Ultimate Speed BOOSTER SEAT User Manual [es, it, de, en]

IAN 77167
ALZADOR
KINDERSITZERHÖHUNG
Bedienungsanleitung
¡Enhorabuena! Con la compra de esta piscina inflable ha adquirido un producto de excelente ca­lidad. Antes de utilizar la piscina familiarícese con ella leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilícela según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas instrucciones para futuras consultas y, en el caso de que en algún momen­to entregara la piscina a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones. Contienen detalles importantes acerca del producto, su montaje, funcionamiento y mantenimiento, así como reglas de seguridad.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y
consérvelas como referencia en el futuro. Si no sigue las instrucciones, la seguri­dad de su hijo podría verse afectada. Instale la silla para coche de grupo 2-3 sólo en asientos orientados hacia adelante y que dispongan de cinturón de seguridad de 3 puntos [A].
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de retención infantil
deben colocarse e instalarse de tal manera que, en condiciones normales de utili­zación del vehículo, no puedan quedarse atascados bajo un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
• Mantenga tensadas todas las correas que sirven para jar el dispositivo de reten­ción al vehículo y ajuste las que sirven para sujetar al niño. Además, las correas no
deben estar retorcidas.
• Asegúrese de que las cintas sub-abdominales están colocadas lo más bajo posi­ble para mantener la pelvis en la posición correcta.
• Cambie el dispositivo si se ha visto sometido a movimientos bruscos debido a
un accidente.
• Es peligroso modicar o complementar el dispositivo de cualquier manera sin el
consentimiento de la autoridad competente, así como no seguir al pie de la letra las instrucciones de instalación suministradas por el fabricante del dispositivo de retención infantil.
• Mantenga la silla lejos de la luz del sol para evitar quemaduras.
• No deje al niño solo sin supervisión en un dispositivo de retención.
• Asegúrese de que el equipaje y demás objetos susceptibles de causar daños al
ocupante de la silla en caso de choque estén bien sujetos.
• No utilice el dispositivo de retención infantil sin la cubierta.
• No cambie la cubierta de la silla por otra que no sea la recomendada por el fabri-
cante, ya que se trata de un elemento que interviene directamente en el compor­tamiento del dispositivo de retención.
• Ante cualquier duda respecto a la instalación y a la correcta utilización de su silla,
póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención infantil.
• Instale el dispositivo de retención infantil en asientos clasicados como “Univer­sal” en el manual de utilización de su vehículo.
• No utilice puntos de contacto portadores que no sean los descritos en las instruc­ciones y que aparecen en el dispositivo de retención.
• Priorice siempre los asientos traseros aunque en el código de circulación se auto­rice la instalación del dispositivo en los asientos delanteros.
• Compruebe siempre que el cinturón de seguridad se encuentra abrochado.
• En invierno, no instale al niño con ropa demasiado voluminosa.
Su alzador [B]
Apoyabrazo Asiento
Montaje de la silla
El realce está especialmente creado para utilizarse con el cinturón 3 puntos de los asientos traseros. Colocar el realce en el asiento trasero. Sentar el niño en el realce
utilizando el cinturón 3 puntos de los asientos traseros: La parte ventral del cinturón pasa por debajo de los apoyabrazos. la parte dia­gonal pasa por encima de la espalda del niño, por debajo del apoyabrozos en el grupo 2 (15-25 kg) [C] y por encima del apoyabrazos en el grupo 3 (22-36 kg) [D]. Asegurarse en todos los casos que el cinturón de seguridad no esté torcido.
Conservación del manual
Para conservar este manual puede colocarlo en el bolsillo previsto a tal efecto (se­gún el modelo de silla) o bien deslizarlo entre el soporte y la cubierta del asiento.
Consejos de mantenimiento
Todas las piezas textiles son desmontables. En caso de las manchas son super­ciales, límpielas con una esponja humedecida con agua jabonosa o bien lávelas a mano con agua jabonosa a 30°. No utilice lejía, plancha, lavadora ni secadora para
limpiarlas.
ES ES
A
2
1
B
D
C
ES
IAN 77167
5
ADVERTENCIA
• Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehícu­los y es compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones.
• La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehículos se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
• Este dispositivo de retención está clasicado como “Universal” según los criterios de homologación más estrictos, en comparación con los modelos anteriores, que
ya no se ajustan a estas nuevas disposiciones.
• Adaptable solamente en vehículos que dispongan de cinturones de seguridad de 3 puntos de anclaje, jos o con enrolladores, homologados según el reglamen­to UN/ECE N.° 16 o cualquier otra norma equivalente.
• En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de reten-
ción o con su distribuidor.
ADVERTENCIA
¡Peligro de asxia en niños! No deje jugar a los niños, si no están vigilados, con el material de embalaje.
Garantía de 3 años
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo. Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Por favor, guarde
el tíquet de compra.
La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda
anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido. Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía, no se ven restringi­dos por esta garantía.
En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electróni­co. Nuestros trabajadores le informarán con la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos le ofrecemos una atención personalizada. El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garan­tía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reem-
plazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se debe-
rán pagar. IAN: 77167
IT/MTIT/MT IT/MT
IAN 77167
5
Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familia-
rizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Leggete attentamente le
seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del
prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione. Queste istruzioni contengono importanti dettagli sul prodotto, sul montaggio, il funzionamento e regole di sicurezza
ISTRUZIONI DISICUREZZA
AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservan­za di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa. Installare il seggiolino gruppo 2-3 esclusivamente su un sedile orientato in avanti e dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti [A].
• Gli elementi rigidi e i pezzi in materiale plastico del dispositivo di ritenuta per
bambini devono essere posizionati e installati in modo tale che, nelle condizioni di normale utilizzo, non possano bloccarsi sotto un sedile mobile o nella porta del veicolo.
• Mantenere tese tutte le cinghie che servono a ssare il dispositivo di ritenuta al
veicolo e regolare le bretelle che servono a trattenere il bambino. Inoltre le cinghie non devono essere attorcigliate.
• Accertarsi che le cinghie sub-addominali siano il più in basso possibile, per man­tenere una posizione ottimale del bacino.
• Sostituire il dispositivo quando sottoposto a sforzi violenti in caso di incidente.
• È pericoloso modicare o completare il dispositivo con elementi aggiuntivi di
• Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari per evitare che il bambino possa
ustionarsi.
• Non lasciare il bambino senza sorveglianza in un dispositivo di ritenuta per bam­bini.
• Vericare che i bagagli o altri oggetti potenzialmente in grado di procurare con­tusioni o ferite all’occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente an­corati.
• Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera.
• Non sostituire la fodera con una fodera diversa da quella consigliata dal produtto-
re, in quanto ha un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
• In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del seggiolino,
contattare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
• Installare il sistema di ritenuta per bambini sui sedili classicati nella categoria
«universale» nel manuale d’uso del veicolo.
• Non utilizzare punti di contatto di sostegno diversi da quelli descritti nelle istru­zioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta.
• Privilegiare sempre un’installazione sui sedili posteriori anche quando il codice
della strada autorizza un’installazione sul sedile anteriore.
• Vericare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata.
• D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti
troppo voluminosi.
Il rialzo [B]
Bracciolo Seduta
Montaggio del rialzo
Il booster è stato realizzato per essere utilizzato sul sedile posteriore dell’auto im­piegando le cinture a 3 punti in dotazione.
deve passare sotto i braccioli. La parte diagonale deve passare sopra la spalla del bimbo, e sotto il bracciolo in gruppo 2 (15-25 kg) [C] o sopra il bracciolo in gruppo 3 (22-36 kg) [D].
Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in buono stato e non slacciata.
Sistemazione delle istruzioni
tasca oppure fra la scocca e la fodera della seduta.
Consigli per la manutenzione
Tutte le parti in tessuto sono sfoderabili. In caso di macchie leggere, pulire con una spugna inumidita con acqua saponata oppure lavare a mano a 30° in acqua sapo-
nata. Non utilizzare candeggina, non stirare, non lavare in lavatrice, non asciugare
in asciugabiancheria.
AVVERTENZA
• Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bam­bini. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei
sedili delle auto.
• Si garantisce un compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i
veicoli sono adatti ad accogliere dispositivi di ritenuta «universali».
• Questo dispositivo di ritenuta è classicato come «universale», in conformità ai criteri di omologazione più rigidi, rispetto ai modelli precedenti che non corri­spondono più alle nuove disposizioni.
• Può essere montato esclusivamente su veicoli muniti di cinture di sicurezza con 3 punti di ancoraggio, ssi o con avvolgitori, omologati secondo quanto stabilito dalla norma UN/ECE N° 16 o altra norma equivalente.
• In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il riven­ditore più vicino.
ATTENZIONE!
Pericolo di soocamento per i bambini! Non fare mai giocare i bambini con il materiale di imballaggio.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino sca­le. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio hotline o
mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza con-
corderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze speciche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni eettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno eettuate a pagamento.
IAN: 77167
BOOSTER
Instructions for use
ALZADOR
Instrucciones de uso
RIALZO
Istruzioni d’,uso
ASSENTO ELEVATÓRIO
Manual de instruções
ES
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22 D-78244 Gottmadingen DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato.
IT/MT
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22 D-78244 Gottmadingen DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiarizzare poi con tutte le funzioni dell´apparecchio.
FC25BLK5
PTPT
IAN 77167
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. It contains important information re­garding the product, its construction, the company and care of, as well as sa­fety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instruc-
tions carefully before using the seat and keep this guide in a safe place for future reference. If you do not comply with these instructions, the safety of your child could be compromised. Only install your group 2-3 booster seat on a forward facing seat that has a 3-point seat belt [A].
• The hard items and the items in plas­tic of the child restraint system must be located and installed so that when used normally, they do not get trapped under a movable seat or in the vehicle door.
• Make sure the straps to attach the re­straint system to the vehicle are kept tight and adjust the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
• Make sure the sub-abdominal straps
are run as low as possible, to keep the pelvis in good position.
• Replace the restraint system if it has
been subjected to violent shocks in an accident.
• It is dangerous to change or add el­ements to the restraint system in any way without the authorisation of the competent authority, or not to care­fully follow the instructions on installa­tion provided by the manufacturer of the child restraint system.
• Keep the seat out of direct sunlight so
that the child does not get burned.
• Do not leave the child unattended in
a child restraint system.
• Make sure that luggage and other
items that might harm the child in the seat in the event of a shock are cor­rectly stowed away.
• Do not use the child restraint system
without the cover.
• Do not replace the seat cover with
one that has not been recommended by the manufacturer, because it plays a direct role ensuring that the restraint system works eectively.
• If you have a doubt concerning the
installation and correct usage of your seat, please contact the manufacturer of the child restraint system.
• Install your child restraint system on seats categorised as “Universal” in your
car manual.
• Do not use weight-bearing contact
points other than those described in the instructions and indicated on the restraint system.
• Always use the back seat if possible even if the Highway Code stipulates
that using the front seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has
been fastened.
• Do not clothe the child in garments
that are too bulky in winter.
Your booster seat [B]
Armrest Seat
Your booster seat
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the rear seat of the car. Place the boost­er seat on the rear of the car. The lap section of the belt should be routed below the armrests. The diagonal sec­tion passes over the child’s shoulder,
underneath the armrest for Group 2 children (15-25 kg) [C], and above the armrest for Group 3 children (22-36 kg) [D].
Ensure that the belt is tight enough
and not twisted.
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depend­ing on the model of your vehicle, either in the pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed.
Slight stains can be removed using a damp sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do not
iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
• This car seat is a “Universal” child re­straint system. It has been approved in
accordance with regulation N°44/04,
and is suitable for general use in vehi­cles and is compatible with the major-
ity (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is per-
fectly compatible if the vehicle manu­facturer states that its vehicles are suitable for taking “Universal” child re­straint systems.
• This restraint system is classied as “Universal” in accordance with the
strictest approval criteria, whereas ear­lier models do not correspond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles
with 3-point safety belts that are either
xed or have a roller mechanism and
that have been approved compliant with the UN/ECE N° 16 or other equiva­lent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer
or retailer of the restraint system.
WARNING!
Danger of suocation for children! Do not let children play with the pa­ckaging material or the item itself unsupervised.
GB/MT GB/MTGB/MT
IAN 77167
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three year warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warran­ty rights, are not aected by this war­ranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the sub­sequent procedure as quickly as pos­sible. We will be personally available to dis­cuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statu­tory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and re­paired parts.
Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22 D-78244 Gottmadingen DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
5
5
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die­se Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Sie enthält wichtige Einzelheiten zum Produkt, dessen Aufbau, Betrieb und Pflege sowie Sicherheitsregeln.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anlei­tung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist [A].
Die starren Komponenten und die Kunststoteile des Kinderrückhaltesystems müssen so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür einge-
klemmt werden können.
Alle Gurte zur Befestigung des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen stra ge­zogen werden. Die Gurte zum Anschnallen des Kindes müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Darüber hinaus müssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt wer­den, um das Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten.
Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt werden, wenn es bei einem Unfall
stark belastet wurde.
Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne Genehmigung der zustän­digen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstellerangaben zur Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden.
Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt.
Lassen Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem
Aufprall Verletzungen verursachen können, richtig gesichert sind.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwen- det werden.
Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt
werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems hat.
Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems.
Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Hand­buch Ihres Fahrzeugs unter der Kategorie „Universal“ aufgeführt werden.
Es dürfen keine anderen als die in den Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten belasteten Berührungspunkte verwendet
werden.
Die Befestigung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen die Straßenverkehrsbestimmungen eine Montage auf dem Vordersitz erlauben.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist.
Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an-
gezogen ist.
Kindersitzerhöhung [B]
Armlehne
Sitzäche
Montage des Kindersitzes
Zur Befestigung muß ein geprüfter (ECE R16 oder gleichwertige Norm) 3-Punkt­Gurt verwendet werden. Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen und das Kind hin­einsetzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen “Klick”. Beachten Sie hierzu die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte über die Schulter des Kindes verlaufen, für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) [C] muß der Diagonalgurt unter der Armlehne, für die Altersgruppe 3 (22-36 Kg) [D] über der
Armlehne verlaufen.
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafür vorgesehenen Tasche oder zwischen der Schale und dem Bezug der Sitzäche auf.
Pegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifen­wasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
IAN 77167
5
ACHTUNG
Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahr­zeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeug­hersteller erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinder­rückhaltesystems geeignet sind.
Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmun­gen nicht mehr erfüllen.
Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Auf­rollvorrichtung) gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren
Standard.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder dem Artikel spielen.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei miss­bräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, ins­besondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ih­nen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzli­cher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpichtig. IAN: 77167
Muitos Parabéns! Com a sua compra optou por um pro­duto de alta qualidade. Antes de o utilizar pela primeira vez, familiarize­se o com o produto. Para o efeito leia com atenção o seguinte manual de instruções. Utilize o produto apenas conforme descrito e para as aplicações indicadas. Guarda estas instruções em lugar seguro. No caso de transferir o produto para terceiros, faço-a acompa­nhar de todos os documentos. Elas fornecem informações importan­tes sobre o produto, a sua montagem, operação e manutenção, tal como re­gras de segurança.
AVISO DE SEGURANÇA
AVISO: Leia estas instruções com
atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura. Se não respeitar estas instruções, a segurança
do seu lho poderá ser afectada. Não
instale a cadeira para carro grupo 2-3, a não ser sobre um assento virado para a frente e equipado com um cinto de
segurança de 3 pontos de xação [A].
• Os elementos rígidos e as peças em material plástico do dispositivo de
retenção para crianças devem estar situados e instalados de modo a que, em condições normais de utilização do
veículo, não quem presos sob uma
cadeira móvel ou na porta do veículo.
• Mantenha esticadas todas as precin­tas que servem para prender o dispo­sitivo de retenção ao veículo e ajuste as precintas que servem para prender a criança. Além disso, as precintas não
devem car torcidas.
• Assegure-se sempre de que as tiras
do cinto de segurança subabdomi­nal passam o mais baixo possível, de modo a manter o pélvis numa posição correcta.
• Substitua o dispositivo se este tiver
sido submetido a esforços violentos durante um acidente.
• É perigoso modicar ou completar o
dispositivo com o que quer que seja, sem a aprovação da autoridade com­petente ou não seguir escrupulosa­mente as instruções de instalação for­necidas pelo fabricante do dispositivo de retenção para crianças.
• Mantenha a cadeira ao abrigo da luz
solar, para evitar que a criança se possa queimar.
• Não deixe uma criança sozinha num
dispositivo de retenção para crianças.
• Certique-se de que a bagagem ou
outros objectos susceptíveis de causar ferimentos ao ocupante da cadeira, em caso de choque, estão solidamente ar­rumados.
• Não utilize o dispositivo de retenção
para crianças dentro da cobertura.
• Não substitua a cobertura da cadei­ra por outra não recomendada pelo construtor, uma vez que ela intervém directamente no comportamento do dispositivo de retenção.
• Se tiver dúvidas relativamente à ins­talação e à boa utilização da cadeira, contacte o fabricante do dispositivo de retenção para crianças.
• Instale o sistema de retenção para crianças nos lugares sentados classi­cados na categoria ‘Universal’ no ma-
nual de utilização do seu veículo.
• Não utilize pontos de contacto porta­dores, a não ser os que se encontram
descritos nas instruções e marcados no sistema de retenção.
• Privilegie sempre os lugares de trás,
ainda que o código e a estrada autori­zem a instalação à frente.
• Certique-se sempre de que o cinto do automóvel está apertado.
• Tenha cuidado para não sentar a
criança com roupa demasiado volu­mosa no Inverno.
O assento elevatório [B]
Apoio de braço Assento
Instalação no veículo
O assento está especialmente con­cebido para ser utilizado com o cinto de 3 pontos do banco traseiro. Colo­car o assento sobre o banco traseiro. A parte central do cinto deve passar sob os apoia-braços. A parte diagonal passa sobre o ombro da criança, sob o apoia-braço no grupo 2 (15-25 kg) [C] e sobre o apoia-braço no grupo 3 (22-
36 kg) [D].Vericar sempre de modo a que o cinto de segurança não que
torcido.
Arrumação das instruções
Guarde estas instruções, arrumando-as,
segundo o modelo da cadeira, dentro da bolsa prevista para esse efeito, ou entre a capa e a cobertura da cadeira .
Conselhos de manutenção
Todas as peças têxteis são desmontá­veis. No caso de nódoas ligeiras, limpe
com a ajuda de uma esponja hume-
decida com água saponácea ou lave à mão, a 30°, numa solução de água e sabão. Não utilize lixívia, não passe a ferro, não lave nem seque n máquina.
AVISO
• Esta cadeira para carro é um disposi­tivo de retenção ‘Universal’ para crian­ças. Homologada segundo o regula­mento Nº44/04, adapta-se à utilização
geral em veículos e é compatível com
a maioria (salvo excepção) das cadeiras
de veículos.
• A compatibilidade perfeita é obtida
mais facilmente, se que o construtor do veículo declarar que os seus veículos se encontram adaptados para receber
dispositivos de retenção ‘Universal’.
• Este dispositivo de retenção é classi­cado ‘Universal’, segundo os mais ri-
gorosos critérios de homologação, por comparação com os modelos anterio-
res, que já não correspondem às novas
disposições.
• Adaptável exclusivamente a veículos
equipados com cintos de segurança
com 3 pontos de xação, xos ou com
enroladores, homologados segundo o
regulamento UN/ECE N° 16 ou outra
norma equivalente.
• Em caso de dúvida, contacte o fabri­cante do dispositivo de retenção ou o revendedor.
ATENÇÃO!
Perigo de asxia para as crianças! Não deixe crianças brincar sem su­pervisão com o material de emba­lagem.
3 Anos de garantia
O produto foi produzido com os maio­res cuidados e sob constante controlo.
Com este produto obtém uma garantia de três anos, válida a partir da data de aquisição. Guarde o talão de compra. A garantia apenas é válida para defei-
tos de material e fabrico e é anulada em caso de utilização errada ou ina­dequada do produto. Os seus direitos legais, especialmente os direitos de garantia do consumidor, não são limi­tados pela presente garantia.
Em caso de eventuais reclamações,
queira contactar o serviço de atendi­mento abaixo mencionada ou entre em contacto connosco via e-mail. Os nossos empregados do serviço de atendimento irão combinar consigo o mais rapidamente possível o procedi­mento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em cada caso. Eventuais reparações ao abrigo da ga­rantia, prestação legal da garantia ou acordos pontuais não prolongam o período de garantia. O mesmo se aplica a peças substituídas ou reparadas. Depois de expirada a garantia, eventu­ais reparações implicam o pagamento de custos.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22 D-78244 Gottmadingen DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Antes de ler, vire o lado com as imagens para fora e familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE/AT/CH
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22 D-78244 Gottmadingen DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.
Loading...