lle anderen nationalen und internationalen
Warenzeichen und Markennamen werden
hiermit anerkannt. Inhalt, Design und
Spezifikationen können ohne Ankündigung
geändert werden und unterliegen länderspezifischen Anpassungen. Produkt hergestellt
in China unter exklusiver Lizenz von 3PCyberGun S.A. NUR FÜR DEN
HAUSGEBRAUCH – Guillemot Corporation
übernimmt keine Verantwortung für einen
Mißbrauch dieses Produkts. Dieses Produkt ist
kein Spielzeug. Nicht geeignet für Kinder unte
14 Jahren. Bitte beachten Sie die
Gesetzgebung in Ihrem Land.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Dieses
Produkt entspricht der CE-Regelung 89/336,
wie es von der CE- 93/68-Regelung verändert
wurde (EN 50081-1 und EN 55014).
uguete. No es apropiado para niños de menos de
14 años. Debes respetar todas las leyes de
aplicación en tu país.
NOTA DE ACEPTABILIDAD EN LA CE: este
dispositivo cumple con la Directiva EC 89/336 tal
como ha sido modificado por la Directiva EC 93/68
(EN 50081-1 y EN 55014).
VISO DE CONFORMIDADE COM A CE: este
dispositivo foi testado e considerado em
conformidade com a Directriz (Compatibilidade
Electromagnética) 89/336/CEE, modificada pela
Directriz 93/68/CEE (EN 50081-1 e EN 55014).
For use with PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
P
OPTIMAL CONDITIONS
• If your lightgun is not working properly, increase the brightness of your TV set and clean the screen. Ensure that
fluorescent lamps do not reflect on the screen, or turn them off.
• Position yourself directly in front of the screen, about 2 meters away (just over 2 yards). If you are positioned to the side,
the increased angle will reduce your lightgun’s sensitivity.
• If some areas of your screen do not register shots, adjust the screen’s alignment (if the game allows it), then recalibrate
the lightgun using the game’s calibration option.
• Some incompatibilities may arise when using a TV with the following specifications: 100Hz; LCD or similar; screen size
less than 25cm; projection screen; PAL Plus standard.
• Other TV sets may disrupt your lightgun’s operation. Please refer to their respective manuals for further information.
D
BENUTZUNGSHINWEISE
• Wenn Ihre Lightgun nicht ordnungsgemäß funktioniert, erhöhen Sie die Helligkeit des TV-Bildschirms und reinigen Sie
den Bildschirm. Vergewissern Sie sich, dass fluoreszierende Lampen nicht auf dem Bildschirm spiegeln oder schalten Sie
sie am besten aus.
• Setzen Sie sich etwa 2 Meter entfernt vor den Bildschirm. Wenn Sie sich seitlich vom Bildschirm befinden, ist die
Empfindlichkeit der Lightgun durch den veränderten Winkel vermindert.
• Wenn einige Bereiche des Bildschirms keine Reaktion bei Schüssen zeigen, regeln Sie die Ausrichtung des TV-Geräts
nach (sofern das Spiel es erlaubt) und rekalibrieren Sie die Lightgun mit der Kalibrierungsoption des Spiels.
• Andere Inkompatibilitäten können auftreten, wenn Sie einen Fernseher mit folgenden Merkmalen benutzen: 100 Hz
Bildwiederholfrequenz, LCD, Bilddiagonale kleiner als 25 cm, Projektionsbildschirm, TV mit Standard PAL Plus.
• Andere TV-Geräte beeinträchtigen eventuell die Funktionsfähigkeit Ihrer Lightgun. Bitte lesen Sie dazu das Handbuch
Ihres TV-Geräts.
E
CONDICIONES ÓPTIMAS
• Si la pistola no funciona correctamente, aumenta el brillo del televisor y limpia la pantalla. Asegúrate de que las lámparas
fluorescentes no se reflejan en la pantalla, o apágalas.
• Colócate frente a la pantalla, a unos 2 metros. Si te colocas a un lado, el aumento de ángulo disminuirá la sensibilidad de
la pistola.
• En el caso de que la pantalla presente zonas en las que no se reconoce el tiro de la pistola, regula (si el juego lo permite)
la alineación de la pantalla y vuelve a calibrar la pistola con la ayuda de la opción de calibrado de tu juego.
• Si utilizas una televisión que tenga las características que se mencionan a continuación, podrían surgir otras
incompatibilidades con la pistola. Dichas características son: TV a 100 Hz; pantalla líquida; pantalla inferior a 25 cm;
pantalla de proyección; televisor con el estándar PAL Plus.
• Otros televisores podrían perturbar el funcionamiento de la pistola. Consulta el manual del usuario de tu televisor.
CONDIÇÕES ÓPTIMAS
• Se a arma não funcionar correctamente, aumente a luminosidade do seu televisor e limpe o ecrã. Assegure-se de que
não há lâmpadas fluorescentes reflectindo luz no ecrã; se houver, apague-as.
• Coloque-se directamente em frente ao ecrã, a cerca de 2 metros de distância. Se se colocar de lado, o ângulo acrescido
reduzirá a sensibilidade da sua arma.
• No caso de haver zonas no seu ecrã que não reconheçam os disparos, regule o alinhamento do ecrã (se o jogo o
permitir). Depois, volte a calibrar a arma por meio da opção de calibragem do seu jogo.
• Podem surgir algumas incompatibilidades quando utilizar um televisor que tenha as seguintes características: 100 Hz;
ecrã de cristais líquidos ou similar; ecrã de tamanho inferior a 25 cm; ecrã de projecção; televisores com o padrão PAL
Plus.
• Outros televisores podem ainda perturbar o funcionamento da sua arma. Consulte os respectivos manuais para obter
mais informações.
Für PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
j
P
GUN INSTALLATION
Guncon 1 or Normal mode games on PlayStation®, PS one™ or PlayStation® 2: Connect the gun’s standard connector
(14) to port 1 at the front of your console. If your TV set is equipped with a composite video input, connect the yellow
composite video connector (16) (RCA format) directly; if not, use an appropriate composite converter (RGB, SCART or SVHS, depending on your configuration). For Guncon games, set the mode selection switch (2) to the GunCon position
before turning on your console; for all other games (except Guncon 2 games), set it to Normal. Make sure that the firing
mode selection switch (8) is set to NOR.
Guncon 2 games on PlayStation® 2: Follow the directions above, with these exceptions: connect the USB connector (15)
to the upper USB port (console in horizontal position) after connecting the standard connector (14); and set the mode
selection switch (2) to the GunCon 2 position before turning on your console.
D
INSTALLATION
Spiele mit Guncon 1- oder Normal-Modus auf PlayStation®, PS one™ oder PlayStation® 2: Stecken Sie den
Standardstecker (14) der Lightgun in Port 1 auf der Konsolenvorderseite. Wenn Ihr TV-Gerät mit einem Composite-VideoEingang ausgestattet ist, schließen Sie den gelben Composite-Video-Stecker (16) (RCA-Format) direkt an. Wenn nicht,
verwenden Sie abhängig von Ihrer Konfiguration den entsprechenden Konverter (RGB, SCART oder S-VHS). Bei GunconSpielen setzen Sie den Modus-Wahlschalter (2) auf die Position GunCon, bevor Sie die Konsole einschalten; bei allen
anderen Spielen (außer Guncon 2-Spielen), setzen Sie den Schalter auf Normal. Vergewissern Sie sich, dass der
Wahlschalter Schussmodus (8) auf NOR gesetzt ist.
Guncon 2-Spiele auf PlayStation® 2: Folgen Sie den obigen Anweisungen mit dieser Ausnahme: Stecken Sie den USBStecker (15) in den oberen USB-Port (Konsole befindet sich in horizontaler Position) nachdem Sie den Standardstecker
eingesteckt haben (14); setzen Sie den Modus-Wahlschalter (2) auf die Position GunCon 2,bevor Sie die Konsole einschalten.
E
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA
Modos de juego Guncon 1 o Normal en PlayStation®, PS one™ o PlayStation® 2: Enchufa el conector estándar de la
pistola (14) al puerto 1 en la parte delantera de tu consola. Si tu TV está equipada con una entrada de vídeo compuesta,
enchufa el conector amarillo de vídeo compuesto (16) (formato RCA) directamente; si no es así, utiliza un convertidor
compuesto apropiado (RGB, SCART o S-VHS, dependiendo de tu configuración). Para juegos de Guncon, pon el interruptor
de selección de modo (2) en la posición GunCon antes de encender tu consola; para todos los demás juegos (excepto los
NOR.
Juegos de Guncon 2 en PlayStation® 2: Sigue las instrucciones anteriores, con estas excepciones: enchufa el conector
USB (15) al puerto USB superior (consola en posición horizontal) después de enchufar el conector estándar (14); y pon el
interruptor de selección de modo (2) en la posición GunCon 2antes de encender tu consola.
INSTALAÇÃO DA ARMA
Jogos nos modos Guncon 1 ou Normal na PlayStation®, PS one™ ou PlayStation® 2: Ligue o conector padrão da
arma (14) à porta 1 situada no painel frontal da sua consola. Se o seu televisor estiver equipado com uma entrada de vídeo
composto, ligue directamente o conector amarelo de vídeo composto (16) (formato RCA); caso contrário, use um conversor
apropriado de vídeo composto (RGB, SCART ou S-VHS, dependendo da sua configuração). Para os jogos no modo
Guncon, ajuste o comutador de selecção do modo (2) para a posição GunCon antes de ligar a sua consola; em relação a
todos os outros jogos (excepto jogos no modo Guncon 2), ajuste-o para Normal. Certifique-se de que o comutador de
selecção do modo de disparo (8) está ajustado para NOR.
Jogos no modo Guncon 2 na PlayStation® 2: Siga as instruções acima indicadas, com estas excepções: ligue o conector
USB (15) à porta USB superior (consola na posição horizontal) depois de ligar o conector padrão (14); e ajuste o comutador
de selecção do modo (2) para a posição GunCon 2antes de ligar a sua consola.
uegos de Guncon 2), ponla en Normal. Asegúrate de que el interruptor de selección de modo de disparo (8) está puesto en
Para utilizar con PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
P
GUN CONFIGURATION
• Calibration: if the game features a lightgun calibration utility, do not hesitate to run it in order to increase your firing
precision.
• Normal firing mode: for manual reload and single shot firing. By default, the firing mode selection switch (8) is set to the
normal (NOR) position.
• Auto-Reload firing mode: for automatic reload and single shot firing. Set the firing mode selection switch (8) to the
Auto-Reload (AL) position.
• Auto-Reload & Auto-Fire firing mode: for automatic reload and firing in bursts. Set the firing mode selection switch (8)
to the AF+AL position.
• Recoil effect: for recoil effects when shooting, turn the recoil switch (12) on.
• Pedal: plug the reload pedal (sold separately) into the pedal port (13).
D
KONFIGURATION
• Kalibrierung: Wenn das Spiel eine eigene Möglichkeit zur Kalibrierung bietet, dann sollten Sie diese nutzen, um Ihre
Treffsicherheit zu verbessern.
• Normal-Schussmodus: Manuelles Nachladen und Einzelschuss (Schuss für Schuss). Standardmäßig ist der
Wahlschalter Schussmodus (8) auf die Position (NOR) gesetzt.
• Auto-Reload-Schussmodus: Automatisches Nachladen und Einzelschuss (Schuss für Schuss). Setzen Sie den
Wahlschalter Schussmodus (8) auf die Position Auto-Reload (AL).
• Auto-Reload & Auto-Fire-Schussmodus: Automatisches Nachladen und Feuersalven. Setzen Sie den Wahlschalter
Schussmodus (8) auf die Position AF+AL.
• Rückstoß: Wenn Sie den Rückstoß-Effekt wünschen, aktivieren Sie den Rückstoß-Wahlschalter (12).
• Pedal: Stecken Sie das Nachlade-Pedal (optional erhältlich) in den Pedal-Anschluss (13).
E
CONFIGURACIÓN DE LA PISTOLA
• Calibración: si el juego tiene la función de calibración del punto de mira del arma, no dudes en ejecutarlo para conseguir
una mayor precisión de disparo.
• Modo de disparo Normal: recarga manual y disparo tiro a tiro. Por defecto, el interruptor de selección de modo de
disparo (8) está puesto en la posición normal (NOR).
• Modo de disparo Auto-Reload: recarga automática y disparo tiro a tiro. Pon el interruptor de selección de modo de
disparo (8) en la posición Auto-Reload (AL).
• Modo de disparo Auto-Reload & Auto-Fire: recarga automática y tiro a ráfagas. Pon el interruptor de selección de
modo de disparo (8) en la posición AF+AL.
• Efecto de retroceso: para conseguir el efecto de retroceso, activa el interruptor de retroceso (12).
• Pedal: conecta el pedal de recarga (vendido por separado) en el puerto del pedal (13).
CONFIGURAÇÃO DA ARMA
• Calibragem: se o jogo dispuser dum utilitário de calibragem da arma, não hesite em executá-lo a fim de aumentar a
precisão dos seus disparos.
• Modo de disparo Normal: para a recarga manual e o disparo tiro a tiro. Duma maneira geral, o comutador de selecção
do modo de disparo (8) está regulado para a posição Normal (NOR).
• Modo de disparo Auto-Reload: para a recarga automática e o disparo tiro a tiro. Ajuste o comutador de selecção do
modo de disparo (8) para a posição Auto-Reload (AL).
• Modo de disparo Auto-Reload & Auto-Fire: para a recarga automática e disparos de rajada. Ajuste o comutador de
selecção do modo de disparo (8) para a posição AF+AL.
• Efeito de recuo: para obter o efeito de recuo quando dispara, active o comutador de recuo (12).
• Pedal: ligue o pedal de recarga (vendido separadamente) à porta respectiva (13).
Para a PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.