Thrustmaster PSX DESERT EAGLE .50AE GC1 Quick install guide

THRUSTMASTER
S
P
®
QUICK INSTALL
U
TECHNICAL FEATURES
1. Trigger
2. Mode selection switch
3. Pedal button
4. A button
5. START button
6. C button
7. D-pad
8. Firing mode selection
switch
SAFETY NOTICE
IMPORTANT: never connect or
disconnect your lightgun when the console is switched on.
Do not twist or pull on the cable.
Do not spill liquid on the cable
and/or connectors.
D
TECHNISCHE MERKMALE
1. Abzug
2. Modus-Wahlschalter
3. Pedal-Taste
4. A-Taste
5. START-Taste
6. C-Taste
7. Richtungskreuz
8. Wahlschalter
Schussmodus
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Verbinden oder entfernen
Sie die Lightgun niemals, wenn die Konsole angeschaltet ist.
Drehen oder ziehen Sie nicht das Kabel.
Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit auf Kabel oder Anschlüsse kommt.
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Gatillo
2. Interruptor de selección de
modo
3. Botón pedal
4. Botón A
5. Botón START
6. Botón C
7. D-pad
8. Interruptor de selección de
modo de disparo
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: no enchufes ni
desenchufes la pistola cuando la consola esté encendida.
No dobles ni tires del cable.
No derrames líquido en el cable ni en los
conectores.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Gatilho
2. Comutador de selecção
do modo
3. Botão pedal
4. Botão A
5. Botão START
6. Botão C
7. Almofada digital
8. Comutador de selecção
do modo de disparo
AVISO SOBRE A SEGURANÇA
IMPORTANTE: nunca ligar ou desligar a
arma quando a consola se encontrar em funcionamento.
Não torça nem puxe o cabo.
Não derrame líquidos sobre o cabo e/ou
sobre os conectores.
U
S
r
A
r
r
y
j
y
P
A
t
r
A
TECHNICAL FEATURES
9. Movable breech
10. B button
11. SELECT button
12. Recoil switch
13. Pedal port
14. Standard connector
15. USB connector
16. Composite video
connector
© Guillemot Corporation 2002. All rights reserved. Thrustmaster® is a registered trademark of Guillemot Corporation S.A. PlayStation® and PS one™ are trademarks and/or registered trademarks of Sony Computer Entertainment, Inc. Guncon® is a registered trademark of Namco Ltd. All other nationally and internationally recognized trademarks and brand names are hereby acknowledged. Contents, design and specifications are subject to change without notice and may vary from one country to another. Product manufactured in China under exclusive license from 3P-CyberGun S.A. FOR DOMESTIC USE ONLY – Guillemot Corporation acce pts no responsibility for any illicit use of this product. This product is not a toy and is not suitable for children under the age of 14. Respect all applicable laws in your country. EC COMPLIANCE NOTICE: this device has been tested and found to comply with EMC Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/CEE (EN50081-1 and EN
55014).
D
TECHNISCHE MERKMALE
9. Beweglicher Schlitten
10. B-Taste
11. SELECT-Taste
12. Rückstoß-Wahlschalter
13. Pedal-Anschluss
14. Standardstecker
15. USB-Stecker
16. Composite-Video-
Stecker
© Guillemot Corporation 2002. Alle Rechte vorbehalten. Thrustmaster® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Guillemot Corporation S.A. PlayStation® und PS one™ sind Warenzeichen und/oder eingetragene Warenzeichen der Sony Compute Entertainment, Inc. Guncon® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Namco Ltd.
lle anderen nationalen und internationalen Warenzeichen und Markennamen werden hiermit anerkannt. Inhalt, Design und Spezifikationen können ohne Ankündigung geändert werden und unterliegen länder­spezifischen Anpassungen. Produkt hergestellt in China unter exklusiver Lizenz von 3P­CyberGun S.A. NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH – Guillemot Corporation übernimmt keine Verantwortung für einen Mißbrauch dieses Produkts. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Nicht geeignet für Kinder unte 14 Jahren. Bitte beachten Sie die Gesetzgebung in Ihrem Land. EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Dieses Produkt entspricht der CE-Regelung 89/336, wie es von der CE- 93/68-Regelung verändert wurde (EN 50081-1 und EN 55014).
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9. Culata movible
10. Botón B
11. Botón SELECT
12. Interruptor de retroceso
13. Puerto del pedal
14. Conector estándar
15. Conector USB
16. Conector de vídeo
compuesto
© Guillemot Corporation 2002. Reservados todos los derechos. Thrustmaster® es una marca registrada propiedad de Guillemot Corporation S.A. PlayStation® y PS one™ son marcas y/o marcas registradas propiedad de Sony Compute Entertainment, Inc. Guncon® es una marca registrada de Namco Ltd. Todas las demás marcas comerciales y nombres de marca reconocidos nacional e internacionalmente también se reconocen aquí. Los contenidos, diseños especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso y pueden variar de un país a otro. Producto fabricado en China bajo licencia exclusiva de 3P-CyberGun S.A. SÓLO PARA USO DOMÉSTICO – Guillemot Co rporation no acepta ninguna responsabilidad por cualquier utilización ilícita de este producto. Este producto no es un
uguete. No es apropiado para niños de menos de 14 años. Debes respetar todas las leyes de aplicación en tu país. NOTA DE ACEPTABILIDAD EN LA CE: este dispositivo cumple con la Directiva EC 89/336 tal como ha sido modificado por la Directiva EC 93/68 (EN 50081-1 y EN 55014).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9. Culatra móvel
10. Botão B
11. Botão SELECT
12. Comutador de recuo
13. Porta do pedal
14. Conector padrão
15. Conector USB
16. Conector de vídeo
composto
© Guillemot Corporation 2002. Reservados todos os direitos. Thrustmaster® é uma marca registada da Guillemot Corporation S.A. Pla yStation® e PS one™ são marcas comerciais e/ou marcas registadas da Sony Computer Entertainment, Inc. Guncon® é uma marca registada da Namco Ltd. Todas as outras marcas comerciais e nomes de marcas reconhecidas nacional e internacional­mente são por este meio aceites. Os conteúdos, desenhos e especificações estão sujeitos a alteração sem aviso prévio, e poderão variar de país para país. Produto fabricado na China sob licença exclusiva da 3P-CyberGun S.A. PAR USO DOMÉSTICO EXCLUSIVO – A Guillemo Corporation declina qualquer responsabilidade pela utilização ilícita deste produto. Este produto não é um brinquedo. Não é apropriado para crianças com menos de 14 anos de idade. Po favor respeite todas as leis aplicáveis no seu país.
VISO DE CONFORMIDADE COM A CE: este dispositivo foi testado e considerado em conformidade com a Directriz (Compatibilidade Electromagnética) 89/336/CEE, modificada pela Directriz 93/68/CEE (EN 50081-1 e EN 55014).
For use with PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
P
OPTIMAL CONDITIONS
If your lightgun is not working properly, increase the brightness of your TV set and clean the screen. Ensure that fluorescent lamps do not reflect on the screen, or turn them off.
Position yourself directly in front of the screen, about 2 meters away (just over 2 yards). If you are positioned to the side, the increased angle will reduce your lightgun’s sensitivity.
If some areas of your screen do not register shots, adjust the screen’s alignment (if the game allows it), then recalibrate the lightgun using the game’s calibration option.
Some incompatibilities may arise when using a TV with the following specifications: 100Hz; LCD or similar; screen size less than 25cm; projection screen; PAL Plus standard.
Other TV sets may disrupt your lightgun’s operation. Please refer to their respective manuals for further information.
D
BENUTZUNGSHINWEISE
Wenn Ihre Lightgun nicht ordnungsgemäß funktioniert, erhöhen Sie die Helligkeit des TV-Bildschirms und reinigen Sie den Bildschirm. Vergewissern Sie sich, dass fluoreszierende Lampen nicht auf dem Bildschirm spiegeln oder schalten Sie sie am besten aus.
Setzen Sie sich etwa 2 Meter entfernt vor den Bildschirm. Wenn Sie sich seitlich vom Bildschirm befinden, ist die Empfindlichkeit der Lightgun durch den veränderten Winkel vermindert.
Wenn einige Bereiche des Bildschirms keine Reaktion bei Schüssen zeigen, regeln Sie die Ausrichtung des TV-Geräts nach (sofern das Spiel es erlaubt) und rekalibrieren Sie die Lightgun mit der Kalibrierungsoption des Spiels.
Andere Inkompatibilitäten können auftreten, wenn Sie einen Fernseher mit folgenden Merkmalen benutzen: 100 Hz Bildwiederholfrequenz, LCD, Bilddiagonale kleiner als 25 cm, Projektionsbildschirm, TV mit Standard PAL Plus.
Andere TV-Geräte beeinträchtigen eventuell die Funktionsfähigkeit Ihrer Lightgun. Bitte lesen Sie dazu das Handbuch Ihres TV-Geräts.
E
CONDICIONES ÓPTIMAS
Si la pistola no funciona correctamente, aumenta el brillo del televisor y limpia la pantalla. Asegúrate de que las lámparas fluorescentes no se reflejan en la pantalla, o apágalas.
Colócate frente a la pantalla, a unos 2 metros. Si te colocas a un lado, el aumento de ángulo disminuirá la sensibilidad de la pistola.
En el caso de que la pantalla presente zonas en las que no se reconoce el tiro de la pistola, regula (si el juego lo permite) la alineación de la pantalla y vuelve a calibrar la pistola con la ayuda de la opción de calibrado de tu juego.
Si utilizas una televisión que tenga las características que se mencionan a continuación, podrían surgir otras incompatibilidades con la pistola. Dichas características son: TV a 100 Hz; pantalla líquida; pantalla inferior a 25 cm; pantalla de proyección; televisor con el estándar PAL Plus.
Otros televisores podrían perturbar el funcionamiento de la pistola. Consulta el manual del usuario de tu televisor.
CONDIÇÕES ÓPTIMAS
Se a arma não funcionar correctamente, aumente a luminosidade do seu televisor e limpe o ecrã. Assegure-se de que não há lâmpadas fluorescentes reflectindo luz no ecrã; se houver, apague-as.
Coloque-se directamente em frente ao ecrã, a cerca de 2 metros de distância. Se se colocar de lado, o ângulo acrescido reduzirá a sensibilidade da sua arma.
No caso de haver zonas no seu ecrã que não reconheçam os disparos, regule o alinhamento do ecrã (se o jogo o permitir). Depois, volte a calibrar a arma por meio da opção de calibragem do seu jogo.
Podem surgir algumas incompatibilidades quando utilizar um televisor que tenha as seguintes características: 100 Hz; ecrã de cristais líquidos ou similar; ecrã de tamanho inferior a 25 cm; ecrã de projecção; televisores com o padrão PAL Plus.
Outros televisores podem ainda perturbar o funcionamento da sua arma. Consulte os respectivos manuais para obter mais informações.
Für PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
j
P
GUN INSTALLATION
Guncon 1 or Normal mode games on PlayStation®, PS one™ or PlayStation® 2: Connect the gun’s standard connector (14) to port 1 at the front of your console. If your TV set is equipped with a composite video input, connect the yellow
composite video connector (16) (RCA format) directly; if not, use an appropriate composite converter (RGB, SCART or S­VHS, depending on your configuration). For Guncon games, set the mode selection switch (2) to the GunCon position before turning on your console; for all other games (except Guncon 2 games), set it to Normal. Make sure that the firing mode selection switch (8) is set to NOR.
Guncon 2 games on PlayStation® 2: Follow the directions above, with these exceptions: connect the USB connector (15) to the upper USB port (console in horizontal position) after connecting the standard connector (14); and set the mode selection switch (2) to the GunCon 2 position before turning on your console.
D
INSTALLATION
Spiele mit Guncon 1- oder Normal-Modus auf PlayStation®, PS one™ oder PlayStation® 2: Stecken Sie den
Standardstecker (14) der Lightgun in Port 1 auf der Konsolenvorderseite. Wenn Ihr TV-Gerät mit einem Composite-Video­Eingang ausgestattet ist, schließen Sie den gelben Composite-Video-Stecker (16) (RCA-Format) direkt an. Wenn nicht, verwenden Sie abhängig von Ihrer Konfiguration den entsprechenden Konverter (RGB, SCART oder S-VHS). Bei Guncon­Spielen setzen Sie den Modus-Wahlschalter (2) auf die Position GunCon, bevor Sie die Konsole einschalten; bei allen anderen Spielen (außer Guncon 2-Spielen), setzen Sie den Schalter auf Normal. Vergewissern Sie sich, dass der Wahlschalter Schussmodus (8) auf NOR gesetzt ist.
Guncon 2-Spiele auf PlayStation® 2: Folgen Sie den obigen Anweisungen mit dieser Ausnahme: Stecken Sie den USB­Stecker (15) in den oberen USB-Port (Konsole befindet sich in horizontaler Position) nachdem Sie den Standardstecker eingesteckt haben (14); setzen Sie den Modus-Wahlschalter (2) auf die Position GunCon 2, bevor Sie die Konsole einschalten.
E
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA
Modos de juego Guncon 1 o Normal en PlayStation®, PS one™ o PlayStation® 2: Enchufa el conector estándar de la
pistola (14) al puerto 1 en la parte delantera de tu consola. Si tu TV está equipada con una entrada de vídeo compuesta, enchufa el conector amarillo de vídeo compuesto (16) (formato RCA) directamente; si no es así, utiliza un convertidor compuesto apropiado (RGB, SCART o S-VHS, dependiendo de tu configuración). Para juegos de Guncon, pon el interruptor de selección de modo (2) en la posición GunCon antes de encender tu consola; para todos los demás juegos (excepto los
NOR. Juegos de Guncon 2 en PlayStation® 2: Sigue las instrucciones anteriores, con estas excepciones: enchufa el conector
USB (15) al puerto USB superior (consola en posición horizontal) después de enchufar el conector estándar (14); y pon el interruptor de selección de modo (2) en la posición GunCon 2 antes de encender tu consola.
INSTALAÇÃO DA ARMA
Jogos nos modos Guncon 1 ou Normal na PlayStation®, PS one™ ou PlayStation® 2: Ligue o conector padrão da
arma (14) à porta 1 situada no painel frontal da sua consola. Se o seu televisor estiver equipado com uma entrada de vídeo composto, ligue directamente o conector amarelo de vídeo composto (16) (formato RCA); caso contrário, use um conversor apropriado de vídeo composto (RGB, SCART ou S-VHS, dependendo da sua configuração). Para os jogos no modo Guncon, ajuste o comutador de selecção do modo (2) para a posição GunCon antes de ligar a sua consola; em relação a todos os outros jogos (excepto jogos no modo Guncon 2), ajuste-o para Normal. Certifique-se de que o comutador de selecção do modo de disparo (8) está ajustado para NOR.
Jogos no modo Guncon 2 na PlayStation® 2: Siga as instruções acima indicadas, com estas excepções: ligue o conector USB (15) à porta USB superior (consola na posição horizontal) depois de ligar o conector padrão (14); e ajuste o comutador de selecção do modo (2) para a posição GunCon 2 antes de ligar a sua consola.
uegos de Guncon 2), ponla en Normal. Asegúrate de que el interruptor de selección de modo de disparo (8) está puesto en
Para utilizar con PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
U
S
P
GUN CONFIGURATION
Calibration: if the game features a lightgun calibration utility, do not hesitate to run it in order to increase your firing precision.
Normal firing mode: for manual reload and single shot firing. By default, the firing mode selection switch (8) is set to the normal (NOR) position.
Auto-Reload firing mode: for automatic reload and single shot firing. Set the firing mode selection switch (8) to the Auto-Reload (AL) position.
Auto-Reload & Auto-Fire firing mode: for automatic reload and firing in bursts. Set the firing mode selection switch (8) to the AF+AL position.
Recoil effect: for recoil effects when shooting, turn the recoil switch (12) on.
Pedal: plug the reload pedal (sold separately) into the pedal port (13).
D
KONFIGURATION
Kalibrierung: Wenn das Spiel eine eigene Möglichkeit zur Kalibrierung bietet, dann sollten Sie diese nutzen, um Ihre Treffsicherheit zu verbessern.
Normal-Schussmodus: Manuelles Nachladen und Einzelschuss (Schuss für Schuss). Standardmäßig ist der Wahlschalter Schussmodus (8) auf die Position (NOR) gesetzt.
Auto-Reload-Schussmodus: Automatisches Nachladen und Einzelschuss (Schuss für Schuss). Setzen Sie den Wahlschalter Schussmodus (8) auf die Position Auto-Reload (AL).
Auto-Reload & Auto-Fire-Schussmodus: Automatisches Nachladen und Feuersalven. Setzen Sie den Wahlschalter Schussmodus (8) auf die Position AF+AL.
Rückstoß: Wenn Sie den Rückstoß-Effekt wünschen, aktivieren Sie den Rückstoß-Wahlschalter (12).
Pedal: Stecken Sie das Nachlade-Pedal (optional erhältlich) in den Pedal-Anschluss (13).
E
CONFIGURACIÓN DE LA PISTOLA
Calibración: si el juego tiene la función de calibración del punto de mira del arma, no dudes en ejecutarlo para conseguir una mayor precisión de disparo.
Modo de disparo Normal: recarga manual y disparo tiro a tiro. Por defecto, el interruptor de selección de modo de disparo (8) está puesto en la posición normal (NOR).
Modo de disparo Auto-Reload: recarga automática y disparo tiro a tiro. Pon el interruptor de selección de modo de disparo (8) en la posición Auto-Reload (AL).
Modo de disparo Auto-Reload & Auto-Fire: recarga automática y tiro a ráfagas. Pon el interruptor de selección de modo de disparo (8) en la posición AF+AL.
Efecto de retroceso: para conseguir el efecto de retroceso, activa el interruptor de retroceso (12).
Pedal: conecta el pedal de recarga (vendido por separado) en el puerto del pedal (13).
CONFIGURAÇÃO DA ARMA
Calibragem: se o jogo dispuser dum utilitário de calibragem da arma, não hesite em executá-lo a fim de aumentar a precisão dos seus disparos.
Modo de disparo Normal: para a recarga manual e o disparo tiro a tiro. Duma maneira geral, o comutador de selecção do modo de disparo (8) está regulado para a posição Normal (NOR).
Modo de disparo Auto-Reload: para a recarga automática e o disparo tiro a tiro. Ajuste o comutador de selecção do modo de disparo (8) para a posição Auto-Reload (AL).
Modo de disparo Auto-Reload & Auto-Fire: para a recarga automática e disparos de rajada. Ajuste o comutador de selecção do modo de disparo (8) para a posição AF+AL.
Efeito de recuo: para obter o efeito de recuo quando dispara, active o comutador de recuo (12).
Pedal: ligue o pedal de recarga (vendido separadamente) à porta respectiva (13).
Para a PlayStation®, PlayStation® 2 & PS one™
Loading...