TELEFUNKEN TELEFUNKEN A125P, A225P, P150C Service manual & schematics

Page 1

TELEFUNKEN SERVICE

TELEVISION

Chassis/Telaio 417

Bestell-Nr. 319481988 www.rtv-horvat-dj.hr

Service-Hinweise · Stromlaufplan · Service-Einstellungen Service Instructions · Circuit Diagram · Service Adjustments Instructions de service · Schéma des connexions · Réglages service Istruzioni per il service · Schema elettrico · Regolazioni di servizio

Page 2

IR-Geber FB 180 IR remote control FR 180 Télécommande IR FB 180 Telecomando infrarosso FB 180

Spannungen gemessen mit Instrument Ri ≧ 50 kΩ/V. Oszillogramme gemessen mit Farbbalkensignal am

Achtuna!

arbeiten am SM-Netzteil nur über Regel-afo durchführen!

heitsvorschriften

ChernelitsVorschriften rvicearbeiten an Fernsehgeräten dürfen nur von unterwiesenem chpersonal ausgeführt werden. Dabei soll das Gerät über einen enntransformator betrieben werden. e Sicherheitsbestimmungen nach VDE 0860 H sind bei der Reparatur bedingt zu beachten, u. a.

  • bedingt zu beachen, u. a. dürfen die konstruktiven Merkmale des Gerätes nicht sich mindernd verändert werden, so z. B. Abdeckungen, mec gesicherte Leitungen, Kriech- und Luftstrecken.
  • müssen Einbauteile wie nichtbrennbare Widerstände ( rungswiderstände, Widerstände zwischen berührbaren und berührungsgefährlichen Spannungen (z. B. Schalt ten), Sicherungsgen usw. den Original-Ersatzteilen entsg wieder fachgerecht (Fabrikationszustand) eingebaut wert

Wieder lachigerecht (Fabrikationiszustand) eingebaut weiden. Seräte mit diesem Chassis entsprechen der Röntgenverordnung vom 1. 3 73. Bei allen Reparaturen ist unbedingt darauf zu achten, daß der Vaximalwert der Hochspannung von 25 KV auf keinen Fall überschritten wird. Dieses ist gewährleistet, wenn die Spannung U., = 108 V beträat

nundrdas Bild keine anomale Größe annimmt. Nach einer Repäratur muß sichergestellt sein, daß alle von außen Oberührbaren leitfähigen Teile keine Netzsnannung führen können

Sicherheitsbauteile nur gegen Original-Ersatzteile guswechseln!

Page 3

Voltages measured with instrument Ri ≥ 50 kΩ/V. Oscillograms measured with color bar signal to antenna input

Note!

epairs on SM line section are to be carried out only isolating transformer

regulations

Service work on television receivers may be carried out only by skilled specialists. The unit should be powered with an isolating transformater when doing so. The safety regulations as per VDE 0860 H are to be ob-served unconditionally during repairs. Among these are.

served unconditionally during repairs. Among these are. The design characteristics of the receiver may not be modified in such a way as to reduce operational safety, examples are covers, cages, mechanically protected cables, air gaps, leakage paths. Components – such as non flammable resistors (NB), fusistors, re-sistors between metal parts which can be touched and dangerous voltages (such as switch contact sensors), fuses, etc. – should be replaced only with original-equipment parts, they must be installed so that after the repair the unit corresponds to the state in which it left the factory.

Sets incorporating this chassis meet the X-ray emission regulations of 1 March 1973. When making repairs, insure that maximum-high-voltage value in no case exceeds 25 kV. This is guaranteed when voltage Us = 108 V and the picture is not of an abornal size.

mai size. completing repairs, it must be insured that all conductive com-nts which can be touched from the outside cannot carry line

Tensions sont mesurées avec un multimètre Ri ≧ 50 kΩ/V. Oscillogrammes sont mesurées avec signal des barres

colorées à prise d'antenne.

Attention!

N'effectuer les travaux de maintenance sur le bloc d'alimentation SM qu'avec un transformateur

Mesures de Securité

Les interventions de dépannage sur les téléviseurs doivent être effec-tuées seulement par des techniques compétents. Il est fortement conseillé d'intercaler entre l'appareil et le secteur un transformateur d'isolement. Les normes de sécurité siuvant VDE 0860 H sont à observer stricte-

  • nent. Les caractéristiques des appareils ne doivent pas être modifiées. (Par exemple: blindage, câbles fixés mécaniquement, positionne-ment des composants.) Lors d'un dépannage il faut respecter impérativement les listes d'équivalerice. (Par exemple: résistance fusible, câble secteur
  • Lors d'un dépannage il faut respecter impérativement les listes d'équivalerice. (Par exemple: résistance fusible, câble secteur, interrupteur, tube cathodique, etc.). Pendant toutes les interventions on doit veiller à ce que la tension THT ne dépasse pas la valeur maximale de 25 kV, qui est obtenue si la tension Us est de 108 V, et que la largueur d'image est normale. Après une intervention on doit veiller à ce qu'aucune partie métallique extérieure ne soit sous tension.

ensioni misurate con strumento Ri > 50 kO/ oscillogrammi rilevati con segnale a barre di colori all'ingresso d'antenne.

Attenzione!

vori di servizio alla sezione rete SM devono essere ettuati solamente mediante il trasformatore se-ratore regolabile.

recrizioni di sicurezza:

Le operazioni di servizio sul TV devono essere eseguite solo da per-tonale specializzato. L'apparecchio deve essere alimentato tramite in trasformatore separatore. Il riparatore deve prestare particolari ttenzioni alla NORME di sicurezza I E C. Non devono essere modificati i criteri construttivi dell'apparecchio riguardanti la sicurezza. Es. schermi, fili con isolamenti speciali e

  • componenti (es.: resistenze non infiammabili, resistenze fi I componenti (es.: resistenze non inflammabili, resistenze fusibili, resistenze tra parti metaliche e/o collegate a tensioni perioolsoe – per es.: basetta di commutazione – condensatori di sicurezza e di protezione, cavo di rete, interruttore di rete, cinescopio ecc.), corrispondere ai ricambi originali e devono essere montati a regola

Gli apparecchi con questo telaio, corrispondono alla NORME sull' irradiazione del 1-3-1973. In tutte le riparazioni deve essere posta particolare attenzione al valore massimo dell'EAT di 25 kV. Detto valore non deve in nessun caso essere superato. Questa condizione si verifica quando la tensione Us = 108 V e il quadro presenta un' amplezza normale.

Ne remplacer les composants de sécurité d'All Bitron siano assolutamente isolate dalla rete due par des composants de sécurité d'All Bitron siano assolutamente isolate dalla rete due par des composants originaux!

onenti di sicurezza devono es

Replace safty components only with Original spare parts!

Page 4

Page 5

Page 6

Page 7
Bedienteil Control section Bloc de commande Sezione comandi

Universalbuchse · Scart socket · Prise péritélévisione · Presa peritelevisione

Ton-Baustein Audio Module Module Son Modulo Audio

Page 8

BV 06

a V (12 V) V) lente (12 V) (12 V)

rapide RVB

VB gnd

FBAS

Page 9
VHF-Tuner

C58 C82 1p R79 C83 C90 RBE 1;

UHF-Tuner

IR-Vorverstärker · Preampli IR

Service-Einstellungen

Sämtliche Einstellungen und Abgleicharbeiten sind bei 220 V Netz-spannung nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Minuten vorzunehmen. Erforderliche Meß- und Prüfgeräte:

Trenntransformator (Belastbarkeit ≥ 600 VA)

Farbbalkengenerator mit normgerechtem Signal (100% weiß, Oszilloscop (auch mit Gleichsp

Vielfachmeßinstrument Ri = 50 kΩ/V vieirachmeßinstrument Ri = 50 kΩ/V Hinweis: H = Helligkeit, K = Kontrast. F = Farbe

Réalages de service

ectuer tous les réglages et tous les aiustages avec une tension de 20 V et après avoir fait marcher l'appareil pendant 5 min. env. ils de mesure et de contrôle nécessaires:

ateur de séparation (capacité de charge ≥ 600 VA) érateur de barres de couleurs avec signal normalisé (100 % blanc. générateur de barres de cou 75 % saturation de couleur)

tension continue) é, C = contraste, SC = saturation couleur

Servi

All adiu All adju auir solatin Colour saturati Oscillos Multime Note: B

PAL-D

181.430

Page 10

Service Adjustments

Regolazioni di servizio

133 J 197 "} [*

Bequired test and measurement instruments

Isolating transformer (power rating ≥ 600 VA)

Colour bar generator with standard signal (100 % white, 75 % colour
saturation)

Oscilloscope (with DC input)

Multimeter Ri = 50 kOhm/V

Note: B = brightness, C = contrast, Co = color

Tutte le regolazioni e le operazioni di allineamento devono essere effet Tutte le regolazioni e le operazioni di allineamento devono essere e tuate con tensione di rete di 220 V dopo ca. 5' di funzionamento. Strumenti necessari

Trasformatore separatore = 600 VA

Generatore barre di colore (100 % bianco: 75 % saturazione di colore)

Oscilloscopio (ingresso CA e CC)

Tester RI = 50 KOhm/V

Nota: S = saturazione; L = luminosità; C = contrasto

Art der Einstellung
Type of adjustment
Mode de réglage
Operazioni da eseguire
Signal ca. 2 mV/75 Ω
Signal approx. 2 mV/75 Ω
Signal 2 mV/75 Ω env.
Segnale ca 2 mV/75 Ω
Vorbereitungen bzw. Geräteeinstellung
Preparation or set adjustment
Préparatifs ou réglage d'appareil
Preparazione e regolazione dei comandi
Einstellung
Adjustment
Réglage
Punti da regolare
1 U s = 108 V H, K, F auf min (Strahlstrom 0)
B, C, Co at min (beam current zero)
Lu, C, SC sur min (courant de faisceau 0)
L, C, S azzerati (corrente di raggio 0)
Voltmeter → DL 57 (Cathode)
Mit
Use
Avec
Con
2 Vertikalamplitude
Vertical amplitude
Hauteur de l'image
Ampiezza verticale
Testbild z. B. RMA
Test pattern such as RMA
Image-test par ex. RMA
Monoscopio (RMA)
Mit
Use
Avec
Con
3 Bildlage vertikal
Vertical picture centering
Pos. de l'image vert. grille
Tenuta verticale
Mit
Use
Avec
Con
4 Bildlage horizontal
Horizontal picture centering
Pos. de l'image horiz. grille
Tenuta orizzontale
Mit
Use
Avec
Con
5 5,5 MHz min, minimo Farbbalken-Normsignal
Standard color bar signal
Oscilloscope →TV 60 (Emitter) Mit, use, avec, con LV 56, LV 58
6 4,43 MHz min, minimo Sign. norm. des barres de couleur
Generatore barre di colore
Mit, use, avec, con VV 62
7 Schirmgitterspannung
(Graueinstellung)
Screen grid voltage
(Grey adjustment)
Réglage du gris
Tensione griglia schermo
(Regolazione dei grigi)
H, K auf min
B, C at min
Lu, C sur min
L, C al minimo
Oscilloscope →TV 50 (Emitter)
TV 50 (Emitter)
TV 70 (Emitter)
Den Schwarzwert am Emitter der Transistoren
kontrollieren. Den Schwarzwertpegel des Tran-
sistors mit dem höchsten Pegel mit Einsteller U 62
auf 125 V einstellen.
Check black level at the emitters of the transistors.
Adjust with potentiometer U 62 the voltage at the
emitter with the highest black level to 125 V.
Vérifier le niveau de noir aux émetteurs des tran-
sistors. Ajuster avec le réglage U 62 la tension à
l'émitteur avec le péglage U 62 la tension à
l'émitteu avec le pilus grand niveau de noir à
125 V.
Con il regolatore della grigita dello schermo U 62 .
sull'emitter del transistor I cui valore di nero è il
piu alto, regolare la tensione del nero su 125 V.
8 Weißabgleich
White adjustment
Réglage du blanc
Regolazione del bianco
F auf min: H, K Abstufungen der Grautreppe
exakt erkennbar einstellen.
Set Co at minimum and with B and C set for a
precisely graduated grey scale.
SC sur min; avec Lu et C régler les étages de
l'escalier gris pour qu'on les reconnaisse exacte-
ment.
S al minimo. Regolare C e L per una visione distinta
di tutte le barre dei grigi.
Auf der Bildröhrenplatte mit PV 50 (R) und
PV 70 (B) Normweiß auf dem Bildschirm einstellen.
Use PV 50 (R) and PV 70 (B) to set for standard
white on the picture.
Régler avec PV 50 (R) et PV 70 (B) le blanc normal
sur l'écran.
Con PV 50 (R) e PV 70 (B) sulla basetta del cine-
scopio, ottenere sullo schermo un bianco
9 Bildschärfe
Focus
Netteté de l'image
Focalizzazione
Testbild z. B. RMA
Test pattern such as RMA
Image-test par ex. RMA
Monoscopio (RMA)
Fauf min; mit H und K optimales Bild bei normaler
Raumbeleuchtung einstellen.
Set Co for minimum; use B and C to set for optimal
picture at normal room lighting.
SC en minimum. A l'aide de Lu et C régler une
image optimum, l'éclairage ambiant étant normal.
S azzarato, con L e C ottenere un quadro ottimale
con illuminazione ambiente normale.
nomalizzato.
Mit Focus-Einsteller optimale Auflösung des Test-
bildes einstellen.
Use Focus potentiometer to set for optimal reso-
lution of the test pattern.
Avec le réglage «Focus» régler la défination
optimale de l'image test.
Regolare il potenziometro del fuoco per la migliore
risoluzione del monoscopio.
PAL-Decoder · PAL decoder · Décodeur PAL · Decoder PAL
1 Referenzoszillator-Schwebungsabgleich
Adjusting reference oscillator to zero beat
Reglage du battement oscillateur de
référence
Taratura a battimento dell'oscillatore di
riferimento
Farbbalken-Normsignal
Standard color bar signal
Sign. norm. des barres de couleur
Generatore barre di colore
H, K, F normal einstellen
Set B, C, Co for normal level
Régler Lu, C, SC normalement
L,C,S regolato normalimente
(2) (3) verbinden, connect,
relier, cortocircuitare
(1) 4.2 4.4 V ext./esterno
Auf dem PAL-Decoder mit CC 14 durchlaufende
Farbbalken auf dem Bildschirm zum Stehen
bringen (Schwebung). Nach Einstellung Verbin-
dungen wieder entfernen.
Use CC 14 to steady the auxiliary color carrier in
the picture (zero beat). Alter adjustment remove
the connections.
Immobiliser la sous-porteuse couleurs sur l'écran
(battement) avec CC 14. Après réglage. supprimer
les liasons.
Ottenere con CC 14 le barre esterne ferme sullo
scherm o (sincronizzate). Effettuata la regolazione
togliere i collegamento.
2 Abgleich des PAL-Laufzeitdecoders
Balancing the PAL delay line demodulator
Régl. du décodeur du temps de parcours PAL
Taratura del decodificatore a linea di ritardo
PAL
Testbild FUBK
Test pattern FUBK
Image-test FUBK
Monoscopio (FUBK)
F normal einstellen
Set Co for normal level
Régler SC normalement
S regolato normalmente
Auf dem PAL-Decoder mit PC 01 Anti-PAL-Felder
und mit LC 05 (B-Y)-Feld auf min. Palousie einst.
Use PC 01 for anti-PAL fields and LC 05 for B-Y
field to set for minimum palresidual signal.
Régler avec PC 01 les champs anti PAL et avec
LC 05 le champ (B-Y) à une palousie minimale.
Regolare con PC 01 il campo Anti PAL e con LC 05
il campo (B-Y) per la minima nalousie

ion couleur 181.430

an BRO

7 B

/A) 00 % blanc,

Loading...