Sulky Cultiline AM User Manual [en, de, fr]

Page 1
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
3 m / 4 m
Réf: 400 227 - F-GB-D / AM / A-00
Page 2
22
Cher Utilisateur
Dear Customer
Geehrter Kunde
DGB
Cher Client,
Vous avez choisi l’Ameublisseur, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre outil, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre Ameublisseur,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
J. BUREL Président Directeur Général
Dear Customer,
Thank you for choosing our Soil Loosener and for placing your trust in our equipment.
We recommend that you read the following instructions carefully to ensure correct use and to gain the maximum benefit from the machine’s capabilities.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
Wishing you success with your Soil Loosener,
Yours sincerely.
J. BUREL Chairman and Managing Director
Geehrter Kunde,
Sie haben sich für das Bodenlockerungsgerät entschieden, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in
unsere Maschinen.
Um die Maschine optimal mit all ihren Kapazitäten nutzen zu können, empfehlen wir Ihnen, die Betriebsanleitung sorgfältig zu lesen.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen, die für die Verbesserung unserer Produkte immer nützlich sein können.
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns zurückschicken.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Bodenlockerungsgerät
mit freundlichen Grüßen
J. BUREL Generaldirektor-Präsident
Page 3
3
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz
FABRIQUÉ POUR
SULKY BUREL
BP 92111 35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE PAR DURO FRANCE 28120 ILLIERS COMBRAY
NOM DU FABRICANT : MANUFACTURERS NAME: NAME DES HERSTELLERS:
D
ESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION: BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
T
YPE :
TYPE: TYP:
AMAMEEUUBBLILISSSSEEUUR C
R COOMMBBII
NAB
NABLELE
AM
NUMÉRO DE SÉRIE : SERIAL NUMBER: SERIEN-NUMMER:
A
CCESSOIRES :
ACCESSORIES: ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
Signed: Befugter Verantwortlicher:
J. BUREL
Président Directeur Général
Managing Director Geschäftsleiter
F
GB
D
LAMACHINE RÉPOND AUX
DISPOSITIONS SUIVANTES :
DIRECTIVE MACHINE
EUROPÉENNE 98/37 CE 97/23 CE
89/336 / CEE
LES NORMES EUROPÉENNES SUIVANTES ONT
ÉTÉ UTILISÉES
:
EN 292-1 NF EN 292-2
NF EN 1553
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS OF THE
Directive 98/37 EC 97/23 EC
89/336 / EEC
THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED
STANDARDS AND/OR TECHNICAL SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED
:
EN 292 PART 1 EN 292 PART 2
EN 1553
DIE MASCHINE ENTSPRICHT DEN
FOLGENDEN VORSCHRIFTEN:
EG- Maschinen-Richtlinie 98/37
97/23 89/336
FOLGENDE EUROPÄISCHE
NORMEN WURDEN HERANGEZOGEN:
EN 292-1 EN 292-2
EN 1553
FAIT À CHÂTEAUBOURG LE 3 FÉVRIER 2003
ESTABLISHED IN CHÂTEAUBOURG, ON 3RD FEBRUARY 2003 A
USGESTELLT IN CHÂTEAUBOURG AM 3. FEBRUAR 2003
Page 4
4
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route.
GÉNÉRALITÉS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur
devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !). Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,
veiller à la mise en place et au bon
fonctionnement des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,
placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite
lorsque le tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine,
s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés (même légèrement), doivent être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (dents, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre
de la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine lorsqu’elle est remplie.
29 - Pour l'utilisation de moyen de manutention
(palan, câble ...), il est nécessaire de désaccoupler
le semoir de l’outil et de les manipuler séparément avec leur moyen respectif.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
L’ Ameublisseur ne doit être utilisé que pour les
travaux pour lequel il a été conçu (pseudo­labour). En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. Toute extrapolation de la destination d’origine de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange, d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur. L’ Ameublisseur ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié.
ATTELAGE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou
de sa dépose, placer le levier de commande du relevage hydraulique dans une position telle que toute entrée en action du relevage ne puisse intervenir de façon inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,
il existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine
Prescriptions de sécurité
F
Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d'utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.
L'utilisateur doit respecter les règles générales d'hygiène et de sécurité, ainsi que les recommandations des caisses mutuelles d'assurance agricole.
Nos conseils et règles ne sont pas limitatifs.
Page 5
DANGER
l Risque d’écrasement attelage tracteur
( Risque d’écrasement attelage herse rotative
'
(
5
lors de la manœuvre du levier de commande
extérieur du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à
cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des
arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des
arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine.
10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque
le moteur du tracteur est coupé.
11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées.
12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale.
13 - Lors de la dépose de la machine, faire
reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet.
14 - Après avoir déconnecté l’arbre de
transmission à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur.
15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement correct des circuits, conformément aux directives du constructeur.
3 - Avant de brancher un flexible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identification sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine afin d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser).
5 - Contrôler une fois par an les flexibles
hydrauliques.
- Blessure de la couche extérieure.
- Porosité de la couche extérieure.
- Déformation sans pression et sous pression.
- Etat des raccords et des joints. Les flexibles endommagés ou usés doivent être immédiatement remplacés. La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les accidents.
7 - Risques possibles de brûlure des mains lors
des changements de pignons de la boîte de vitesses (lorsque cette opération est nécessaire). Tout liquide sous pression, notamment l’huile du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a danger d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de l’origine d’une panne ou d’un incident de fonctionnement (y compris l'élimination de déchets végétaux ou pierres), il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée du tracteur.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et
des écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien
sur une machine en position relevée, étayer celle­ci à l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante
(dents/socs)mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit
électrique, déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux
normes et caractéristiques définies par le constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc,) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié.
F
Page 6
6
Safety regulations
GB
Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.
The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes.
Our recommendations and instructions are not exhaustive.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition. Guards that are damaged (even slightly) must be replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Beware the danger of being
crushed or seriously cut posed in some places on remote-controlled units, in particular those that are driven hydraulically.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill.
26 - Apply the hand brake and/or chock the
wheels before walking between the tractor and the machinery.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
29 - When using lifting or handling equipment
(hoist, cables, etc.), the seed drill should be unhitched from the implement and both items manoeuvred separately by the appropriate method.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Soil Loosener
should only be used for its
intended purposes (minimum tillage). The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Soil Loosener must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
Page 7
DANGER
'
(
7
GB
condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Never engage the power take-off when the
tractor engine is switched off.
11 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
12 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill.
13 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided supports.
14 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
15 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine­side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check the condition of the hydraulic hoses
once every year.
- Damage to outer layer.
- Pitting on the outer layer.
- Shape loss with or without pressure.
- Condition of connectors and seals. Damaged or worn hoses must be replaced immediately. The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Beware of burns to hands when changing the
gears in the gearbox (when this is necessary). Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic
system, lower the machine, release the pressure from the system, switch the engine off and remove the key from the ignition.
MAINTENANCE
1 - It is essential before carrying out any servicing,
maintenance or repair work, or when checking for the source of a breakdown or malfunction (also when clearing plant debris or removing stones), that the power take-off be disengaged, the engine switched off and the keys taken out of the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4 - When replacing a working part wear protective
gloves and only use appropriate tools.(legs/coulters)
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
l The tractor linkage poses a crushing hazard
( The power harrow linkage poses a crushing hazard
Page 8
8
Sicherheitsvorschriften
D
Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der
Maschine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen.Bei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.Der Benutzer muss die allgemeinen Hygiene- und Sicherheitsregeln
sowie die Empfehlungen der Versicherungsgesellschaften für Landwirte
einhalten.
Unsere Hinweise und Regeln können durch weitere ergänzt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
ALLGEMEINES
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfall­verhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrs-
ordnung einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer
unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungs­organen der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheits­verstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen !).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf
der Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau
der Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob
der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballast­elemente müssen gemäß den Vorschriften des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zu-
lässige Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrich-
tungen und Signalisierungsvorrichtungen (Licht­und Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion prüfen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine
verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen angepasst sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinflusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnah­men einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine
kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen ange­bracht und in gutem Zustand sind. (Selbst nur leicht ) beschädigte Schutzvorrichtungen müssen umgehend ausgewechselt werden.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind (Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten,
insbesondere der hydraulisch betriebenen Maschinenteile kann Quetsch- und Abschergefahr bestehen.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller bewegten Teile abwarten.
26 - Sich zwischen Schlepper und Maschine nur
aufhalten, wenn vorher die Parkbremse gezogen bzw. Keile unter die Räder gestellt wurden
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der
gefüllten Maschine benutzen.
29 - Bei der Verwendung von Hebezeug
(Flaschenzug, Kabel usw.) muss die Drillmaschine vom Bodenlockerungsgerät abgekoppelt und jede Maschine einzeln angehoben werden.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG DER
MASCHINE
Das Bodenlockerungsgerät
sollte nur für den
Zweck verwendet werden, für das es konzipiert wurde (Bodenlockerung). Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar. Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers. Die bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungs­vorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen sind. Das Bodenlockerungsgerät darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten. Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige Reglementierung streng eingehalten werden:
- Unfallverhütung
- Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung). Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der Maschine vorgenommen wurden.
ANHÄNGUNG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkraft­hebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunkt-
kraftheber des Schleppers darauf achten, dass die Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durch­messer der Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht
Quetsch- und Abschergefahr!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber-
Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muss die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur
Page 9
9
D
GEFAHR
'
(
GEFAHR
Vermeidung von Unwucht und seitlicher
Pendelung stabilisiert werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
ANTRIEBSORGANE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenk-
wellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten.
4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer
Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilauf­kupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrich-
tungen der Gelenkwellen mit den dafür vorge­sehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden.
10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor
Zapfwelle einschalten.
11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten werden.
12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem Stillstand nähern.
13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der
Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.
HYDRAULIKLEITUNG
1 -
Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter
Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulik-
motoren auf den korrekten Anschluss gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Ver-
meidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.: Heben/Senken).
5 - Hydraulikschläuche einmal jährlich überprüfen.
- Verletzung der Außenschicht.
- Durchlässigkeit der Außenschicht.
- Verformung ohne und mit Druck.
- Zustand der Anschlüsse und Dichtungen. Beschädigte bzw. verschlissene Schläuche sollten unverzüglich ersetzt werden. Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.
7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe
(sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht Verbrennungsgefahr für die Hände. Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jeglicher Eingriffnahme am Hydraulikkreis,
Maschine absenken, Druck abschalten, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.
WARTUNG
1 -
Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungs-
oder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls (einschließlich der Beseitigung von Pflanzenab­fällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zünd­schlüssel am Traktor abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen.
4 - Beim Austausch eines beweglichen Teils
(Zinken, Scharen) Schutzhandschuhe tragen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen.
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder
der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...) setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
l Stauchgefahr Schlepperanbau
( Stauchgefahr Anbau Kreiselegge
Page 10
10
12
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
• A Préparation de la machine
• B Manutention
• C Attelage au tracteur
• D Attelage à la herse rotative
• E Réglages
• F Entretien
SOMMAIRE CONTENTS VERZEICHNIS
Français English Deutsch
Pages
ATTELAGE
Pages
HITCHING
12
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
Seite
ANBAU
12
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
F
GB
D
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better use. For English follow the symbol.
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug versteht, weiß es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
F
GB
D
• A Preparing the machine
• B Handling and moving
• C Hitching to the tractor
• D Hitching to the power harrow
• E Settings
• F Maintenance
• A Vorbereitung der Maschine
• B Handhabung
• C Schlepperanbau
• D Anbau an die Kreiselegge
• E Einstellungen
• F Wartung
Page 11
Attelage
Hitching
Anbau
Lever la machine avec
précaution, vérifier qu’il n'y ait personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur l’Ameublisseur nécessaires au transport.
Lift the machine with care and make sure that nobody is near the machine during the operation. Remove any fittings or protective covers placed on the Soil Loosener during transit.
Maschine mit Vorsicht anheben, sicherstellen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet. Alle am Bodenlockerungsgerät zum Transport angebrachte Befestigungen oder Schutzvorrichtungen abnehmen.
B
11
Page 12
GB
F
A
B
D
Attelage
Hitching
Anbau
Préparation de la machine
Au moment de la livraison, vérifier que l’ameublisseur est
complet.
• Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au transport.
• L ’Ameublisseur ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
• Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce par rapport au bon de commande.
Seules les réclamations formulées à la réception de la machine pourront être prises en considération.
• Faire constater d'éventuels dégâts par le transporteur.
• En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre revendeur.
• Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correctement montés à leurs emplacements avant l'utilisation de l’ameublisseur.
Manutention
Utiliser l’axe de 3ème point pour lever l’Ameubliseur.
• N’utiliser cet axe que l’Ameublisseur seul.
• Utiliser un lien prévu pour soutenir la charge maximum.
C
HARGE MAXIMU M
AM 300 « 4 Dents : 660 kg AM 300
« 6 Dents : 790 kg
AM 400
« 6 Dents : 880 kg
AM 400
« 8 Dents : 1 010 kg
A
B
A
B
12
Preparing the machine
• Check that you have received the Soil Loosener in full at
the time of delivery.
• Make sure that none of the protective equipment used during transit remains.
• The Soil Loosener should only be used for its intended purposes.
• Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be refused.
• Make sure that the carrier records any damage that may have occurred.
• Contact your dealer in the event of reservations or dispute.
• Safety guards must always be properly fitted in the correct positions before the Soil Loosener is used.
Handling and moving
• Use the top link pin to raise the Soil Loosener.
• Only use this pin when lifting the Soil Loosener alone.
• Use suitable strapping that is designed to withstand the maximum load.
M
AXIMUM PAYLOAD
AM 300 « 4 Legs : 660 kg AM 300
« 6 Legs : 790 kg
AM 400
« 6 Legs : 880 kg
AM 400
« 8 Legs : 1 010 kg
Vorbereitung der Maschine
Bei Lieferung prüfen, ob das Bodenlockerungsgerät
komplett geliefert wurde.
• Prüfen, dass keine transportbedingte Schutzvorrichtung mehr vorhanden ist.
• Das Bodenlockerungsgerät sollte nur für die Arbeiten verwendet werden, für das es konzipiert wurde.
• Prüfen, ob die Maschine nicht während des Transports beschädigt und im Hinblick auf den Bestellschein kein Teil fehlt.
Nur die bei der Abnahme formulierte Reklamationen können berücksichtigt werden.
• Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
• Im Zweifelsfall wenden sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Die Sicherheitsvorrichtungen müssen vor Einsatz des Bodenlockerungsgeräts stets sachgerecht an die vorgesehene Stelle montiert werden.
Handhabung
Zum Anheben des Bodenlockerungsgeräts Achse des 3.
Ankupplungspunktes nutzen.
• Diese Achse ausschließlich für das Bodenlockerungsgerät nutzen.
• Verbindungsteil verwenden, das zur Hebung der maximalen Last vorgesehen ist.
C
HARGEMA
XIMU M
AM 300 « 4 Zinken : 660 kg AM 300
« 6 Zinken : 790 kg
AM 400
« 6 Zinken : 880 kg
AM 400
« 8 Zinken : 1.010 kg
Page 13
13
Attelage
Hitching
Anbau
Vérifier qu’il n’y ait personne
à côté de la machine lors de l’attelage.
When hitching, make sure that there is nobody beside the machine
Beim An- und Abkuppeln
sichergehen, dass sich niemand im näheren Umfeld der Kreiselegge befindet.
C
1
2
3
Page 14
14
GB
Attelage au tracteur
Régler les bras de relevage du tracteur à la même hauteur
et après l’attelage, les verrouiller latéralement.
• Lors de l’attelage et dételage, vérifier qu’il n’y ait aucune personne à côté de la machine.
• L’ameublisseur dispose d’un attelage catégorie 3.
• Choisir l’emplacement
de l’axe inférieur la mieux adapté
au tracteur.
• Retirer les béquilles
et les monter en position .
R
EMARQUE:
Il n’est pas nécessaire de mettre les béquilles lorsque l’ameublisseur est attelé à la herse rotative
.
F
C
D
Attelage
Hitching
Anbau
Hitching to the tractor
Adjust the tractor lift arms to the same height, and lock to
the side after hitching.
• When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the machine.
• The Soil Loosener comes with a category 3 hitch.
• Place the bottom pin in the position
that best suits the
tractor.
• Take out the stands
and place into position .
P
LEASE NOTE:
There is no need to deploy the stands when the Soil Loosener is hitched to the power harrow.
C
Schlepperanbau
• Hublenker des Schleppers auf gleicher Höhe einstellen und
nach Ankupplung seitlich feststellen.
• Beim An- und Abkuppeln sichergehen, dass sich niemand im näheren Umfeld der Kreiselegge befindet.
• Das Bodenlockerungsgerät verfügt über eine Kupplung der Klasse 3.
• Die am besten an den Schlepper angepasste Kupplungsstelle
der unteren Achse wählen.
• Bodenstützen
abnehmen und in Position anheben.
A
NMERKUNG:
Bodenstützen sind nicht erforderlich, wenn das Bodenlockerungsgerät an die Kreiselegge angebaut wird.
C
Page 15
Attelage
Hitching
Anbau
Pour l'attelage de
l’ameublisseur + combiné herse + semoir, utiliser de préférence la catégorie 3. En position travail, respecter l'égalité des angles de la PDF
.
Use a category 3 linkage
when hitching the Soil Loosener + combined harrow + seed drill. Keep the PTO angles equal in the working position.
Für den Anbau des
Bodenlockerungsgeräts an die Eggen-Drillkombination vorzugsweise Klasse 3 verwenden. In Arbeitsstellung Winkelgleichheit der PDF beachten
.
D
15
35°
35°
Page 16
GB
Attelage à la herse rotative
La herse rotative dispose d’un attelage catégorie 2 ou 3 en
vigueur. (Catégorie 2 pour le modèle 300.14)
• Faire correspondre les catégories entre la herse et le l’ameublisseur.
• Lors de l’attelage et du dételage vérifier qu’il n’y ait aucune personne à côté de la machine.
• Mettre les bras inférieurs de l’ameubliseur en position basse.
• Reculer doucement de manière à approcher les mâchoires sous les rotules.
• Manuellement, enclencher les bras et vérifier si ils le sont bien.
• Mettre le 3
ème
point et régler l’aplomb.
• Contrôler la charge sur l’essieu avant du tracteur, rajouter des masses d’alourdissement si nécessaire.
F
D
D
Attelage
Hitching
Anbau
16
Hitching to the power harrow
The power harrow comes with a current category 2 or 3
linkage (category 2 on the 300.14 model).
• Use the same category on both the harrow and the Soil Loosener.
• When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the machine.
• Place the lower arms on the Soil Loosener in the low position.
• Reverse slowly, bringing the jaws into position underneath the ball joints.
• Slot the arms in manually and check they are securely in place.
• Add the top link and adjust the tilt angle.
• Check the load on the tractor’s front axle and add counterbalances if necessary.
D
Anbau an die Kreiselegge
Die Kreiselegge verfügt über eine Kupplung der geltenden
Klasse 2 oder 3. (Klasse 2 für den Typ 300.14)
• Die Kupplungsklassen zwischen Egge und
Bodenlockerungsgerät müssen übereinstimmen.
• Beim An- und Abkuppeln sichergehen, dass sich niemand
im Maschinenbereich befindet.
• Untere Arme des Bodenlockerungsgeräts in die untere
Position bringen.
• Langsam rückwärts bewegen, um die Klemmbacken unter
den Kupplungskopf zu führen.
• Arme manuell einklinken und sichergehen, dass sie es wirklich sind.
• 3. Ankupplungspunkt anbauen und lotrecht einstellen.
• Vordere Achslast des Schleppers prüfen, bei Bedarf Ballast hinzufügen.
D
Page 17
17
Attelage
Hitching
Anbau
2
1
E
Attention aux risques
d’écrasement. Changer le réglage, moteur à l’arrêt.
Beware crushing hazards. The motor must be switched off when altering the settings.
Achtung Stauchgefahr. Einstellungen bei Motorstillstand durchführen.
Page 18
18
GB
Réglages
a) Réglage de la butée basse
Poser l’ensemble combiné au sol.
• Déterminer une position de l’axe de la butée basse
en
fonction de la hauteur désirée de la herse rotative en transport.
b) Réglage de la profondeur de travail
Après avoir réglé la hauteur de travail de la herse rotative
avec le rouleau Packer, régler la profondeur de travail des dents de l’Ameublisseur.
• Poser l’Ameublisseur sur le sol, et changer la position de l’axe
.
R
EMARQUE:
Il est possible de changer la longueur du 3
ème
point Tracteur/Ameublisseur de manière à change l’effet des ailerons des dents.
F
E
D
Attelage
Hitching
Anbau
Settings
a) Adjusting the lower stop
• Station the combined assembly on the ground.
• Set the position of the lower stop pin 1 so that it suits the required height of the power harrow during transit.
b) Adjusting the working depth
• When the working height of the power harrow with Packer
roller has been set, adjust the working depth of the Soil Lossener’s legs.
• Station the Soil Loosener on the ground and alter the position of the pin 2.
N
B:
The length of the Tractor/Soil Loosener top link can be altered so as to change the effect of the leg fins.
E
Einstellungen
a) Einstellen des unteren Anschlags
• Kombination am Boden abstellen.
• Achsposition des unteren Anschlags 1 nach der gewünschten Arbeitshöhe der Kreiselegge bestimmen.
b) Einstellung der Tiefenführung
• Nach Einstellung der Arbeitshöhe der Kreiselegge mit der
Packerwalze die Tiefenführung der Zinken des Bodenlockerungsgeräts einstellen.
• Bodenlockerungsgerät am Boden abstellen und Position der Achse 2 ändern.
A
NMERKUNG:
Die Länge des 3. Ankupplungspunktes zwischen Schlepper und Bodenlockerungsgerät kann verändert werden, um die Wirkung der Zinkenflügel anzupassen.
E
Page 19
19
Attelage
Hitching
Anbau
F
2
3
1
5
4
2
6
Respecter les consignes d’entretien.
Always follow the maintenance instructions.
Wartungsanweisungen beachten.
Page 20
20
GB
Entretien
a) Sécurité
Toute intervention sur l’Ameublisseur doit être effectuée
par une personne ayant eu connaissance du manuel d’utilisation.
b) Entretien
Les pointes avec les ailerons doivent être changées
avant une usure trop importante. Les couteaux
doivent également être changés avant
une usure trop importante qui pourrait endommager les lames .
c) Lavage
Laver l’Ameublisseur sans pression excessive et stocker la
machine à plat sur un sol stabilisé. Pour les interventions de lavage et d’entretien, veuillez
porter des gants et des lunettes de protection.
Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cet effet pour la récupération des eaux. Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
d) Vérification
Vérifier régulièrement le serrage de l’ensemble des
boulons. Il est important d’effectuer un resserrage de tous les boulons après les premières heures de travail.
e) Sécurité à boulon
En cas de casse du boulon de sécurité !, le remplacer
par une vis M14 - 80 classe 10.9.
f) Graissage
Graisser la transmission à cardan " en suivant les
recommandations du fabricant WALTERSCHEID. (notice jointe)
F
F
D
Attelage
Hitching
Anbau
Maintenance
a) Safety
Work on the Soil Loosener must be performed by
a person who has read and is familiar with the user manual.
b) Maintenance
Points and fins must be replaced before excess
wear occurs. The knives  must also be changed before excess wear damages the blades .
c) Cleaning
The Soil Loosener should be washed without applying
excessive pressure. Store the machine on stable, level ground. Safety gloves and protective eyewear should be worn during cleaning or maintenance work. The machinery should be cleaned in a specially
designated area where the used water can be recovered. Worn parts must be returned to your dealer for recycling.
d) Checks
Check regularly that all the bolts are tight. Every bolt must
be re-tightened after the first few hours of use.
e) Safety bolt
If the safety bolt ! should break, replace with an M14 –
80 bolt, class 10.9.
f)Lubrication
Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft " in
accordance with the manufacturer’s recommendations (see attached instructions).
F
Wartung
a) Sicherheit
Eingriffe am Bodenlockerungsgerät dürfen ausschließlich
von Personen durchgeführt werden, die das Betriebshandbuch gelesen haben.
b) Wartung
Die Spitzen mit den Zinkenflügeln müssen vor einem
zu großen Verschleiß ausgewechselt werden. Die Messer  müssen ebenfalls vor einem zu großen Verschleiß ausgewechselt werden, sonst könnten sie die Flügelblätter beschädigen.
c) Reinigung
Bodenlockerungsgerät ohne übermäßigen Druck reinigen
und Maschine flach auf stabilisiertem Untergrund lagern. Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe und Schutzbrille tragen. Das Reinigen sollte wegen der Wasserrückgewinnung auf
einer dafür vorgesehenen Waschanlage stattfinden. Ausgewechselte Teile sollten zur Wiederverwertung beim Fachhändler abgegeben werden.
d) Prüfung
Regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben an der Maschine
fest angezogen sind. Nach den ersten Arbeitsstunden sollten alle Schrauben nochmals angezogen werden.
e) Schraubensicherheit
Gebrochene Sicherheitsschraube " durch eine Schraube
M14 – 80 Klasse 10.9. ersetzen
f) Schmierarbeiten
Gelenkwelle 6 nach den Empfehlungen des Herstellers
WALT ERSCHEID schmieren. (Anweisung liegt bei)
F
Loading...