta con buccia non edibile, come per esempio gli agrumi, deve
prima venir pelata.
5. Prima di estrarre il succo sbucciare le arance, in quanto altrimenti può
risultare amaro.
6. Per estrarre il succo da piccoli frutti si raccomanda di aggiungere circa ¼ di
mela con la buccia ogni 200 g di piccoli frutti.
7. Rimuovere gli eventuali noccioli di grandi dimensioni presenti nella frutta
a nocciolo (come ad esempio ciliegie, prugne, pesche) nonché foglie e piccioli. Uva e ribes non devono venir denocciolati.
8. Tagliare la frutta o la verdura a pezzi di grandezza idonea a venir introdotti
nel pozzetto dei riempimento.
9. Altri spunti e suggerimenti sono forniti nel capitolo „Idee per ricette“.
PREPARAZIONE DEL SUCCO
Attenzione: non introdurre le dita o corpi estranei nel vano mentre lo Slow Juicer è in funzione. Pericolo di lesioni!
1. Preparare gli alimenti come illustrato nel capitolo "Preparazione degli
alimenti".
2. Controllare che l'apparecchio sia stato correttamente montato come illustrato
nel capitolo "Assemblaggio". Per lavorare in sicurezza verificare che attorno all'apparecchio vi sia una superficie sgombra di 10 cm.
80 von 128
Stand 26.11.2024
Page 81
3. Rimuovere il tappo dall'uscita succo del recipiente. Il tappo serve ad
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
evitare che il succo goccioli fuori e può essere applicato a ogni pausa del funzionamento.
4. Introdurre i pezzi di frutta e verdura preparati nel pozzetto di riempimento
lasciandoli semplicemente cadere dentro, lo Slow Juicer fa tutto il resto. Non pressare gli alimenti. Il pressino in dotazione serve esclusivamente a spingere verso il basso eventuali alimenti rimasti bloccati nel pozzetto.
EN
FR
NL
IT
PL
Chiuso
aperto
5. Prestare attenzione che oggetti duri, come ad es. sassolini, non vadano a
finire nello Slow Juicer.
6. Chiudere il coperchio dell'apparecchio. Se necessario, il tamper può essere
inserito attraverso l'apertura del coperchio.
7. Lo Slow Juicer prevede tre posizioni dell'interruttore:
 ON – Accende l'apparecchio.  REV - Retromarcia, questo tasto è usato quando la coclea di estrazione
è bloccata da residui di alimenti.
 OFF - Spegne l'apparecchio.
8. Portare l'interruttore ON/OFF su "ON".
9. Se dei pezzi di frutta o verdura hanno creato degli intasamenti che non si
riesce a rimuovere con il pressino, portare l'interruttore sulla posizione „REV“ per qualche istante in modo da attivare la retromarcia. In questo modo i residui di alimenti che creano degli intasamenti dovrebbero sbloccarsi. Altrimenti spegnere l'apparecchio. Staccare la spina dalla presa elettrica e disassemblare l'apparecchio in modo da rimuovere i pezzi di frutta o verdura. Riassemblare l'apparecchio e proseguire con la preparazione.
10. Il succo defluisce nel recipiente di raccolta trasparente, mentre gli scarti
fuoriescono attraverso l'apposita uscita nel recipiente nero.
11. Controllare che i due recipienti non si riempiano eccessivamente. Quando un
recipiente è pieno spegnere l'apparecchio. Svuotare il recipiente in questione e riposizionarlo sotto l'uscita, accendere l'apparecchio e proseguire con la preparazione.
Stand 26.11.2024
81 von 128
Page 82
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
12. Gli scarti possono anche essere riutilizzati. Suggerimenti e idee in merito
sono forniti nella parte dedicata alle ricette delle presenti istruzioni per l'uso.
13. Nota bene: Dopo 20 minuti di funzionamento continuo l'apparecchio deve
essere spento in modo che possa raffreddarsi. Dopo qualche minuto è possibile proseguire con la preparazione.
14. Se si desidera eliminare gli eventuali scarti ancora presenti nel succo far
scorrere quest'ultimo una seconda volta attraverso lo Slow Juicer.
15. Se si desidera preparare diversi succhi in successione è possibile pulire
l'apparecchio in tutta semplicità: Accertarsi che i recipienti di raccolta siano correttamente posizionati. Accendere l'apparecchio e versare nel pozzetto di riempimento 0,5 litri di acqua fredda. L'acqua lava l'apparecchio e fuoriesce quindi dall'uscita succo. A questo proposito osservare anche il capitolo „Pulizia e cura“, punto „Pulizia intermedia“.
16. Quando la preparazione del succo è conclusa chiudere con il tappo l'uscita
succo del recipiente.
17. Portare l'interruttore ON/OFF dell'apparecchio in posizione "OFF" e staccare
la spina dalla presa elettrica.
SMONTAGGIO
1. Attenzione: Prima dello smontaggio, spegnere l’apparecchio utilizzando
l’interruttore On/Off e staccare la spina dalla presa elettrica.
2. Per smontare l'apparecchio si procede in ordine inverso:
3. Rimuovere la caraffa per il succo e il contenitore per la raccolta degli scarti.
4. Attenzione: La caraffa con filtro può essere bloccata e sbloccata solo finché
il coperchio è aperto! Pertanto, aprire solo il coperchio.
5. Sbloccare la caraffa con filtro ruotandola leggermente in senso antiorario.
La freccia e il simbolo devono coincidere.
6. Ora estrarre la vaschetta con la coclea sollevandola leggermente in verticale.
In questo modo sarà più facile rimuovere la coclea dalla vaschetta.
82 von 128
Stand 26.11.2024
Page 83
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
CURA E PULIZIA
Pulizia intermedia
1. La pulizia intermedia permette di ottenere succhi o smoothies sempre
freschi, senza interferenze di sapori create dall'estrazione precedente.
2. Pertanto lo Slow Juicer non deve essere disassemblato e pulito dopo ogni
utilizzo. Durante la giornata, al termine del processo di estrazione è sufficiente disporre un recipiente di capacità sufficiente sotto all'uscita succo e quindi versare 0,5 litri di acqua fredda nella tramoggia di riempimento mentre l'apparecchio è in funzione.
Pulizia a fondo
Spegnere l'apparecchio portando l'interruttore ON/OFF in posizione "OFF/0". Staccare la spina dalla presa elettrica.
3. Disassemblare l'apparecchio come descritto nella sezione "Disassemblaggio".
4. Per la pulizia, utilizzare solo acqua con una temperatura inferiore a 40°C.
5. Lavare tutti i componenti asportabili in acqua calda con l'aggiunta di un
po' di detersivo. Per una pulizia del filtro più agevole è possibile usare lo spazzolino fornito in dotazione.
6. Sull'uscita scarti del recipiente è presente un dispositivo antigocciolamento
bianco. Questo può essere staccato dall'uscita, in modo da poterla pulire in tutta semplicità.
7. I singoli componenti dell'apparecchio ad eccezione del blocco motore sono
idonei per il lavaggio in lavastoviglie.
8. Il blocco motore non deve essere immerso in acqua! Strofinare il blocco
motore solamente con un panno umido e quindi asciugarlo accuratamente.
PL
Stand 26.11.2024
83 von 128
Page 84
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
9. In linea di principio non bisogna usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio,
oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi.
10. L'apparecchio e la spina di collegamento devono essere perfettamente
asciutti prima di essere riutilizzati.
11. Gli scarti di piccole dimensioni presenti sull'uscita scarti del recipiente
possono essere rimossi facilmente con uno spiedino in legno (ad es. stuzzicadenti per spiedini).
12. Alterazioni cromatiche dei componenti in plastica sono inevitabili, ma in
gran parte possono essere rimosse con olio alimentare. Versare alcune gocce d'olio su un panno asciutto e strofinare con questo le parti lavate e asciugate.
13. Se nella vaschetta del succo si accumulano residui di alimenti, sollevare la
valvola in silicone come mostrato in figura e pulire la vaschetta sotto l'acqua corrente.
14. Quindi richiudere accuratamente la valvola in silicone. La valvola dovrebbe
chiudere completamente l’apertura di uscita del succo, poiché in caso contrario potrebbe finire del succo nel contenitore per la raccolta degli scarti.
15. Per pulire la guarnizione al centro della vaschetta, procedere come segue:
16. Capovolgere la vaschetta, spingere guarnizione dal fondo verso l'interno con
il pollice e pulirla sotto l'acqua corrente.
17. Quindi riapplicare la guarnizione nell'apertura, con il lato più piatto rivolto
verso l’interno della vaschetta (vedi figura). Accertarsi che la guarnizione sia posizionata con precisione per evitare una fuoriuscita accidentale di succo.
18. Conservare lo Slow Juicer perfettamente asciugato e assemblato in un luogo
asciutto e al riparo da polvere, urti, calore e umidità.
84 von 128
Stand 26.11.2024
Page 85
IDEE PER RICETTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Il suo nuovo Slow Juicer non funziona, come le centrifughe tradizionali, a forza centrifuga. Grazie all‘innovativa coclea centrifuga gli alimenti vengono infatti centrifugati delicatamente in due fasi. E‘ generato meno calore e pertanto vitamine, sali minerali ed enzimi sono preservati. Nelle centrifughe convenzionali, a causa del calore da attrito, nel succo prodotto si formano spesso delle stratificazioni – con lo Slow Juicer si ottengono invece succhi e smoothies omogenei e naturali contenenti polpa. E lo Slow Juicer elimina anche il problema della formazione di schiuma. Con lo Slow Juicer è possibile lavorare agevolmente anche frutta e verdura dura. Per contro l‘apparecchio non è in grado di lavorare grandi quantità di verdure in foglia. Diverse vitamine divengono solubili soltanto con l‘aggiunta di un po‘ di grasso; pertanto a ogni bicchiere di succo è opportuno aggiungere 1 cucchiaino di panna dolce o 2 gocce d‘olio spremuto a freddo. I succhi o gli smoothies preparati possono non soltanto essere bevuti freschi, ma anche trasformati in zuppe, gelatine ecc.! Mescolandoli con un po‘ di albume d‘uovo o gelatina solubile a freddo e trasformandoli in sorbetti ad es. nella gelatiera Unold® si ottengono snack rinfrescanti gustosi e ipocalorici. I seguenti tipi di frutta e verdura possono essere utilizzati senza pelare gli ingredienti: mele, pere, tutti i piccoli frutti, uva, carote, pomodori depic­ciolati, broccoli, sedano, barbabietole rosse, patate, mais, cetrioli, mele cotogne. I seguenti tipi di frutta e verdura devono essere prima pelati: meloni, agrumi, pompelmi, ananas, cavolo rapa, eventual­mente kiwi (in questo caso è anche possibile rimuovere i pelucchi della buccia strofinandoli con una spazzola). E‘ meglio eliminare i semi dai peperoni, in quanto sennò diventano amari. Attenzione: se si centrifuga esclusivamente frutta o verdura morbida consigliamo di pulire l‘apparecchio dopo ogni procedura di centrifugazione. Non bisogna porre limiti alla fantasia: infatti è possibile centrifugare praticamente qualunque varietà di frutta o verdura, berne i succhi o gli smoothies oppure trasformarli in ghiaccio, zuppe ecc.
Succo di mela
Mele lavate e pelate – quantità a piacere Tagliare le mele a ottavi. Rimuovere torsoli e piccioli. Centrifugare le mele con lo Slow Juicer. Allo stesso modo è possibile centrifugare anche pere ecc.
Succo di verdura
Centrifugare ½ cavolo rapa, 1 peperone giallo, 1 carota, 1 pomodoro. Questo succo può essere bevuto senza condimenti, ma può anche venir condito con una spruzzata di tabasco e alcune gocce di sciroppo d‘acero.
Pina Colada analcolica
1 ananas (sufficiente per 2 - 3 bicchieri), 50 ml di panna dolce, 3 cucchiai di sciroppo di cocco, ghiaccio tritato. Pelare l‘ananas, tagliarlo a fette e centrifugarlo, raccogliere il succo in una brocca, amalgamare con la panna, lo sciroppo di cocco e il ghiaccio, versare nei bicchieri e decorare questi ultimi con ¼ di fetta d‘ananas e una ciliegina da cocktail.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
85 von 128
Page 86
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Gelatina di mela
Centrifugare delle mele non troppo mature fino a ottenere 800 ml di succo, mescolarlo con 1 kg di zucchero da gelatina in rapporto 1:1 e cuocere il tutto fino a trasformarlo in gelatina seguendo le istruzioni fornite sulla confezione.
Gelatina multifrutta
Centrifugare more, ribes, lamponi, fragole e uva spina e 2 mele, aggiungere 1 kg di zucchero da gelatina in rapporto 1:1 e cuocere il tutto fino a trasformarlo in gelatina seguendo le istruzioni fornite sulla confezione. Naturalmente è anche possibile usare un unico tipo di frutta.
Terrina rinfrescante di cetrioli freddi
1 cetriolo da insalata, ¼ l di latticello, 1 spicchio d‘aglio, 1 cipolla, sale, pepe, aneto fresco Centrifugare ¾ del cetriolo, come pure la cipolla e l‘aglio. Tagliare a cubetti il resto del cetriolo e mescolarlo con il latticello. Condire con sale e pepe e guarnire con l‘aneto.
Terrina fredda di frutta
Produrre ½ l l di succo di frutta di stagione, ad. es. diversi tipi di piccoli frutti oppure mele, pesche, pere, albicocche. Diluire tale succo con ¼ l d‘acqua, prelevare 3 cucchiai di succo e mescolarli con 1 cucchiaio di amido. Scaldare il resto del succo con 2 cucchiai di zucchero, amalgamare l‘amido, portare a bollore e far raffreddare. Prima di servire guarnire con piccoli frutti o pezzetti di frutta.
Zuppa di pomodoro fredda
Centrifugare i pomodori con 1 cipolla e 1 spicchio d‘aglio (circa ¾ l di succo). Condire il succo con pepe appena macinato, un po‘ di tabasco, sale e basilico tritato e servire. Suggerimento: con la macchina per il ghiaccio Unold® in pochi istanti è possibile trasformare questo succo in un rinfrescante sorbetto al pomodoro.
Latte di soia
Le bevande a base di soia sono facilmente digeribili e contengono tante sostanze preziosissime. Preparazione Lavare i semi di soia e lasciarli in ammollo in acqua per almeno 12 ore. Scolarli e metterli in una pentola con dell‘acqua (una parte d‘acqua per ogni parte di semi di soia). A seconda dei gusti è possibile aggiungere un po‘ di sale. Portare la miscela a ebollizione e lasciarla sobbollire per due - tre minuti. Lasciar riposare per 30 minuti e scolare. Eventualmente raccogliere e conservare l‘acqua di cottura. I semi di soia precotti si conservano in frigorifero per massimo 4 giorni. Possono anche essere surgelati porzionati e in questo caso si conservano fino a quattro settimane.
Centrifugazione
Mescolare i semi cotti con acqua fresca pulita (una parte d‘acqua per ogni parte di semi di soia). Alternativamente è anche possibile usare l‘acqua di cottura dei semi, in questo caso si ottiene un sapore più deciso. Mettere nella centrifuga sempre un cucchiaio di semi di soia con la stessa quantità d‘acqua fino a ottenere la quantità di latte di soia desiderata. Se necessario, ripassare
86 von 128
Stand 26.11.2024
Page 87
la miscela nella centrifuga, in modo da eliminare eventuali residui. Allo stesso modo è possibile
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aggiungere ai semi di soia ad es. anche carote, mele o sedano. Lasciando libero sfogo alla fantasia è possibile aromatizzare il latte di soia con qualunque tipo di frutta o verdura preferita. Quando frutta e verdura vengono miscelate con la soia, al termine della procedura occorre far scorrere dell‘acqua attraverso l‘apparecchio in modo da eliminare eventuali residui.
Latte di mandorla
E‘ perfetto per chi soffre di intolleranza al lattosio Lavare le mandorle e lasciarle in ammollo in acqua per almeno 8 ore. Scolare le mandorle, conservando però l‘acqua dell‘ammollo per usarla nella centrifugatura. Portare a ebollizione dell‘acqua pulita e versarla sulle mandorle. Successivamente le mandorle possono essere pelate con le dita (preferibilmente tra pollice e indice). Quindi procedere come illustrato per la produzione del „latte di soia“ e centrifugare le mandorle. Dopo che le mandorle sono passate attraverso lo Slow Juicer, mettere un grande pezzo di garza sopra una bacinella. Versarci sopra il latte di mandorla e strizzare bene la garza. Così facendo gli eventuali residui vengono trattenuti e se ne ricava un latte di mandorla meravigliosamente puro, che può quindi essere affinato ad es. con vaniglia o miele. Tuttavia questo latte non si conserva a lungo, va consumato prima possibile.
USO DEI RESTI
Eliminando piccioli e torsoli, i resti possono essere usati senza problemi. Con il succo ricavato è pos­sibile ad es. produrre gelatine o confetture, preparare un pesto o affinare salse. Con i resti è possibile preparare anche meravigliosi biscotti o muffin di frutta / verdura. Nelle ricette è sufficiente sostituire con i resti la quota di frutta indicata. E‘ possibile preparare anche sformati di verdure. Basta che per le proprie ricette preferite, invece della verdura indicata, si usi la corrispondente quantità di resti di verdura. Dipendentemente dalla ricetta può eventualmente essere necessario adattare leggermente le quantità di liquidi, in quanto a seconda degli alimenti centrifugati i resti possono essere più o meno umidi. Qualche cucchiaio di resti di frutta rinvigorisce qualunque muesli, basta aggiungere qualche cucchiaio di resti di frutta al proprio muesli preferito. E‘ possibile realizzare persino dei par­fait: Aggiungere i resti alla ricetta preferita. Nota bene: quanto più duro è l‘alimento centrifugato (ad. mele succose o carote), quanto più asciutti sono i resti. Quanto più morbido è alimento centrifugato, tanto più umidi sono i resti (ad es. pomodori, uva o piccoli frutti). Fate il pane in casa? Con la mac­china per il pane UNOLD-Backmeister è cosa semplicissima. In questo caso è possibile sostituire, ad es. su 500 g di farina 100 g di farina con 100 g di scarti di carote.
EN
FR
NL
IT
PL
Muffin di verdure
Per 4 persone 500 g di resti di verdura mista, 200 g di farina, 3 uova, 100 ml di latte, 1 ½ cucchiaini di sale, 200 g di mozzarella (grattugiata), 1 cucchiaio di basilico secco, ½ peperoncino tritato finemente
Stand 26.11.2024
87 von 128
Page 88
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
senza semi (alternativamente alcuni spruzzi di tabasco), 100 g di prosciutto cotto tagliato a strisce, 1 cucchiaio d‘olio, 1 bustina di lievito in polvere Mescolare tutti gli ingredienti fino ad ottenere un impasto. Versarlo in stampini da muffin imburrati (circa 4 cm di diametro) e farlo cuocere in forno a 160 °C per circa 25 minuti. Se si usano stampini da muffin grandi, il tempo di cottura si allunga in maniera conforme. L‘impasto può anche essere messo su una placca unta e cotto in forno a 160 °C per circa 25 minuti.
Torta di carote
Per uno stampo apribile di 26 cm di diametro Anche la famosa torta di carote svizzera può essere preparata con resti di carote. 1 tuorlo, 200 g di zucchero, 1 presa di sale, 1 presa di chiodi di garofano in polvere, 3 prese di cannella, 2 cucchiai di Kirsch Con questi ingredienti produrre una crema di tuorli schiumosa. Amalgamare nella crema di tuorli 250 g di resti di carote, 100 g di mandorle macinate, 50 g di pangrattato, 50 g di farina, 1 cucchia­ino ricolmo di lievito in polvere. Montare a neve ben ferma 7 chiare d‘uovo e g di zucchero e amalgamarle nel composto. Preriscaldare il forno a 160 °C, versare il composto nello stampo unto e cosparso con pangrattato. Cuocere in forno a 160 °C per circa 50–60 minuti. Far raffreddare e cospargere con zucchero a velo oppure spennellare con glassa bianca e decorare con carote di marzapane (prodotto pronto).
Golosità di patate
Tortini di patate (frittelle di patate)
Per 4 persone Sbucciare 1 kg di patate crude (che da cotte diverrebbero farinose) e centrifugarle con lo Slow Juicer. Sbucciare 1 cipolla, tagliarla a dadini fini, incorporarla nell‘impasto di patate. Aggiungere 3 uova, 200 g di formaggio quark e 1 cucchiaino di sale e lavorare il tutto fino a ottenere un composto liscio. Far scaldare l‘olio in una padella. Mettere l‘impasto (1 cucchiaio per tortino) nella padella e con 2 cucchiai trasformarlo in una schiacciatina. Far dorare su entrambi i lati (circa 3 minuti per lato). Spadellare e far sgocciolare su diversi strati di carta da cucina. Alternativamente è possibile schiacciare con uno schiacciapatate 750 g di patate crude e 250 g di patate cotte sbucciate e aggiungerle ai resti di patate. Tutti gli altri ingredienti rimangono quelli indicati. Volendo, aggiungere all‘impasto 2 cucchiaini di spicchi d‘aglio tagliati finemente oppure 1 cucchiaio di maggiorana fresca tritata, 1 cucchiaino di maggiorana secca, 2 cucchiai di rondelle di erba cipol­lina oppure 2 cucchiai di cubetti di prosciutto crudo tagliato fine.
88 von 128
Stand 26.11.2024
Page 89
Gnocchi di patate metà e metà
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Per 4 persone La preparazione richiede del tempo ma, per contro, gli gnocchi hanno un sapore molto migliore rispetto a quelli pronti Far bollire 500 g di patate con la buccia, sbucciarle e schiacciarle con uno schiacciapatate. Lasciar­le raffreddare leggermente. Sbucciare 1 kg di patate e centrifugarle con lo Slow Juicer. Impastare il composto di patate crude e cotte con 4 cucchiai di semola di grano duro e 2 cucchiaini di sale. L‘impasto non deve più appiccicare alle mani; quindi se necessario aggiungerci un po‘ di semola. Formare degli gnocchi di circa 6 cm di diametro. Riempire una pentola capiente con acqua salata e portarla a ebollizione. Amalgamare 30 g di amido di patate in una tazza di acqua fredda. Aggiungere l‘amido diluito all‘acqua salata. Attendere che l‘acqua bolla. Quindi versarvi gli gnocchi facendo attenzione che non si tocchino in quanto altrimenti appiccicano. Importante: L‘acqua non deve bollire troppo forte, solo sobbollire, in quanto altrimenti gli gnocchi si disfano. Gli gnocchi possono anche essere imbottiti con cubetti di pane bianco arrostiti nel burro o con dadini di cipolla e speck leggermente dorati.
EN
FR
NL
IT
PL
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Stand 26.11.2024
89 von 128
Page 90
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NORME DIE GARANZIA
EN
FR
NL
IT
PL
Su questo apparecchio, UNOLD riconosce una garanzia di 24 mesi dalla data d’acquisto, o 12 mesi in caso di uso professionale, per i danni dimostrabilmente riconducibili a difetti di fabbrica e che si sono prodotti durante un uso conforme. All’interno del periodo di garanzia, a nostra discrezione possiamo ovviare ai difetti di materiali e fabbricazione mediante riparazione o sostituzione. Le nostre prestazioni inerenti alla garanzia si applicano esclusivamente agli apparecchi venduti in Germania e Austria. Per altri Paesi rivolgersi all’importatore competente. Gli apparecchi per i quali viene reclamata una riparazione devono essere inviati al nostro servizio clienti, correttamente imballati e corredati di una copia dello scontrino d’acquisto emesso con mezzi informatici sul quale risulti visibile la data d’acquisto. Sul nostro sito Internet https://unold.de/pages/rucksendungen potete stampare una bolla per la spedizione di ritorno (solo per le spedizioni da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da usura, manipolazione impropria e inosservanza delle istruzioni per la cura e la manutenzione. Il diritto alla garanzia decade in caso di esecuzione di riparazioni o interventi sull’apparecchio da parte di terzi. Questa garanzia del produttore non limita i vostri diritti legali o i vostri diritti nei confronti del venditore o rivenditore derivanti dal contratto di acquisto in conformità alle disposizioni del Codice Civile tedesco (BGB). Restano invariati i diritti legali che vi spettano in qualità di consumatori, in particolare i diritti relativi a garanzia e difettosità ai sensi dell’art. 437 e successivi del Codice Civile tedesco. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo pro­dotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. È obbligatorio smaltire i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), nonché le pile e gli accumulatori, separatamente dai rifiuti domestici. Queste apparecchiature sono riconoscibili dal simbolo del cassonetto barrato (simbolo RAEE). Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
90 von 128
Stand 26.11.2024
Page 91
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78275
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 200 W, 220–240 V~, 50–60 Hz Medidas: aprox. 19,0 x 17,8 x 39,8 cm (LxAnxAl) Cable de alimentación: aprox. 95 cm Peso: aprox. 2,8 kg Tiempo de
funcionamiento corto: 20 minutos / Clase de protección: II Equipamiento: Interruptor ON/OFF con breve inversión de marcha, calidad vitamínica del
zumo gracias a su menor número de revoluciones, cuchillas helicoidales verticales del exprimidor, 60 rpm.
Accesorios: recipiente para zumo, recipiente para pulpa, embutidor, cepillo de limpieza,
manual de instrucciones con recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
91 von 128
Page 92
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
Seguridad eléctrica
5. Conectar el aparato solo a la corriente alterna según la placa de características.
6. El aparato no se debe conectar a un cable de prolongación.
7. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
9. Desenchufar siempre el aparato después de usarlo, antes de limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funcionamiento.
10. El cable de alimentación se debe proteger de la humedad.
11. No sumerja nunca el aparato en líquidos.
12. Principalmente se deben mantener el bloque de motor y el cable de alimentación alejados del agua.
13. El bloque de motor no es apto para el lavavajillas.
14. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico o para fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
empresas agrícolas,
15. Por motivos de seguridad, nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
16. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del uso.
17. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él.
18. Desenchufe el aparato tanto después del uso como antes de la limpieza. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado.
19. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimentación están desgastados o deteriorados.
92 von 128
Stand 26.11.2024
Page 93
En caso de daños en el cable de alimentación o en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
otras piezas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía.
Indicaciones sobre la colocación y el uso del aparato
20. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
21. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas.
22. Use siempre el Slow Juicer sobre una superficie libre y plana.
23. El Slow Juicer no debe utilizarse o depositarse en el exterior.
24. El aparato solo debe utilizarse una vez que se haya montado correctamente.
25. No conecte el aparato, si el embudo de llenado no está firmemente asentado.
26. Para el llenado, utilice exclusivamente el embutidor suministrado. Por razones de seguridad, preste atención a que las manos, el cabello, las prendas de ropa o las herramientas no lleguen al tubo de entrada del Slow Juicer.
27. El motor deberá haberse parado antes de que se puedan retirar las piezas móviles.
28. Para evitar daños, no use el equipo con accesorios de otros fabricantes o marcas.
29. ¡Si el microtamiz está deteriorado no se debe utilizar el aparato!
30. El aparato debe utilizarse exclusivamente para exprimir fruta y verdura o soja.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
93 von 128
Page 94
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
31. No conecte el aparato si el embudo de llenado no está correctamente montado o si no está fijamente asentado.
32. No desplace el aparato ni lo desensamble mientras esté en funcionamiento.
33. Si las cuchillas helicoidales del exprimidor están bloqueadas debido a restos de alimentos y no pueden girar, conmute a "REV" durante 2 o 3 segundos para eliminar el bloqueo.
34. Eleve el aparato siempre con ambas manos.
35. El intervalo de corto funcionamiento es de 20 minutos, es decir, que tras un funcionamiento de 20 minutos se debe desconectar el aparato durante unos minutos para que pueda enfriarse.
Advertencia: Para el llenado, utilice exclusivamente el embutidor suministrado. Por razones de seguridad, preste atención a que las manos, el cabello, las prendas de ropa o las herramientas no lleguen al tubo de entrada del Slow Juicer. El motor deberá haberse parado antes de que se puedan retirar las piezas móviles.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
94 von 128
Stand 26.11.2024
Page 95
1. Antes de montar el aparato, asegúrese de hacerlo en un lugar nivelado y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
seco.
2. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte y las etiquetas adhesivas (¡no la placa de características o el número de serie!). Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia! En caso necesario, deseche el material de embalaje de acuerdo con las disposiciones locales vigentes. Consejo: Guarde el material de embalaje por si alguna vez quiere enviar el aparato para su reparación.
3. Compruebe el aparato en busca de posibles daños. No utilice el aparato si
presenta daños visibles; diríjase a nuestro servicio de atención al cliente.
4. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo
“Limpieza y cuidado”.
ENSAMBLAJE
1. Coloque el bloque de motor sobre una base plana y estable. Asegúrese de
que el aparato esté desconectado.
2. Coloque el recipiente de prensado sobre el bloque de motor. Al hacerlo,
preste atención a que la abertura redonda del recipiente esté colocada exactamente en el centro del bloque de motor.
3. Coloque ahora las cuchillas helicoidales del exprimidor en el recipiente de
prensado. El eje en el extremo inferior debe colocarse exactamente en la abertura del recipiente de prensado. Preste atención a que las cuchillas helicoidales no estén colocadas al revés en la abertura. Si las cuchillas helicoidales ya no pueden girarse completamente, estarán correctamente colocadas.
4. Atención: La jarra con filtro solo se puede bloquear y desbloquear mientras
la tapa esté abierta. Para abrir la tapa, presione ligeramente hacia fuera la lengüeta situada debajo del asa de la jarra.
5. Coloque la jarra con filtro en el recipiente de prensado alineando el símbolo
y el símbolo y, a continuación, gire la jarra con filtro en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje audiblemente. Al escuchar un clic, y si el símbolo apunta al símbolo , la jarra con filtro estará correctamente colocada.
EN
FR
NL
IT
PL
Stand 26.11.2024
95 von 128
Page 96
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
6. Si la jarra con filtro no se puede encajar con facilidad, no ejerza ninguna
fuerza: retire de nuevo las cuchillas helicoidales del exprimidor y colóquelas de nuevo.
7. Coloque la jarra de zumo debajo de la salida de zumo y el recipiente para
pulpa debajo de la abertura de salida de pulpa. Preste atención a que ambos recipientes estén correctamente colocados para que no pueda derramarse nada.
8. Deje el aparato en funcionamiento durante unos 30 segundos. De este
modo, se facilita la limpieza posterior.
9. Indicación: Si el aparato se sobrecalienta, la protección automática contra
sobrecalentamiento lo desconecta. Después de unos 10 minutos, el aparato puede volver a conectarse.
PREPARAR LOS ALIMENTOS
1. Utilice solo fruta y verdura fresca.
2. Lave bien la fruta o la verdura y séquela después.
3. Si desea procesar frutas con cáscara dura, deberá quitar primero la cáscara.
Esto pasa por ejemplo con la piña.
4. Las frutas con piel no comestible, como por ejemplo, los frutos cítricos,
deben pelarse también previamente.
5. Pele las naranjas antes de exprimirlas o de lo contrario el zumo será amargo.
6. Si desea exprimir bayas, añada ¼ de manzana con cáscara por cada 200 g
de bayas.
7. En las frutas con hueso (como, por ejemplo, cerezas, ciruelas, nectarinas,
melocotones) quite los huesos grandes que pudiese haber, así como las hojas y los tallos. Las uvas y las grosellas no deben deshuesarse.
8. Corte la fruta o verdura en trozos adecuados para el tubo de entrada.
9. Encontrará más consejos y sugerencias en el capítulo "Ideas para recetas".
96 von 128
Stand 26.11.2024
Page 97
PREPARACIÓN DEL ZUMO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Advertencia: Nunca meta los dedos o cuerpos extraños en el tubo mientras el Slow Juicer esté en funcionamiento. ¡Peligro de lesiones!
1. Prepare los alimentos tal y como se describe en el capítulo "Preparar
alimentos".
2. Compruebe si el aparato ha sido ensamblado correctamente tal y como se
describe en el capítulo "Ensamblar". Procure que haya un espacio libre de 10 cm alrededor del aparato para garantizar un trabajo seguro.
3. Retire el tapón de cierre en la salida de zumo del recipiente. El tapón de
cierre sirve para evitar un goteo posterior de zumo y se puede cerrar durante cualquier intervalo de trabajo.
Cerrado
abierto
4. Introduzca los trozos de fruta y verdura preparados en el tubo de entrada.
Simplemente deje caer los trozos de alimentos; de lo demás se encarga el Slow Juicer. No debe empujar los alimentos hacia abajo. El embutidor suministrado solo sirve para empujar hacia abajo los alimentos que se hayan quedado atascados en el tubo.
5. Preste atención a que no entren objetos duros tales como piedrecillas en el
Slow Juicer.
6. Cierre la tapa del aparato. En caso necesario, el pisón puede introducirse
por la abertura de la tapa.
7. El Slow Juicer tiene tres posiciones de interruptor:
 ON – Conexión del aparato.  REV - Retorno: esta tecla solo se utiliza si las cuchillas helicoidales
del exprimidor están bloqueadas por restos de alimentos.
 OFF - Desconexión del aparato.
8. Coloque el interruptor Con/Des del aparato en "ON".
9. Si se han adheridos trozos de fruta o verdura y no pueden retirarse con el
embutidor, conmute brevemente a "REV" de forma que se active el retorno. De esta forma se deberían desprender los restos de alimentos adheridos. En
Stand 26.11.2024
97 von 128
EN
FR
NL
IT
PL
Page 98
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
caso contrario, desconecte el aparato. Retire la clavija de red del enchufe y desmonte el aparato para quitar el trozo de fruta o verdura correspondiente. Después ensamble de nuevo el aparato y continúe con la preparación.
10. El zumo fluye por el recipiente colector transparente y la pulpa se extrae a
través de la salida de pulpa, pasando al recipiente colector negro.
11. Preste atención a que no se llenen excesivamente los dos recipientes. Si
uno de los recipientes está lleno, desconecte el aparato. Vacíe el recipiente correspondiente, póngalo de nuevo bajo la salida, conecte el aparato y proceda con la preparación.
12. Igualmente podrá también reutilizar la pulpa. Encontrará ideas para ello en
el apartado de recetas del manual.
13. Tenga en cuenta: Tras 20 minutos de funcionamiento continuo debe
desconectarse el aparato para que pueda enfriarse. Podrá continuar con la preparación unos minutos después.
14. Si desea retirar posibles restos del zumo, páselo una segunda vez por el
Slow Juicer.
15. Si desea preparar diferentes zumos uno tras otro puede limpiar el aparato
fácilmente: Asegúrese de que los recipientes colectores estén colocados. Conecte el aparato y vierta 0,5 litros de agua fría desde arriba, por el tubo de entrada. El agua limpiará el aparato y saldrá de nuevo por la salida de zumo. Para ello, tenga en cuenta el capítulo "Limpieza y cuidado", concretamente el punto "Limpieza intermedia".
16. Cierre la salida de zumo del recipiente con el tapón de cierre si ha terminado
con la preparación del zumo.
17. Coloque el interruptor Con/Des del aparato en "OFF" y desenchufe la clavija
de la toma de corriente.
DESENSAMBLAJE
1. Atención: Desconecte el aparato antes de desensamblarlo con el interruptor
Con/Des y retire el enchufe de red.
2. Para desensamblar el aparato, proceda en orden inverso:
3. Retire la jarra de zumo y el recipiente colector de pulpa.
4. Atención: La jarra con filtro solo se puede bloquear y desbloquear mientras
la tapa esté abierta. Por lo tanto, abra la tapa ahora.
5. Desbloquee la jarra con filtro, girándola ligeramente en sentido contrario a
las agujas del reloj. La flecha y el símbolo deben estar alineados.
98 von 128
Stand 26.11.2024
Page 99
6. Ahora extraiga el recipiente de prensado con las cuchillas helicoidales del
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
exprimidor ligeramente vertical hacia arriba. Esto facilitará la extracción de las cuchillas helicoidales del exprimidor del recipiente de prensado.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpieza intermedia
1. La limpieza intermedia le da la posibilidad de disfrutar siempre de zumo o
smoothies frescos sin tener un regusto del prensado anterior.
2. Por ello, el Slow Juicer no se debe desensamblar y limpiar tras cada uso.
Durante el día basta con colocar un recipiente lo suficientemente grande bajo la salida de zumo tras finalizar el proceso de prensado y después verter 0,5 litros de agua fría por el embudo de llenado mientras el aparato esté en funcionamiento.
EN
FR
NL
IT
PL
Limpieza básica
Desconecte el aparato poniendo el interruptor Con/Des en "OFF". Retire la clavija de la toma de corriente.
3. Desensamble el aparato como se describe en "Desensamblar".
4. Para la limpieza, utilice únicamente agua a una temperatura inferior a 40 °C.
5. Limpie todas las piezas desmontables en agua caliente añadiendo un pro-
ducto lavavajillas. Para una limpieza más sencilla puede utilizar el cepillo suministrado.
6. En la salida de pulpa del recipiente encontrará un dispositivo antigoteo
blanco. Este puede plegarse hacia fuera de la salida de forma que facilite su limpieza.
7. Las piezas individuales del aparato excepto por el bloque del motor son
aptas para el lavavajillas.
Stand 26.11.2024
99 von 128
Page 100
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
PL
8. ¡El bloque de motor no debe sumergirse en agua! Limpie el bloque de motor
solo con un paño húmedo y séquelo después.
9. No utilice nunca productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero,
objetos metálicos, productos de limpieza calientes o desinfectantes.
10. Tanto el aparato como el enchufe de conexión deberán estar completamente
secos antes de volver a utilizar el aparato.
11. Los pequeños restos de pulpa de la salida de pulpa del recipiente pueden
eliminarse mejor con un palillo de madera (p. ej., un pincho de carne).
12. Es inevitable que las piezas de plástico pierdan el color; sin embargo, esto
puede impedirse en gran parte usando aceite de mesa. Añada simplemente unas gotas de aceite sobre un paño seco y frote con él las piezas lavadas y secas.
13. Si se acumulan restos de comida en la bandeja de zumo, abata la válvula de
silicona hacia arriba tal como se muestra en la ilustración y limpie la ban­deja recogedora de zumo bajo el grifo.
14. A continuación, vuelva a encajar con cuidado la válvula de silicona en su
sitio. La válvula debe cerrar completamente la abertura de salida de zumo, dado que, de lo contrario, el zumo puede fluir hacia el recipiente colector de pulpa.
15. Para limpiar la junta del centro de la bandeja recogedora de zumo, proceda
como sigue:
16. Dé la vuelta al recipiente de prensado , extraiga la junta del fondo hacia
dentro con el pulgar y límpiela bajo el grifo.
17. A continuación, vuelva a colocar la junta en la abertura, con el lado más
plano hacia el interior de del recipiente de prensado (véase la ilustración).
100 von 128
Stand 26.11.2024
Loading...