MANUEL DU PROPRIETAIRE
OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE DEL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
GEBRUIKSAANWIJZING
WEEKLY TIMER FOR AIR CONDITIONER (SPLIT TYPE)
MINUTERIE HEBDOMADAIRE POUR CLIMATISEUR (TYPE SPLIT)
WOCHENSCHALTUHR FÜR KLIMAGERÄT (SPLIT-SYSTEM)
TIMER SETTIMANALE PER CONDIZIONATORE D’ARIA (TIPO MULTIAMBIENTI)
TEMPORIZADOR SEMANAL PARA EL APARATO DE AIRE ACONDICIONADO (TIPO SPLIT)
TEMPORIZADOR SEMANAL PARA AR CONDICIONADO (TIPO SPLIT)
<Program Weekl y Timer T ype>
<Type minuterie de programmation hebdomadaire>
<Programmierbare W ochenschaltuhr>
<Timer di programmazione settimanale>
<Modelo con temporizador de programación semanal>
<Tipo Temporizador de Programação Semanal>
<Weektimertype>
Model/Modèle/Modell/Modello/Modelo/Modelo/Type/
RBC-EXW21E
PROGRAM1
PROGRAM2
PROGRAM3
WEEKLY TIMER
SuMoTuWeTh FrSa
ERROR
Thank you very much for purc hasing TOSHIBA Weekly Timer for Air Conditioner.
Please read this owner's manual carefully before using your Weekly Timer for Air Conditioner.
• Be sure to obtain the “Owner’s manual” and “Installation manual” from constructor (or dealer).
Request to constructor or dealer
Please clearly explain the contents of the Owner’s manual and hand over it.
Nous vous remercions pour avoir choisi une minuterie hebdomadaire pour climatiseur TOSHIBA.
Veuillez lire attentivement ce Manuel du propriétaire avant d’utiliser votre minuterie hebdomadaire pour
climatiseur.
• Assurez-vous que le constructeur (ou le revendeur) vous remette le “Manuel du p2ropriétaire” et le “Manuel
d’installation”.
Demande au constructeur ou au revendeur
Veuillez expliquer clairement le contenu du Manuel du propriétaire et le remettre au client.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eine TOSHIBA Wochenschaltuhr für Klimageräte entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig, ehe Sie Ihre Wochenschaltuhr für Klimageräte benutzen.
• Lassen Sie sich die „Betriebsanleitung“ und das „Installations-Handbuch“ unbedingt vom
Installateur oder vom Lieferanten aushändigen.
Eine Bitte an den Installateur oder Lieferanten:
Bitte erklären Sie dem Käufer den Inhalt der Betriebsanleitung und händigen sie ihm aus.
Grazie di aver acquistato un Timer settimanale per Condizionatore d’aria TOSHIBA.
Prima di usare il Timer settimanale per Condizionatore d’aria, leggere con attenzione questo manuale del
proprietario.
• Si raccomanda di tenere a portata di mano il "Manuale del proprietario" e il "Manuale di installazione" ricevuti
dal produttore (o dal rivenditore).
Richiesta al produttore o al rivenditore
Spiegare chiaramente il contenuto del Manuale del proprietario e consegnarne una copia all'utente.
Muchas gracias por haber adquirido el temporizador semanal TOSHIBA para su aparato de aire acondicionado.
Lea atentamente este manual del propietario antes de utilizar el temporizador semanal para el aparato de aire
acondicionado.
• Asegúrese de que el fabricante (o distribuidor) le proporcione el “Manual del propietario” y el “Manual de
instalación”.
Solicitud al fabricante o distribuidor
Explique con claridad el contenido del Manual del propietario y entréguelo al cliente.
Agradecemos o facto de ter adquirido o Temporizador Semanal para Ar Condicionado da TOSHIBA.
Lei atentamente o presente manual do utilizador antes de utilizar o Temporizador Semanal para Ar Condicionado.
• Não se esqueça de receber o “Manual do utilizador” e o “Manual de inslatação” do fabricante (ou agente).
Pedido ao fabricante ou agente
Explique por favor o conteúdo do Manual do utilizador e entregue-o.
Hartelijk dank voor uw keuze voor een weektimer bij uw airconditioner van TOSHIBA.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de weektimer gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat u zowel de ‘gebruiksaanwijzing’ als de ‘installatiehandleiding’ van de installateur (of leverancier)
krijgt.
Verzoek aan de installateur of de leverancier
Leg de inhoud van de gebruiksaanwijzing duidelijk uit en overhandig de gebruiksaanwijzing nadien aan de klant.
FEATURES
1. Using the dialogue system, Start/Stop operations three times per one day can easily set with unit of 1 minute.
The program for a week is also set up.
2. To set the holidays (public holidays, consecutive holidays, etc.), the operation reserve can temporarily cancelled.
3. The present time, the day of the week and the operation contents under execution of the program are displayed with 24-hours notation.
4. The output can be forcibly turned on without changing the program.
5. As the backup function is incorporated in this model, the reserve contents of the program are stored in memory during a power failure.
CARACTERISTIQUES
1. Le système de dialogue facilite la définition de trois programmes de Marche/Arrêt par jour en unité de 1 minute.
La programmation hebdomadaire est elle aussi définie.
2. Pour définir les vacances (vacances officielles, vacances consécutives, etc.), il est possible d’annuler temporairement la réservation de
fonctionnement.
3. L’heure actuelle, le jour de la semaine et le mode de fonctionnement exécutés par le programme s’affichent sur 24 heures.
4. La sortie peut être activée de force sans changer de programme.
5. La fonction de sauvegarde étant incorporée dans ce modèle, les paramètres de réservation des programmes sont mémorisés en cas de coupure
de courant.
EIGENSCHAFTEN
1. Mit Hilfe des Dialogs können pro Tag drei verschiedene Anfangs- und Endzeiten auf die Minute genau programmiert werden.
Außerdem können Sie ein Programm für eine Woche vorgeben.
2. An freien Tagen (Feiertage, Urlaub etc.) können die Vorgaben zeitweilig deaktiviert werden.
3. Die aktuelle Zeit (24 Stunden-Anzeige), der Wochentag und die momentane Betriebsart des Programmes werden auf der Anzeige dargestellt.
4. Sie können das System auch von Hand aktivieren, ohne Ihr vorgegebenes Programm zu ändern.
5. Das Modell ist mit einem Sicherungsfunktion ausgestattet. Bei einem Stromausfall wird das laufende Programm in einem Pufferspeicher gesichert.
FEATURES
1. Utilizzando il sistema a dialogo, è possible impostare ora e minuti di avvio e arresto del funzionamento tre volte al giorno.
Anche il programma per una settimana è impostato.
2. Per impostare i giorni di vacanza (festività pubbliche, festività consecutive, ecc.), è possibile cancellare temporaneamente la memorizzazione di
operazioni.
3. L’ora corrente, il giorno della settimana e i contenuti operativi sotto esecuzione del programma sono visualizzati con una nota di 24 ore.
4. l’emissione può essere attivata a forza senza che sia necessario cambiare il programma.
5. Siccome questo modello possiede la funzione di supporto in memoria, durante un’interruzione di corrente i contenuti di memorizzazione del
programma rimangono memorizzati.
CARACTERísTICAS
1. Utilizando el sistema de cuadros de diálogo, se puede programar el inicio y la detención del funcionamiento del aparato tres veces al día en sólo
un minuto.
También se puede programar el funcionamiento para una semana entera.
2. Para tener en cuenta los días festivos (fiestas nacionales, vacaciones, etc.), la reserva de funcionamiento se puede cancelar temporalmente.
3. La fecha actual, el día de la semana y el modo de funcionamiento dejará programado para la ejecución automática se muestran con el sistema
de notación de 24 horas.
4. Se puede encender y apagar el aparato de aire acondicionado manualmente sin necesidad de modificar la programación.
5. Este modelo incorpora la función de
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCHITALIANO
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
1. Utilizando o sistema de diálogo, é possível configurar facilmente três vezes por dia as operações de Arranque/Paragem com a unidade, num só
minuto.
O programa para uma semana é igualmente configurado.
2. Para configurar feriados (feriados nacionais, feriados consecutivos, etc.), é possível cancelar temporariamente o funcionamento de reserva.
3. A hora actual, o dia da semana e o conteúdo do funcionamento em execução do programa são apresentados com o formato de 24 horas.
4. É possível ligar o funcionamento forçado sem alterar o programa.
5. Como este modelo contém uma função de segurança, o conteúdo de reserva do programa é guardado na memória durante uma eventual falha
de energia eléctrica.
FUNCTIES
1. Door gebruik te maken van het dialoogsysteem kunt u binnen één minuut gemakkelijk 3 schakelperiodes per dag instellen.
Ook wordt het programma voor een week ingesteld.
2. Om afwijkende dagen, zoals vrije dagen (algemene vrije dagen, aaneengesloten vrije dagen, enz.) in te stellen kan de werking van de timer
tijdelijk onderdrukt worden.
3. De huidige tijd, de dag van de week en de werkingsmodus worden, wanneer het programma wordt uitgevoerd, weergegeven in 24-uurs notatie.
4. De uitgang kan geforceerd ingeschakeld worden, zonder dat het programma aangepast hoeft te worden.
5. Als de timer voorzien is van een backupfunctie wordt de inhoud van het program tijdens een stroomonderbreking opgeslagen in het geheugen.
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
MESURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’INSTALLATION
• Assurez-vous de demander à un électricien professionnel d’installer
la minuterie hebdomadaire pour climatiseur.
Si vous installez vous-même la minuterie hebdomadaire pour
climatiseur de manière inappropriée, une fuite d’eau, une
électrocution, un incendie, etc. peuvent avoir lieu.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• Lorsque le climatiseur présente une anomalie (odeur de brûlé,
refroidissement faible, etc.), déconnectez immédiatement
l’interrupteur général ou le disjoncteur du secteur pour arrêter le
climatiseur, puis contactez v otre revendeur.
Si le climatiseur fonctionne continuellement avec une anomalie, une
panne, une électrocution, un incendie, etc. peuvent avoir lieu.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT DEPLACEMENTS ET REPARATIONS
• Ne déplacez ou ne réparez pas l’unité vous-même.
L’unité étant sous haute tension, vous pourriez vous électrocuter
lors du démontage du carter et de l’unité principale.
• Chaque fois que le climatiseur doit être réparé, assurez-vous de
vous adresser à votre re vendeur.
S’il est réparé de manière imparfaite, une électrocution ou un
incendie peuvent avoir lieu.
• Lorsque vous devez déplacer le climatiseur pour le réinstaller
ailleurs, adressez-vous à votre revendeur.
S’il est installé de manière imparfaite, une électrocution ou un
incendie peuvent av oir lieu.
ATTENTION
PRECAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• Lisez attentivement ce manuel avant de mettre la minuterie
hebdomadaire pour climatiseur en marche.
Vous devez vous rappeler de plusieurs choses pour utiliser
quotidiennement la minuterie hebdomadaire pour climatiseur.
• N’utilisez pas cette minuterie pour climatiseur à des fins
particulières, telles que la conservation des aliments, des instruments de précision, des objets d’art, des animaux d’élevage, des
plantes vertes, etc.
• Ne touchez aucun interrupteur avec les mains mouillées ou vous
pourriez vous électrocuter.
• Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser le climatiseur pendant une
période considérablement longue, par mesure de sécurité,
désactivez l’interrupteur général ou le disjoncteur. Déconnecter
l’unité du secteur la protège contre la foudre et les sautes de
courant.
• Evitez de faire tomber du liquide dans la minuterie hebdomadaire.
Ne renversez pas de jus, d’eau ou autres liquides.
10