Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
INTRODUCTIONINTRODUCCIÓNINTRODUCTION
This bulletin contains installation and
replacement instructions for
electrical interlock kit EK400DTU2.
This kit is used with 200 A Series
E03 (4 -pole only) or 400 A Series
A01 240 / 600 Vac non-fusible double
throw safety switches.
PRECAUTIONSPRECAUCIONESPRÉCAUTIONS
Este boletín contiene las instrucciones de
instalación y sustitución para el accesorio de
enclavamiento eléctrico EK400DTU2. Este
se usa con los interruptores de seguridad de
doble tiro sin fusible de 200 A Serie E03 (de
4 polos solamente) o de 400 A Serie A01,
240 / 600 V~ (c.a.).
Ce bulletin contient les directives
d’installation et de remplacement du kit
d’interverrouillage électrique EK400DTU2.
Cet interverrouillage est utilisé avec les
interrupteurs de sécurité bidirectionnels
sans fusible de 200 A série E03 (à 4 pôles
uniquement) de 400 A série A01 240 / 600
Vca (à 4 pôles uniquement).
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal
protective equipment (PPE) and
follow safe electrical work
practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be
installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Never operate energized switch
with door open.
• Turn off switch before removing or
installing fuses or making load
side connections.
• Always use a properly rated
voltage sensing device at all line
and load fuse clips to confirm
switch is off.
• Turn off power supplying switch
before doing any other work on or
inside switch.
• Do not use renewable link fuses in
fused switches.
Failure to follow these
instructions will result in death or
serious injury.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal
(EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad eléctrica establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de
NFPA.
• Solamente el personal eléctrico
especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Nunca haga funcionar el interruptor
energizado con la puerta abierta.
• Desconecte el interruptor antes de retirar
o instalar los fusibles o realizar las
conexiones del lado de carga.
• Siempre utilice un dispositivo detector de
tensión nominal adecuado en todos los
clips para fusibles en los lados de línea y
carga para confirmar la desenergización
del interruptor.
• Desenergice el interruptor antes de
realizar cualquier otro trabajo dentro o
fuera de él.
• No use fusibles renovables en los
interruptores fusibles.
El incumplimiento de estas
instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection
personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail
électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Ne faites jamais fonctionner
l'interrupteur sous tension avec la porte
ouverte.
• Mettez l'interrupteur hors tension avant
d'enlever ou d'installer des fusibles ou
de faire des raccordements sur le côté
charge.
• Utilisez toujours un dispositif de
détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée sur tous les portefusibles du côté ligne et charge pour
s'assurer que l'interrupteur soit hors
tension.
• Coupez l'alimentation de l'interrupteur
avant d'y faire tout autre travail.
• N'utilisez pas de fusibles renouvelables
dans les interrupteurs à fusibles.
Si ces directives ne sont pas
respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
1. Turn off all power supplying
switch, including control circuits
and follow lockout / tagout
procedures
.
1. Desenergice el interruptor incluyendo
los circuitos de control y siga los
procedimientos de bloqueo y
etiquetado.
2. Turn handle to OFF (O) position.2. Coloque la palanca en la posición de
abierto (O).
1. Couper toute alimentation de l'interrupteur
y compris les circuits de contrôle et
observer toutes les procédures
d'interverrouillage et d'étiquetage.
2. Amener la manette sur la position
d'arrêt (O).
3. Open switch door.3. Abra la puerta del interruptor.3. Ouvrir la porte de l'interrupteur.
4. Position interlock bracket to cross
lever bracket and secure with four
10-32 x 3/8 in. screws (A). Torque
to 20 lb-in (3.0 N•m). See Figure 1.
4. Coloque el soporte del enclavamiento
en el soporte de palanca en cruz y
sujételo utilizando cuatro tornillos de
10-32 x 3/8 (A). Apriete los tornillos en
3 N•m (20 lbs-pulg). Vea la figura 1.
4. Positionner le support
d’interverrouillage sur le support du
levier en croix et fixer à l’aide de quatre
vis de 10-32 x 3/8 po (A). Serrer au
couple de serrage de 3 N•m (20 lb-po).
Voir la figure 1.
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not force the handle to the ON (I)
position with the door open. When
the door is open, the mechanism
interlock prevents the switch blades
from closing and the handle from
fully rotating.
Failure to follow this instruction
can result in equipment damage.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No fuerce la palanca en la posición de
cerrado (I) con la puerta abierta. Cuando
está abierta la puerta, el enclavamiento
del mecanismo evita que se cierren las
cuchillas del interruptor y que gire
totalmente la palanca.
El incumplimiento de esta instrucción
puede causar daño al equipo.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez pas la manette en position de
marche (I) si la porte est ouverte. Quand
la porte est ouverte, l'interverrouillage du
mécanisme empêche les lames de
l'interrupteur de se fermer et la manette
de pivoter complètement.
Si cette directive n'est pas respectée,
cela peut entraîner des dommages
matériels.
5. Close switch door and turn the
handle to the upper ON (I)
position (B). See Figure 1.
Figure / Figura / Figure 1 :
Interlock bracket /
Soporte del
enclavamiento /
Support d'interverrouillage
31403027
5. Cierre la puerta del interruptor y coloque
la palanca en la posición superior de
cerrado (I) “B”. Vea la figura 1.
Cover latch /
Seguro de la cubierta /
Verrou du couvercle
A
Cross-lever bracket /
Soporte de palanca en cruz /
Support du levier en croix
Snap switch insulator tab /
Lengüeta del aislador del interruptor de resorte /
Languette de l'isolateur de l'interrupteur à
rupture brusque
Cover latch /
Seguro de la cubierta /
Verrou du couvercle
OFF (O) /
ABIERTO (O) /
ARRÊT (O)
5. Fermer la porte de l'interrupteur et
amener la manette à la position de
marche (I) supérieure (B). Voir la figure 1.
B
Cover interlock /
Enclavamiento de la
cubierta / Interverrouillage
two cover latches and turning the
cover interlock screw upward. The
cross bar should engage the snap
switch (D). Verify that the snap
switch lever is compressed and in
contact with the cross bar. Adjust
snap switch mounting bracket to
ensure proper engagement
between the cross bar and the
snap switch, if necessary. See
Figure 2.
7. Torque snap switch mounting
bracket screws to 20 lb-in (3.0 N•m)
Figure / Figura / Figure 2 :
6. Abra la puerta del interruptor
desenganchando los dos seguros de la
puerta y girando el tornillo del bloqueo
hacia arriba. La barra en cruz deberá
enganchar el interruptor de resorte (D).
Asegúrese de que la palanca del
interruptor de resorte esté comprimida
y que toque la barra en cruz. Ajuste el
soporte de montaje del interruptor de
resorte y asegúrese de que enganche
correctamente entre la barra en cruz y
el interruptor de resorte, si es
necesario. Vea la figura 2.
7. Apriete los tornillos del soporte de
montaje del interruptor de resorte en
3 N•m (20 lbs-pulg).
D
6. Ouvrir la porte de l'interrupteur en
neutralisant les deux verrous du
couvercle et en tournant la vis
d'interverrouillage du couvercle vers le
haut. La barre transversale doit
s’engager dans l’interrupteur à rupture
brusque (D). S’assurer que la manette
de l’interrupteur est comprimée et en
contact avec la barre transversale.
Ajuster le support de montage de
l’interrupteur à rupture brusque pour
assurer l’engagement correct entre la
barre transversale et l’interrupteur, si
nécessaire. Voir la figure 2.
7. Serrer les vis du support de montage de
l’interrupteur à rupture brusque au
couple de 3 N•m (20 lb-po).
31403029
8. Close switch door and turn the
handle to the lower ON (I)
position.
8. Cierre la puerta del interruptor y
coloque la palanca en la posición
inferior de cerrado (I).
8. Fermer la porte de l'interrupteur et
amener la manette à la position de
marche (I) inférieure.
9. Repeat steps 6 and 7.9. Repita los pasos 6 y 7.9. Répéter les points 6 et 7.
10. Wire the snap switch. Ensure that
the control wiring is routed and
secured such that it does not
interfere with the operation of the
switch. Close the snap switch
insulator by inserting the tab
through the slot. See Figure 1.
10. Conecte los cables del interruptor de
resorte. Asegúrese de que los cables
de control sean dirigidos y sujetados
de manera que no interfieran con el
funcionamiento del interruptor. Cierre
el aislador insertando la lengüeta por la
ranura. Vea la figura 1.
10. Câbler l'interrupteur à rupture brusque.
S’assurer que le câblage de contrôle
est acheminé et sécurisé de sorte qu’il
ne gêne pas le fonctionnement de
l’interrupteur. Fermer l’isolateur en
insérant la languette dans la fente. Voir
la figure 1.
11. Close the switch door.11. Cierre la puerta del interruptor.11. Fermer la porte de l'interrupteur.
12. Turn the switch to both ON (I) and
OFF (O) positions to verify proper
handle, mechanism, and snap
switch operation.
12. Coloque la palanca del interruptor en
las posiciones de cerrado (I) y abierto
(O) para verificar el funcionamiento
correcto de la palanca, el mecanismo y
el interruptor de resorte.
12. Amener la manette du disjoncteur sur les
deux positions de marche (O) et la
position d'arrêt (I) pour vérifier le bon
fonctionnement de la manette, du
mécanisme et de l’interrupteur à rupture
brusque.
13. Turn switch OFF (O).13. Desconecte (O) el interruptor.13. Mettre l’interrupteur hors tension (O).
Do not force the handle to the ON (I)
position with the door open. When
the door is open, the mechanism
interlock prevents the switch blades
from closing and the handle from
fully rotating.
Failure to follow this instruction
can result in equipment damage.
1. Turn OFF (O) switch.1. Desconecte (O) el interruptor.1. Mettre l’interrupteur hors tension (O).
2. Turn on power to the equipment
in sequence; start at the source
end of the system and work
toward the switch.
3. Turn the switch ON (I).3. Conecte (I) el interruptor.3. Mettre l’interrupteur sous tension (I).
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No fuerce la palanca en la posición de
cerrado (I) con la puerta abierta. Cuando
está abierta la puerta, el bloqueo del
mecanismo evita que se cierren las
cuchillas del interruptor y que gire
totalmente la palanca.
El incumplimiento de esta instrucción
puede causar daño al equipo.
2. Vuelva a energizar el equipo en
secuencia; comience por el extremo
fuente del sistema y proceda hasta el
interruptor.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne forcez pas la manette en position de
marche (I) si la porte est ouverte. Quand
la porte est ouverte, l'interverrouillage du
mécanisme empêche les lames de
l'interrupteur de se fermer et la manette
de pivoter complètement.
Si cette directive n'est pas respectée,
cela peut entraîner des dommages
matériels.
2. Mettre les appareils sous tension l'un
après l'autre; commencer par
l'extrémité source du système et
continuer vers l'interrupteur.
Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed
by Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
Schneider Electric USA
1601 Mercer Road
Lexington, KY 40511 USA
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.us.SquareD.com
4
Solamente el personal especializado deberá instalar,
hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento
al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Square D, a brand of Schneider Electric / una marca de Schneider Electric / une marque de Schneider Electric
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.