Congratulations on your choice. We
are sure that this modern, functional
and practical appliance, made with
top quality materials, will fully satisfy
your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before
using your kitchen hood for the first
time, to ensure maximum performance from the appliance and to
avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as
to allow any minor problems to be
solved.
Store this manual, as it will provide
useful Information about your kitchen
hood at all times and will also help
other people to use it.
Safety instructions
• Please be aware of current local
regulations with reference to
domestic electrical fittings and
gas eduction.
• Verify that the tension and
frequency of the network match
those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• The appliance must be
connected to the network using a
break switch with a universal cut
off and minimum contact
separation of 3 mm.
• Once the kitchen hood has been
installed, ensure that the mains
cable to the network is not in
contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance
to conductors used as exits for
fumes produced by a non-electric
energy source, e.g.: boilers,
chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be
used simultaneously with
equipment powered by a nonelectric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
2
Szanowni Pañstwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego
wyboru. Jesteœmy przekonani, ¿e
nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urz¹dzenie, wyprodukowane z
najwy¿szej jakoœci materia³ów, spe³ni
wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uwa¿ne zapoznanie siê
z treœci¹ instrukcji obs³ugi przed
pierwszym u¿yciem urz¹dzenia aby
maksymalnie wykorzystaæ jego
mo¿liwoœci oraz unikn¹æ uszkodzeñ
spowodowanych niew³aœciwym
u¿ytkowaniem.
Instrukcji obs³ugi nie nale¿y
niszczyæ, poniewa¿ wskazówki
eksploatacyjne i dane w niej
zawarte mog¹ siê przydaæ w
póŸniejszej eksploatacji.
Istotne informacje
• Prace instalacyjne mog¹ byæ
prowadzone wy³¹cznie przez
uprawnione osoby zgodnie z
niniejsz¹ instrukcj¹.
• Nale¿y przestrzegaæ
obowi¹zuj¹cych przepisów
dotycz¹cych instalacji urz¹dzeñ
elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przy³¹czeniem urz¹dzeñ
do instalacji elektrycznej nale¿y
sprawdziæ zgodnoœæ napiêcia i
czêstotliwoœci z danymi na
tabliczce znamionowej. Wyci¹g
powinien byæ pod³¹czony do
gniazdka z uziemieniem.
• Wyci¹g powinien byæ pod³¹czony
tak, aby kabel g³ówny nie dotyka³
¿adnych metalowych powierzchni.
• Nie nale¿y odprowadzaæ oparów
przewodami oddymiaj¹cymi,
które s³u¿¹ do odprowadzania
spalin urz¹dzeñ nie zasilanych
energi¹ elektryczn¹.
• Z uwagi na gromadz¹cy siê t³uszcz
na filtrach metalowych i wnêtrzu
obudowy wyci¹gu istnieje
niebezpieczeñstwo jego
Estimado cliente:
Felicitaciones por su elección. Estamos
seguros que este moderno, funcional y
práctico aparato, fabricado con
materiales de la más alta calidad,
satisfará totalmente sus necesidades.
Antes de usar por primera vez su campana de cocina, lea atentamente cada
sección del MANUAL DE
INSTRUCCIONES, para obtener el
máximo rendimiento de su artefacto y
para evitar malfuncionamientos
derivados de un uso incorrecto, como
así también para resolver la resolución
de problemas menores.
Conserve este manual ya que el mismo
brinda informaciones útiles sobre la
campana de cocina y ayuda a otras
personas a usarlo.
Instrucciones de seguridad
• Asegúrese de conocer las normas
locales vigentes relativas a los
dispositivos eléctricos domésticos y de
evacuación de gas.
• Verifique que la tensión y la
frecuencia de la red correspondan a
las especificadas en la etiqueta
ubicada dentro de la campana de
cocina.
• El aparato debe conectarse a la red
utilizando un interruptor con un
cortacircuito universal y separación
de contacto de al menos 3 mm.
• Una vez que ha sido instalada la
campana de cocina, asegúrese que
los cables principales conectados a
la red no entren en contacto con
ningún borde metálico.
• Evite de conectar el aparato a
conductores utilizados como salidas
para humos producidos por una
fuente de energía que no sea
eléctrica, ej: calentadores,
chimeneas, etc.
• Si el extractor será utilizado
simultáneamente con equipos
alimentados por una fuente no
eléctrica, por ejemplo: cocinas de gas,
la habitación debe disponer de una
suficiente alimentación de aire.
La acumulación excesiva de grasa en
la campana de cocina y en los filtros
metálicos puede constituir un riesgo de
incendio y originar vapor condensado,
por lo tanto, la campana y los filtros
metálicos deben limpiarse por lo
menos una vez por mes.
Gea-Top/001
FRDEGR
Cher client
Nous vous félicitons de votre choix.
Nous sommes convaincus que vous
serez pleinement satisfait de cet appareil
moderne, fonctionnel et pratique, réalisé
dans des matériaux d’une qualité excellente.
Nous vous prions de lire cette NOTICE
D’UTILISATION dans sa totalité, avant
d’utiliser votre hotte de cuisine pour la
première fois. Elle vous permettra d’obtenir de votre appareil des performances
optimales, d’éviter les pannes qui pourraient résulter d’un usage impropre de votre appareil et de résoudre des problèmes de moindre importance.
Conserver ce manuel qui vous fournira,
à tout moment, des informations précieuses sur votre hotte de cuisine et permettra à d’autres personnes de pouvoir l’utiliser.
Consignes de sécurité
• Respecter les réglementations locales
en matière de courant quant aux accessoires électriques à usage domestique et à l’évacuation du gaz.
• S’assurer que la tension et que la fréquence de réseau correspondent parfaitement à celles mentionnées sur
l’étiquette autocollante située à l’intérieur de la hotte.
• Pour brancher cet appareil au réseau,
utiliser un interrupteur avec rupteur
universel et une distance minimale de
contact de 3 mm.
• Une fois la hotte installée, s’assurer
que le câble principal d’alimentation n’est
pas en contact avec des parties métalliques non isolées.
• Eviter de brancher cet appareil à des
conduits utilisés pour l’évacuation de la
fumée provoquée par une source d’énergie non électrique comme par exemple: des chaudières, des cheminées etc.
• si le ventilateur d’aspiration est utilisé
en même temps que d’autres appareils
alimentés par une source d’énergie non
électrique comme les cuisinières à gaz,
la pièce devra être suffisamment aérée.
Une accumulation excessive de graisse
dans la hotte de cuisine ou dans les fil-
3
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl.
Wir sind davon überzeugt, dass dieses
moderne, funktionelle und praktische
Gerät, hergestelt aus hoch qualitativem
Material, Ihren Bedürfnissen in vollstem
Maß gerecht wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
GEBRAUCHSANWEISUNG durch, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube erstmals benutzen, damit eine optimale
Leistung erreicht, kleine Probleme behoben und Funktionsausfälle vermieden werden, die durch falschen Gebrauch verursacht werden können.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf, damit Sie jederzeit auf die
Informationen rund um Ihre Dunstabzugshaube zugreifen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie bitte die örtlich geltenden Richtlinien bzgl. elektrischer
Haushaltgeräte und Gasnutzung.
• Überprüfen Sie, ob die Stromspannung und – frequenz mit den
Angaben auf dem Schild in der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Das Gerät muss mit Hilfe eines Unterbrechungsschalters mit Universal-cutoff und einer Kontakttrennung von
mind. 3 mm an das Stromnetz angeschlossen werden.
• Stellen Sie, wenn die Dunstabzugshaube installiert ist, sicher, dass das
Hauptkabel, das zum Stromnetz
führt, nicht in Kontakt mit
Metallleisten steht.
• Vermeiden Sie, das Gerät an Leitungen anzuschließen, die zur
Dampfabfuhr von nicht-elektrischen
Quellen ,z.B. Boiler, Kamine etc
genutzt werden.
• Wenn der Entlüfter gleichzeitig mit
einem Gerät, das von einer nichtelektrischen Quelle gespeist wird,
betrieben wird, (z.B.Gaskocher), dann
muss der Raum ausreichend belüftet sein.
Übermäßige Fettansammlungen in der
Dunstabzugshaube und den Metallfiltern stellen ein Brandgefahr dar und
können auch das Herabtropfen von Fett
З хресвплйкЮ ухууюсехуз лЯрпхт уфпн
брпсспцзфЮсб кпхжЯнбт кбй фб мефблйкЬ
Gea-Top/001
UKPLES
Excessive fat accumulation in the
kitchen hood and metal filters is a fire
risk and may also cause dripping,
therefore the inside of the kitchen hood
and the metal filters must be cleaned
at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood
must be fitted at least 50 cm. over
electric hobs and 65 cm. over gas or
mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER’S MINIMUM
RECOMMENDATIONS fig.5a/6a.
• Never leave gas hobs lit if not
covered by a container. The fat
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
increases.
• Avoid cooking under the kitchen
hood if the metal filters are not fitted,
e.g.: while they are being cleaned
in the dishwasher.
• You must not produce flames under
the kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during
cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves
and to be extremely careful when
cleaning the kitchen hood’s interior.
• Your kitchen hood is designed for
domestic use and only for extraction
and purification of fumes produced
during food preparation. It will be
your responsibility if it is used for
other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer
cannot accept responsibility for
damage caused by improper use of
the appliance.
• For repairs please contact the
nearest TEKA Technical Assistance
Service, and always use genuine
spare parts. Repairs or modifications
carried out by unqualified personnel
can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your
safety in danger.
4
samozap³onu. Dlatego filtry i
obudowê nale¿y regularnie czyœciæ
(co najmniej raz w miesi¹cu).
• Dolna powierzchnia wyci¹gu
powinna znajdowaæ siê co
najmniej 50 cm nad palnikami
elektrycznymi lub 65 cm nad
palnikami gazowymi.
• Nie pozostawiaæ pal¹cych siê
palników ewentualnie
w³¹czonych pól grzejnych bez
stoj¹cych na nich naczyñ. Wysoka
temperatura mo¿e uszkodziæ
wyci¹g i/lub spowodowaæ po¿ar.
u¿ytku domowego i nie mo¿e byæ
u¿ywane do innych celów.
• Nie wolno u¿ywaæ urz¹dzenia w
przypadku widocznego
uszkodzenia przewodu
elektrycznego lub te¿ samego
urz¹dzenia. W przypadku
uszkodzenia urz¹dzenia nale¿y je
niezw³ocznie wy³¹czyæ i
zawiadomiæ najbli¿szy punkt
serwisowy. W ¿adnym wypadku nie
podejmowaæ samodzielnych prób
naprawy. U¿ywaæ wy³¹cznie
oryginalnych czêœci zamiennych.
Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mog¹
spowodowaæ uszkodzenie
urz¹dzenia lub zak³óciæ jego
eksploatacjê.
• La parte inferior de la campana de
cocina debe instalarse a por lo
menos 50 cm de la encimera,
cuando ésta es eléctrica y a 65 cm
cuando es a gas o mixta. SIGA LAS
INDICACIONES MÍNIMAS DEL
FABRICANTE DE LAS ENCIMERAS
– Fig. 5a/6a.
• Nunca deja las encimeras a gas
encendidas si no están cubiertas
por una tapa. La grasa
acumulada en los filtros podría
gotear o incendiarse ante el aumento de la temperatura.
• No cocine debajo de la campana de cocina si no se han
instalado los filtros metálicos, por
ej: cuando han sido quitados para
su lavado en lavaplatos.
• No debe producir llamas debajo
de la campana de cocina.
• Desconecte el artefacto antes de
efectuar cualquier tarea en su
interior, por ejemplo, durante las
operaciones de limpieza o
mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes
y de prestar suma atención durante la limpieza de las partes
internas de la campana de
cocina.
• Su campana de cocina ha sido
diseñada para un uso doméstico
y sólo para la extracción y
purificación de humos producidos
durante la preparación de
comidas. Será su responsabilidad
si la misma es utilizada para fines
diversos a su uso previsto que
podrían provocar daños a las
personas y a las cosas. El
fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños
causados por el uso inapropiado
del dispositivo.
• Para reparaciones, por favor
contacte al Servicio de Asistencia
Técnica de TEKA más cercano y
utilice sólo repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones llevadas a cabo por personal no cualificado pueden provocar malfuncionamientos o
daños en el aparato, dando lugar
a situaciones de serie peligro.
Gea-Top/001
FRDEGR
tres métalliques constitue un risque potentiel d’incendie et pourrait également
un écoulement (de graisse). C’est pourquoi il est impératif de nettoyer l’intérieur
de la hotte et les filtres métalliques au
moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être
installée au moins 50 cm au-dessus de
la plaque de cuisson électrique ou 65
cm, s’il s’agit d’une plaque à gaz ou
mixte. SUIVRE LES RECOMMANDATIONS MIMUM DU FABRICANT DE
LA PLAQUE DE CUISSON (voir fig.5a/
6a).
• Ne jamais laisser les fourneaux à gaz à
nu sans les protéger ; la graisse qui
s’est accumulée dans les filtres pourrait éventuellement couler ou prendre
feu lorsque la température s’élève.
• Eviter de cuisiner sous la hotte si les
filtres métalliques ne sont pas en place,
c’est-à-dire s’ils se trouvent dans le lavevaisselle.
• Ne jamais provoquer de flammes sous
la hotte de cuisine.
• Débrancher l’appareil avant d’intervenir à l’intérieur de la hotte, c’est-à-dire
pendant le nettoyage ou l’entretien.
• Il est recommandé d’utiliser des gants
et de faire très attention lorsque vous
nettoyez l’intérieur de la hotte de cuisine
• Votre hotte de cuisine a été spécifiquement conçue pour un usage domestique et uniquement pour évacuer et
purifier des émanations de fumées résultant de la cuisson des aliments. Nous
nous déchargeons de toute responsabilité en cas d’utilisations autres qui pourraient s’avérer dangereuses. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommages dus à un usage impropre de l’appareil.
• Pour toute réparation, veuillez vous
adresser au Service d’assistance technique TEKA le plus proche de votre
domicile. Nous vous recommandons
de n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine. Toute réparation ou modification effectuée par du personnel non
dûment qualifié pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou même endommager l’appareil, en mettant votre vie
en danger.
5
verursachen. Deshalb muss beides wenigstens einmal montalich gereinigt
werden.
• Der untere Teil der Abzugshaube
muss bei elektrischen Kochplatten im
Abstand von mindestens 50 cm und
bei Gas- oder gemischten Kochstellen mindestens 65 cm oberhalb der
Kochfläche angebracht werden.
HALTEN SIE DIE VON HOBS’ ANGEGEBENEN MINDESTWERTE
EIN Abb. 5a/6a.
• Lassen Sie nie die Gasflammen an,
wenn sie nicht mit einem Kochgerät
besetzt sind. Das in den Filter angesammelte Fett könnte heraustropfen
oder durch die steigende Temperatur Feuer fangen.
• Vermeiden Sie es, unter der Abzugshaube zu kochen, wenn die Metallfilter nicht eingesetzt sind, z.B. wenn
sie gerade gereinigt werden.
• Unter der dunstabzugshaube dürfen
keine Flammen entzündet werden.
• Ziehen Sie das Gerät vom Strom ab,
wenn Sie irgendeinen Eingriff an ihm
vornehmen, z.B. Reinigung oder
Wartung.
• Wir empfehlen, mit großer Vorsicht
bei der inwendigen Reinigung der
Dunstabzugshaube vorzugehen und
dabei Handschuhe zu benutzen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den
Hausgebrauch und nur zum Absaugen und Filtern von Dämpfen, die
beim Kochen entstehen, geeignet.
Eine anders geartete, evtl. mit Gefahren verbundene Verwendung
obliegt Ihrer persönlichen Verantwortung. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei uneigentlichem Gebrauch des Geräts.
• Kontaktieren Sie für Reparaturen bitte das nächstgelegenen Technischen
Dienst von TEKA und verwenden Sie
immer Originalersatzteile. Reparaturen oder Veränderungen , die von
unqualifiziertem Personal durchgeführt wurden, können das Gerät beschädigen oder seine Funktionstüchtigkeit einschränken und ihre persönliche Sicherheit gefährden.
prze³¹cznik œwiat³a i regulator
si³y ci¹gu z lampk¹ kontroln¹.
BFiltry metalowe.
C Oœwietlenie 2 x 40 W.
D, E Os³ona przewodu
wentylacyjnego z regulacj¹
wysokoœci
FCzêœæ dekoracyjna wyci¹gu
1. Descripción del
aparato
fig. 1
ABotón de Encendido/Apa-
gado, selector de velocidad,
luces y piloto
BFiltros metálicos
CLuz con dos lámparas – 40
Watt.
D, E Tapas de los tubos regulables
verticalmente.
FParte decorativa
Gea-Top/001
FRDEGR
TABLE DES MATIÈRES
Page
Consignes de sécurité3
1. Description de l’appareil 7
2. Mode d’emploi9
3. Nettoyage et entretien11
3.1 Nettoyage du corps
de la hotte11
3.2 Dépannage11
3.3 Substitution des
ampoules11
4. Dimensions et
spécifications15
4.1 Caractéristiques
techniques15
4.2 Dimensions15
5. Accessoires fournis19
6. Installation19
6.1 Installation de: Trenti/
Nubero Ventoline19
6.2 Installation de: Laro21
7. Filtres à charbon actif
(en option)23
INHALT
Seite
Sicherheitshinweise3
1. Beschreibung der
Ausrüstung7
2. Gebrauchsanweisungen 9
3. Reinigung und Wartung11
3.1 Reinigung des Abzugs
haubenkörpers11
3.2 Lösung von Problemen11
3.3 Auswechseln der
Glühbirnen11
4. Größe und Detailangaben 15
4.1 Technische Details15
4.2 Maße15
5. Beiliegendes Zubehör19
6. Installation19
6.1 Installation: Trenti /
Nubero Ventoline1 9
6.2 Installation: Laro21
7. Kohlefilter (optional)22
ДеЯкфзт
УелЯдб
ПдзгЯет буцблеЯбт3
1. ресйгсбцЮ фзт ухукехЮт 7
2. ПдзгЯет чсЮуещт9
3. Кбибсйумьт кбй
ухнфЮсзуз11
3.1 Кбибсйумьт фпх hood
body11
3.2 Лэуз рспвлзмЬфщн11
3. 3 БллбгЮ фщн лбмрюн
цщфйумпэ1 1
4. МегЭиз кбй дйехксйнЯуейт 15
4. 1 ФечнйкЭт дйехксйнЯуейт1 5
4.2 ДйбуфЬуейт1 5
5. БоеупхЬс рпх рбсЭчпнфбй 19
6. ЕгкбфЬуфбуз19
6. 1 ЕгкбфЬуфбуз: Trenti /
Nubero Ventoline19
6.2 ЕгкбфЬуфбуз: Laro2 1
7. ЕнесгЬ цЯлфсб Ьнисбкб
(optional)22
1. Description de
l’appareil
fig. 1
ABouton-poussoir MARCHE/AR-
RET, sélecteur de vitesse, témoin éclairage, de fonctionnement
BFiltres métalliques
CEclairage : deux ampoules de
40W.
D,E Cache-conduits ajustables ver-
ticalement
FPartie décorative
7
1. Beschreibung der Ausrü
stung
Abb. 1
AAn/Aus-Schalterknopf,
Geschwindigkeitsregler, Licht
und Arbeitssteuerung.
BMetall-Fettfilter.
CLampe mit zwei 40W-Glühbir-
nen.
D,E Vertikal regelbarer Röhren-
deckel.
FZierelement
1. РесйгсбцЮ фзт
ухукехЮт
Åéê. 1
AКпхмрЯ On/Off, ерйлпгЭбт
фбчэфзфбт , цют and лбмрЬкй
лейфпхсгЯбт.
BМефблйкЬ цЯлфсб.
CЛЬмрб ме дэп гльмрпхт- 40W.
D,E КЬиефб схимйжьменп
укЭрбумб ущлЮнб.
FДйбкпумзфйкь мЭспт
Gea-Top/001
UKPLES
Fig. 1
Rys. 1
2. Instructions for use
fig. 2
You may control the kitchen hood
by operating the controls as shown
in the diagram.
Off
Minimum speed
Medium speed
Maximum speed
Light On
Light Off
Switch on the extractor fan a few
minutes before you start to cook in
order to ensure that a steady air flow
has been established before fumes
appear.
Allow the extractor fan to run for
several minutes after you have
finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the
grease from the outlet duct. This
prevents the return of grease, smoke
and smells.
Fig.2
2. Obs³uga urz¹dzenia
Rys. 2
Sterowanie wyci¹giem umo¿liwia
panel pokazany na rysunku poni¿ej.
Zaleca siê w³¹czenie wyci¹gu na
kilka minut przed rozpoczêciem
gotowania (3-5 minut), w ten sposób
tworzy siê stabilny ci¹g powietrza
jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca siê równie¿ pozostawienie
wyci¹gu w³¹czonego (3-5 minut) po
zakoñczeniu gotowania, co
umo¿liwia wydmuchanie wszelkich
oparów i t³uszczy z przewodów
wentylacyjnych i zapobiega ich
cofaniu siê do pomieszczenia.
2. Instrucciones de uso
fig. 2
Puede efectuar un control de su campana de cocina efectuando las
verificaciones que se muestran en
el diagrama.
Off (apagado)
Velocidad mínima
Velocidad media
Velocidad máxima
Encender luces (On)
Apagar luces (Off)
Encienda el extractor por algunos
minutos antes de empezar a cocinar
para asegurarse que haya un flujo
de aire parejo antes que aparezcan
los humos.
Luego de haber terminado de
cocinar, deje el extractor en
funcionamiento por algunos minutos
(de 3 a 5 minutos) para que expulse
la grasa del conducto de salida. Esto
previene el retorno de grasas, humos
y olores.
Fig.2
8
Gea-Top/001
2. Mode d’emploi
FRDEGR
Fig. 1
Abb. 1
Åéê. 2
2. Gebrauchsanweisung
2. ПдзгЯет чсЮуещт
fig. 2
Pour contrôler la hotte de cuisine,
effectuer les vérifications indiquées
dans l’illustration ci-contre.
OFF Arrêt
Vitesse minimum
Vitesse moyenne
Vitesse maximum
Lumière ON / allumée
Lumière OFF / éteinte
Fig.2
Mettre en service le ventilateur pendant quelques minutes avant le début de la cuisson afin de créer un
flux d’air constant avant apparition
de la fumée.
Faire fonctionner le ventilateur encore quelques minutes (entre 3 et 5
minutes) après l’extinction des feux
(arrêt de la cuisson) pour faire sortir
toute la graisse du conduit d’évacuation. Cela permettra d’éviter un
refoulement de graisse, de fumée
ou de mauvaises odeurs.
9
Abb. 2
Die Regulierung der Küchenabzugshaube erfolgt über die Bedienung
der Regler, wie in der Abbildung
angegeben.
Aus
Minimale Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
Licht An
Licht Aus
Abb.2
Schalten Sie den Entlüftungsapparat einige Minuten, bevor Sie
zu kochen beginnen an, um zu gewährleisten, dass sich ein gleichmäßiger Luftstrom bildet, bevor beim
Kochen der Dampf entsteht.
Lassen Sie den Entlüftungsapparat
noch einige Minuten nach Beendigung des Kochens laufen (3-5 min),
um alles Fett aus dem Abzugskanal
zu entfernen. Das beugt dem
Rücklfluss von Fett, Rauch und Gerüchen vor.
During cleaning and maintenance
work, make sure the safety
instructions set out on page 14 are
complied with.
3.1 Cleaning the Hood body
• Never use metallic scourers, nor
abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth
that does not produce fibres.
3.2 Problem solving
To remove the filters from their
fittings, press lightly on the locks and
then pull them off (fig. 3).
The metal filters can be cleaned by
soaking them in hot water with
neutral detergent until the fat
dissolves and then rinsing them
under the tap or using special antigrease products.
They can also be washed in a
dishwasher. In this case, it is
advisable to stack them vertically to
avoid food residues to stick to them.
Cleaning in a dishwasher with aggressive detergents or polish may
damage the metallic surface
(blackening it), although this will not
affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off
and then fit them onto the kitchen
hood.
3.3 Changing the light bulbs
Proceed as follows:
• Remove the metal filters.
• Change the broken/burnt out
lamp. Maximum lamp power is
40W.
• Fit the metal filters.
10
3. Czyszczenie i
konserwacja.
3.1 Czyszczenie obudowy
W ¿adnym wypadku nie nale¿y
u¿ywaæ metalizowanych g¹bek do
szorowania ani proszków i mleczek
szoruj¹cych, które mog¹ rysowaæ
czyszczone powierzchnie.
Zewnêtrzne powierzchnie
urz¹dzenia czyœci siê szmatk¹
zwil¿on¹ wodnym roztworem
p³ynnego detergentu.
3.2 Rozwi¹zywanie problemów
Aby wyj¹æ filtry metalowe z
obudowy, nacisn¹æ na przycisk a
nastêpnie wyj¹æ filtry. (Rys.3)
Filtry nale¿y myæ w zmywarce do
naczyñ lub rêcznie uprzednio
namaczaj¹c w gor¹cej wodzie z
dodatkiem œrodka myj¹cego.
Dopuszczalne jest stosowanie
specjalnych œrodków/sprayów do
usuwania t³uszczu. P³ukaæ pod
bie¿¹c¹ wod¹ i pozostawiæ do
wyschniêcia. Filtr nale¿y czyœciæ co
najmniej raz w miesi¹cu.
Niektóre œrodki myj¹ce u¿ywane w
zmywarkach mog¹ odbarwiæ
metalow¹ powierzchniê filtra na
czarno. Nie ma to ¿adnego wp³ywu
na prawid³owe funkcjonowanie
urz¹dzenia.
Prosimy zwróciæ uwagê, ¿e podczas
gotowania na filtrze osadza siê
t³uszcz równie¿, gdy urz¹dzenia nie
jest w³¹czone.
3.3 Wymiana ¿arówek
• Wyj¹æ filtry metalowe.
• Wymieniæ przepalon¹ ¿arówkê.
Stosowaæ ¿arówki 40 W.
• Zamontowaæ filtry metalowe.
3. Limpieza y
mantenimiento
Durante la limpieza y los trabajos
de mantenimiento deben observarse las instrucciones de seguridad
incluidas en la página 14.
3.1 Limpieza del cuerpo de
la campana
• No utilice esponjillas metálicas o
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana con un paño
que no produzca pelusas.
3.2 Resolución de problemas
Para remover los filtros de sus
asientos, presione suavemente en
los retenes y luego extráigalos
(Fig.3).
Los filtros metálicos pueden
limpiarse sumergiéndolos en agua
caliente con detergente neutro hasta
que se disuelvan las grasas y luego
enjuagándolos debajo del grifo o
utilizando un producto especial
desgrasante. Pueden lavarse
también en lavaplatos.
En este caso, es aconsejable
colocarlos en posición vertical para
evitar que se le peguen los residuos
de comida.
Si se los lava en un lavaplatos con
detergentes agresivos o abrillantador podría dañarse la superficie
metálica (ennegreciéndose), de
todos modos esto no afectaría su capacidad de retención de las grasas.
Una vez lavados, déjelos secar y
luego vuélvalos a colocar en la campana de cocina.
3.3 Cambiar las lamparitas
Seguir el siguiente procedimiento:
• Quite los filtros metálicos
• Cambie la lámpara rota/quema-
da. Se pueden utilizar lamparitas de hasta 40 W.
• Coloque los filtros metálicos.
Gea-Top/001
FRDEGR
3. Nettoyage et
entretien
Pendant le nettoyage ou l’entretien,
respectez les consignes de sécurité exposées à page 14.
3.1 Nettoyage du corps de la
hotte
• Ne jamais utiliser de grattoirs
métalliques, ni de produits abrasifs ou corrosifs.
• Essuyer la hotte de cuisine avec
un chiffon qui ne laisse pas de
fibres.
3.2 Dépannage
Pour enlever les filtres de leurs logements, appuyer légèrement sur
les crans de sûretés, puis extraire les
filtres (fig. 3).
Pour nettoyer les filtres métalliques,
les tremper dans de l’eau chaude
mélangée à un détergent neutre
jusqu’à ce que la graisse se dissolve.
Les rincer ensuite sous le robinet ou
utiliser des produits antigraisse spécifiques.
Les filtres peuvent aussi être lavés
dans un lave-vaisselle. Dans ce cas,
il est recommandé de les placer verticalement dans le lave-vaisselle
pour éviter que des dépôts de nourriture ne restent collés.
Le nettoyage en lave-vaisselle avec
des produits détergents ou lustrants
(polish) agressifs est susceptible d’endommager les surfaces métalliques
(en les noircissant), sans pour autant
modifier la capacité de rétention de
graisse.
Une fois propres, les filtres devront
être séchés et essuyés, puis replacés
dans la hotte de cuisine.
3.3 Substitution des ampoules
d’éclairage
Procéder de la manière suivante:
• Enlever les filtres métalliques.
• Remplacer l’ampoule cassée ou
grillée. Puissance maximum de
l’ampoule: 40 W.
• Replacer les filtres métalliques.
11
3. Reinigung und
Wartung
Sorgen Sie dafür, dass während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Sicherheitshinweise
von Seite 14 befolgt werden.
3.1 Reinigung des Abzugs
haubenkörpers
• Weder Metallschwämme noch
scheuernde oder ä tzende Produkte verwenden.
• Abzugshaube mit einem tuch, das
nicht abfasert, trockenwischen.
3.2 Lösung von Problemen
Um die Filter aus ihren Fassungen
zu lösen, leicht auf die Verschlüsse
drücken und Filter herausnehmen.
(fig. 3).
Die Filter können, um das Fett zu
lösen, in heißem Wasser mit neutralem Spülmittel eingeweicht und
anschließend unter fließendem
Wasser oder mit speziellen entfettenden Produkten gereinigt werden.
Sie können auch im Geschirrspüler
gewaschen werden. In diesem Fall
ist es empfehlenswert, die Filter aufrecht hineinzustellen, um zu vermeiden, dass sie von Essensresten verklebt werden.
Die Reinigung im Geschirrspüler mit
aggressivem Spül- oder Poliermittel kann die Metalloberfläche beschädigen (schwärzen), was der
Filterfunktion jedoch keinen Abbruch
tut.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung trocknen und setzen Sie sie
anschließend wieder in die Abzugshaube ein.
3.3 Auswechseln der Glühbirnen
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Metallfilter.
• Wechseln Sie die defekten/
durchgebranntenLampen aus.
Die maximale Lampenleistung
liegt bei 40W.