TELEVISION
Bestell-Nr. 319481988 www.rtv-horvat-dj.hr
Service-Hinweise · Stromlaufplan · Service-Einstellungen Service Instructions · Circuit Diagram · Service Adjustments Instructions de service · Schéma des connexions · Réglages service Istruzioni per il service · Schema elettrico · Regolazioni di servizio
Spannungen gemessen mit Instrument Ri ≧ 50 kΩ/V. Oszillogramme gemessen mit Farbbalkensignal am
arbeiten am SM-Netzteil nur über Regel-afo durchführen!
ChernelitsVorschriften rvicearbeiten an Fernsehgeräten dürfen nur von unterwiesenem chpersonal ausgeführt werden. Dabei soll das Gerät über einen enntransformator betrieben werden. e Sicherheitsbestimmungen nach VDE 0860 H sind bei der Reparatur bedingt zu beachten, u. a.
Wieder lachigerecht (Fabrikationiszustand) eingebaut weiden. Seräte mit diesem Chassis entsprechen der Röntgenverordnung vom 1. 3 73. Bei allen Reparaturen ist unbedingt darauf zu achten, daß der Vaximalwert der Hochspannung von 25 KV auf keinen Fall überschritten wird. Dieses ist gewährleistet, wenn die Spannung U., = 108 V beträat
nundrdas Bild keine anomale Größe annimmt. Nach einer Repäratur muß sichergestellt sein, daß alle von außen Oberührbaren leitfähigen Teile keine Netzsnannung führen können
Sicherheitsbauteile nur gegen Original-Ersatzteile guswechseln!
Voltages measured with instrument Ri ≥ 50 kΩ/V. Oscillograms measured with color bar signal to antenna input
epairs on SM line section are to be carried out only isolating transformer
Service work on television receivers may be carried out only by skilled specialists. The unit should be powered with an isolating transformater when doing so. The safety regulations as per VDE 0860 H are to be ob-served unconditionally during repairs. Among these are.
served unconditionally during repairs. Among these are. The design characteristics of the receiver may not be modified in such a way as to reduce operational safety, examples are covers, cages, mechanically protected cables, air gaps, leakage paths. Components – such as non flammable resistors (NB), fusistors, re-sistors between metal parts which can be touched and dangerous voltages (such as switch contact sensors), fuses, etc. – should be replaced only with original-equipment parts, they must be installed so that after the repair the unit corresponds to the state in which it left the factory.
Sets incorporating this chassis meet the X-ray emission regulations of 1 March 1973. When making repairs, insure that maximum-high-voltage value in no case exceeds 25 kV. This is guaranteed when voltage Us = 108 V and the picture is not of an abornal size.
mai size. completing repairs, it must be insured that all conductive com-nts which can be touched from the outside cannot carry line
Tensions sont mesurées avec un multimètre Ri ≧ 50 kΩ/V. Oscillogrammes sont mesurées avec signal des barres
colorées à prise d'antenne.
N'effectuer les travaux de maintenance sur le bloc d'alimentation SM qu'avec un transformateur
Les interventions de dépannage sur les téléviseurs doivent être effec-tuées seulement par des techniques compétents. Il est fortement conseillé d'intercaler entre l'appareil et le secteur un transformateur d'isolement. Les normes de sécurité siuvant VDE 0860 H sont à observer stricte-
ensioni misurate con strumento Ri > 50 kO/ oscillogrammi rilevati con segnale a barre di colori all'ingresso d'antenne.
vori di servizio alla sezione rete SM devono essere ettuati solamente mediante il trasformatore se-ratore regolabile.
Le operazioni di servizio sul TV devono essere eseguite solo da per-tonale specializzato. L'apparecchio deve essere alimentato tramite in trasformatore separatore. Il riparatore deve prestare particolari ttenzioni alla NORME di sicurezza I E C. Non devono essere modificati i criteri construttivi dell'apparecchio riguardanti la sicurezza. Es. schermi, fili con isolamenti speciali e
Gli apparecchi con questo telaio, corrispondono alla NORME sull' irradiazione del 1-3-1973. In tutte le riparazioni deve essere posta particolare attenzione al valore massimo dell'EAT di 25 kV. Detto valore non deve in nessun caso essere superato. Questa condizione si verifica quando la tensione Us = 108 V e il quadro presenta un' amplezza normale.
Ne remplacer les composants de sécurité d'All Bitron siano assolutamente isolate dalla rete due par des composants de sécurité d'All Bitron siano assolutamente isolate dalla rete due par des composants originaux!
onenti di sicurezza devono es
Replace safty components only with Original spare parts!
Ton-Baustein Audio Module Module Son Modulo Audio
BV 06
a V (12 V) V) lente (12 V) (12 V)
rapide RVB
VB gnd
FBAS
IR-Vorverstärker · Preampli IR
Sämtliche Einstellungen und Abgleicharbeiten sind bei 220 V Netz-spannung nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Minuten vorzunehmen. Erforderliche Meß- und Prüfgeräte:
Trenntransformator (Belastbarkeit ≥ 600 VA)
Farbbalkengenerator mit normgerechtem Signal (100% weiß, Oszilloscop (auch mit Gleichsp
Vielfachmeßinstrument Ri = 50 kΩ/V vieirachmeßinstrument Ri = 50 kΩ/V Hinweis: H = Helligkeit, K = Kontrast. F = Farbe
ectuer tous les réglages et tous les aiustages avec une tension de 20 V et après avoir fait marcher l'appareil pendant 5 min. env. ils de mesure et de contrôle nécessaires:
ateur de séparation (capacité de charge ≥ 600 VA) érateur de barres de couleurs avec signal normalisé (100 % blanc. générateur de barres de cou 75 % saturation de couleur)
tension continue) é, C = contraste, SC = saturation couleur
All adiu All adju auir solatin Colour saturati Oscillos Multime Note: B
PAL-D
181.430
133 J 197 "} [*
Isolating transformer (power rating ≥ 600 VA)
Colour bar generator with | standard signal (100 % | white, 75 % colour |
---|---|---|
saturation) |
Oscilloscope (with DC input)
Multimeter Ri = 50 kOhm/V
Note: B = brightness, C = contrast, Co = color
Tutte le regolazioni e le operazioni di allineamento devono essere effet Tutte le regolazioni e le operazioni di allineamento devono essere e tuate con tensione di rete di 220 V dopo ca. 5' di funzionamento. Strumenti necessari
Trasformatore separatore = 600 VA
Generatore barre di colore (100 % bianco: 75 % saturazione di colore)
Oscilloscopio (ingresso CA e CC)
Tester RI = 50 KOhm/V
Nota: S = saturazione; L = luminosità; C = contrasto
Art der Einstellung
Type of adjustment Mode de réglage Operazioni da eseguire |
Signal ca. 2 mV/75 Ω
Signal approx. 2 mV/75 Ω Signal 2 mV/75 Ω env. Segnale ca 2 mV/75 Ω |
Vorbereitungen bzw. Geräteeinstellung
Preparation or set adjustment Préparatifs ou réglage d'appareil Preparazione e regolazione dei comandi |
Einstellung
Adjustment Réglage Punti da regolare |
|
1 | U s = 108 V |
H, K, F auf min (Strahlstrom 0)
B, C, Co at min (beam current zero) Lu, C, SC sur min (courant de faisceau 0) L, C, S azzerati (corrente di raggio 0) Voltmeter → DL 57 (Cathode) |
Mit
Use Avec Con |
|
2 |
Vertikalamplitude
Vertical amplitude Hauteur de l'image Ampiezza verticale |
Testbild z. B. RMA
Test pattern such as RMA Image-test par ex. RMA Monoscopio (RMA) |
Mit
Use Avec Con |
|
3 |
Bildlage vertikal
Vertical picture centering Pos. de l'image vert. grille Tenuta verticale |
Mit
Use Avec Con |
||
4 |
Bildlage horizontal
Horizontal picture centering Pos. de l'image horiz. grille Tenuta orizzontale |
Mit
Use Avec Con |
||
5 | 5,5 MHz min, minimo |
Farbbalken-Normsignal
Standard color bar signal |
Oscilloscope →TV 60 (Emitter) | Mit, use, avec, con LV 56, LV 58 |
6 | 4,43 MHz min, minimo |
Sign. norm. des barres de couleur
Generatore barre di colore |
Mit, use, avec, con VV 62 | |
7 |
Schirmgitterspannung
(Graueinstellung) Screen grid voltage (Grey adjustment) Réglage du gris Tensione griglia schermo (Regolazione dei grigi) |
H, K auf min
B, C at min Lu, C sur min L, C al minimo Oscilloscope →TV 50 (Emitter) TV 50 (Emitter) TV 70 (Emitter) |
Den Schwarzwert am Emitter der Transistoren
kontrollieren. Den Schwarzwertpegel des Tran- sistors mit dem höchsten Pegel mit Einsteller U 62 auf 125 V einstellen. Check black level at the emitters of the transistors. Adjust with potentiometer U 62 the voltage at the emitter with the highest black level to 125 V. Vérifier le niveau de noir aux émetteurs des tran- sistors. Ajuster avec le réglage U 62 la tension à l'émitteur avec le péglage U 62 la tension à l'émitteu avec le pilus grand niveau de noir à 125 V. Con il regolatore della grigita dello schermo U 62 . sull'emitter del transistor I cui valore di nero è il piu alto, regolare la tensione del nero su 125 V. |
|
8 |
Weißabgleich
White adjustment Réglage du blanc Regolazione del bianco |
F auf min: H, K Abstufungen der Grautreppe
exakt erkennbar einstellen. Set Co at minimum and with B and C set for a precisely graduated grey scale. SC sur min; avec Lu et C régler les étages de l'escalier gris pour qu'on les reconnaisse exacte- ment. S al minimo. Regolare C e L per una visione distinta di tutte le barre dei grigi. |
Auf der Bildröhrenplatte mit PV 50 (R) und
PV 70 (B) Normweiß auf dem Bildschirm einstellen. Use PV 50 (R) and PV 70 (B) to set for standard white on the picture. Régler avec PV 50 (R) et PV 70 (B) le blanc normal sur l'écran. Con PV 50 (R) e PV 70 (B) sulla basetta del cine- scopio, ottenere sullo schermo un bianco |
|
9 |
Bildschärfe
Focus Netteté de l'image Focalizzazione |
Testbild z. B. RMA
Test pattern such as RMA Image-test par ex. RMA Monoscopio (RMA) |
Fauf min; mit H und K optimales Bild bei normaler
Raumbeleuchtung einstellen. Set Co for minimum; use B and C to set for optimal picture at normal room lighting. SC en minimum. A l'aide de Lu et C régler une image optimum, l'éclairage ambiant étant normal. S azzarato, con L e C ottenere un quadro ottimale con illuminazione ambiente normale. |
nomalizzato.
Mit Focus-Einsteller optimale Auflösung des Test- bildes einstellen. Use Focus potentiometer to set for optimal reso- lution of the test pattern. Avec le réglage «Focus» régler la défination optimale de l'image test. Regolare il potenziometro del fuoco per la migliore risoluzione del monoscopio. |
PAL-Decoder · PAL decoder · Décodeur PAL · Decoder PAL | ||||
1 |
Referenzoszillator-Schwebungsabgleich
Adjusting reference oscillator to zero beat Reglage du battement oscillateur de référence Taratura a battimento dell'oscillatore di riferimento |
Farbbalken-Normsignal
Standard color bar signal Sign. norm. des barres de couleur Generatore barre di colore |
H, K, F normal einstellen
Set B, C, Co for normal level Régler Lu, C, SC normalement L,C,S regolato normalimente (2) (3) verbinden, connect, relier, cortocircuitare (1) 4.2 4.4 V ext./esterno |
Auf dem PAL-Decoder mit CC 14 durchlaufende
Farbbalken auf dem Bildschirm zum Stehen bringen (Schwebung). Nach Einstellung Verbin- dungen wieder entfernen. Use CC 14 to steady the auxiliary color carrier in the picture (zero beat). Alter adjustment remove the connections. Immobiliser la sous-porteuse couleurs sur l'écran (battement) avec CC 14. Après réglage. supprimer les liasons. Ottenere con CC 14 le barre esterne ferme sullo scherm o (sincronizzate). Effettuata la regolazione togliere i collegamento. |
2 |
Abgleich des PAL-Laufzeitdecoders
Balancing the PAL delay line demodulator Régl. du décodeur du temps de parcours PAL Taratura del decodificatore a linea di ritardo PAL |
Testbild FUBK
Test pattern FUBK Image-test FUBK Monoscopio (FUBK) |
F normal einstellen
Set Co for normal level Régler SC normalement S regolato normalmente |
Auf dem PAL-Decoder mit PC 01 Anti-PAL-Felder
und mit LC 05 (B-Y)-Feld auf min. Palousie einst. Use PC 01 for anti-PAL fields and LC 05 for B-Y field to set for minimum palresidual signal. Régler avec PC 01 les champs anti PAL et avec LC 05 le champ (B-Y) à une palousie minimale. Regolare con PC 01 il campo Anti PAL e con LC 05 il campo (B-Y) per la minima nalousie |
ion couleur 181.430
an BRO
7 B
/A) 00 % blanc,