✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
✂
Compact Toaster
5396
Réf. : 3303082
Mise à jour 01/2002
S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX
302 412 226 R.C.S. DIJON
Création IKONA 03 84 93 65 65
3
7
1
2
4
5
6
*F :selon modèle
D :je nach Modell 
NL :afhankelijk van het model
ENG :depending on model
I :secondo il modello 
E :según modelo 
P :segundo o modelo
RUS :‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‡БМУ‚Л‰МУТЪЛ ПУ‰ВОЛ
TR :modeline gˆre 
DK :afhængig af model
S :beroende på modell
N :på enkelte modeller
FIN :mallin mukaan
PL :w zależności od modelu 
CZ :podle modelu 
SK :v závislosti od typu 
H :modelltűl függűen 
GR :·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
*
I
Conservare con cura le presenti istruzioni.
1 - Manopola di comando 
2 - Manopola di regolazione (a
7 posizioni più una posizione di stop-espulsione)
3 - Cassetto raccogli briciole 
4 - Scaldino accessorio per
panini e croissant (secondo 
il modello)
5 - 
Leva dello scaldino per panini e 
croissant (secondo il modello)
6 - Pareti fredde 
7 - Cassetto per il cordone
1 • Collegare il tostapane alla corrente.
2 • Regolare la manopola di regolazione in
funzione del tipo e della freschezza del 
pane :
1-2 appena tostato o panini da riscaldare 
3 leggermente tostato 
4-5 ben tostato
6-7 
***
molto tostato o tostatura del pane 
congelato 
Quando non si utilizza la piena capacità 
dell’apparecchio (per esempio : una sola 
fetta di pane), si consiglia di regolare la 
manopola di regolazione su un valore più 
basso.
3 • Introduzione delle fette di pane :
Con la manopola di comando in posizione 
alta, introdurre le fette di pane in ognuna 
delle apposite fessure.
4 • Tostatura del pane :
Abbassare la manopola di comando. 
Premendo leggermente il comando, esso si 
blocca in posizione bassa. Le griglie di 
mantenimento del pane si regolano automaticamente in funzione dello spessore delle 
fette, centrandole rispetto agli elementi 
scaldanti che si accenderanno.
Nota bene :
Su questo modello elettronico, 
la manopola di comando può essere fissata 
in posizione bassa solo quando l’apparecchio è collegato alla corrente.
Con il tempo, è possibile che il funzionamento di questa manopola venga ostruito 
dall’accumulo di briciole e di polvere 
all’interno dell’apparecchio. In tal caso, per 
inserire la manopola di comando basta 
azionarla più volte di seguito.
5 • Arresto della tostatura :
Alla fine della cottura, la manopola di 
comando si sblocca in modo automatico, 
arrestando il funzionamento del tostapane. 
Le fette di pane fuoriescono 
dall’apparecchio. 
Se si tostano dei panini con uva passa, 
togliere l’uvetta che rischia di danneggiare 
l’apparecchio provocando un corto circuito. 
Si può interrompere la tostatura in qualsiasi 
momento posizionando la manopola di regolazione sulla posizione “STOP - ESPULSIONE”.
6 • 
Riscaldamento di panini, croissant, ecc. : 
(accessorio disponibile secondo i modelli) 
Il tostapane è munito di uno scaldino accessorio per panini e croissant.
Per utilizzarlo, attenersi alle seguenti 
istruzioni :
- Sollevare i fili ABBASSANDO la leva 
dello scaldino.
- Regolare la manopola di regolazione sulla 
posizione desiderata (da 1 a 3 massimo).
- Disporre i panini o i croissant sulla griglia 
di supporto dello scaldapanini.
- Abbassare la manopola di comando al 
fine di mettere in funzione l’apparecchio.
- Alla fine del riscaldamento, la manopola 
di comando risale automaticamente e i 
panini sono pronti.
- Al termine potete girare i panini in modo 
da ottenere un riscaldamento omogeneo 
grazie al calore che continua ancora per 
1o 2 minuti.
- Alla fine dell’operazione, lasciare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
- Abbassare i fili RIALZANDO la leva 
dello scaldino.
Precauzioni :
• 
Non utilizzare mai l’apparecchio per tostare delle fette di pane e riscaldare nel 
medesimo tempo dei panini o dei croissant.
• 
Non posare mai i panini o i croissant 
direttamente sulle fessure del tostapane.
• 
Non utilizzare mai lo scaldapanini per 
cuocere o scongelare degli alimenti surgelati.
7 • Pulizia e manutenzione :
Prima di qualsiasi operazione, togliere la 
spina e lasciare raffreddare l’apparecchio. 
Ritirare il cassetto raccogli briciole e svuotarlo. 
Non intervenire mai all’interno dell’apparecchio con un oggetto metallico se non si 
vogliono provocare dei gravi danni al tostapane. 
Ripulire l’interno dell’apparecchio e il cordone di alimentazione con un panno umido. 
Far asciugare. 
Per la pulizia, non utilizzare mai dei prodotti abrasivi o troppo aggressivi né i prodotti per la pulizia di forni o la candeggina. 
Non arrotolare il cordone intorno all'apparecchio. Sotto il tostapane si trova un apposito cassetto per sistemare il cordone.
ISTRUZIONI PER L’USO
Al primo utilizzo del tostapane, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza.
●
Questo apparecchio è conforme alle regole e
alle condizioni di sicurezza attualmente in 
vigore e risponde ai requisiti delle seguenti 
direttive :
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 
CEE 89-336 modificata dalla Direttiva 
CEE 92-31 e dalla Direttiva CEE 93-68 ;
- Direttiva bassa tensione CEE 73-23 
modificata dalla Direttiva CEE 93-68.
●
Considerata la differenza delle norme in
vigore, se questo apparechio viene utilizzato 
in un paese diverso da quello ove è stato 
comprato, è opportuno farlo verificare da un 
servizio di assistenza autorizzato.
●
Verificare che il voltaggio della rete
corrisponda a quello indicato 
sull’apparecchio. Collegare sempre 
l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
●
Utilizzare un piano di lavoro stabile e al
riparo dagli schizzi d’acqua.
●
Non spostare l’apparecchio quando è in
funzione.
●
Non toccare mai le superfici calde
dell’apparecchio e in particolare il suo corpo
metallico, ma solo le fiancate e le manopole 
(o, per lo scaldapanini, le sole maniglie).
●
Al fine di evitare delle scosse elettriche, non 
immergere mai in acqua il filo elettrico, la 
spina o l’intero apparecchio.
●
Non lasciare l’apparecchio in funzione 
senza sorveglianza e in particolar modo 
quando si effettua la prima tostatura o il 
cambiamento di regolazione.
●
Non lasciatelo alla portata dei bambini.
●
Scollegare l’apparecchio quando non lo usate 
o dovete pulirlo.
●
Non utilizzare il tostapane se :
- l’apparecchio o il cordone di alimentazione 
presentano dei difetti ;
- l’apparecchio è caduto e ha subito dei 
danni visibili o presenta delle anomalie di 
funzionamento.
In tal caso, l’apparecchio deve essere inviato 
al centro di assistenza tecnica autorizzato più 
vicino al fine di evitare qualsiasi rischio.
●
Il montaggio sul tostapane di accessori non 
raccomandati dal costruttore può essere fonte 
di pericoli.
●
Utilizzare l’apparecchio unicamente in casa.
●
Non lasciar pendere nel vuoto il cordone di 
alimentazione. Non arrotolarlo intorno 
all’apparecchio quando quest’ultimo è ancora 
caldo.
●
Se si utilizza una prolunga elettrica, fare 
attenzione a quanto segue : 
a) la potenza elettrica della prolunga
utilizzata deve essere uguale a quella del 
tostapane ;
b) la prolunga deve essere munita di messa a
terra ;
c) la prolunga deve essere disposta in modo
che i bambini non possano toccarla.
●
Non installare il tostapane in prossimità di 
una fonte di calore o su un forno caldo.
●
Quando l’apparecchio è collegato e non, la 
manopola di comando della griglia deve 
essere sempre in posizione alta.
●
Non introdurre mai nell’apparecchio delle 
fette di pane troppo spesse (rischio di 
incendio), né degli oggetti metallici (rischio 
di corto circuito). Non introdurre mai 
nell’apparecchio della carta, del cartone o
della plastica.
●
Il pane può bruciare. Di conseguenza, il 
tostapane non deve essere usato mai in 
prossimità o sotto una tenda o di altri 
materiali infiammabili. Sorvegliare sempre il 
tostapane.
●
Se parti dell’apparecchio dovessero prendere 
fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme 
con l’acqua, ma utilizzare un panno umido.
●
Se una fetta di pane resta impigliata 
nell’apparecchio, scollegare e lasciar 
raffreddare il tostapane. Estrarre quindi la 
fetta di pane senza toccare le parti 
metalliche. Non utilizzare mai una forchetta 
o un altro oggetto metallico.
●
Questo apparecchio è stato concepito per un 
uso domestico e, pertanto, una qualsiasi 
utilizzazione professionale, non appropriata 
o non conforme alle istruzioni per l’uso, non 
impegna né la responsabilità né la garanzia 
del costruttore.
●
Non coprire mai l’apparecchio quando esso è 
in funzione. 
Non utilizzarlo come fonte di calore.
NORME DI SICUREZZA
Regole elementari da rispettare : leggere attentamente le istruzioni per l’uso e attenersi con scrupolo alle regole di utilizzazione.
D
Diese Anweisungen sorgfältig aufbewahren.
1 - Toastlift 
2 - Einstellknopf 
(7 Positionen + 
Stop/Ausgabe)
3 - Krümelschublade 
4 - Brötchenaufsatz zum
Erwärmen von 
Brôtchen/Gebäck 
(je nach Modell)
5 - Hebel zum
Aufstellen des 
Brötchenaufsatzes
(je nach Modell)
6 - Thermo-Gehause 
7 - Kabelfach
1 • 
Den Toaster ans Stromnetz anschließen.
2 • 
Den Einstellknopf, je nach Art und 
Frische des Brotes, in die gewünschte 
Position drehen:
1-2
ganz leicht getoastet oder aufgewärmt
3
leicht getoastet
4-5
gut getoastet
6-7 
***
stark getoastet oder Toasten von 
gefrorenem Brot 
Nach ein paar Versuchen werden Sie schnell mit 
den verschiedenen Einstellungen zurechtkommen. Wir empfehlen Ihnen, den Einstellknopf 
auf eine geringere Stufe zu stellen, wenn Sie nur 
einen Teil der Gerätekapazität beanspruchen 
(zum Beispiel Toasten von nur 1 Scheibe. 
3 • 
Einlegen des Brots :
Der Toastlift befindet sich in der oberen 
Position, so daß die Brotscheiben problemlos 
in die Toastschlitze gesteckt werden können. 
4 • 
Toastvorgang :
Den Toastlift nach unten drücken, was die 
Blockierung derselben in der unteren 
Position zur Folge hat. Die Haltegitter passen sich automatisch der Dicke der Scheiben 
an und zentrieren sie zwischen den 
Heizelementen, die aktiviert werden.
Hinweis :
Bei diesem Elektrogerät wird die 
Betriebssteuerung in der unteren Position 
nur dann ausgelöst, wenn das Gerät ans 
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Funktion kann nach längerer Zeit durch 
Krümel oder Staub im Geräteinnern behindert werden. In einem solchen Fall genügt 
ein mehrmaliges Betätigen des Toastlifts, um 
die Störung zu beheben. 
5 • 
Ende des Toastvorgangs :
Am Ende des Vorgangs löst sich die 
Blockierung der Betriebssteuerung automatisch, der Toaster stellt sich ab und die 
Brotscheiben werden nach oben befördert. 
Wenn Sie Rosinenbrötchen toasten, sollten 
Sie die Rosinen entfernen, da diese sich 
lösen und einen Kurzschluß hervorrufen 
könnten, der das Gerät beschädigen könnte. 
Sie können den Toastvorgang jederzeit 
unterbrechen, indem Sie den Einstellknopf in 
die Position "Stop-Ausgabe" stellen.
6 • 
Aufwärmen von Brötchen, Hörnchen … :
(je nach Modell) 
Ihr Toaster ist mit einem Zubehörteil 
Brötchenaufsatz zum „Aufwärmen von 
Brötchen/Croissants“ ausgerüstet. 
Für die Benutzung bitte folgende 
Anweisungen befolgen :
- Brötchenaufsatz anheben, indem man auf 
den Hebel des Aufwärmers drückt. 
- Den Einstellknopf in die gewünschte 
Position, zwischen 1 und maximal 3 drehen.
- Die Brötchen oder Hörnchen auf den 
Aufsatz legen.
- Den Toastlift nach unten drücken. 
- Am Ende des Aufwärmens kommt der 
Toastlift wieder nach oben und die 
Brötchen/Hörnchen sind warm.
- Sie können die Brötchen am Zyklusende 
umdrehen, die Hitze verbreitet sich noch 1 
bis 2 Minuten und verteilt die Wärme 
gleichmäßig. 
- Am Ende das Gerät abkühlen lassen und 
vom Stromnetz trennen. 
- Brötchenaufsatz senken, indem man den 
Hebel des Aufwärmers anhebt.
Vorsichtsmaßnahmen :
• Sie dürfen das Gerät nicht gleichzeitig
zum Toasten von Brotscheiben und 
Aufwärmen von Brötchen oder 
Hörnchen benutzen…
• Die Brötchen oder Hörnchen nie direkt
auf die Schlitze des Toasters legen.
• Den Aufsatz nicht zum Garen oder
Auftauen von tiefgefrorenen Speisen 
benutzen. 
7 • 
Pflege und Reinigung :
Vor jeder Pflege das Gerät vom Stromnetz 
trennen und abkühlen lassen. 
Krümelschublade herausziehen und Krümel 
entfernen. 
Nie mit einem Metallgegenstand ins 
Geräteinnere gehen, dieser könnte schwere 
Schäden verursachen. 
Die Außenseite des Gerätes und das Kabel 
mit einem feuchten Tuch abwischen und 
dann abtrocknen. 
Keine zu aggressiven oder scheuernden 
Mittel oder Reinigungsmittel für Backöfen 
benutzen. 
Anschlusskabel nicht um das Gerät wickeln ; 
unter dem Gerät befindet sich ein Kabelfach 
zu dessen Unterbringung.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie Ihren Toaster das erste Mal benutzen, sollten Sie die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen.
● 
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den
technischen Vorschriften und den geltenden 
Normen.
● 
Dieses Gerät entspricht den geltenden
Vorschriften und Bedingungen sowie den folgenden Richtlinien :
- Richtlinie für elektromagnetische 
Kompatibilität 89/336/CEE und ihrer 
Änderung  durch die Richtlinien 
92/31/CEE und 93/68/CEE;
- Richtlinie für Niederstrom 73/23/CEE und 
ihrer Änderung durch die Richtlinie 
93/68/CEE.
● 
Sollten Sie das Gerät außerhalb des Landes
verwenden, in dem Sie es gekauft haben, so 
ist es aufgrund der Verschiedenheit der gültigen Normen empfehlenswert, es von einer 
Vertrags-Kundendienststelle prüfen zu lassen.
● 
Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung
der auf dem Gerät stehenden Spannung entspricht. Das Gerät immer an einen geerdeten 
Stecker anschließen.
● 
Eine stabile und vor Wasserspritzern ges-
chützte Arbeitsfläche benutzen.
● 
Das Gerät während seines Betriebs weder 
Tragen noch Verschieben.
● 
Die heißen Flächen, insbesondere die 
Metalteile nicht berühren, nur die 
Thermowände und die Knöpfe (sowie die 
Griffe des Brötchenaufsatzes) berühren.
● 
Um Elektroschocks zu verhindern, das 
Stromkabel, den Stecker oder das ganze 
Gerät nie ins Wasser tauchen.
● 
Das Gerät niemals ohne Beaufsichtigung in 
Betrieb nehmen, insbesondere beim ersten 
Gebrauch.
● 
Nicht in Reichweite von Kindern stellen.
● 
Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn Sie 
es nicht mehr benutzen oder reinigen wollen. 
● 
Das Gerät nicht benutzen wenn :
- Es selbst oder sein Kabel defekt ist ;
- Das Gerät heruntergefallen ist und sichtbar 
beschädigt wurde oder Funktionsstörungen 
aufweist. 
In einem solchen Fall muß es an den nächstliegenden zugelassenen Kundendienstservice 
geschickt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
● 
Das Benutzen des Toasters mit Zuberhör, die 
nicht vom Hersteller empfohlen wurden, 
kann gefährlich sein.
● 
Das Gerät nur im Haus benutzen. 
● 
Das Kabel nicht herunter hängen lassen und 
auch nicht um das Gerät wickeln, wenn 
dieses noch warm ist.
● 
Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen 
darauf achten, daß: 
a) die Stromleistung der Verlängerung min-
destens ebenso stark ist, wie die ihres
Toasters ; 
b) mit einer Erdung versehen ist ; 
c) das Kabel sich außerhalb der Reichweite
von Kindern befindet. 
● 
Ihren Toaster nicht in die Nähe einer 
Heizquelle stellen und auch nicht auf einen 
heißen Backofen.
● 
Der Toastlift muß sich in der oberen Position 
befinden, wenn Sie Ihr Gerät anschließen 
oder vom Stromnetz trennen.
● 
Keine zu dicken Brotscheiben in den Toaster stecken (Brandrisiko) und auch keine 
Metallgegenstände (Kurzschlußrisiko). Nie Papier,
Pappe oder Kunststoff in das Gerät stecken.
● 
Das Brot kann verbrennen, deshalb darf der 
Toaster nie in die Nähe oder unter Vorhänge 
oder andere brennbare Materialien gestellt 
werden. Er muß überwacht werden.
● 
Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten, 
versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser 
zu löschen, sondern ersticken Sie sie mit eine 
andere Flüssigkeit.
● 
Wenn eine Brotscheibe im Toaster stecken 
bleibt, das Gerät vom Stromnetz trennen und 
abkühlen lassen. Dann die Brotscheibe entfernen ohne die Metallteile zu berühren. Auf 
keinen Fall eine Gabel oder einen anderen 
metallischen Gegenstand benutzen.
● 
Dieses Gerät wurde für den Gebrauch in 
Privathaushalten konzipiert. Bei gewerblicher, unsachgemäßer oder mit der 
Gebrauchsanleitung nicht konformer 
Benutzung kann weder die 
Verantwortlichkeit noch die Garantie des 
Herstellers in Anspruch genommen werden. 
● 
Das Gerät nicht abdecken während es in 
Betrieb ist. Nicht als Heizquelle benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Grundlegende, zu beachtende Regeln : Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchlesen und die Installationsanweisungen genau beachten.
E
Conserve cuidadosamente estas instrucciones.
1 - Palanca de mando. 
2 - Botón de ajuste 
(7 posiciones + 
posiciones STOP-
EYECCIÓN).
3 - Bandeja recogemigas. 
4 - Accesorio
"calientapanecillos/
croissants" (según 
modelo).
5 - Palanca del accesorio
“calientapanecillos/
croissants" (según 
modelo).
6 - 
Paredes frías.
7 - 
Alojamiento recogecable.
1 • Conecte el tostador.
2 • 
Sitúe el botón de ajuste en la posición
deseada, según la clase y estado del pan :
1-2
pan muy poco tostado o pan caliente,
3 pan ligeramente tostado,
4-5 pan bien tostado, 
6-7 
***
pan muy tostado o pan congelado. 
Después de algunas utilizaciones, se familiarizará con estos ajustes. Se recomienda 
reducir la posición del botón de ajuste 
cuando no utilice toda la capacidad del 
aparato (por ejemplo una sola rebanada).
3 • Colocación de las rebanadas de pan :
Con la palanca de mando en posición elevada, coloque las rebanadas de pan en cada 
ranura.
4 • Tostado del pan :
Baje la palanca de mando hasta que quede 
bloqueada en posición baja. Las rejillas de 
sujeción se ajustan automáticamente según 
el espesor de las rebanadas y las centran 
entre las resistencias, que entonces se activan.
Nota :
en este modelo electrónico, la
palanca de funcionamiento sólo se fija en
posición baja si el aparato está conectado.
Es posible que este funcionamiento a la 
larga se vea perturbado por la presencia de 
migas o polvo en el interior del aparato. En 
este caso basta con desplazar varias veces 
la palanca de mando para fijarlo en posición baja.
5 • Detención del tostado :
Al finalizar el tostado, la palanca de funcionamiento se desbloquea automáticamente, el tostador deja de funcionar y las 
rebanadas suben. 
Si tuesta panecillos con pasas, retire las 
pasas que puedan desprenderse de los mismos, ya que podrían dañar el aparato provocando un cortocircuito. 
Puede interrumpir la operación de tostado 
en cualquier momento situando el botón de 
ajuste en la posición "STOP-EYECCIÓN".
6 • Para calentar panecillos, croissants... :
(accesorio disponible según modelos). 
Este tostador de pan viene equipado con 
un accesorio “calientapanecillos/croissants. 
Para utilizarlo, siga las instrucciones 
siguientes :
- 
Para levantar la rejilla, OPRIMA la 
palanca del accesorio “calientapanecillos/croissants".
- Ajuste el botón regulador a la posición 
deseada de 1 a 3 máximo.
- Disponga los panecillos o croissants en 
los alambres del accesorio.
- Baje la palanca de mando de funcionamiento.
- Al finalizar, la palanca de mando vuelve 
a subir ; los panecillos ya están calientes.
- Puede dar la vuelta a los panecillos cuando el ciclo haya finalizado. El calor 
seguirá difundiéndose durante 1 o 2 
minutos y se calentarán de forma homogénea.
- Una vez finalizada la utilización, deje 
enfriar el aparato y desconéctelo.
- Para bajar la rejilla, LEVANTE la palanca del accesorio.
Precauciones :
• No debe utilizar el aparato para tostar
simultáneamente las rebanadas de pan 
y recalentar los panecillos, croissants...
• No coloque nunca los panecillos o
croissants directamente sobre las 
ranuras del tostador.
• No utilice el accesorio para cocinar o
descongelar platos congelados.
7 • Mantenimiento y limpieza :
Antes de realizar cualquier operación de 
mantenimiento, desconecte el aparato y 
déjelo enfriar. 
Retire la bandeja recogemigas y saque las 
migas. 
No introduzca nunca en el interior del aparato ningún objeto metálico, ya que podría 
deteriorarse seriamente. 
Limpie el exterior del aparato y el cable 
con un paño húmedo. Seque. 
No utilice productos de limpieza demasiado agresivos o abrasivos, productos para 
limpieza de hornos o lejía. 
No enrolle el cable alrededor del aparato; 
utilice el alojamiento recogecable situado 
debajo del tostador.
MODO DE EMPLEO
Antes de utilizar el tostador de pan por primera vez lea atentamente el modo de empleo y las instrucciones de seguridad.
● La seguridad de este aparato se ajusta a los
reglamentos técnicos y normas vigentes.
● Este aparato cumple las normas y
condiciones de seguridad vigentes y las 
siguientes directivas :
- la directiva sobre compatibilidad 
electromagnética CEE 89/336, modificada 
por la directivas CEE 92/31 y CEE 93/68,
- la directiva de baja tensión CEE 72/23 
modificada por la directiva CEE 93/68.
● Debido a las diferentes normas en vigor en
cada país diferente al país donde compró el 
aparato, hágalo verificar en un Centro de 
Servicio Técnico.
● Compruebe que la tensión de su instalación
coincide con la indicada en la placa del 
aparato. Conecte siempre el aparato a una 
toma con conexión a tierra.
● Utilice el aparato sobre una superficie de
trabajo estable y protegida de las 
proyecciones de agua.
● No transporte ni desplace el aparato mientras
esté funcionando.
● No toque las superficies calientes, en
particular la cubierta metálica. Sólo pueden 
tocarse los laterales y los botones (así como 
las asas del accesorio "calientapanecillos/ 
croissants").
● Con el fin de evitar descargas eléctricas, no
sumerja en agua el cable, su clavija o todo el 
aparato.
● No deje nunca el aparato en funciona-
miento sin supervisión, especialmente 
cuando lo utilice por primera vez o cuando 
cambie las posiciones del control.
● No deje el aparato al alcance de los niños.
● Desconecte el aparato cuando no lo utilice o
para limpiarlo.
● No utilice el aparato en caso de que:
- éste o el cable sean defectuosos,
- el aparato haya caído y presente deterioros 
visibles o anomalías de funcionamiento.
En estos casos, el aparato deberá enviarse al 
centro de servicio postventa autorizado más 
próximo, a fin de evitar cualquier peligro.
● Utilizar accesorios no recomendados por el
fabricante puede resultar peligroso.
● Utilice el aparato sólo en el interior de la
vivienda.
● No deje el cable colgando. No lo enrolle
alrededor del aparato si todavía está caliente.
● Si utiliza un alargador eléctrico, preste
atención a que: 
a) la potencia eléctrica del alargador sea
como mínimo la de su tostador,
b) el tostador está conectado a una toma con
conexión a tierra,
c) este alargador esté situado fuera del
alcance de los niños.
● No instale el tostador cerca de una fuente de
calor ni sobre un horno caliente.
● Al conectar o desconectar el aparato, la
palanca de mando debe encontrarse en 
posición alta.
● No introduzca en el aparato rebanadas de pan
excesivamente gruesas (riesgo de incendio) 
ni objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
No coloque nunca papel, cartón o plástico en 
el interior del aparato.
● Para evitar cualquier riesgo de incendio, no
coloque el tostador cerca o debajo de cortinas 
u otros materiales combustibles. Hay que 
vigilarlo.
● Si alguna parte del tostador llegase a arder,
nunca intente apagar las llamas con agua; 
apáguelas con un trapo mojado.
● Si una rebanada de pan queda atascada en el
interior del aparato, desconéctelo y déjelo 
enfriar. A continuación saque la rebanada de 
pan sin tocar las partes metálicas. No utilice 
nunca un tenedor u otro objeto metálico.
● Este aparato ha sido diseñado sólo para uso
doméstico; cualquier utilización profesional, 
no apropiada o no conforme al modo de 
empleo eximirá al fabricante de cualquier 
responsabilidad o garantía.
● No cubra el aparato durante su funciona-
miento. No lo utilice como fuente de calor.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Normas elementales que deben respetarse : lea atentamente el modo de empleo y siga cuidadosamente las instrucciones de uso.
P
Conservar preciosamente 
as presentes instruções.
1 - Botão de controlo 
2 - Botão de ajuste (7 posições 
+ posição STOP-EJECT)
3 - Bandeja recolhe migalhas removível
4 - Acessório para aquecer pãezinhos /
croissants (consoante o modelo)
5 - A sua torradeira está equipada com um
acessório para aquecer pãezinhos /
croissants (consoante o modelo)
6 - Paredes frias 
7 - Alojamento do fio
1 • Ligar a torradeira à tomada.
2 • Colocar o botão de ajuste na posição
desejada, consoante o tipo e o frescor 
do pão:
1-2 torrar muito ligeiramente ou aquecer, 
3 torrar ligeiramente, 
4-5 torrar, 
6-7 
***
torrar muito ou torrar pão 
congelado. 
Após algumas tentativas, ficará 
rapidamente familiarizado com tais 
ajustes. É aconselhável reduzir a posição 
do botão de ajuste quando não utilizar 
toda a capacidade do aparelho (1 única 
fatia de pão, por exemplo).
3 • Para colocar as fatias de pão :
Com o botão de controlo na posição 
elevada, introduzir as fatias de pão em 
cada ranhura.
4 • Para torrar o pão :
Baixar o botão de controlo. Ao pressionar, o controlo bloqueia-se na posição 
inferior. As grelhas de suporte ajustamse automaticamente conforme a espessura das fatias e centraliza-as entre a resistência que está quente.
Nota :
Neste modelo electrónico, o 
controlo de funcionamento só se 
bloqueia na posição inferior quando o 
aparelho está ligado à tomada.
É possível que esse funcionamento seja 
perturbado com o decorrer do tempo por 
migalhas e poeira no interior do 
aparelho. Basta, então, manobrar o botão 
de controlo diversas vezes para encaixar.
5 • Interrupção da torrada :
No fim da operação, o controlo de funcionamento desbloqueia-se automaticamente, a torradeira pára de funcionar, e 
as fatias de pão sobem. 
Se torrar pãezinhos com passas de uva, 
retire as que corram o risco de se 
soltarem, pois as mesmas podem 
danificar o aparelho provocando um 
curto-circuito. 
Pode interromper a torrada a qualquer 
momento colocando o botão de ajuste na 
posição "STOP-EJECT".
6 • Para aquecer pãezinhos, croissants,
etc. :
(acessório disponível segundo o modelo) 
A sua torradeira está equipada com um
acessório para aquecer pãezinhos / croissants. 
Para o utilizar, seguir as seguintes 
instruções:
- Suspender as grelhas pressionando a 
alavanca do acessório para aquecer de 
pãezinhos.
- Colocar o botão de ajuste na posição 
desejada, de 1 a 3 no máximo.
- Dispor os pãezinhos ou croissants 
sobre grelhas de suporte do acessório.
- Baixar o botão de controlo de 
funcionamento.
- Ao fim do aquecimento, o botão de 
controlo sobe, e os pãezinhos estarão 
quentes.
- Pode virar os pãezinhos quando o ciclo 
estiver terminado, pois o calor será 
difundido ainda durante 1 ou 2 
minutos, e o aquecimento será bem 
homogéneo.
- Depois de utilizar, deixar arrefecer o 
aparelho e desligar da tomada.
- Baixar as grelhas levantando a alavanca do acessório.
Precauções :
• Não utilizar o aparelho para torrar
simultaneamente fatias de pão e 
aquecer pãezinhos, croissants, etc..
• Nunca colocar os pãezinhos ou
croissants directamente sobre as 
ranhuras da torradeira.
• Não utilizar o aparelho para cozer
ou descongelar pratos congelados.
7 • Cuidados e limpeza :
Antes de qualquer manipulação, desligar 
e deixar arrefecer o aparelho. 
Retirar a bandeja recolhe migalhas para 
limpar. 
Nunca introduzir objectos metálicos no 
interior do aparelho, sob pena de 
deterioração grave. 
Limpar a parte externa do aparelho e o 
cabo com um pano húmido. Secar. 
Não utilizar produtos de limpeza muito 
agressivos ou abrasivos (produtos para 
limpeza de fornos ou lixívia). 
Não enrolar o cabo em volta do aparelho. Alojamento para guardar o cabo sob 
o aparelho.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar pela primeira vez a sua torradeira, leia com atenção as instruções de utilização e de segurança.
●
A segurança deste aparelho está de acordo 
com as especificações técnicas e com as 
normas em vigor.
●
Este aparelho encontra-se de acordo com 
as normas e condições de segurança em 
vigor, assim como com as seguintes 
directrizes:
- directriz de compatibilidade electromagnética 89/336/CEE, modificada pelas 
directrizes 92/31/CEE e 93/68/CEE;
- directriz baixa voltagem 73/23/CEE, 
modificada pela directriz 93/68/CEE.
●
Dada a diversidade das normas em vigor, 
se este aparelho for utilizado num país 
diferente daquele em que foi comprado, 
leve-o a um representante oficial para 
verificação.
●
Certifique-se que a voltagem da rede corresponde à indicada no aparelho. Ligar 
sempre o aparelho a uma tomada com 
ligação terra.
●
Utilizar uma superfície estável, longe de 
projecções de água.
●
Não transportar ou deslocar o aparelho
quando este estiver a ser utilizado.
●
Não tocar nas superfícies quentes, principalmente no revestimento metálico, tocar 
unicamente as superfícies laterais termoisolantes e os botões (assim como as 
pegas do acessório “aquecedor de pãezinhos/croissants”).
●
A fim de evitar choques eléctricos, não 
mergulhar na água o cabo eléctrico, a 
ficha ou o aparelho.
●
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância, nomeadamente, 
a cada primeira utilização ou mudança 
de regulação.
●
Não deixar ao alcance das crianças.
●
Desligar o aparelho da tomada quando 
não estiver a ser utilizado ou para limpar.
●
Não utilizar o aparelho se :
- ele ou o seu cabo apresentarem 
defeitos;
- o aparelho tiver caído e apresentar 
danos visíveis ou mau funcionamento.
Nesse caso, o aparelho deve ser enviado 
ao centro de serviço pós-venda
autorizado, mais próximo, a fim de 
evitar quaisquer perigos.
●
Acrescentar à torradeira acessórios não 
recomendados pelo fabricante pode ser 
perigoso.
●
Utilizar o aparelho unicamente em casa. 
Não deixar o cabo pendurado. Não enrolar o cabo em volta do aparelho se o 
mesmo ainda estiver quente.
●
Se utilizar um extensão, atenção : 
a) a potência eléctrica da extensão deverá
ser igual à da torradeira;
b) deve estar equipada com um cabo com
ligação terra ;
c) essa extensão deve ser colocada fora
do alcance das crianças.
●
Não instalar a sua torradeira perto de uma 
fonte de calor, nem sobre um forno 
quente.
●
O botão de controlo da torrada deve estar 
na posição elevada quando ligar ou desligar o seu aparelho da tomada.
●
Não se deve introduzir no aparelho fatias 
de pão muito grossas (risco de incêndio),
nem objectos metálicos (riscos de curtocircuito). Nunca colocar papel, cartão ou 
plástico no aparelho.
●
O pão pode queimar, portanto a torradeira 
não deve ser utilizada perto ou em baixo 
de cortinados ou outros materiais combustíveis. Deve ser supervisionada.
●
Se algumas partes do aparelho começarem a arder, nunca tente apagar com 
água. Abafe as chamas com um pano 
húmido.
●
Se uma fatia de pão ficar presa no aparelho, desligar da tomada e esperar arrefecer. Retirar então a fatia de pão sem tocar 
nas partes metálicas. Nunca utilizar garfos ou outros objectos de metal.
●
Este aparelho foi concebido só para utilização doméstica. Qualquer utilização profissional, inadequada ou não conforme às 
instruções não será da responsabilidade, 
nem estará sob a garantia do fabricante.
●
Não cobrir o aparelho durante o funcionamento. Não o utilizá-lo como fonte de 
calor.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Regras elementares a respeitar : ler com atenção as instruções de utilização e de segurança.
NL
Deze aanwijzingen zorgvuldig bewaren.
1 - Broodlift/bedieningsknop  
2 - Regelbare thermostaat (7
standen + STOP-EJECT stand)
3 - Kruimellade
4 - Opwarmaccessoire voor
broodjes (afhankelijk van het 
model)
5 - Hendel van het opwarmacces-
soire voor broodjes(afhankelijk van het model)
6 - Veilige kunststof koele wanden 
7 - Snoeropwikkeling
1 • Steek de stekker in het stopcontact. 
2 • Zet de thermostaatknop op de gewenste
stand, afhankelijk van soort en dikte 
van het brood :
1-2 heel licht geroosterd of opwarmen 
3 licht geroosterd 
4-5 goed geroosterd
6-7 
***
donker geroosterd of bevroren 
brood 
Als u het broodrooster een paar keer 
gebruikt heeft, zult u al snel bekend zijn 
met het apparaat en de verschillende standen kennen. Wij raden u aan om een lagere 
thermostaatstand te kiezen als u niet het 
hele broodrooster gebruikt (bijvoorbeeld 
slechts 1 sneetje brood).
3 • Het plaatsen van het brood :
Plaats de sneden brood in de beide broodgleuven. De broodlift/bedieningsknop 
moet nu in de hoogste stand staan.
4 • Het roosteren van het brood :
Doe de broodlift naar beneden. Door beneden 
op de knop te drukken blijft deze in de lage 
stand staan. De broodklemmen in het apparaat 
passen zich automatisch aan de dikte van het 
brood aan en centreren het t.o.v. de verwarmingselementen, die beginnen te verwarmen.
N.B. :Bij dit elektronische model kan de 
broodlift alleen in de lage stand vastgezet 
worden als de stekker zich in het stopcontact bevindt.
Het is mogelijk dat op de lange duur de 
werking van het liftmechanisme belemmerd wordt door de aanwezigheid van 
broodkruimels en stofdeeltjes in het apparaat. In dat geval moet u de broodlift verschillende malen op en neer bewegen totdat hij in de lage stand blijft staan. 
5 • Het einde van de roostertijd :
Aan het einde van de roostertijd wordt de 
broodlift automatisch ontgrendeld, het 
brood komt naar boven en het broodrooster 
schakelt zichzelf uit. 
Voor het roosteren van krentenbrood en 
halve krentenbollen dient u eerst de losse 
krenten/rozijnen te verwijderen. Deze kunnen in het apparaat vallen en kortsluiting 
veroorzaken. 
U kunt het roosteren op elk gewenst 
moment handmatig onderbreken door de 
thermostaatknop op de stand “STOPEJECT” te zetten.
6 • Het verwarmen van broodjes en
croissants :
(accessoire bij bepaalde modellen 
meegeleverd) 
Uw broodrooster is uitgerust met een 
"opwarmaccessoire voor broodjes". 
Volg voor het gebruik van het rekje deze 
instructies :
- Til het rooster op door op door de hendel 
van het opwarmaccessoire voor broodjes 
te drukken.
- Stel de thermostaatknop in op stand 1, 2 
of 3 (niet hoger).
- Plaats de broodjes of croissants op het 
rekje.
- Duw de broodlift naar beneden.
- Aan het einde van de verwarmingstijd, 
zodra de broodlift omhoog komt, zijn de 
broodjes warm.
- U kunt voor een extra gelijkmatige verwarming de broodjes nu omdraaien, want 
na het uitschakelen verspreidt het broodrooster nog 1 tot 2 minuten warmte.
- Laat het broodrooster vervolgens afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
- Doe het rooster naar beneden door de 
hendel van het opwarmaccessoire voor 
broodjes omhoog te doen.
Voorzorgsmaatregelen :
• Het apparaat nooit gebruiken om
tegelijkertijd brood te roosteren en 
broodjes of croissants te verwarmen.
• Broodjes en croissants nooit direct op
de broodgleuven plaatsen.
• Het opzetrekje niet gebruiken voor het
verwarmen of ontdooien van 
diepvriesgerechten.
7 • Schoonmaken en onderhoud :
Vóór elke schoonmaak- en onderhoudsbeurt de stekker uit het stopcontact nemen 
en het apparaat af laten koelen. 
Verwijder de broodkruimellade en gooi de 
kruimels weg. 
Raak de binnenkant van het broodrooster 
nooit aan met een metalen voorwerp (vork, 
mes e.d.) om ernstige beschadigingen te 
voorkomen. 
Neem de buitenkant van het apparaat en 
het snoer regelmatig af met een vochtig 
doekje. Laten drogen of droogwrijven. 
Gebruik geen agressieve of schurende 
schoonmaakmiddelen, geen ovenreinigings-producten of bleekwater. 
Rol het snoer niet rond het apparaat, maar 
gebruik de snoeropwikkeling onder het 
apparaat. 
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees voordat u het broodrooster voor het eerst gaat gebruiken de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies aandachtig door.
●
Dit apparaat is uitgevoerd overeenkomstig de 
technische voorschriften en normen die op dit 
moment van kracht zijn.
●
Dit apparaat voldoet aan de geldende 
veiligheidsnormen en -voorschriften en aan 
de volgende richtlijnen:
- de EMC richtlijn 89/336/CEE voor 
elektromagnetische compatibiliteit, 
gewijzigd volgens de richtlijnen 
92/31/CEE en 93/68/CEE.
- de Laagspanningsrichtlijn 73/23/CEE, 
gewijzigd volgens de richtlijn 93/68/CEE.
●
Aangezien in andere landen andere normen 
kunnen gelden, dit apparaat niet gebruiken in 
een ander land dan waar het is aangeschaft 
zonder het eerst door een erkend reparateur 
na te laten kijken.
●
Controleer vóór het eerste gebruik of de 
spanning van uw lichtnet overeenkomt met 
de spanning (V) die op het apparaat staat 
aangegeven. Het apparaat altijd aansluiten op 
een geaard stopcontact.
●
Zet het apparaat op een stevig werkvlak waar 
het niet in contact kan komen met 
(opspattend) water.
●
Het apparaat niet verplaatsen of oppakken als 
het in werking is.
●
Tijdens gebruik de hete oppervlakken, met 
name de metalen kap, niet aanraken. U kunt 
de smalle zijkanten en de bedieningsknoppen 
wel aanraken (evenals de handgreepjes van 
het opzetrekje voor broodjes/croissants).
●
Om het oplopen van elektrische schokken te 
voorkomen, het snoer, de stekker of het 
apparaat zelf nooit in water dompelen.
●
Lat dit apparaat nooit zonder toezicht aan 
staan, in het bijzonder tijdens iedere eerste 
keer roosteren of na het wijzigen van de 
bruiningsgraad.
●
Het apparaat buiten bereik van kinderen 
houden.
●
Haal de stekker altijd uit het stopcontact 
zodra u het apparaat niet meer gebruikt of 
voordat u het gaat schoonmaken.
●
Het apparaat niet gebruiken :
- als het snoer of het apparaat defect is
- als het apparaat gevallen is, zichtbare 
beschadigingen vertoont of niet goed 
werkt.
Teneinde elk risico te voorkomen dient u 
zich in deze gevallen tot uw winkelier of tot 
de technische dienst van het betreffende 
filiaal of service center te richten (zie 
garantiebewijs voor het juiste adres in uw
land). 
●
Het gebruik van niet door de fabrikant 
aanbevolen accessoires kan gevaarlijk zijn.
●
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
●
Zorg ervoor dat het snoer niet over de rand 
van een tafel, aanrecht e.d. hangt. Wikkel het 
snoer niet rond het apparaat.
●
Let op bij het gebruik van een eventueel 
verlengsnoer: 
a) het verlengsnoer moet minimaal geschikt
zijn voor het vermogen (W) van het 
apparaat.
b) het verlengsnoer moet voorzien zijn van
randaarde.
c) het verlengsnoer moet buiten bereik van
kinderen gehouden worden.
●
Zet het apparaat niet in de buurt van een 
warmtebron of op een warme oven.
●
De broodlift/bedieningsknop van het apparaat 
moet altijd helemaal omhoog staan als u de 
stekker in het stopcontact steekt of deze er uit 
haalt.
●
Om kortsluiting en brand te voorkomen geen 
te dikke sneden brood, metalen voorwerpen 
en aluminiumfolie in het binnenwerk van het 
apparaat doen.Geen papier, karton of plastic 
in het apparaat steken.
●
Aangezien het in principe mogelijk is, dat het 
brood kan verbranden, het broodrooster niet 
in de buurt of direct onder gordijnen of 
andere brandbare materialen plaatsen. Niet 
zonder toezicht aan laten staan.
●
Mochten delen van het apparaat onverhoopt 
vlam vatten, doof de vlammen dan nooit met 
water, maar met een licht vochtige doek.
●
Als een sneetje brood in het apparaat blijft 
vastzitten, zet het apparaat dan uit, trek de 
stekker uit het stopcontact en laat afkoelen. 
Verwijder het brood uit de broodgleuf, maar 
let er op dat u het metalen binnenwerk hierbij 
niet aanraakt. Nooit een vork of ander 
metalen voorwerp hiervoor gebruiken.
●
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor 
normaal huishoudelijk gebruik. Bij (semi) 
professioneel of onjuist gebruik, en gebruik 
niet overeenkomstig deze handleiding, 
vervalt elk recht op garantie en accepteert de 
fabrikant geen verantwoordelijkheid voor 
eventuele schade en/of reparatiekosten.
●
Het apparaat niet afdekken als het in werking 
is. Niet gebruiken als warmtebron.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk : lees deze handleiding in zijn geheel door en houd u aan de hierin gegeven voorschriften en instructies.
ENG
Please keep these instructions in a safe place.
1 - Control lever 
2 - Browning control 
(7 positions + 
STOP/EJECT)
3 - Crumb tray 
4 - Bun/croissant warmer
(depending on model)
5 - Bun/croissant warmer
lever
6 - Cool wall 
7 - Cord storage
1 • Plug in the toaster
2 • Turn the browning control to
required position, depending on 
type and freshness of the bread:
1-2 very lightly toasted or to warm, 
3 lightly toasted, 
4-5 well toasted,
6-7 
***
very well toasted 
or for frozen bread. 
After several trial runs, you will 
quickly get used to these adjustments. 
It is advisable to turn down the 
browning control position if you are 
toasting only one slice.
3 • To insert the bread :
With the control lever in the UP 
position, place the slices of bread in 
each slot.
4 • Toasting the bread :
Press down the control lever which 
locks in the down position. The slots 
centre the slices and toast evenly.
NB :
This electronic model only 
switches ON in the DOWN position
when the toaster is plugged in.
Crumbs or dust inside the toaster 
could effect the operation. Just slide 
the control lever up or down several 
times to dislodge crumbs, and then 
lock in DOWN position.
5 • To stop toasting :
When the bread is toasted, the lever 
unlocks and springs up automatically, 
the toaster stops toasting and the 
slices of bread pop up. 
When toasting currant buns or teacakes, remove any loose currants from 
the bread before placing them in the 
toaster; Loose currants may fall into 
the appliance and damage the toaster. 
You can interrupt toasting at any time 
by turning the browning control to the 
STOP/EJECT position.
6 • 
Warming buns and croissants, etc. :
(accessory available, depending on 
model) 
Your toaster comes with a bun/croissant warmer.
Before use, please follow these 
instructions:
- Raise the warming rack by 
PRESSING DOWN the bun 
warmer lever.
- Turn the browning control button to 
the required position, 1 to 3 
maximum.
- Place the buns or the croissants on 
the warming grid.
- Lower the control knob to DOWN 
position.
- When warmed, the control knob 
springs UP, and the buns are hot.
- If you turn the buns over when the 
cycle is finished, the heat will still 
circulate for 1 to 2 minutes. The 
buns will then be warmed all 
through. 
- After use, leave the toaster to cool 
and then unplug.
- Lower the warming rack by 
LIFTING UP the bun warmer 
lever.
Precautions :
• You should not use the toaster to
toast slices of bread and warm 
buns/croissants at the same time
• Never place buns or croissants
directly on or in the slots of the 
toaster
• Do NOT use the accessory to cook
or defrost frozen food
7 • Cleaning :
Before any cleaning, unplug and leave 
the toaster to cool down. 
Pull out the crumb tray and empty out 
the crumbs. 
Never use a metal object inside the 
toaster, this could cause serious 
damage. 
Wipe the outside of the toaster and the 
cord with a damp cloth. Dry. 
Never use harsh or abrasive cleaning 
products, oven cleaners or bleach. 
Do not wrap the electric cord around 
the toaster body, there is a cord storage area underneath.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before using your toaster for the first time, please read the instructions for use and safety instructions carefully
●
The safety of this appliance complies with
the technical ruling and standards in force.
●
This appliance complies with the safety
rules and conditions in force, as well as the 
following directives :
- electromagnetic compatibility directive, 
89/336/EC, modified by directives 
92/31/EC and 93/68/EC,
- low-voltage directive 73/23/EC, modified 
by the 93/68/EC directive.
●
Given the many standards in effect, if this
toaster is used in a country other than the 
country where it was purchased, have it 
verified by an approved service centre.
●
Check that the mains voltage corresponds to
the voltage indicated on the appliance. 
Always connect the appliance to a three-pin 
earth plug.
●
Use on a stable working surface, and keep
away from water.
●
Do not carry or move the appliance when in
use.
●
Do not touch the very hot surfaces, notably
the metal cover – only touch the insulation 
and knobs (and the handles of the bun warming accessory).
●
Do not plunge the electric wires, plug or the 
appliance itself in water so as to avoid electric shocks.
●
Do not let the toaster operate unattended, 
particularly when toasting for the first 
time or when changing settings.
●
Keep out of reach of children.
●
Unplug appliance when not in use or for 
cleaning.
●
Do not use appliance if:
- the appliance or cord is faulty,
- the appliance has been dropped and is 
visibly damaged or is not working correctly.
In this case, the appliance must be sent to 
the nearest approved After-Sales centre to 
avoid any danger.
●
It could be dangerous to add accessories to 
the toaster which have not been recommended by the manufacturer.
●
Only use the appliance indoors.
●
Do not leave the cord hanging loose. Do not 
coil the cord around the appliance if this is 
still hot.
●
If you use an electric extension, be careful 
that : 
a) your extension is rated at 10A minimum, 
b) the extension is earthed, 
c) this extension is placed out of reach of
children.
●
Do not place your toaster on a source of 
heat or on a hot oven.
●
The toasting control lever must be in the UP 
position when connecting or disconnecting 
the appliance.
●
Slices of thick bread (fire risk) and metal 
objects (risk of short-circuit) must be avoided. Never put paper, cardboard or plastic 
in the appliance.
●
As bread can catch fire, never use the toaster near or under curtains or other inflammable material nor under wall cupboards. 
Never leave unattended.
●
If flames were to arise from parts of the product, never attempt to extinguish them with 
water. Smother the flames with a damp 
cloth.
●
If a slice of bread remains stuck in the toaster, unplug and wait until cool. Then remove the bread without touching the metal 
parts. Never use a fork or any other metal 
object.
●
This appliance has been designed for 
domestic use only. Any professional use, 
inappropriate use or failure to comply with 
the instructions, the manufacturer accepts 
no responsability and the guarantee will not 
apply.
●
Do not cover the appliance when it is working. Do not use as a source of heat.
●
Do not disconnect the appliance by pulling 
on the cord.
●
For your personal safety, do not dismantle 
the toaster yourself. This will also negate 
the guarantee.
SAFETY INSTRUCTIONS
Elementary rules to be followed : please read the instructions for use and pay particular attention to the safety instructions
WIRING INSTRUCTIONS (FOR U.K. ONLY)
WARNING : All appliances must be earthed.
Important : The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes :
Green and Yellow : Earth 
Brown : Live 
Blue : Neutral
• 
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked «E» or by the earth symbol or 
coloured Green or coloured Green and Yellow.
• 
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked «L» or coloured Red.
• 
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked «N» or coloured Black.
• 
A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363A plug.
• 
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
About your factory fitted plug 
(for U.K. only - supplied with selected models)
• 
The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug does not fit 
your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace the fuse in the plug supplied 
an appropriately rated approved BS 1362 fuse must be used (refer to wiring instructions for fuse 
rating).
• 
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and 
disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a 
suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with an appropriate fuse.
• 
If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note that the fuse 
cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted correctly. If you 
lose this cover please do not use the plug. You may contact Tefal UK Limited for a replacement.
Customer relations helpline
• 
If you need any help or advice, please call our customer relation’s team FREE on :
- 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate).
- (01) 412 300 - Ireland.
RUS
зВЫНУТМЛЪВО¸МУ ТОВ‰ЫИЪВ ‰‡ММ˚П
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.
1 - ê˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ 
2 - ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
(7 ФУБЛˆЛИ+ ФУБЛˆЛflлнйи -ЗхЕкйл)
3 - З˚‰‚ЛКМУИ ФУ‰‰УМ ‰Оfl Т·У‡НУ¯ВН
4 - ЗТФУПУ„‡ЪВО¸МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl
ФУ‰У„В‚‡ ıОВ·ˆУ‚ / У„‡ОЛНУ‚(‚ 
Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‡БМУ‚Л‰МУТЪЛ ПУ‰ВОЛ)
5 - к˚˜‡„ ‡НТВТТЫ‡‡ ‡БУ„В‚ıОВ·ˆУ‚ /
У„‡ОЛНУ‚ (‚Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ 
‡БМУ‚Л‰МУТЪЛ ПУ‰ВОЛ)
6 - лЪВМНЛ МВ М‡„В‚‡˛˘ЛВТfl 
7 - ÉÌÂÁ‰Ó ‰Îfl ÛÍ·‰ÍËË ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡
1 ●ЗНО˛˜ЛЪВЪУТЪВ. 
2 
●
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡‚
МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ ‚Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‚Л‰‡ 
ЛТЪВФВМЛ Т‚ВКВТЪЛıОВ·‡ :
1-2 Ó˜Â̸ ΄ÍÓ ÔӉʇ˂‡ÌË ËÎË ÔӉӄ‚, 
3 ОВ„НУВФУ‰К‡Л‚‡МЛВ, 
4-5 ıÓӯ ÔӉʇ˂‡ÌËÂ,
6-7 
***
ТЛО¸МУВФУ‰К‡Л‚‡МЛВ ЛОЛ
ФУ‰К‡Л‚‡МЛВ Б‡ПУУКВММУ„УıОВ·‡. 
иУТОВ МВТНУО¸НЛıФУ· ‚˚ ·˚ТЪУ УТ‚УЛЪВТ¸ 
ТМ‡ТЪУИНУИ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡. ЦТОЛ ФЛ·У 
Б‡„ЫКВММВ ФУОМУТЪ¸˛,ЪУВНУПВМ‰ЫВЪТfl 
ЫПВМ¸¯‡Ъ¸МУПВ ФУБЛˆЛЛ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ 
(М‡ФЛПВ,НУ„‰‡ ФУ‰К‡Л‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ 1 
ЪУТЪ).
3 
●
к‡БПВ˘ВМЛВЪУТЪУ‚ ‚ФЛ·УВ :
иУОУКЛЪВ ЪУТЪ˚‚ Н‡К‰Ы˛ ФУВБ¸, ФЛ 
˝ЪУП˚˜‡„ Б‡„ЫБНЛ ıОВ·‡ ‰УОКВМ 
М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ‚ ‚ВıМВПФУ ОУКВМЛЛ.
4 
●
èӉʇ˂‡ÌËÂıη‡ :
йФЫТЪЛЪВ ‚МЛБ ˚˜‡„Б‡„ЫБНЛ ıОВ·‡. 
м‰ВКЛ‚‡˛˘ЛВВ¯ВЪНЛ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ 
ЫТЪ‡МУ‚flЪТfl ‚ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЪУО˘ЛМУИ 
ЪУТЪУ‚,‡БПВТЪЛ‚ ЪУТЪ˚ ФУ ˆВМЪЫ ПВК‰Ы 
М‡„В‚‡ЪВО¸М˚ПЛ˝ОВПВМЪ‡ПЛ, НУЪУ˚В 
ФУТОВ˝ЪУ„У М‡˜ЛМ‡˛Ъ М‡„В‚‡Ъ¸Тfl.
èËϘ‡ÌËÂ:
СОfl‰‡ММУИ˝ОВНЪУММУИ 
ПУ‰ВОЛ˚˜‡„ Б‡„ЫБНЛıОВ·‡ ЩЛНТЛЫВЪТfl‚ 
МЛКМВПФУО УКВМЛЛ ЪУО¸НУФЛ ‚НО˛˜ВММУП 
ФЛ·УВ.
иВВПВ˘ВМЛВ˚˜‡„‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ 
Б‡ЪЫ‰МВМУЛБ-Б‡ ТНУФОВМЛfl НУ¯ВН ЛОЛ 
Ф˚ОЛ‚МЫЪЛ ФЛ·У‡. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ‰Оfl 
ЩЛНТ‡ˆЛЛ ˚˜‡„‡‰УТЪ‡ЪУ˜МУ В„У УФЫТЪЛЪ¸ Л 
ФУ‰МflЪ¸МВТНУО ¸НУ‡Б.
5 
●
éÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓˆÂÒÒ‡ÔӉʇ˂‡ÌËfl :
иУУНУМ˜‡МЛЛ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl ˚˜‡„ Б‡„ЫБНЛ 
ıОВ·‡‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ‚УБ‚‡˘‡ВЪТfl ‚ 
‚ВıМВВФУОУКВМЛВ, ЪУТЪВ ФВН‡˘‡ВЪ 
‡·УЪЫ,‡ ЪУТЪ˚ФУ‰МЛП‡˛ЪТfl. 
ЦТОЛ‚˚ ФУ‰К‡Л‚‡ВЪВ П‡ОВМ¸НЛВ ОУПЪЛНЛ 
ıОВ·‡Т ЛБ˛ПУП, ЪУ ЛБ˛П МВУ·ıУ‰ЛПУ 
Ы·‡Ъ¸,ФУТНУ О¸НЫУМ ПУКВЪУЪ‰ВОЛЪ¸Тfl Л 
ФУ‚В‰ЛЪ¸ФЛ·У, ‚˚Б‚‡‚ НУУЪНУ В 
Б‡П˚Н‡МЛВ. 
З˚ПУКВЪВ ‚ О˛·УИ ПУПВМЪ ФВ‚‡Ъ¸ 
ФУˆВТТФУ‰К‡Л‚‡МЛfl, ЫТЪ‡МУ‚Л‚ Ы˜НЫ 
ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ ‚ФУБЛˆЛ˛ "лнйиЗхЕкйл" ("STOP-EJECT").
6 
●
иУ‰У„В‚ОУПЪЛНУ‚ ıОВ·‡,У„‡ОЛНУ‚ Л
‰Û„ËııηӷÛÎÓ˜Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ:
(М‡ОЛ˜ЛВ‡НТВТТЫ‡‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ 
ПУ‰ВОЛЪУТЪВ‡)
З‡¯ЪУТЪВ У·УЫ‰У‚‡М ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸М˚П 
ЫТЪУИТЪ‚УП “ФУ‰У„В‚ıОВ·ˆУ‚ / У„‡ОЛНУ‚”. 
СОflЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‡НТВТТЫ‡‡ ‚˚ФУОМflИЪВ 
ТОВ‰Ы˛˘ЛВЛМТЪЫНˆЛЛ :
-èËÔÓ‰ÌflÚ¸ ÒÚÂÊÌË зДЬДЗ Ì‡˚˜‡„
‡НТВТТЫ‡‡ “‡БУ„В‚ıОВ·ˆУ‚ / У„‡ОЛНУ‚”.
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚Ó‰ÌÛ ËÁ 
ÔÓÁˈËÈÓ Ú1 ‰Ó3.
-иУПВТЪЛЪ¸ ОУПЪЛНЛ ıОВ·‡ ЛОЛ У„‡ОЛНЛ М‡ 
ФУ‚УОУ˜М˚В В¯ВЪНЛ ‡НТВТТЫ‡‡.
-йФЫТЪЛЪ¸ ˚˜‡„ Б‡„ЫБНЛ ıОВ·‡.
-èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔӉӄ‚‡ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË 
ıη‡ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl.
-иУТОВ ФУ‰У„В‚‡ ‚˚ ПУКВЪВ ФВВ‚ВМЫЪ¸ 
ОУПЪЛНЛıОВ·‡; ЪВФОУ ·Ы‰ВЪ ‚˚‰ВОflЪ¸Тfl В˘В 
1-2ПЛМЫЪ˚, Л ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ОУПЪЛНЛ ·Ы‰Ы Ъ 
‰У‚УО¸МУ‡‚МУПВМУ ФУ‰У„ВЪ˚.
-иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Л 
‰‡ИЪВВПЫ УТЪ˚Ъ¸.
-йФЫТЪЛЪ¸ ТЪВКМЛ, ийСзьЗ ˚˜‡„ 
‡НТВТТЫ‡‡.
еВ˚ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ :
•
зВЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У‰Оfl 
У‰МУ‚ВПВММУ„УФУ‰К‡Л‚‡МЛfl ЪУТЪУ‚ 
ЛФУ‰У„В‚‡ ОУПЪЛНУ‚,У„‡ОЛНУ‚ Л 
‰Ы„ЛııОВ·У·ЫО У˜М˚ı ЛБ‰ВОЛИ.
•
зЛНУ„‰‡ МВ ФУПВ˘‡ИЪВОУПЪЛНЛ ıОВ·‡
ЛОЛУ„‡ОЛНЛ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУМ‡ 
ФУВБЛЪУТЪВ‡.
•
зВЛТФУО¸БЫИЪВ ˝ЪУЪ‡НТВТТЫ‡ ‰О fl
ФУ‰К‡Л‚‡МЛflЛОЛ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl 
Б‡ПУУКВММ˚ıФУ‰ЫНЪУ‚.
7 
●
мıУ‰ Б‡ ЪУТЪВУПЛ В„У У˜ЛТЪН‡:
иВВ‰О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ ЫıУ‰Ы Б‡ 
ЪУТЪВУПУ ЪНО˛˜ЛЪВФЛ·У Л ‰‡ИЪВ ВПЫ 
УТЪ˚Ъ¸. 
З˚‚ВТЪЛФУ‰‰УМ Т·У‡ НУ¯ВН, Ы‰‡ОЛЪ¸ 
НУ¯НЛТ ФУ‰‰УМ‡. 
ЗУЛБ·ВК‡МЛВ ТВ¸ВБМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ 
МЛНУ„‰‡ МВ‚‚У‰ЛЪВ ‚МЫЪ¸ ФЛ·У‡ 
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФВ‰ПВЪ˚. 
иУЪЛ‡ИЪВ М‡ЫКМЫ˛ФУ‚ВıМУТЪ¸ ФЛ·У‡ 
Л¯МЫ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛. б‡ЪВП ФУТЫ¯ЛЪВ 
Лı. 
зВЛТФУО¸БЫИЪВ ТОЛ¯НУП ‡„ВТТЛ‚М˚В ЛОЛ 
‡·‡БЛ‚М˚ВПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl
У˜ЛТЪНЛФВ˜ВИ ЛОЛ ‡ТЪ‚У ıФУНЛ. 
б‡ФВ˘‡ВЪТflМ‡П‡Ъ˚‚‡Ъ¸ ¯МЫ М‡ НУФЫТ 
‡ФФ‡‡Ъ‡,ФУ‰ ‡ФФ‡‡ЪУП ЛПВВЪТfl „МВБ‰У ‰Оfl 
ЫНО‡‰НЛЛ ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡.
азлнкмKсаь ий щKлигмДнДсаа
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ЪУТЪВ‡‚ ФВ‚˚И ‡Б‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸Т ЛМТЪЫНˆЛВИФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛФ‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
●
С‡ММ˚ИФЛ·У ФУ М‡‰ВКМУТЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ
‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛПЪВıМЛ˜ВТНЛП Ф‡‚ЛО‡П Л 
МУП‡П.
●
чÌÌ˚ÈÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЫТОУ‚ЛflП ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, 
‡Ъ‡НКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП ‰ЛВНЪЛ‚‡П:
-‰ЛВНЪЛ‚‡ EC 89/336 ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Лfl МУ П‡П 
˝ОВНЪУП‡„МЛЪМУИ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, 
ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡ММ‡fl‰ЛВНЪЛ‚‡ПЛ Цл 92/31 
ЛЦл 93/68;
-‰ËÂÍÚË‚‡ Öë 73/23 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Ì ÓχÏ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛФЛ·УУ‚ МЛБНУ„У 
М‡ФflКВМЛfl,ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡ММ‡fl 
‰ЛВНЪЛ‚УИЦл 93/68.
●
ЦТОЛФЛ·У ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚ ТЪ‡МВ,
УЪОЛ˜МУИУ ЪТЪ‡М˚ ФУНЫФНЛ, ЪУ, ФЛМЛП‡fl ‚У 
‚МЛП‡МЛВ‡БМУУ·‡БЛВ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘Лı МУП, 
В„УМВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВЛЪ¸ ‚ ФЫМНЪВ 
ТВ‚ЛТМУ„УУ·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, 
‡‚ЪУЛБЛУ‚‡ММУ„УНУПФ‡МЛВИ*
●
м·В‰ЛЪВТ¸,˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ
ТВЪЛТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ 
М‡ФЛ·УВ. ЗНО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У ЪУО¸НУ ‚ 
Б‡БВПОВММЫ˛УБВЪНЫ.
●
лЪ‡‚¸ЪВФЛ·У М‡ ЫТЪУИ˜Л‚Ы˛ ‡·У˜Ы˛
ФУ‚ВıМУТЪ¸ЛМВ ‰УФЫТН‡ИЪВФУФ‡‰‡МЛfl
‚Ó‰˚.
●
çÂÔÂÂÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó 
‡·ÓÚ˚.
●
зВФЛН‡Т‡ИЪВТ¸ Н М‡„ВЪ˚П ФУ‚ВıМУТЪflП, 
УТУ·ВММУН ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУПЫ НУКЫıЫ; ·ВЛЪВТ¸ 
ЪУО¸НУБ‡ ·УНУ‚˚В ФУ‚ВıМУТЪЛ Л Ы˜НЛ(‡ 
Ъ‡НКВ Ы˜НЛ ‡НТВТТЫ‡У‚ ‰ОflФУ‰У„В‚‡ 
НУМ‰ЛЪВТНЛıЛБ‰ВОЛИ).
●
ЗУЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ˝ОВНЪЛ ˜ВТНЛП ЪУНУП МВ 
ФУ„ЫК‡ИЪВ¯МЫ, ‚ЛОНЫ ФЛ·У‡ ОЛ·У Т‡П 
ФЛ·У‚ ‚У‰Ы.
●
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ÔË·Ó
·ВБФЛТПУЪ‡.
●
иЛ·У‰УОК ВМ ·˚Ъ¸МВ‰УТЪЫФВМ‰Оfl 
‰ВЪВИ.
●
иУТОВЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡ ЛОЛ ФВВ‰ В„У 
У˜ЛТЪНУИ ФЛ·У ТОВ‰ЫВЪ УЪНО˛˜ЛЪ¸.
●
зВЛТФУО¸Б ЫИЪВФЛ·У, ВТОЛ:
-ÔË·Ó ÎË·Ó ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚,
-ФУТОВ Ф‡‰ВМЛfl ФЛ·У‡ ЛПВ˛ЪТfl ‚Л‰ЛП˚В 
ФУ‚ВК‰ВМЛflОЛ·У Т·УЛ ‚ ‡·УЪВ.
З˝ЪУП ТОЫ˜‡В ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМУТЪЛ 
ФЛ·УТОВ‰ЫВЪ УЪФ‡‚ЛЪ¸ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ 
ТВ‚ЛТМ˚ИˆВМЪ TEFAL.
●
СУ·‡‚ОВМЛВН ЪУТЪВЫ ‡НТВТТЫ‡У‚, НУЪУ˚В
МВВНУПВМ‰У‚‡М˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП, ПУКВЪ 
ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸УФ‡ТМУТЪ¸.
●
иЛ·УМВУ·ıУ‰ЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ‚ 
‰УП‡¯МЛıЫТОУ‚Лflı.
●
зВУТЪ‡‚ОflИЪВ ¯МЫ Т‚ЛТ‡˛˘ЛП. зВ 
У·П‡Ъ˚‚‡ИЪВ¯МЫ ‚УНЫ„ МВУıО‡К‰ВММУ„У 
ФЛ·У‡.
●
иЛЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У Ы‰ОЛМЛЪВОfl 
МВУ·ıУ‰ЛПУ‚˚ФУОМflЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ПВ˚ 
ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ: 
a)˝ОВНЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ Ы‰ОЛМЛЪВОfl
‰УОКМ‡·˚Ъ¸ МВ ПВМ¸¯В ПУ˘МУТЪЛ 
ФЛ·У‡;
b)Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ‰УОКВМ ЛПВЪ¸ Б‡БВПОfl˛˘ЛИ
ÔÓ‚Ó‰;
c)Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ МВ‰УТЪЫФВМ‰Оfl
‰ÂÚÂÈ.
●
зВТЪ‡‚¸ЪВ ЪУТЪВ ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ ЪВФО‡ ЛОЛ 
М‡„Уfl˜Ы˛ ФВ˜¸.
●
иЛ‚НО˛˜ВМЛЛ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ВМЛЛ ФЛ·У‡ 
˚˜‡„Б‡„ЫБНЛ ıОВ·‡ ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ‚ 
‚ВıМВПФУОУКВМЛЛ.
●
зВТОВ‰ЫВЪ Б‡„ЫК‡Ъ¸ ЪУТЪВ ТОЛ¯НУП 
ЪУОТЪ˚ПЛОУПЪЛН‡ПЛ ıОВ·‡ (ЛТН 
‚УБМЛНМУ‚ВМЛflФУК‡‡), ‡ Ъ‡НКВ ‚‚У‰ЛЪ¸ 
‚МЫЪ¸ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФВ‰ПВЪ˚ (УФ‡ТМУТЪ¸
ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl). çËÍÓ„‰‡Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚ 
‚ÌÛÚ¸ÔË·Ó‡ ·Ûχ„Û, ͇ÚÓÌ ËÎË Ô·ÒÚËÍ.
●
ЗУЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰ЛЪ¸ Б‡ 
ЪВП,˜ЪУ·˚ ЪУТЪВ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОТfl ‚·ОЛБЛ 
¯ЪУЛОЛ ‰Ы„Лı ‚УТФО‡ПВМfl˛˘ЛıТfl 
ФВ‰ПВЪУ‚,‡ Ъ‡НКВ МВ ·˚ОЛПЛ ФЛН˚Ъ.
●
иЛ˜‡ТЪЛ˜МУП ‚УБ„У‡МЛЛ ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ 
ЪУТЪВВМЛ ‚ НУВПТОЫ˜‡В МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ 
ФУ„‡ТЛЪ¸У„УМ¸ ‚У‰УИ. лОВ‰ЫВЪ М‡Н˚Ъ¸ 
ФО‡Пfl‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛.
●
ЦТОЛЪУТЪ УТЪ‡ОТfl ‚ ЪУТЪВВ, УЪНО˛˜ЛЪВ 
ФЛ·УЛ ‰‡ИЪВВПЫ УТЪ˚Ъ¸.иУТОВ˝ЪУ„У 
‰УТЪ‡М¸ЪВЪУТЪ, ТЪ‡‡flТ¸ МВ Н‡Т‡Ъ¸Тfl 
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ˜‡ТЪВИ ЪУТЪВ‡. зЛНУ„‰‡ МВ 
ЛТФУО¸БЫИЪВ‰Оfl ˝ЪУ„У ‚ЛОНЫ ЛОЛ ‰Ы„УИ 
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛИФВ‰ПВЪ.
●
С‡ММ˚ИФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ 
‰ОflЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ‰УП‡¯МЛı ЫТОУ‚Лflı. 
ЦТОЛФЛ·У ФЛПВМflВЪТfl ‚ 
ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ıˆВОflı ЛОЛ В„У 
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВМВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪЛМТЪЫНˆЛЛ 
ФУ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ЪУ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ 
УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛЛ МВ ‰‡ВЪ МЛН‡НЛı „‡‡МЪЛИ.
●
зВМ‡Н˚‚‡ИЪВ ФЛ·У ‚У ‚ВПfl В„У ‡·УЪ˚. 
зВЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В ЛТЪУ˜МЛН‡ 
ЪВФО‡.
икДЗагД нЦпзаKа ЕЦбйиДлзйлна
иЛФУО¸БУ‚‡МЛЛ ФЛ·УУП МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚ФУОМflЪ¸ФУТЪВИ¯ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl :‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛЪ˘‡ЪВО¸МУ ‚˚ФУОМflИЪВ Ф‡‚ЛО‡ЛТФУО¸БУ ‚‡МЛfl ФЛ·У‡.
TR
Bu talimatlar›dikkatlice saklay›n›z.
1 - «al˝˛t˝rma d¸mesi 
2 - Ayar d¸mesi
(7 pozisyon+ STOP-EJEC T 
pozisyonu)
3 - K˝r˝nt˝ toplama Áekmecesi 
4 - PoaÁa/kruvasan ˝s˝tma
aksesuar˝ (modeline gˆre)
5 - PoaÁa/kruvasan ˝s˝tma
aksesuar˝ mandal˝ (modeline gˆre)
6 - Is˝nmaz y¸zeyler. 
7 - Kordon sarma d¸zeni
1 
●
Ekmekk˝zartma makinesini prize 
tak˝n˝z.
2 
●
Ayard¸mesini ekmein cinsi ve 
tazeliine gˆreistediiniz 
pozisyonaayarlay˝n˝z :
1-2 Áok hafif k˝zartma veya ˝s˝tma, 
3 hafifk˝zartma, 
4-5 iyice k˝zartma,
6-7 
***
Áokk˝zar tmaveya
dondurulmu˛ekmei k˝zartma. 
BirkaÁ denemeden sonr abu 
ayarlara al˝˛acaks˝n˝z. Cihaz˝ tam 
kapasiteile kullanmad˝˝n˝z zaman 
ayard¸mesinin pozisyon unu 
d¸˛¸rmenizi tavsiye ederiz.
3 
●
Ekmekdilimlerinin yerle˛tirilmesi :
«al˝˛t˝rma d¸mesi yukar˝ 
konumdayken, ekmekleri k˝zartma 
haznelerineyerle˛tirin.
4 
●
Ekmekk˝zartma :
«al˝˛t˝rma d¸mesini indirin. 
‹zerine bast˝rd˝˝n˝z zaman d¸me 
a˛a˝pozisyonda kilitlenir. Izgaralar 
dilimlerinkal˝nl˝˝na gˆre otomatik 
olarakayarlan˝rlar vehareke te 
geÁen˝s˝tma elemanlar ˝aras˝nda 
dilimlerihizalarl ar.
Not: Buelektronikmodel de
Áal˝˛t˝rma d¸mesisadececihaz 
prizde olduuzaman kilitlenir.
Bufonksiyon zamanla cihaz˝n iÁine 
kaÁank˝r˝nt˝ ve tozlar y¸z¸nden iyi 
Áal˝˛mayabilir.Bˆyle bir durumd a 
Áal˝˛t˝rma d¸mesini bir kaÁ defa 
Áevirmekyeterlidir.
5 
●
K˝zartmay˝durdurma :
Ekmeklerk˝zard˝ktan sonra 
Áal˛t˝rmad¸mesi otomatik olarak 
devred˝˛˝ kal˝r, ekmek k˝zar tma 
makinesidurur ve dilimler yukar˝ 
Á˝karlar. 
Kuru ¸z¸ml¸ ekmek veya Áˆrek 
k˝zartt˝˝n˝z zaman ekmek 
¸zerindeki ¸z¸mleri Á˝kart˝n˝z, Á¸nk¸ 
¸z¸mlerk˝sa devre yarat arak 
cihaz˝n˝z˝nbozulmas˝na neden 
olabilirler. 
Ayard¸mesini " STOP -EJECT " 
posizyonunagetirerek k˝zartma 
i˛leminiistediiniz zaman 
durdurabilirsiniz.
6 
●
K¸Á¸kekmek, Áˆrek, vb.... ˝s˝tma :
(buaksesuar baz˝ modellerde 
bulunur) 
Ekmekk˝zar tma makinenizde k¸Á¸k 
ekmek/kruasan˝s˝tma aksesuar ˝
mevcuttur. 
Buaksesuar˝ a˛a˝daki talimatlara 
gˆrekullan˝n˝z :
-PoaÁa ˝s˝tma aksesuar˝ 
mandal˝naBASARAK teller i yukar˝ 
kald˝r˝n˝z.
-Ayar d¸mesini 1'den 3'e kadar 
istediinizpozisyona ayarlay˝n˝z.
-PoaÁalar˝ veya Áˆrekleri 
aksesuar˝ntellerinin ¸zer ine 
koyunuz.
-«al˝˛t˝r ma d¸mesini a˛a˝ 
indiriniz.
-Is˝tma sonunda Áal˝˛t˝rma d¸mesi 
yenidenyukar˝ Á˝kar, k¸Á¸k 
ekmekler˝s˝nm˝˛t˝r.
-Is˝tma devr i sona erdii zaman 
ekmekleriters Áevi rebilirs iniz, 
cihaz˝n˝zbir iki dakika daha ˝s˝ 
yayacakv e ekmeklerinizin her iki 
taraf˝ da ˝s˝nacakt˝r.
-Cihaz˝ kulland˝ktan sonra 
soumayab˝rak˝p prizden Áekiniz.
-Aksesuar mandal˝n˝ YUKARI 
KALDIRARAKtelleri a˛a˝ 
indiriniz.
Al˝nacakˆnlemler :
•
Cihaz˝ayn˝ zamanda hem 
ekmekk˝zartmak hem de Áˆrek, 
vb...˝s˝tmak iÁin kullanmay˝n˝z.
•
PoaÁaveya Áˆrekleri dorudan
cihaz˝ndeliklerinin ¸zerine 
koymay˝n˝z.
•
Aksesuar˝hiÁ bir zaman
dondurulmu˛yemeklerin 
buzunu Áˆzmek veyap i˛irmek 
iÁinkullanmay˝n˝z.
7 
●
Bak˝mve temizlik :
Hert¸rl¸ bak˝m i˛leminden ˆnce 
cihaz˝prizden Áekiniz ve soumas˝n˝ 
bekleyiniz. 
K˝r˝nt˝ toplama Áekmecesini Áekiniz 
vek˝r˝nt˝lar˝ bo˛alt˝n˝z. 
Madenibir alet ile cihaz˝n iÁine 
m¸dahaledebulunmay˝n˝z, aksi 
takdirdecihaz˝n˝z˝ bozabilirsiniz. 
Cihaz˝nd˝˛˝n˝ ve kordonu ˝slak bir 
bezlesildikten sonra kurulay˝n˝z. 
Parlat˝c˝,a˛˝nd˝r ˝c˝ maddeler,f˝r˝n 
temizlememaddeleri ve Áama˛˝r 
suyukullanmay˝n˝z. 
Kordonu cihaz˝n gˆvdesine 
sarmay˝n˝z, cihaz˝n alt˝nda kordon 
sarmad¸zeni yer almaktad˝r.
KULLANMA TAL›MATI
Ekmek k˝zartma makineniziilk defa kullanmadan ˆnce kullanma ve g¸venliktalimatlar˝n˝ dikkatli bir ˛ekilde okuyunuz.
●
Bualet y¸r¸r l¸kte olan t¸m teknik 
kurallar ve standartlara uygundur.
●
Bualet y¸r¸r l¸kte olan g¸venlik 
kurallar˝ ve ˛artlar˝ ile a˛a˝daki 
yˆnetmeliklereuygundur :
-Avrupa Birlii'nin 92/31 v e 93/68 
No'luyˆnetmelikleri ile dei˛tirilmi˛ 
elektromanyetikuyum konulu 
89/336No'lu yˆnetmelii ;
-Avrupa Birlii'nin 93/68 No'lu yˆnetmeliiile dei˛tir ilmi˛d¸˛¸k voltaj 
konulu 73/23 No'lu yˆnetmelii ;
●
Y¸r¸rl¸ktekistandart lar˝n Áe˛itli 
olmas˝ndanˆt¸r¸, cihaz˝ sat˝n ald˝˝n˝z 
¸lkeden ba˛ka bir ¸lkede 
kullanacaksan˝z,yetkili bir serv is 
merkezinde kontrol ettirmeniz tavsiye 
edilir.
●
fiebekevoltaj˝ ile aletin arkas˝nda yer 
alaneti kette yaz˝l˝ voltaj ayn˝ olmal˝d˝r. 
Cihaz˝daima toprakl˝ bir pri ze tak˝n˝z.
●
Aletisalam, kur uve ˝slanmayan bir 
yerekoyunuz.
●
AletÁal˝˛˝rken yerini dei˛tirm eyiniz.
●
Cihaz˝ns˝cak y¸zey lerine veˆzellikle
madenik˝s˝mlar˝na dokunmay˝n˝z, 
sadeced¸melerini ve aksesuar˝n 
saplar˝n˝kullan˝n˝z.
●
ElektrikÁarpmalar˝n˝ ˆnlemek iÁin 
cihaz˝nkor donunu, fi˛ini veya t¸m aleti 
suya sokmay˝n˝z.
●
CihazÁal˝˛˝yor durumda iken 
ba˛˝ndanayr ˝lmay˝n,ˆz elliklerilk 
kullan˝mesnas˝nda veya ayarlarda 
dei˛iklikyapt˝˝n˝zda.
●
AletÁal˝˛˝rken Áocuklar˝n 
eri˛emeyeceibir yerde durmal˝d˝r.
●
Aletikullanmad˝˝n˝z zaman ve 
temizlemedenˆnce pr izden Áekiniz.
●
Aletar˝zal˝ veya kordon u hasarl˝ iseya 
dayere d¸˛m¸˛ veya herhangi bir 
˛ekildehasar gˆr m¸˛se 
Áal˝˛t˝rmay˝n˝z. 
Bˆylebir durumda her t¸r l¸ tehlikeyi 
ˆnlemekiÁin en y ak˝n yetkili TEFAL 
servisine gˆt¸r¸n¸z.
●
Aleti¸reten imalatÁ˝ firman˝n tavsiye 
etmediiaksesuarl ar˝ kullanmak 
tehlikeliolabilir.
●
Aletisadece evi nizde kullan˝n˝z.
●
Kordonun bo˛ta sallanmas˝n˝ ˆnleyiniz. 
Makines˝cak olduu zaman kor donu 
makinenin etraf˝na sarmay˝n˝z.
●
Eeruzatma ko rdonu kullan˝yorsan˝z 
a˛a˝dakileredikkat ediniz : 
a)uzatma ko rdonunuzun elektrik g¸c¸
enaz ekmek k˝zar tma makinenizinki
kadarolmal˝d˝r ; 
b)uzatma ko rdonu toprakl˝ olmal˝d ˝r ; 
c)uzatma kordonu Áocuklar˝n
eri˛emeyecekleribir yere
konulmal˝d˝r.
●
Ekmekk˝zar tma makinenizi s˝cak f˝r˝n 
veyaherhangi bir ˝s˝ kayna˝n˝n 
yak˝n˝nab˝rak may˝n˝z.
●
Makinenizipri ze takarkenvey aprizden 
Á˝kar˝rken Áal˝˛t˝rma d¸mesi yukar˝ 
pozisyondabulunmal˝d˝r.
●
MakineniziniÁine Áok b¸y¸k ekmek 
dilimlerive madenie˛yalar 
koymay˝n˝z, aksi takdirde yang˝na 
veyaaletin k˝sadevre yapmas˝na 
nedenolabilirsiniz. Makinenize hiÁ bir 
zamanka˝t, kar tonveya plastik
maddelerkoymay˝n˝z.
●
Ekmekyan abilir,bu y¸zden makineyi 
perdealt˝ vey a dieryan˝ c˝ e˛yalar˝n 
yan˝nakoy may˝n˝z. Cihaz Áal˝˛˝rken 
kontrolalt˝nda bulundur ulmal˝d˝r.
●
Eercihazdan alev Á˝karsa su ile 
sˆnd¸rmeyeÁal˝˛may˝n. Nemli bir bez 
ilealevleri sˆnd¸r¸n.
●
Eerekmek dilimi aletin iÁinde 
s˝k˝˛˝rsa,ekmek k˝zar tma makinesini 
prizden Áekiniz ve soumaya b˝rak˝n˝z. 
Cihazs ouduktan sonra madeni 
k˝s˝mlar˝nadokunmadan s˝k˝˛andilimi 
Á˝kart˝n˝z. Dilimi Á˝karmak iÁin Áatal 
veyaherhangi bir madeni e˛ya 
kullanmay˝n˝z.
●
Bumakine sadece ev lerde kullanmak 
iÁintasarl anm˝˛t˝r.Kullanma talimat˝na 
uygunolmayan profes yonel 
kullan˝mlarimalatÁ˝ fir man˝n mesuliyeti 
vegarantisi alt˝na girme z.
●
MakineÁal˝˛˝rken ¸zerini ˆrtmeyiniz. 
Makineyi˝s˝nma amac˝ olarak 
kullanmay˝n˝z.
G‹VENL›K TAL›MATLARI
Uyulmas˝ gerekenba˛l˝ca kurallar : kullanma talimatlar˝n˝ dikkatli bir˛ekilde okuyunuz ve butalimatlar˝ uygulay˝n˝z.
F
Gardez précieusement ces instructions.
1 - Bouton de commande 
2 - Bouton de réglage 
(7 positions 
+ position stop-eject)
3 - Tiroir ramasse-miettes 
4 - Accessoire “réchauffe
petits-pains/croissants” 
(selon modèle)
5 - Levier accessoire
“réchauffe petitspains/croissants” 
(selon modèle)
6 - Parois froides 
7 - Range-cordon
1 • Brancher le grille-pain.
2 • Régler le bouton de réglage sur la position
désirée, suivant la nature et la fraicheur 
du pain :
1-2 très légèrement grillé ou réchauffage, 
3 légèrement grillé,  
4-5 bien grillé,
6-7 
***
très grillé ou grillage du pain congelé. 
Après quelques essais vous serez vite familiarisé avec ces réglages. Il est conseillé de 
réduire la position du bouton de réglage 
lorsque vous n’utilisez pas toute la capacité 
de l’appareil (1seule tranche par exemple).
3 • Mise en place des tranches de pain :
Le bouton de commande étant en position 
haute, mettre les tranches de pain dans 
chaque fente.
4 • Grillage du pain :
Abaisser le bouton de commande. En 
appuyant, la commande se verrouille en position basse. Les grilles de maintien s’ajustent 
automatiquement selon l’épaisseur des 
tranches et les centrent entre les éléments 
chauffants qui sont alors activés.
Nota :
Sur ce modèle électronique, la commande de fonctionnement ne s’enclenche en 
position basse que lorsque l’appareil est 
branché.
Il est possible que ce fonctionnement soit 
perturbé à la longue par des miettes, des 
poussières à l’intérieur de l’appareil. Il suffit 
alors de manœuvrer plusieurs fois le bouton 
de commande pour l’enclencher.
5 • Arrêt du grillage :
En fin de cuisson, la commande de fonctionnement se déverrouille automatiquement, le 
grille-pain cesse de fonctionner et les 
tranches de pain remontent. 
Si vous grillez des petits pains aux raisins, 
enlever les raisins qui risquent de se détacher 
car ceux-ci peuvent endommager l’appareil 
en provoquant un cours circuit. 
Vous pouvez interrompre le grillage à tout 
moment en positionnant le bouton de réglage 
sur la position “STOP- EJECT ”.
6 • Réchauffer des petits-pains, croissants… : 
(accessoire disponible selon modèle) 
Votre grille-pain est équipé d’un accessoire 
“réchauffe petits-pains/croissants”.
Pour l’utiliser suivre ces instructions :
- Relever les fils en appuyant sur le levier 
de l’accessoire “réchauffe petitspains/croissants”.
- Régler le bouton de réglage sur la position 
désirée de 1 à 3 maxi.
- Disposer les petits pains ou les croissants 
sur les fils supports de l’accessoire.
- Abaisser le bouton de commande de fonctionnement.
- En fin de réchauffage, le bouton de commande remonte, les petits pains sont 
chauds.
- Vous pouvez retourner les petits pains 
quand le cycle est fini, la chaleur se diffusera encore 1 à 2 minutes et le réchauffage 
sera bien homogène.
- En fin d’utilisation, laisser refroidir l’appareil et débranchez-le.
- Abaissez les fils en remontant le levier de 
l’accessoire.
Précautions :
• Vous ne devez pas utiliser l’appareil
pour griller simultanément des tranches 
de pain et réchauffer des petits-pains, 
croissants…
• Ne jamais placer les petits-pains ou
croissants directement sur les fentes du 
grille-pain.
• Ne pas utiliser l’accessoire pour cuire ou
décongeler des plats surgelés.
7 • Entretien et nettoyage :
Avant tout entretien, débrancher et laisser 
refroidir l’appareil. 
Retirer le tiroir ramasse-miettes et vider les 
miettes. 
Ne jamais intervenir à l’intérieur de l’appareil avec un objet métallique sous peine de 
détériorations graves. 
Essuyer l’extérieur de l’appareil et le cordon 
avec un linge humide. Sécher. 
Ne pas utiliser de produits d’entretien trop 
agressifs ou abrasifs, de produits à nettoyer 
les fours ou de l’eau de javel. 
Ne pas enrouler le cordon autour du corps de 
l’appareil, un range-cordon est disponible 
sous l’appareil.
MODE D’EMPLOI
Avant d’utiliser pour la première fois votre grille-pain, lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
●
La sécurité de cet appareil est conforme aux
règles techniques et aux normes en vigueur.
● 
Cet appareil est conforme aux règles et condi-
tions de sécurité en vigueur ainsi qu’aux 
directives:
- directive compatibilité électromagnétique 
89/336/CEE modifiée par les directives 
92/31/CEE et 93/68/CEE ;
- directive basse-tension 73/23/CEE modifiée 
par la directive 93/68/CEE.
● 
Compte-tenu de la diversité des normes en
vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays 
différent de celui où il a été acheté, faites-le 
vérifier par une station-service agréée.
● 
Vérifier que la tension du réseau correspond bien
à celle indiquée sur l’appareil. Toujours brancher l’appareil sur une prise reliée à la terre.
●
Utiliser un plan de travail stable à l’abri des
projections d’eau.
●
Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant
l’utilisation.
●
Afin d’éviter les chocs électriques, ne pas 
plonger dans l’eau le fil électrique, la prise de 
courant ou tout l’appareil.
●
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner 
sans surveillance et particulièrement à 
chaque premier grillage ou changement de 
réglage. 
● 
Ne pas laisser à la portée des enfants.
●
Débrancher l’appareil quand il ne sert pas ou 
pour le nettoyer.
●
Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci ou son cordon est défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas, l’appareil doit-être envoyé au 
centre de service après-vente agréé le plus 
proche, afin d’éviter tout danger.
●
Ajouter au grille-pain des accessoires qui ne 
sont pas recommandés par le fabricant peutêtre dangereux.
●
N’utiliser l’appareil que dans la maison.
●
Ne pas laisser le cordon pendre dans le vide. 
Ne pas l’enrouler autour de l’appareil si 
celui-ci est encore chaud.
●
Si vous utilisez une rallonge électrique, 
attention : 
a) la puissance électrique de votre rallonge
doit être au moins aussi grande que celle
de votre grille-pain ; 
b) elle doit être munie d’un fil de terre ; 
c) cette rallonge doit être placée hors de la
portée des enfants.
●
Ne pas installer votre grille-pain près d’une 
source de chaleur, ni sur un four chaud.
●
Le bouton de commande de grillage doit être 
dans la position haute quand vous branchez 
ou débranchez votre appareil.
●
Il ne faut pas introduire dans l’appareil de trop 
grosses tranches de pain, (risque d’incendie), 
ni d’objets métalliques (risques de court-circuit). Ne jamais placer de papier, carton ou 
plastique dans, sur ou sous l’appareil.
●
Le pain peut brûler, aussi le grille-pain ne 
doit-il pas être utilisé à proximité ou sous des 
rideaux ou autres matériaux combustibles. Il 
doit être surveillé.
● 
Sil arrivait que certaines parties du produit 
s’enflamment, ne tentez jamais de les 
éteindre avec de l’eau. Étouffez les flammes 
avec un linge humide.
●
Si une tranche de pain reste coincée dans l’appareil, débrancher et laisser refroidir. Sortir 
alors la tranche de pain sans toucher les parties métalliques. Ne jamais utiliser une fourchette ou autre objet métallique.
●
Cet appareil a été conçu pour un usage 
domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme 
au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du constructeur.
●
Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement. Ne pas l’utiliser comme source 
de chaleur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Règles élémentaires à respecter : lire attentivement le mode d’emploi et suivre attentivement les instructions d’utilisation.