Tristar SM-6001 User Manual [pt]

0 (0)

SM-6001

NL

Gebruikershandleiding

HR

Korisnički priručnik

UK

User manual

NO

Brukermanual

FR

Manuel d'utilisation

BG

Потребителски наръчник

DE

Bedienungsanleitung

HU

Kézikönyv

ES

Manual de usuario

DK

Brugervejledning

IT

Manuale utente

CZ

Uživatelská příručka

PT

Manual de utilizador

PL

Instrukcja obsługi

SE

Användarhandbok

RO

Manual de utilizare

TR

Kullanım kılavuzu

EL

Εγχειρίδιο χρήστη

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

Gebruikershandleiding

11

UK

User manual

20

FR

Manuel d'utilisation

29

DE

Bedienungsanleitung

38

ES

Manual de usuario

47

IT

Manuale utente

56

PT

Manual de utilizador

65

SE

Användarhandbok

74

HR

Korisnički priručnik

83

NO

Brukermanual

92

BG

Потребителски наръчник

101

HU

Kézikönyv

110

DK

Brugervejledning

119

CZ

Uživatelská příručka

128

PL

Instrukcja obsługi

137

RO

Manual de utilizare

146

EL

Εγχειρίδιο χρήστη

155

TR

Kullanım kılavuzu

164

2

Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Parçalar açıklaması |

1

Terugnaaien knop Reverse sewing lever

Levier de couture en marche arrière Hebel zum Rückwärtsnähen Palanca de retroceso

Leva di cucitura al rovescio

Alavanca de costurar invertido (fazer remates) Prekidač za šivanje unazad

Knap til baglæns syning Bakåtsömomkopplare Returknapp

Лостче за шиене в обратна посока

Visszafelé varrás kar Páčka pro zpětný chod šití Dźwignia szycia wstecz

Buton coasere bidirecţională

Μοχλός ανάποδης ραφής

Geri dikiş kolu

3

2

3

4

Patroonselector

Handwiel

Spoelstop

Pattern selector dial

Hand Wheel

Bobbin stopper

Sélecteur de point

Volant

Arrêt de la canette

Musterwahlschalter

Handrad

Garnrollenstopper

Botón selección de puntos

Volante

Tope de bobina

Quadrante di selezione del modello

Mola a mano

Tappo della bobina

Selector de padrão

Roda manual

Dispositivo para parar a bobina

Kotač za izbor boda

Zamašnjak

Graničnik namotača konca

Knap til valg af mønster

Håndhjul

Spolestopper

Sömväljarreglage

Handhjul

Spolstopp

Sømvelgerratt

Håndhjul

Spolestopper

Диск за избор на вида бод

Ръчно колело

Стопер на шпулата

Mintaválasztó tárcsa

Kézikerék

Orsóütköző

Volicí kolečko vzoru

Ruční kolečko

Doraz cívky

Tarcza selektora wzoru

Ręczne kółko

Zatyczka szpulki

Selector modele

Rotiţă manuală

Opritor papiotă

Επιλογέας σχεδίου

Τροχός Χεριού

Εμπλοκή μπομπίνας

Desen seçme kadranı

Volan

Masura durdurucu

5

6

7

Spoelwinder

Spoelhouder

Draadgeleider

Bobbin winder

Spool pin

Winding thread guide

Bobineur de canette

Broche porte bobine

Guide du rebobineur du fil

Garnrollenwickler

Spulerstift

Fadenführung

Devanador de bobina

Portabobinas

Guía hilos del devanador

Roccatrice

Corpo dell’ago

Avvolgimento a guidafilo

Enrolador da bobina

Pino do carretel

Guia de enrolar a linha

Nosač špule

Stalak za konac

Vodilica konca

Spolevinder

Spolepind

Trådvindingsstyr

Spolaxel

Trådrullshållare

Trådledare för spolning

Spoleapparat

Snellepinne

Trådleder

Хаспел за навиване на

Щифт на макарата

Водач за навиване на

шпулата

 

нишката

Orsófeltekerő

Orsócsap

Feltekerő szálvezető

Navíječ cívky

Kolík k nasazení cívky

Motací vodič nitě

Nawijacz szpulki

Bolec szpulki

Prowadnica nawijania nici

Înfăşurător papiotă

Ax pentru mosor

Reglaj înfăşurare fir

Σημείο τυλίγματος μπομπίνας

Υποδοχή καρουλιού

Οδηγός τυλίγματος κλωστής

Masura sarıcı

Makara pimi

İplik sarma kılavuzu

4

8

9

10

Bovendraadgeleider

Draadhendel

Draadspanningschijf

Upper thread guide

Thread take-up lever

Thread tension release bar

Guide du fil supérieur fil

Releveur de fil

Levier de blocage de tension du

Obere Fadenführung

Fadenaufnahmehebel

Stange zum Lösen der

 

 

fadenspannung

Guía hilo superior

Palanca tensora del hilo

Barra de destensión del hilo

Guidafilo superiore

Leva di avvolgimento filo

Barra tensione di rilascio filo

Guia superior da linha

Alavanca de remover a linha

Barra de libertação de tensão da

 

 

linha

Vodilica gornjeg konca

Podizač konca

Poluga za opuštanje konca

Overtrådsstyr

Trådopsamler

Udløser for trådspænding

Övre trådledare

Trådupplockarreglage

Trådspännararm

Overtrådleder

Spak for trådopptak

Oppløser av trådspenning

Горен водач на нишката

Лостче за поемане на

Лостче за освобождаване

 

нишката

опъването на нишката

Felső szálvezető

Szálfelvevő kar

Szálfeszesség kioldókar

Vrchní vodič nitě

Páčka zvednutí nitě

Tlačítko uvolnění napětí niti

Prowadnica górnej nici

Dźwignia zbierania nici

Sztabka zwalniająca napięcie nici

Ghidaj fir superior

Parghie preluare fir

Sistem detensionare fir

Άνω οδηγός κλωστής

Μοχλός μετατόπισης κλωστής

Μπάρα απελευθέρωσης έντασης

 

 

κλωστής

Üst İplik kılavuzu

İplik alıcı kolu

İplik gerginliğini serbest

 

 

bırakma mili

11

12

13

Draadspanningselector

Draadsnijder

Naaldklemschroef

Thread tension dial

Thread cutter

Needle clamp screw

Indicateur de tension du fil

Coupe-fil

Vis de serrage de l’aiguille

Schalter für Fadenspannung

Fadenabschneider

Nadelbefestigungsschraube

Regulador de tensión del hilo Cortador de hilo

Tornillo de sujeción de la aguja

Quadrante tensione filo

Tranciatore filo

Vite morsetto dell’ago

Indicador de tensão da linha

Cortador de linha

Parafuso de fixação da agulha

Regulator napetosti konca

Rezač konca

Vijak držača igle

Trådspændingsdrejeskive

Trådskærer

Skrue til nålfastspænding

Trådspänningsreglage

Trådskärare

Klämskruv för nål

Ratt for trådspenning

Trådkutter

Holdeskrue for nål

Диск за опъна на нишката

Ножче за рязане на

Винт на държача на иглата

 

нишката

 

Szálfeszítő tárcsa

Szálvágó

Tűszorító csavar

Kolečko napětí niti

Odstřihovač niti

Šroubek držáku jehly

Pokrętło napięcia nici

Nóż do nici

Śrubka przycisku igły

Disc tensiune fir

Foarfecă pentru fir

Şurub pentru clema acului

Ρυθμιστής έντασης κλωστής

Κόφτης κλωστής

Βίδα συγκράτησης βελόνας

İplik gerilim kadranı

İplik kesici

İğne kelepçe vidası

5

14

15

16

Drukvoet

Naaldplaat

Naaitafel met schuiflade

Presser foot

Needle plate

Sewing table with tray

Pied-de-biche

Plaque à aiguille

Table de couture avec plateau

Nähfuß

Stichplatte

Nähtisch mit Ablage

Prensatelas

Placa de aguja

Mesa de coser con bandeja

Pedale premistoffa

Piatto dell’ago

Tavola di cucito con appoggio

Base de pressão

Chapa da agulha

Base da máquina de costura

Nosač stopice

Ubodna pločica

Ugrađen prostor za pribor

Trykfod

Nåleplade

Sybord med bakke

Pressarfot

Nålplatta

Sybord med bricka

Trykkfot

Nålplate

Sybord med brett

Притискащо краче

Планка на иглата

Шивашки плот с ваничка

Nyomótalp

Tűlemez

Varróasztal tálcával

Patka šicího stroje

Stehová destička

Šicí deska s přihrádkou

Stopka naciskania

Płytka igły

Stół do szycia z tacką

Picioruş presor

Placuţă pentru ac

Masă de coasere cu tăviţă

Ποδοπιεστής

Βάση βελόνας

Επιφάνεια ραψίματος με θήκη

Baskı ayağı

İğne plakası

Tepsili dikiş tablası

17

18

19

Stofgeleiders

Drukvoethendel

Drukvoethouder

Feed dogs

Presser foot lever

Presser foot holder

Griffes d’entrainement

Levier du pied-de-biche

Tige du pied-de-biche

Transporteur

Nähfußhebel

Nähfußhalterung

Transporte de dientes

Palanca del prensatelas

Soporte del prensatelas

Griffe

Leva pedale premistoffa

Supporto piede premastoffa

Colocação da linha

Alavanca da base de pressão Suporte da base de pressão

Utori stopice

Poluga za podizanje stopice

Stopica

Stoffremfører

Trykfodsarm

Trykfodsholder

Frammatare

Pressarfotsspak

Pressarfotshållare

Matefot

Trykkfotspak

Trykkfotholder

Подаващи челюсти

Лостче на притискащото

Държач на притискащото краче

 

краче

 

Etetővilla

Nyomótalp karja

Nyomótalp tartó

Podavač

Páčka patky šicího stroje

Držák patky šicího stroje

Transportery

Dźwignia stopki docisku

Pojemnik stopki docisku

Clemă alimentare

Pârghie picioruş presor

Susţinere picioruş presor

Τροφοδοσία υφάσματος

Μοχλός ποδοπιεστή

Στήριγμα ποδοπιεστή

Kumaş Dişlileri

Baskı ayağı kolu

Baskı ayağı tutucu

6

20

21

22

 

 

 

 

Aan/uit knop

Voetpedaal aansluiting

Stroom aansluiting

 

24

 

25

ON/OFF switch

Foot control receptacle

Transformer receptacle

 

 

 

 

Bouton « ON/OFF »

Boîtier de la pédale

Boîtier du transformateur

 

 

 

 

EIN/AUS Schalter

Anschluss für Fußsteuerung

Trafoanschluss

 

 

 

 

Interruptor de ON/OFF

Receptáculo del pedal de control Receptáculo del transformador

 

 

 

 

Interruttore ON/OFF

Prolunga controllo pedale

Prolunga trasformatore

 

 

 

 

Interruptor ON/OFF

Receptáculo de controlo

Receptáculo do

 

 

26

 

 

Do pedal

transformador

 

 

 

 

Prekidač za ON/OFF

Priključak za nožno pokretalo Priključak za adapter

 

 

 

 

 

(pedalu)

 

 

 

 

 

TÆND/SLUK-kontakt

Stikforbindelse til fodpedal

Stikforbindelse til transformer

 

 

 

 

Strömbrytare

Anslutning för fotpedal

Anslutning för transformator

 

27

 

28

Av-/På-bryter

Kontakt for fot

Strømkontakt

 

 

 

 

Ключ за включване /

Контакт за крачния контрол Контакт за трансформатора

 

 

 

 

Изключване

 

 

 

 

 

 

BE/KI kapcsoló

Lábpedál aljzata

Transzformátor aljzata

 

 

 

 

Vypínač On/Off

Zásuvka nožního ovládání

Zásuvka adaptéru

 

 

 

 

Przycisk WŁ/WYŁ (ON/OFF)

Gniazdko sterowania stopką

Gniazdko transformatora

 

30

31

32

Comutator PORNIT/OPRIT

Receptor de control picioruş

Receptor transformator

 

 

 

 

Διακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ

Υποδοχή βύσματος πεντάλ

Υποδοχή μετασχηματιστή

29

 

 

 

/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ

 

 

 

 

 

 

AÇMA/KAPAMA siviçi

Ayak kontrolü yuvası

Transformatör yuvası

 

 

 

 

23

 

 

33

34

35

36

 

 

 

 

 

 

Behuizing

 

 

 

 

 

 

Bolster

 

 

 

 

 

 

Coussinet

 

 

 

 

 

 

Stütze

 

 

24

25

26

27

Soporte

 

 

Voetpedaal

Stroomadaptor

Naalden (2x)

Draadbegeleider

Base

 

 

Foot control

Adaptor

Needles (2x)

Threadle

Suporte

 

 

Pédale

Adaptateur

Aiguilles (x2)

Enfile Aiguille

Ležište

 

 

Fußsteuerung

Netzteil

Nadeln (2x)

Einfädler

Bundramme

 

 

Pedal de control

Adaptador

Agujas (x2)

Enhebrador

Underlag

 

 

Controllo pedale

Adattatore

Aghi (2x)

Filo

Støtte

 

 

Pedal

Adaptador

Agulhas (2x)

Linha

Носеща подложка

 

 

Nožno pokretalo

Adapter

Igle (2x)

Uvlakač konca

Gumipárna

 

 

(pedala)

 

 

 

Podkladová deska

 

 

Fodpedal

Adapter

Nåle (2x)

Nåletråder

Wałek

 

 

Fotkontroll

Adapter

Nålar (2x)

Nålpåträdare

Suport

 

 

Fotkontroll

Adapter

Nåler (2 stk.)

Trådgjennomfører

Βάση

 

 

Крачен контрол

Адаптор

Игли (2x)

Приспособление за вдяване

Destek (altlık)

 

 

 

 

 

на конеца

 

 

 

Lábpedál

Adapter

Tűk (2x)

Szálhúzó

 

 

 

Nožní ovládání

Adaptér

Jehly (2x)

Niť

 

 

 

Sterowanie stopką

Adapter

Igły (2x)

Nić

 

 

 

Control picioruş

Adaptor

Ace (2x)

Suveică

 

 

 

Πεντάλ

Προσαρμογέας

Βελόνες (2x)

Συσκευή για σπειρωμάτων το

 

 

 

 

 

 

νήμα

 

 

 

Ayak kontrolü

Adaptör

İğneler (2x)

İplik takıcı

 

7

 

 

 

8

 

28

29

30

34

35

36

Duo naald

Knoop-naaiplaat

Knoopsgat voet

Drukvoet

Zoomsnijder

Spoelen (4x)

Twins needle

Button sewing plate

Buttonhole foot

Sewing foot

Seam ripper

Bobbins (4x)

Aiguilles jumelées

Plaque de boutonnière

Pied boutonnière

Pied de Couture

Découvit

Canettes (x4)

Zwillingsnadel

Knopfannähplatte

Knopflochfuß

Nähfuß

Trennmesser

Garnrollen (4x)

Agujas gemelas

Placa de cosido de botones

Prensatelas de ojales

Prensatelas de coser

Abrecosturas

Bobinas (x4)

Aghi gemelli

Pulsante piatto da cucito

Pedale occhiello

Pedale cucitura

Tagliafilo

Bobine (4x)

Agulha gémeas

Chapa para costurar botões

Base para costurar casas para

Base de costura

Peça para cortar

Bobinas (4x)

 

 

botões

Stopica za šivanje

Paralica za šavove

Špulice (4x)

Dvo-igla

Stopica za šivanje gumbi

Stopica za šivanje rupica

Syfod

Trensekniv

Spoler (4x)

Dobbeltnål

Bundsyplade

Bundhulfod

Syfot

Sprättare

Undertrådsspolar (4x)

Tvillingnål

Knappsömsplatta

Knapphålsfot

Normalfot

Sprettekniv

Spoler (4 stk.)

Tvillingnål

Knapphullplate

Knapphullfot

Пета за шиене

Инструмент за обрязване

Шпули (4x)

Сдвоена игла

Планка за шиене на копчета Пета за илици за копчета

 

на шевове

 

Duplatű

Gombvarró lemez

Gomblyuk talp

Varrótalp

Varrásmetsző

Orsók (4x)

Dvojitá jehla

Deska pro přišívání knoflíků

Patka k přišívání knoflíků

Šicí patka

Páradlo

Cívky (4x)

Bliźniacza igła

Płytka szyjącaprzycisk

Stopka dziurki pod guzik

Stopka szyjąca

Nożyk do szwów

Szpulki (4x)

Ace duble

Plăcuţă coasere nasturi

Picioruş pentru butonieră

Picioruş de coasere

Cuţit cusături

Papiote (4x)

Δίδυμη βελόνα

Πλάκα ραψίματος κουμπιών

Ποδαράκι για κουμπότρυπες

Ποδαράκι

Εργαλείο ανοίγματος ραφών

Μπομπίνες (4x)

Çiftli iğne

Düğme dikme plakası

İlik ayağı

Dikiş ayağı

Dikiş sökme aleti

Masuralar (4x)

31

32

33

Schroevendraaier

Spoelhouder

Ritsvoet

Screw driver

Spool pin

Zipper foot

Tournevis

Broche porte bobine

Pied de fermeture à glissière

Schraubenzieher

Spool pin

Reißverschlussfuß

Destornillador

Pasador de bobina

Prensatelas de cremalleras

Conduttore vite

Bobina ago

Chiusura pedale

Aparafusadora

Pino do carretel

Base de fechos

Odvijač

Nosač konca

Stopica za šivanje zatvarača

Skruetrækker

Spolepind

Lynlåsfod

Skruvmejsel

Trådrullshållare

Blixtlåsfot

Skrutrekker

Snellepinne

Glidelåsfot

Отвертка

Щифт за шпулата

Пета за ципове

Csavarhúzó

Orsócsap

Zipzár talp

Šroubovák

Nastrkovací trn

Patka k přišívání zipů

Śrubokręt

Bolec szpulki

Stopka zamka

Şurubelniţă

Ax pentru mosor

Picioruş pentru fermoar

Κατσαβίδι

Υποδοχή κουβαρίστρας

Ποδαράκι για φερμουάρ

Tornavida

Makara pimi

Fermuar ayağı

9

10

Schuiflade in de naaimachine

NL

1.De spoelhouder en het accessoire zakje bevinden zich in de lade.

2.Houd de naaimachine horizontaal en trek de lade uit de naaimachine (foto 1)

3.Schuif het deksel om de lade te openen. (foto 2)

Aansluiten op de netspanning

1.Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.

2.Zet de schakelaar op “AAN”.

3.Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.

4.Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.

Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.

Aan/uit schakelaar

11

Het plaatsen van de naald

Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert.

Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt:

Draai naaldklemschroef (nr.13) los.

De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.

(Naaldklemschroef nr.13)

..

Bevestigen van de drukvoet houder

Bij aankoop is de naaimachine uitgevoerd met de standaard drukvoet, welke gebruikt wordt voor het stikken van stoffen. Voor het naaien van knoopsgaten en ritsen dient u een andere drukvoet op de machine te plaatsen. Zie de onderstaande beschrijving met illustraties hoe u de drukvoet kunt vervangen.

Figuur 1. Zet de drukvoethendel(nr.18) omhoog. Plaats de voetklem (B) op de drukvoethendel en draai schroef A vast.

Figuur 2. Laat de drukvoethendel zakken totdat de uitsparing (C) zich precies boven de pin (D) van de drukvoet bevindt. Druk op hendel E en druk de drukvoet omhoog zodat pin D precies in uitsparing C valt, laat daarna hendel E los.

Figuur 3. Verwijderen van de drukvoet.

Haal de drukvoethendel omhoog Druk op hendel E en de drukvoet valt er af.

Drukvoethendel(nr.18)

E

A E C

Drukvoet

B D

12

Tristar SM-6001 User Manual

Aanbrengen van de bovendraad

Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u de nummers 1 t/m 7 via de zwarte stippellijn in de tekening te volgen. De zwarte stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.

1.Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad door de draadgeleider van achter naar voren.

2.Druk de draadspanningsschijf naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit

3.Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider van links naar rechts en ga weer omhoog.

4.Geleid de draad door de draadhendel, van linksnaar rechts

5.Ga verder en voer de draad door de draadhendel van voor naar achter.

6.Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor

7.Breng de draad door de draadprotector.

Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!

Vaste draadgeleider

13

Aanbrengen van de onderdraad

Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel(nr.3).Trek de lade uit de naaitafel van de naaimachine en schuif het afdekglaasje naar voren.

Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt. Breng het afdekglaasje en de lade weer terug op hun plaats.

Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.

Gebruik de rechter hand om het handwiel(nr.3) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is.

Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen. Trek de bovenen onderdraad onder de drukvoet (nr.14) door (ongeveer 10 cm).

Nr.3

Nr.14

Opwinden van de spoel.

Figuur 1. Plaats een een klosje garen op de spoelhouder(nr.6). Figuur 2. Geleid de draad via de draadgeleider (nr.7) naar lege spoel.

Figuur 3. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op de spoelwinder(nr.5, figuur 1).

Figuur 4. Druk de spoel tegen te spoelstop.

Druk op het voetpedaal totdat de spoel vol is.Verwijder de spoel door de draad door te snijden.

Nr.6

Nr.7

Nr.5

14

Achteruit naaien

Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien indrukken. Naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.

De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.

Indien u de achteruit naaiknop loslaat zal de machine weer vooruit naaien.

Verwijderen van uw werk.

Draai het handwiel naar u toe en breng de draadhendel(nr.9) in de hoogste positie. Breng de drukvoet omhoog. Druk de draadspannings shijf(nr.10) naar link en verwijder uw werk naar achteren.

Rechte steek en andere steken

Zorg dat de spoelwinder(nr.5) op “seewing” staat geselecteerd.

Er zijn twee verschillende rechte steken. Selekteer de patroonselector (nr.2) op de steek die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.

Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet omhoog en breng uw naaiwerk onder de dukvoet en breng deze weer naar beneden.

Druk voorzichtig op het voetpedaal en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.

Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.

Patroon selector

Opmerking:

1.Als u de patroonselector verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.

2.Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.

Knoopsgaten

Voorbereiding

1.Draai de drukvoet omhoog, verwijder de metalen drukvoet en plaats een knopsgat-voet.

2.Meet de diameter van de knoop en voeg 3mm (1/8”) toe voor de speling.

3.Indien u een dikke knoop heeft voeg dan meer mm aan de diameter toe.

4.Markeer de positie en lengte van het knoopsgat op uw naaiwerk.

5.Positioneer het naaiwerk dusdanig dat de naald zich bevindt boven het merkteken dat het verst van u weg is.

6.Trek de knoopsgat-voet zo ver mogelijk naar u toe.

7.Laat de voet zakken.

15

a.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.13. Naai met gematigde snelheid totdat u de eindmarkering bereikt.

b.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.14. en naai 5-6 speling steken. c.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.15 en naai de linkerzijde van het

knoopsgat tot de markering ( begin van het knoopsgat)

d.) Draai de patroon-selector naar patroonnr. 16 en naai de speling steken. Verwijder het naaiwerk van onder de voet. Breng de bovendraad aan de achterkant van het naaiwerk en knoop de bovenen onderdraad.

Snijd de binnenkant van het knoopsgat open met de naad-snijder, pas op dat u niet de steken aan weerszijden open snijdt.

Tips:

1.Reduceer de druk op de bovendraad om betere resultaten te krijgen.

2.Gebruik voor dunne en elastische stoffen een achtergrond materiaal.

NAALD GROOTTE

STOF

 

 

9-11(65-75)

Lichtgewicht dunne katoenen

 

weefsels, voile, zijde, katoen,

 

Qiana, tricot, truien, geweven

 

polyester, shirt & blouses.

 

 

12(80)

Midden-gewicht katoenen

 

weefsels, satijn, kettlecloth,

 

zeildoek, lichtgewicht wol.

 

 

14(90)

wol, terrycloth, jeans

 

 

16(100)

Zwaar-gewicht canvas doek, wol,

 

gewatteerde stoffen, jeans,

 

stoffering materiaal (licht tot

 

medium)

 

 

18(110)

Genres zware wol, zware stoffen,

 

meubelstoffen, leer en vinyl.

 

 

DRAAD

Licht-gewicht garen in katoen, nylon of polyester

De meeste draden zijn medium size en geschikt deze stoffen en naalden. Voor het beste resultaat gebruik polyester garen bij synthetische materialen en katoen voor natuurlijk geweven stoffen. Gebruik altijd dezelfde garen als boven en onderdraad.

Heavy duty garen,tapijt garen,

16

Problemen oplossen

Probleem

Oorzaak

Oplossing

 

 

 

Bovenste draad breekt

1. De bovenste draad is niet goed

1.Voer de bovendraad opnieuw in.

 

aangebracht.

2. Verminder de spanning van de

 

2.

De draad spanning is te groot.

draad (verlaag het getal).

 

3.

De draad is te dik voor de

3. Gebruik een dikkere naald.

 

naald.

4. Verwijder en plaats denaald

 

4.

De naald is niet correct

opnieuw (platte kant achter).

 

geplaatst.

5. Verwijder de spoel en wind hem

 

5.

De draad is om de spoel

opnieuw op.

 

gedraaid

6.Vervang de naald.

 

6.

De naald is beschadigd.

 

 

 

 

De onderdraad breekt.

1. De onderdraad is niet goed

1.Controleer de onderdraad

 

gepositioneerd.

nauwkeurig.

 

2.

De bovenste draad spanning is

2.Pas de bovenste draad

 

te laag.

spanning aan.

 

 

 

 

 

 

Overgeslagen steken

1. De naald is niet correct

1.Verwijder en plaatsde naald

 

geplaatst

opnieuw (platte kant naar

 

2.

De naald is beschadigd

achteren).

 

3.

De maat van de naald is onjuist.

2. Plaats een nieuwe naald.

 

4.

De voet is niet goed geplaatst.

3.Kies een goede naald voor het

 

 

 

garen en de stof.

 

 

 

4.Controleren en goed plaatsen.

 

 

 

Naald breekt

1.De naald is beschadigd

1. Plaats een nieuwe naald.

 

2.De naald is niet correct

2.Plaats de naald op de juiste

 

geplaatst.

manier (platte zijde naar achteren.

 

3.Verkeerde naald voor deze stof

3. Kies de juiste naald voor deze

 

gebruikt.

stof.

 

4.De verkeerde voet is geplaatst.

4. Controleren en goed monteren.

 

 

 

1.Breng de draden op de juiste

 

1.

De draden zijn niet goed

manier aan.

Losse steken

aangebracht

2. De draad goed op de spoel

 

2.

De spoel is niet goed

winden.

 

opgewonden.

3. Kies een goede naald voor de

 

3.

De combinatie van naald / sof /

draad en stof.

 

draad komen niet overeen.

4. Corrigeer de draad spanning.

 

4.

De draad spanning is verkeerd.

 

 

 

 

Gedraaide naad

1.De naald is te groot voor de stof.

1.Gebruik een dunnere naald.

 

2.

De steek lengte is verkeerd

2.Verander de steeklengte.

 

ingesteld.

3.Corrigeer de draad spanning.

 

3.

De draad spanning is te hoog

 

 

 

 

Ongelijke steken.

1.De kwaliteit van de draad is

1.Gebruik een betere kwaliteit

 

slecht.

draad.

 

2.

De spoel is verkeerd

2.Verwijder de spoel en plaats een

 

opgewonden.

die beter is opgewonden.

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Lees alle instructies voor gebruik.

Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvaten of knoppen.

Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.

Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging.

Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.

Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.

Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.

Gebruik het apparaat niet buitenshuis en op of in de buurt van directe warmtebronnen.

Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.

Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.

Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.

Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.

Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING

Garantievoorwaarden en service

Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat zijn wij niet aansprakelijk.

Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.

Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.

18

Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.

Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik.

Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.

Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.

Uitsluitend materiaalen/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie. TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:

1)Ten gevolge van een val of ongeluk.

2)Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.

3)Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.

4)Door normale gebruiksslijtage.

Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.

Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.

Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie.

Aanwijzingen ter bescherming van het milieu

Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de

bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.

Verpakking

Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.

Product

Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.

EG-conformiteitsverklaring

Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC

Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 73/23/EG, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EG “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG

19

Snap-in sewing table

UK

1.The bobbin holder and accessory bag are put into the inside of the sewing table

2.Keep the snap-in sewing table horizontal and pull it out from the machine (photo 1)

3.Pull the side cover to open it. (photo 2)

Connecting to the power source

1.Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet

2.Turn on power switch “ON”.

3.Connect the foot control “C” to the machine.

4.The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.

Press main switch to “ON” for power and the sewing light on.

On/off switch

20

Inserting the needle

Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!~! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows:

Loose the needle clamp screw(no.13) and tighten again after inserting the new needle.

The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.

(Needle clamp screw no.13)

Attaching the presser foot holder

The machine has the standard pressure foot, used for sewing of different fabrics. For the sewing of button holes and zippers you have to place another pressure foot on the machine. See the following description with illustrations how to replace the pressure foot.

Figure 1. Put the pressure foot lever (no.18) up. Place the foot clamp (B) on the pressure foot lever and tighten screw A fixed.

Figure 2. Lower the foot lever until the notch (C) is right above the pin (D) of the pressure foot area. Press E and lift the pressure foot so that pin D is exactly C recess, then loose lever E.

Figure 3. Removing the pressure foot.

Lift the pressure foot lever, press lever E and the pressure foot falls off.

Presserfoot lever No.18

 

 

E

A

E

C

 

 

Presser

B

D

foot

21

Threading the upper thread.

For quick and easy installation of the upper thread follow the numbers 1 to 8 by the black dotted line in the diagram below. The enlargements can be a clarification of the step.

1.Put the bobbin on the bobbin winder (no.5) and guide the thread through the winding thread guide (no.7) from the back to the front.

2.Push thread tension release bar to left, then guide the thread down between the tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.

3.Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder spring from left to right.

4.Draw the thread up, through the take-up lever draw from left to right.

5.Continue to draw the thread down through the thread take-up lever from front to back.

6.Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.

7.Continue to draw down the thread through the thread protector.

8.Finally thread the needle from front to back (important !!!!)

Fixed thread holder

22

Bring up the lower thread

When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised. Turn the handwheel (no.3). Open the hook cover and pull out the plastic window.

Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction. Replace the plastic window and the hook cover.

Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and upper thread under presser foot(no.14), pull out 10 cm to the back.

No.3

No.14

Winding of the bobine.

Figure 1. Place a yarn pirn on the bobine pin (no.6).

Figure 2. Guide the thread through the winding thread guide (no.7) to the empty bobine. Figure 3. Wind the thread several times clockwise to the empty bobine and place it on the

bobine winder(no. 5 in figure 1).

Figure 4. Press the bobbin against the bobinestopper. Start electric winding by pressing the foot control.

When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin

No.6

No.7

No.5

Reverse sewing.

At the end of seam, press down reverse sewing lever, sew a few reverse stitches, fix the trace to avoid loosing. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm. Release the lever and the machine will sew forward again.

Straight and other stitching

Make sure the bobbin winder (no.5) is selected on "seewing".

There are two kinds of straight stitch for your choise. Turn the pattern seklector dial to the one you need.wenst. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise. Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot, place the fabric under the presser foot.

Gently press down the foot control to start sewing. Guide fabriv gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.

Raise the presser foot and remove the fabric. This for aal the patterns of your choise.

Pattern selector

Notice:

1. When turning the pattern selector dial, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing.

2. When selecting the pattern dial, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.

Buttonholes

Preparation

1.Raise the presser foot lever, remove the metallic presser foot and replace a buttonhole foot. (note: before setting buttonhole foot, turn the hand wheel and make sure that the feed dogs is below the needle plate and the needle have to be about 5 mm above the needle plate.)

2.Make sure the diameter of the button and add 3 mm (1/8”) for the bartacks.

3.If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.

4.Mark the position and length of the buttohole on the fabric.

5.Position the fabric so that the needle is on the mark that is the furthest from you.

6.Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.

7.Lower the foot.

a)Turn the pattern selector dial to pattern no.13. Sew at moderate speed until you reach the end mark.

b)Turn the pattern selector dial to pattern no. 14 and sew 5-6 bartacks stitches.

c)Turn the pattern selector dial to pattern no. 15 and sew the left side of the buttonhole to the mark that is further from you (beginning of buttohole).

d)Turn the pattern selector dial to pattern no. 16 and sew bartracks stitches.

24

Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.

Tips:

1.Slightly reduce the upper thread tension to produce better results.

2.Use backing material for fine and stretchy fabrics.

NEEDLE SIZE

FABRICS

THREAD

 

 

 

9-11(65-75)

Lightweight fabrics-thin cottons,

Light-duty thread in cotto, nylon or

 

voile,serge, silk, muslin, Qiana,

polyester.

 

interlocks, cotton knits, tricots,

 

 

jerseys, crepes, wovenplyester,

 

 

shirt& blouse fabrics.

 

 

 

 

12(80)

Medium weight fabrics-cotton,

 

 

satin, kettlecloth, sailcloth, double

 

 

knits, lightweight woollens.

Most threads old are medium size

 

 

and suitable for these fabrics and

 

 

needle sizes. Use polyester

14(90)

Medium weight fabrics-cotton

threads on synthetic materials and

 

duck, woolen, heavier knits,

 

cotton or natural woven fabrics for

 

terrycloth, denims.

 

best results. Always use the same

 

 

 

 

thread on top and bottom.

16(100)

Heavyweight fabrics-canvas,

 

 

woolens, outdoor tent and quilted

 

 

fabrics, denims, upholstery

 

 

material (light to medium)

 

 

 

 

18(110)

Heavy woollens, overcoat fabrics,

Heavy duty thread, carpet thread.

 

upholstery fabrics, some leathers

(use heavy foot pressure-large

 

and vinyls

numbers).

 

 

 

25

Trouble shooting

Problem

 

Cause

 

Correction

 

 

 

Upper thread breaks

1. The machine is not

1.Rethread the machine.

 

threaded correctly.

2.

Reduce the thread tension

 

2.

The thread tension is too

(lower number).

 

tight

3.

Select a larger needle.

 

3.

The thread is too thick for

4.

Remove and reinsert the

 

the needle.

needle (flat side towards the

 

4.

The needle is not inserted

back).

 

correctly.

5.

Remove the bobbin and

 

5.

The thread is round wound

rewind the bobbin.

 

the spool pin.

6.Replace the needle.

 

6.

The needle is damaged.

 

 

 

 

 

Lower thread breaks.

1. The lower thread is not

1.Check the threading

 

inserted correctly.

carefully.

 

2.

The upper thread tension is

2.adjust the upper thread

 

too loose.

tension.

 

 

 

 

 

 

Skipped stitches

1. The needlenis not inserted

1.Remove and reinsert needle

 

correctly.

(flat side towards the back).

 

2.

The needle is damaged.

2.

Insert a new needle.

 

3.

The wrong size needle has

3.Choose a needle to suit the

 

been used.

the thread and fabric.

 

4.

The foot is not attached

4.Check and attach correctly.

 

correctly.

 

 

 

 

 

 

Needle breaks

1.The needle is damaged.

1.

Insert a new needle.

 

2.The needle is not inserted

2.Insert the needle correctly

 

correctly.

(flat side towards the back).

 

3.Wrong needle size for the

3.

Choose a needle to suit the

 

fabric.

thread and fabric.

 

4.The wrong foot is attached.

4.

Check and attach correctly.

Loose stitches

1. The machine is not

1.Check the threading.

 

threated correctly.

2.

Thread the bobbin case as

 

2.

The bobbin case is not

illustraded.

 

correctly threated.

3.

The needle size must suit

 

3.

Needle/fabric/thread

the fabric and thread.

 

combination is wrong.

4.

Correct the thread tension.

 

4.

Thread tension wrong.

 

 

 

 

 

Seams puckering

1.The needle is too large for

1.Select a finer needle.

 

fabric.

2.Readjust the stitch length.

 

2.

The stitch length is wrongly

3.Loosen the thread tension.

 

adjusted.

 

 

 

3.

The thread tension is too

 

 

 

tight.

 

 

 

 

 

 

 

26

IMPORTANT SAFEGUARDS

Read all instructions before use.

Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any other liquid.

Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.

The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may have.

Do not use outdoors, or on or near direct heat sources

Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.

This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.

The appliance must be placed on a stable, level surface.

This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or whilst hot without adult supervision.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and knowledge,unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

Guarantee

The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).

During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!

Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.

If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.

Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.

Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!

The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.

After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.

27

Guidelines for protection of the environment

This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection

Packaging

The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.

Product

This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC

on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and human health.

EC declaration of conformity

This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 73/23/EEC, the protection requirements of the EMC Directive 89/336/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.

28

Mise en place de la boîte à couture

FR

1.Le porte canette et la poche des accessoires sont placés à l’intérieur de la table à couture

2.Maintenez la boite à couture à l'horizontale et tirez-la hors de la machine (image 1)

3.Pour l’ouvrir, tirez sur le côté. (image 2)

Branchement à une source d’alimentation

1.Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur

2.Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».

3.Branchez la pédale de commande (C) à la machine.

4.La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.

Appuyez sur l’interrupteur principal « ON » pour mettre sous tension et allumer le témoin de couture.

Bouton « ON/OFF »

29

Insertion de l’aiguille

Attention: Mettez sur la position « OFF » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !!

Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des problèmes.

Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :

Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (no.13) et resserrez-la à nouveau après avoir mis nouvelle aiguille.

Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.

(Vis de serrage de l’aiguille no.13)

Installation de la barre du pied de biche

La pression du pied-de-biche a été préréglée afin de coudre des tissus différents. Pour piquer des boutonnières et des fermetures à glissière, il faut mettre un pied différent sur la machine. Voir la description suivante illustrée pour le changement de pied.

Figure 1. Relevez la barre du pied-de-biche (no.18). Mettez la tige de serrage du pied (B) sur la barre du pied de biche et resserrez la vis (A) à fond.

Figure 2. Abaissez la barre du pied de biche jusqu’à ce que le cran (C) soit juste au-dessus de la cheville (D) du pied-de-biche. Appuyez sur (E) et levez le pied-de-biche pour que la cheville

(D) soit exactement en place (C), puis relâchez la barre (E). Figure 3. Retirez le pied-de-biche.

Relevez la barre du pied-de-biche, appuyez la barre (E) et le pied se libère.

Tige du pied-de-biche No.18

 

 

E

A

E

C

 

 

Pied de

B

D

biche

30

Enfilage du fil supérieur.

Pour une installation facile et rapide du fil supérieur, suivez les étapes de 1 à 8 près de la ligne pointillée de la figure ci-dessous : Les agrandissements peuvent éclaircir une étape.

1.Placez la bobine sur le porte-bobine (no.5) et faites passer le fil dans le guide fil (no.7) de l'arrière vers l'avant.

2.Poussez le levier de tension du fil vers la gauche, puis faites passer le fil sur le disque de tension tout en s'assurant que le fil ait bien été inséré dans le disque de tension.

3.Continuez de tirer le fil vers le bas et autour du ressort fixe du levier du guide fil de gauche à droite.

4.Tirez le fil vers le haut par le releveur de fil de gauche à droite.

5.Continuez de tirer le fil vers le bas par le releveur de fil de l’avant vers l’arrière.

6.En tirant le fil vers le bas et dans le guide inférieur de l’arrière vers le devant,

7.Continuez de tirer le fil vers le bas à travers le protecteur de fil.

Enfin, enfiler l’aiguille du devant vers l’arrière – IMPORTANT !!!

Cran intégré du fil

31

Remonter le fil inférieur

Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.Tournez le volant (no 3). Ouvrez la plaque à repriser et retirez la languette plastique.Placer la bobine dans le boîtier à bobine pour que le fil défile dans le sens d’une montre.Remettez la languette plastique et la plaque à repriser en place.Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (no.14) de 10 cm vers l’arrière.

No.3

No.14

Bobinage de la canette.

Figure 1. Mettre une canette de fil sur le bobineur de canette (no.6).

Figure 2. Faire passer le fil dans le guide de bobinage du fil (no. 7) pour vider la bobine. Figure 3. Tournez le fil plusieurs fois dans le sens d'une montre pour vider la bobine et la

mettre dans le bobineur de canette (no. 5 sur la figure 1). Figure 4. Appuyez la bobine contre le porte bobine.

Faire démarrer le bobineur électrique en appuyant sur la pédale.

Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil puis enlever la bobine.

No.6

No.7

No.5

32

Couture en marche arrière

A la fin de la couture, appuyez sur le levier de couture en marche arrière, piquez quelques points de marche arrière, renforcer la piqûre pour éviter que les points ne lâchent. Le retour en marche arrière ne devrait pas dépasser 5 cm. Relâcher le levier et la machine piquera à nouveau en avant.

Point droit et autres points

S’assurer que le bobineur de canette (no.5) soit mis sur « couture ».

Vous pourrez choisir entre deux sortes de points droits. Tournez le sélecteur de point sur celui que vous désirez. Placez l’aiguille sur le point le plus haut en tournant la molette dans le sens contraire d’une montre. Retirez doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l'arrière, relevez le pied-de-biche, mettez le tissu sous ce dernier.

Appuyez doucement la pédale pour commencer à coudre. Guidez doucement le tissu avec la main. Arrêtez l’aiguille sur la position élevée de façon à ce que le fil puisse être tiré facilement. Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu.

Ceci pour tous les points de votre choix.

Sélecteur de point

Avis :

 

1.En tournant le sélecteur de point,

 

s’assurer que le bout de l’aiguille

 

soit à sa position la plus haute,

 

autrement elle sera pliée ou

 

endommagée ou ne pourra pas

 

piquer.

 

2.Lors de la sélection du point,

 

réglez la position exacte,

 

autrement l'aiguille sera

 

endommagée ou repiquera le

 

passage de point sélectionné.

 

Cela sera différent du point choisi.

Boutonnières

Préparation

1.Relevez le levier du pied-de-biche, enlevez le pied-de-biche métallique et le remplacer par un pied pour boutonnière. (NB : avant de mettre le pied pour boutonnière, tournez le volant et s’assurer que les griffes d’entrainements soient sous la plaque à aiguille et que l’aiguille soit environ 5mm au-dessus de celle-ci.)

2.S’assurer du diamètre du bouton et ajouter 3mm pour les barrettes de renforts.

3.Si le bouton est très épais, augmenter les dimensions du diamètre.

4.Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu.

5.Placez le tissu de sorte que l'aiguille se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.

6.Tirez le pied pour boutonnière aussi près de vous que possible.

7.Abaissez le pied.

a)Tournez le sélecteur de point sur le point no.13. Piquez à petite vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la marque finale.

b)Tournez le sélecteur de point sur le point no. 14 et piquez 5 ou 6 points de barrettes de renfort.

33

c)Tournez le sélecteur de point sur le point no. 15 et piquez le côté gauche de la boutonnière jusqu’à la marque finale qui est la plus éloignée de vous (début de la boutonnière).

d)Tournez le sélecteur de point sur le point no. 16 et piquez des points de barrettes de renfort.Retirez le tissu du dessous du pied. Tirez le fil supérieur par l’envers du tissu et faites un nœud aux fils supérieur et inférieur. Coupez le milieu de la boutonnière avec le découvit en faisant attention de ne pas couper les points de chaque côtés.

Astuces :

1Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats.

2Placez de l’entoilage sous des tissus fins et extensibles.

TAILLE DE

TISSUS

L'AIGUILLE

 

 

 

9-11(65-75)

Tissus fins – cotons fins, voile,

 

serge, soie, mousseline,

 

« Qiana », cache-couture, tricots

 

en coton, lainages, acrylique,

 

crêpe, polyester, tissus de chemise

 

& blouse.

 

 

12(80)

Tissus moyens, coton, satin, laine

 

bouillie, toile à voile, lainages épais

 

et légers.

 

 

14(90)

Tissus moyenstoile à voile, laine

 

cardée, lainages plus épais, tissu

 

éponge, denims.

 

 

16(100)

Tissus lourds – toile de jute,

 

lainages, tente de camping et tissu

 

ouatiné, denims, tissu

 

d’ameublement (léger à moyen)

 

 

18(110)

Lainages épais, étoffe de manteau,

 

tissu d’ameublement, certains cuirs

 

et vinyles

FIL

Fil fin en coton, nylon ou polyester.

La plupart des vieux fils sont de tailles moyennes et conviennent à ces tissus et aux dimensions des aiguilles. Utiliser des fils polyesters sur des tissues synthétiques et en coton ou des tissus d’étoffe naturelle pour de meilleurs résultats.

Fil pour tissu épais, fil pour tapis. (appuyer fortement sur la pédale - chiffres élevés).

34

Dépannage

Problème

 

Cause

 

Solution

 

 

 

 

Le fil supérieur se casse

1. La machine n’est pas bien

1.

Enfilez à nouveau la

 

enfilée.

machine.

 

2.

La tension du fil est trop

2.

Réduisez la tension du fil

 

forte.

(chiffre inférieur).

 

3.

Le fil est trop épais pour

3.

Sélectionnez une plus

 

l’aiguille.

grande aiguille.

 

4.

L’aiguille n’est pas bien

4.

Enlevez et réinstallez

 

insérée.

l’aiguille (côté plat vers

 

5.

Le fil est enroulé autour de

l'arrière).

 

la broche porte bobine.

5.

Enlevez la bobine et

 

6.

L’aiguille est endommagée.

rembobinez la canette.

 

 

 

6.

Remplacez l’aiguille.

 

 

 

 

Le fil inférieur se casse

1. Le fil inférieur n’est pas

1.

Vérifiez bien l’enfilage.

 

enfilé correctement.

2.

Ajustez la tension du fil

 

2.

La tension du fil supérieur

supérieur.

 

est trop lâche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Points sautés

1. L’aiguille n’est pas bien

1.

Enlevez et réinstallez

 

insérée.

l’aiguille (côté plat vers

 

2.

L’aiguille est endommagée

l'arrière).

 

3.

Taille incorrecte de l’aiguille

2.

Insérez une nouvelle

 

utilisée.

aiguille.

 

4.

Le pied n’est bien installé

3.

Choisissez une aiguille

 

 

 

adaptée au fil et au tissu.

 

 

 

4.

Vérifiez et bien installer.

 

 

 

 

L’aiguille se casse

1. L’aiguille est endommagée

1.

Insérez une nouvelle

 

2.

L’aiguille n’est pas bien

aiguille.

 

insérée.

2.

Bien insérer l’aiguille (côté

 

3 Taille de l’aiguille incorrecte

plat vers l'arrière).

 

pour le tissu.

3.

Choisissez une aiguille

 

4.

Le mauvais pied est

adaptée au fil et au tissu.

 

installé.

4.

Vérifiez et bien installer.

Points Lâches

1. La machine n’est pas bien

1.

Vérifiez l’enfilage.

 

enfilée.

2.

Enfilez le boîtier de canette

 

2.

Le boîtier de la canette

comme illustré.

 

n’est pas bien inséré.

3.

La taille de l’aiguille doit

 

3.

Mauvaise adéquation

être adaptée au fil et au tissu.

 

d’aiguille, de tissu, de fil.

4.

Corrigez la tension du fil.

 

4.

La tension du fil est

 

 

 

incorrecte.

 

 

 

 

 

 

Les coutures se froncent

1. L’aiguille est trop épaisse

1.

Choisissez une aiguille plus

 

pour le tissu.

fine.

 

2.

La longueur du point est

2.

Réajustez la longueur du

 

mal réglée.

point.

 

3.

La tension du fil est trop

3.

Relâchez la tension des

 

forte.

fils.

 

 

 

 

 

35

MISES EN GARDES IMPORTANTES

Lisez toutes les instructions avant utilisation.

Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.

Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.

Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.

L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous bénéficiez.

Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.

Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.

Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour lequel il a été prévu.

L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.

Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en marche ou qu'il est chaud.

Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.

Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE

Garantie

L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat (reçu).

Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !

La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.

Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.

36

Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés donnent toujours lieu à un échange.

Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts par la garantie et sont donc à la charge du client !

La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur l'appareil.

Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.

Directives pour la préservation de l'environnement

Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités

locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.

Emballage

L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.

Produit

Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.

Déclaration de conformité CE

Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension no 73/23/EEC, les exigences de protection de la Directive EMC 89/336/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.

Aufklappbarer Nähtisch

DE

1.Garnrollenhalter und Zubehörtasche werden im Nähtisch aufbewahrt.

2.Den aufklappbaren Nähtisch waagrecht halten und aus der Maschine ziehen. (Foto 1)

3.Zum Öffnen die Seitenabdeckung (Foto 2) abziehen.

Stromanschluss

1.Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.

2.Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.

3.Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.

4.Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert werden.

Für Stromversorgung und Einschalten der Nähleuchte den Stromschalter auf “EIN” stellen.

Ein/Aus Schalter

37

38

Einsetzen der Nadel

Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu vermeiden.!~!

Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist und Probleme verursacht.

Die Nadel folgendermaßen einsetzen:

Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.13) lösen und nach dem

Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen.

Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die

Nadel bis zum Anschlag einsetzen.

(Nadelbefestigungsschraube Nr.13)

Befestigen der Nähfußhalterung

Die Maschine hat einen Standard Nähfuß, der zum Nähen verschiedener Stoffe benutzt wird. Zum Nähen von Knopflöchern und Reißverschlüssen müssen Sie einen anderen Nähfuß an der Maschine einsetzen. Zum Auswechseln des Nähfußes siehe folgende Beschreibung mit Abbildungen.

Abbildung 1. Den Nähfußhebel (Nr.18) nach oben ziehen. Die Fußbefestigung (B) auf den Nähfußhebel setzen und Schraube A festziehen.

Abbildung 2. Den Fußhebel senken, bis die Kerbe (C) genau über dem Stift (D) des Nähfußbereichs liegt. Hebel E drücken und den Nähfuß anheben, bis Stift D genau an Kerbe C angepasst ist, dann Hebel E lösen.

Abbildung 3. Nähfuß entfernen.

Nähfuß anheben, Hebel E drücken und der Nähfuß fällt ab.

Nähfuß- hebel Nr.18

E

A E C

Nähfuß

B D

39

Einfädeln des Oberfadens

Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die Schritte verdeutlichen.

Einfädeln des Oberfadens

Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die Schritte verdeutlichen.

1.Die Garnrolle (Nr.5) auf den Garnrollenwickler setzen und den Faden von hinten nach vorne durch die Fadenführung (Nr.7) führen.

2.Die Stange zum Lösen der Fadenspannung nach links drücken, dann den Faden nach unten zwischen die Spannungsscheiben führen und sicherstellen, dass der Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt ist.

3.Den Faden weiter nach unten ziehen und, um die an der Fadenzugstange befestigte Haltefeder, von links nach rechts führen.

4.Den Faden durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts ziehen.

5.Den Faden weiter nach unten durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts ziehen.

6.Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.

7.Den Faden weiter nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung ziehen.

Schließlich von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!)

Feststehender Fadenhalter

40

Heraufholen des Unterfadens

Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben sein.Am Handrad (Nr.3) drehen. Die Hakenabdeckung öffnen und das Plastikfenster herausziehen. Die Garnrolle in die Garnrollenkapsel setzen, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft. Das Plastikfenster und die Hakenabdeckung wieder einsetzen.

Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unterund Oberfaden unter den Nähfuß (Nr.14), 10 cm nach hinten ziehen.

Nr.3

Nr.14

Garnspule aufwickeln

Abbildung 1. Eine Garnrolle auf den Garnspulenstift setzen (Nr.6).

Abbildung 2. Den Faden durch die Fadenführung (Nr.7) bis zur leeren Garnrolle führen. Abbildung 3. Den Faden einige Male im Uhrzeigersinn an der leeren Garnrolle aufwickeln und

auf den Garnrollenwickler (Nr. 5 in Abbildung 1) setzen. Abbildung 4.Die Garnrolle gegen den Garnrollenstopper drücken.

Durch Drücken der Fußsteuerung das elektrische Aufwickeln starten. Wenn die Garnrolle voll ist, Fußpedal lösen, Faden abschneiden, dann die Garnrolle entfernen.

Nr.6

Nr.7

Nr.5

Rückwärtsnähen

Am Nahtende den Hebel zum Rückwärtsnähen nach unten drücken, ein paar Rückwärtsstiche nähen, Lauf fixieren, um eine Lockerung zu vermeiden. Der Rückwärtslauf sollte nicht unter 5 cm liegen. Hebel lösen und die Maschine näht wieder vorwärts.

Gerade und sonstige Stiche

Sicherstellen, dass der Garnrollenwickler (Nr.5) auf "Nähen" steht.

Es stehen zwei Arten von Gerad-Stichen zur Auswahl. Den Musterwahlschalter auf die erforderliche Einstellung stellen. Die Nadel ganz nach oben stellen, indem das Handrad gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Beide Fäden sanft nach hinten ziehen (ca. 10 cm), Nähfuß anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen.

Sanft die Fußsteuerung nach unten drücken, um mit dem Nähen zu beginnen. Den Stoff sanft per Hand führen.

Die Nadel in der oberen Position anhalten und der Faden kann leicht herausgezogen werden. Nähfuß anheben und den Stoff entfernen.

Dies ist für alle Muster Ihrer Wahl gültig.

Musterwahlschalter

Hinweis:

1. Beim Drehen des Musterwahlschalters sicherstellen, dass die Nadelspitze oben sitzt, ansonsten wird sie geknickt oder beschädigt, oder näht nicht mehr.

2. Beim Wählen des Musterschalters die Position korrekt einstellen, ansonsten wird die Nadel beschädigt oder es wird über den ausgewählten Stichlauf hinaus genäht. Es wird sich vom gewählten Muster unterscheiden.

Knopflöcher

Vorbereitung

1.Den Nähfußhebel anheben, den Metallnähfuß entfernen und mit einem Knopflochfuß ersetzen. (Hinweis: vor dem Einsetzen eines Knopflochfußes am Handrad drehen und sicherstellen, dass sich der Transporteur unter der Stichplatte befindet und die Nadel ca. 5 mm über der Stichplatte steht.)

2.Den Durchmesser des Knopfes bestimmen und 3 mm (1/8”) für die Knopflochverriegelung dazurechnen.

3.Bei einem sehr dicken Knopf, mehr zum Durchmesser dazurechnen.

4.Position und Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren.

5.Den Stoff so positionieren, dass die Nadel auf der am weitesten entfernten Markierung steht.

6.Den Knopflochfuß so weit wie möglich herziehen.

7.Den Fuß absenken.

a)Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.13 drehen. Mit moderater Geschwindigkeit nähen, bis das Ende der Markierung erreicht ist.

42

b)Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.14 drehen und 5-6 Knopflochverriegelungen nähen.

c)Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.15 drehen und die linke Seite des Knopflochs bis zu der am weitesten entfernten Markierung nähen (Anfang des Knopflochs).

d)Den Musterwahlschalter auf Nr.16 drehen und Knopflochverriegelungen näheDen Stoff unter dem Fuß entfernen. Den Oberfaden durch die Rückseite des Stoffs ziehen und Oberund Unterfaden verknoten. Die Mitte des Knopflochs mit dem Trennmesser abschneiden; aufpassen, dass die Stiche auf beiden Seiten nicht abgeschnitten werden.

Tipps:

1.Die obere Fadenspannung leicht lösen, um bessere Resultate zu erzielen.

2.Für feine und dehnbare Stoffe eine Unterlage verwenden.

NADELGRÖSSE

STOFFE

FADEN

 

 

 

9-11(65-75)

Leichte Stoffe-dünne Baumwolle,

Feiner Faden für Baumwolle,

 

Voile, Serge, Seide, Musselin,

Nylon oder Polyester.

 

Qiana, Interlocks, Baumwollstrick,

 

 

Trikots, Jerseys, Krepp, gewebtes

 

 

Polyester, Hemd-& Blusenstoffe.

 

 

 

 

12(80)

Mittelgewichtige Stoffe-Baumwolle,

 

 

Satin, Arbeitskleidung, Segeltuch,

 

 

doppelflächige Stoffe, leichte

Die meisten Fäden sind von

 

Wolle.

mittlerer Größe und für diese

 

 

Stoffe und Nadelgrößen geeignet.

14(90)

Mittelgewichtige Stoffe-, Canvas,

Für Synthetik und Baumwolle oder

 

Wolle, schwerere Strickwaren,

 

natürlich gewebte Stoffe

 

Frottee, Denim.

 

Polyesterfäden für beste

 

 

 

 

Ergebnisse verwenden. Oben und

16(100)

Schwere Stoffe-Canvas, Wolle,

unten immer den selben Faden

 

Zeltstoffe und gesteppte Stoffe,

benutzen.

 

Denim, Möbelstoffe (leicht bis

 

 

mittel.)

 

 

 

 

18(110)

Schwere Wolle, Mantelstoffe,

Strapazierfähiger Faden,

 

Möbelstoffe, manches Leder und

Teppichfaden. (starken Fußdruck

 

Vinyl.

ausüben-große Anzahl).

 

 

 

43

Problembehandlung

Problem

 

Ursache

 

Beheben

 

 

 

Oberfaden reißt

1. Die Maschine ist nicht

1.Die Maschine neu einfädeln.

 

richtig eingefädelt.

2.

Die Fadenspannung

 

2.

Die Fadenspannung ist zu

lockern (niedrigere Zahl).

 

fest.

3.

Eine größere Nadel

 

3.

Der Faden ist zu dick für

wählen.

 

die Nadel.

4.

Die Nadel entfernen und

 

4.

Die Nadel ist nicht richtig

wieder einsetzen (flache Seite

 

eingesetzt.

nach hinten).

 

5.

Der Faden ist rund um den

5.

Die Garnrolle entfernen und

 

Spulenstift gewickelt.

neu aufwickeln.

 

6.

Die Nadel ist beschädigt.

6.

Die Nadel austauschen.

 

 

 

Unterfaden reißt

1. Der Unterfaden ist nicht

1.Das Einfädeln vorsichtig

 

richtig eingesetzt.

überprüfen.

 

2.

Die Oberfadenspannung ist

2.

Die Oberfadenspannung

 

zu locker.

anpassen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgelassene Stiche

1. Die Nadel ist nicht richtig

1.

Die Nadel entfernen und

 

eingesetzt.

wieder einsetzen (flache Seite

 

2.

Die Nadel ist beschädigt.

nach hinten).

 

3.

Die falsche Nadelgröße

2.

Eine neue Nadel einsetzen.

 

wurde benutzt.

3.

Eine Nadel wählen, die für

 

4.

Der Fuß ist nicht korrekt

Faden und Stoff geeignet ist.

 

befestigt.

4.

Prüfen und korrekt

 

 

 

befestigen.

 

 

 

 

Nadel bricht ab

1. Die Nadel ist beschädigt.

1.

Eine neue Nadel einsetzen.

 

2.

Die Nadel ist nicht richtig

2.

Die Nadel korrekt einsetzen

 

eingesetzt.

(flache Seite nach hinten).

 

3.

Falsche Nadelgröße für

3.

Eine Nadel wählen, die für

 

den Stoff.

Faden und Stoff geeignet ist.

 

4.

Der falsche Fuß ist

4.

Prüfen und korrekt

 

befestigt.

befestigen.

Lockere Stiche

1.

Die Maschine ist nicht

1.

Einfädeln überprüfen.

 

 

richtig eingefädelt.

2.

Garnrollenkapsel wie

 

2.

Die Garnrollenkapsel ist

abgebildet einfädeln.

 

nicht richtig eingefädelt.

3.

Die Nadelgröße muss für

 

3.

 

Stoff und Faden geeignet

 

Nadel/Stoff/Fadenkombination

sein.

 

ist falsch.

4.

Fadenspannung

 

4.

Falsche Fadenspannung.

korrigieren.

 

 

 

 

Naht kräuselt

1. Die Nadel ist für den Stoff

1.

Eine feinere Nadel wählen.

 

zu groß.

2.

Die Stichlänge neu

 

2.

Die Stichlänge ist falsch

einstellen.

 

eingestellt.

3.

Die Fadenspannung

 

3.

Die Fadenspannung ist zu

lockern.

 

fest.

 

 

 

 

 

 

 

44

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie alle Anleitungen.

Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.

Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt ist.

Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen, außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.

Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.

Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von Vorhängen oder Gardinen.

Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.

Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.

Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.

Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.

Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht

herunterhängt.

BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.

Garantie

Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg aufbewahren).

Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Materialund Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!

Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine Garantiearbeiten vor.

Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.

Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glasund Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.

Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und werden berechnet!

Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.

Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit

Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.

45

Hinweise zum Umweltschutz

Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab. Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise zur Entsorgung.

Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.

Verpackung

Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.

Produkt

Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz unserer Umwelt.

EU Konformitätserklärung

Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC und der EMCRichtlinie 89/336/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.

46

Mesa plana deslizable

ES

1.El soporte de la bobina y la bolsa de accesorios se colocan dentro de la base

2.Mantenga la base en posición horizontal y extráigala de la máquina (foto 1)

3.Tire de la cubierta lateral para abrirla. (foto 2)

Conexión a la red

1.Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared

2.Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.

3.Conecte el pedal de control “C” a la máquina.

4.La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.

Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO” , se encenderá la luz de coser.

Interruptor de encendido/apagado

47

Inserción de la aguja

Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución! Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.

Inserte la aguja de la siguiente manera:

Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 13) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva.

La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba como sea posible.

(Tornillo que sujeta la aguja nº 13)

Instalación del soporte del prensatelas

La máquina tiene un prensatelas estándar que se utiliza para coser los diferentes tejidos. Para coser ojales y cremalleras deberá colocar otro diferente en la máquina. Para sustituir el prensatelas, véanse las siguientes instrucciones e imágenes:

Figura 1. Levante la palanca del prensatelas (nº 18). Sitúe el tornillo del prensatelas (B) sobre la palanca del mismo y apriete el tornillo A.

Figura 2. Baje la palanca del prensatelas hasta que la muesca (C) esté justo encima del pasador (D) de la zona del prensatelas. Presione E y levante el prensatelas de manera que el pasador D esté exactamente en la hendidura C, a continuación afloje la palanca E.

Figura 3. Quite el prensatelas.

Levante el prensatelas, presione la palanca E de modo que se suelte el prensatelas.

Palanca

del prensatelas Nº 18

E

A E C

Prensatelas

48

Enhebración del hilo superior.

Para una instalación rápida y sencilla del hilo superior, siga los siguientes pasos del 1 al 8, véase la línea de puntos en el diagrama siguiente. Las ampliaciones servirán a modo de clarificaciones de cada paso.

1.Sitúe la bobina en el devanador (nº 5) y haga pasar el hilo a través de la guía hijo del devanador (nº7) desde la parte posterior a la frontal.

2.Empuje la barra de destensión situada a la izquierda y a continuación guíe el hilo hacia abajo entre el disco de tensión al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en el disco de tensión.

3.Siga tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de hilo de derecha a izquierda.

4.Pase el hilo hacia arriba a través de la palanca tensora y tire de izquierda a derecha.

5.Continúe tirando hacia abajo del hilo y páselo de delante hacia atrás a través de la palanca tensora.

6.Tire hacia abajo del hilo y hágalo pasar a través de la guía inferior desde delante hacia atrás.

7.Siga tirando hacia abajo a través del protector de hilo.

Finalmente enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡muy importante!)

Soporte fijo del hilo

49

Elevación del hilo inferior

Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.Gire el volante (nº3). Abra la tapa del gancho y extraiga la ventana de plástico.Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del reloj. Vuelva a colocar la ventana de plástico y la tapa del gancho. Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve. Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas (nº 14), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.

Nº 3

Nº 14

Devanado de la bobina.

Figura 1. Coloque un pasador de hilo sobre el de la bobina (nº 6).

Figura 2. Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (nº 7) hasta la bobina vacía. Figura 3. Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj alrededor de la

bobina vacía y sitúelo sobre el devanador de bobinas (nº 5 en la figura 1). Figura 4. Empuje la bobina contra el tope de bobinas.

Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.

Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo y a continuación extraiga la bobina.

Nº 6

Nº 7

Nº 5

50

Coser a la inversa.

Al final de una costura, baje la palanca de retroceso, realice varios puntos al revés y fije la costura para evitar que se afloje. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm. Libere la palanca y la máquina continuará cosiendo hacia adelante.

Puntos rectos y otros tipos

Asegúrese de que el devanador de bobina (nº 5) está en posición de “coser”.

Puede elegir entre dos tipos de puntos rectos. Gire el botón de selección de puntos a la posición que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10 cm), levante el prensatelas, sitúe la tela debajo del mismo.

Presione suavemente el pedal de control para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente. Levante el prensatelas y aparte la tela.

Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija.

Selector de muestras

Aviso:

1. Al girar el botón de selección de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser.

2. Cuando utilice el botón de selección de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.

Ojales

Preparación

1.Eleve la palanca del prensatelas, extraiga el prensatelas metálico y sustitúyalo por uno de ojales. (nota: antes de colocar el de ojales, gire el volante y asegúrese de que el transporte de dientes está por debajo de la placa de la aguja y que la aguja está unos 5 mm por encima de la placa).

2.Asegúrese del conocer el diámetro del botón y añada 3 mm (1/8”) para las presillas.

3.Si tiene un botón muy grueso, añada más a la medida del diámetro.

4.Marque la posición y la longitud del ojal sobre la tela.

5.Sitúe la tela de manera que la aguja esté sobre la marca más alejada.

6.Tire del prensatelas de ojales hacia usted tanto como sea posible.

7.Baje el prensatelas.

a)Gire el botón de selección de puntos hasta el patrón nº 13. Cosa a una velocidad moderada hasta que alcance la marca final.

b)Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 14 y cosa entre 5 y 6 puntos de presilla.

c)Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 15 y cosa la parte izquierda del ojal hasta la marca más alejada (principio del ojal).

51

d)Gire el selector de puntos hasta el nº 16 y cosa unos puntos de presilla.Aparte la tela de debajo del prensatelas. Tire del hilo superior desde la cara posterior de la tela y átelo junto con el hilo inferior. Corte el centro del ojal con el abrecosturas con mucho cuidado para no cortar los puntos de ninguna de las dos partes.

Consejos:

1.Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior para obtener mejores resultados.

2.Utilice un tejido de apoyo para telas finas y elásticas.

TAMAÑO DE

TEJIDOS

AGUJA

 

 

 

9-11(65-75)

Tejidos ligeros como algodón fino,

 

gasa, sarga, seda, muselina,

 

Qiana, tela de algodón

 

entrelazado, algodón tejido, punto

 

de malla, crepés, mallas, poliéster

 

entretejido, telas de camisa y de

 

de blusas.

12(80)

Tejidos de grosor medio como

 

algodón, satén, mezclas de

 

algodón y poliéster, lona, géneros

 

de punto doble, lanas ligeras.

 

 

14(90)

Tejidos de grosor medio como

 

lona, géneros de lana, géneros de

 

puntos más pesados, felpa y tela

 

vaquera.

 

 

16(100)

Materiales resistentes como

 

lonas, tejidos de lana, lonas de

 

exterior y tejidos acolchados,

 

vaqueros y tejidos de tapicería (de

 

ligeros a medios).

 

 

18(110)

Lanas gruesas, tejidos para

 

abrigos, tejidos de tapicería, algún

 

tipo de cuero y vinilos.

HILO

Hilo ligero de algodón, nylon o poliéster.

La mayor parte los hilos tradicionales de tamaño medio son apropiados para estos tejidos y estos tamaños de aguja. Utilice hilos de polyester en materiales sintéticos para obtener resultados mejores. Utilice siempre el mismo hilo en la parte superior y en la inferior.

Hilo robusto, hilo para alfombras. (utilice un prensatelas pesado - números grandes).

52

Resolución de problemas

Problema

 

Causa

 

Corrección

 

 

 

 

Se rompe el hilo superior

1. La máquina no se ha

1.

Vuelva a enhebrar la

 

enhebrado correctamente.

máquina.

 

2.

La tensión del hilo es

2.

Reduzca la tensión del hilo

 

demasiado elevada.

(número más bajo).

 

3.

El hilo es demasiado

3.

Seleccione una aguja

 

grueso para la aguja.

mayor.

 

4.

La aguja no se ha insertado

4.

Extraiga y vuelva a insertar

 

correctamente.

la aguja (con la parte plana

 

5.

El hilo se ha enredado en

hacia atrás).

 

el pasador de la bobina.

5.

Quite la bobina y vuélvala a

 

6.

La aguja se ha dañado.

enrollar.

 

 

 

6.

Sustituya la aguja.

 

 

 

 

Se rompe el hilo inferior.

1. El hilo inferior no se ha

1.

Compruebe el enhebrado

 

insertado correctamente.

cuidadosamente.

 

2.

La tensión del hilo superior

2.

Ajuste la tensión del hilo

 

es demasiado baja.

superior.

 

 

 

 

Se saltan puntos

1. La aguja no se ha insertado

1.

Extraiga y vuelva a insertar

 

correctamente.

la aguja (con la parte plana

 

2.

La aguja se ha dañado.

hacia atrás).

 

3.

Se ha utilizado una aguja

2.

Inserte una aguja nueva.

 

de tamaño equivocado.

3.

Elija una aguja apropiada

 

4.

El prensatelas no se ha

para el hilo y el tejido.

 

instalado correctamente.

4.

Compruebe e instale

 

 

 

correctamente.

Se rompe la aguja

1. La aguja se ha dañado.

1.

Inserte una aguja nueva.

 

2.

La aguja no se ha insertado

2.

Inserte la aguja

 

correctamente.

correctamente (con la parte

 

3.

Tamaño de aguja

plana hacia atrás).

 

equivocado para el tejido.

3.

Elija una aguja apropiada

 

4.

Se ha instalado el

para el hilo y el tejido.

 

prensatelas equivocado.

4.

Compruebe e instale

 

 

 

correctamente.

Puntos sueltos

1. La máquina no se ha

1.

Compuebe el enhebrado.

 

enhebrado correctamente.

2.

Enhebre la bobina tal y

 

2.

El portabobina no se ha

como se ha indicado.

 

enhebrado correctamente.

3.

El tamaño de la aguja debe

 

3.

La combinación de aguja,

ser apropiado para el tejido y

 

tejido e hilo es incorrecta.

el hilo.

 

4.

La tensión del hilo es

4.

Corrija la tensión del hilo.

 

incorrecta.

 

 

 

 

 

 

Las costuras se fruncen

1. La aguja es demasiado

1.

Seleccione una aguja más

 

grande para el tejido.

fina.

 

2.

La longitud del punto se ha

2.

Reajuste la longitud del

 

ajustado de manera

punto.

 

incorrecta.

3.

Afloje la tensión del hilo.

 

3.

La tensión del hilo es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53

 

 

NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones antes del uso.

No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.

Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad en agua u otros líquidos.

Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo.

El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.

No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.

No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.

Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.

El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.

Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.

El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.

Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no quede colgando.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO

Garantía

El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo).

Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.

La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.

Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.

Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.

Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la garantía y, por lo tanto, deben pagarse.

La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.

54

Loading...
+ 60 hidden pages