Spectra Precision LL300 User Manual

Page 1
5
look into the laser beam or direct it to the eyes of other people.
Always operate the unit in a way that prevents the beam from getting into people’s eyes.
Always place the laser in the middle of the working area.
Vertical Application
WARRANTY
Page 2
A mechanical switch prevents alkaline batteries from being charged. Only the original rechargeable
Alkaline batteries (AIMn) permit an operating time of approx. 90 hours in rotation.
Page 3
will start at once. The unit is leveled when the leveling indicator (3) is no longer  ashing (once every second).
Page 4
Add the grade-rod reading to the benchmark to determine the height of instrument.
(e.g., using a tripod or wall mount) so that the laser beam is at the
Vertical Application
LL300
Page 5
Accuracy Check
After the unit is level, mark the height of the laser beam using a receiver at wall A. Turn the entire unit 180°,
Page 6
PROTECTING THE UNIT
Allow the unit to air dry after cleaning it.
All plastic parts are marked for recycling according to material type.
WARRANTY
According to legal regulations, the warranty-period for this unit is 12 months for material and manufacturing
Accuracy Check
according to the corresponding
1.1
Page 7
Page 8
12
13
• Warnschilder am Laser nicht entfernen!
• Der Laser unterliegt der Klasse 2 (max. 1mW, 600..680 nm; DIN EN 60825-1: 2001-11).
• Wegen des gebündelten Strahls auch den Strahlengang in größerer Entfernung beachten und sichern!
Niemals in den Laserstrahl blicken oder anderen Personen in die Augen leuchten! Dies gilt auch in größeren
Abständen vom Laser!
• Laser immer so aufstellen, dass Personen nicht in Augenhöhe angestrahlt werden (Achtung an Treppen).
Unbedingt beachten
• Laser in der Mitte des Arbeitsfeldes aufstellen
• Für Entfernungen ab 20 m möglichst auf Stativ betreiben
• Öfter Genauigkeitsüberprüfung durchführen
• Ein stabiler Stand ist Grundlage für sicheren Betrieb
• Glasächen am Laser und Umlenkprisma sauber halten
INHALTSVERZEICHNIS
ZU IHRER SICHERHEIT 12
Unbedingt beachten 12 GERÄTEELEMENTE 13 STROMVERSORGUNG 13
Einsetzen der Batterien 13
Betriebsdauer 13
Akkus Laden 14 INBETRIEBNAHME 14
Laseraufbau 14
Nivellierautomatik und Trittsicherung 14
Manuellbetrieb/Einachsen-Neigungsbetrieb 14 ARBEITSBEISPIELE 15
Bestimmung der Gerätehöhe (HI) 15
Meterriss/Höhe übertragen 15
Vertikalbetrieb 15 NIVELLIERGENAUIGKEIT 16
Genauigkeitseinüsse 16
Genauigkeitsüberprüfung 16 GERÄTESCHUTZ 17 REINIGUNG UND PFLEGE 17 UMWELTSCHUTZ 17 GARANTIE 17 TECHNISCHE DATEN 18
ZU IHRER SICHERHEIT

LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
D
Page 9
13
GERÄTEELEMENTE
Bedienfeldtasten 1 Ein/Aus-Taste 2 Manuell-Taste Kontrollanzeigen 3 Nivellieranzeige 4 Manuell-/HI-Warnanzeige 5 Batterieanzeige Geräteelemente 6 Infrarotempfänger für Fernsteuerung 7 Laserkopf 8 Achsausrichtungskerben 9 Strahlaustritt 10 Beweglicher Gummibalg 11 Tragegriff 12 Batteriefachdeckel 13 Stativanschlüsse 14 Gummifüße
STROMVERSORGUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme, falls nicht schon im Werk geschehen, Batterien bzw. wiederauadbare Batterien (Akkus) einsetzen. Bei Akku-Betrieb zuerst die Akkus laden. Siehe entsprechenden Abschnitt.
Die NiCd- und NiMH-Batterien können geringe Mengen an Schadstoffen enthalten.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien vor der erstmaligen Inbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung geladen werden.
Verwenden Sie zum Aufladen nur die vorgesehenen Ladegeräte nach den Angaben des Herstellers.
Die Batterie darf nicht geöffnet, durch Verbrennung entsorgt oder kurzgeschlossen werden. Dabei besteht Verletzungsgefahr durch das Entzünden, Explodieren, Auslaufen oder Erwärmen der Batterie.
Beachten Sie die entsprechenden Vorschriften der jeweiligen Länder bei der Entsorgung.
Batterien unzugänglich für Kinder aufbewahren. Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen.
Einsetzen/Wechseln der Batterien
Batteriefachdeckel durch 90°-Drehung des Zentralverschlusses abnehmen. Batterien/Akkus ins Batteriefach so einlegen, daß der Minuskontakt auf den größeren Batteriespiralfedern liegt (Akkus NUR im Akkupaket).
Die NiCd- Batterien nicht aus dem Batteriekäg entfernen und NIEMALS Alkalibatterien in diesen einsetzen.
Deckel auegen und mit Zentralverschluß xieren.
Bei Verwendung von Alkali-Batterien wird ein Laden durch eine mechanische Sicherung verhindert. Nur der Original-Akkupack erlaubt ein Laden im Laser. Fremdakkus müssen extern geladen werden.
Betriebsdauer
Bei Verwendung von Alkali (AlMn) Batterien (Monozelle) beträgt die Einsatzdauer ca. 90 h.
NiCd-Akkus ermöglichen eine Betriebszeit von ca. 45 h.
Folgende Punkte vermindern die Betriebsdauer:
• häuges Nachregeln der Lage (Wind, Erschütterungen);
• extreme Temperaturen;
• gealterte Akkus; häuges Laden noch fast voller Akkus (Memory-Effekt).
• Verwendung von Batterien unterschiedlicher Ladungszustände.
Page 10
14
15
Batterien/Akkus immer zusammen austauschen. Nie Batterien/Akkus unterschiedlicher Kapazitäten verwenden, nach Möglichkeit neue/neu geladene Batterien/Akkus eines Herstellers einsetzen.
Einen Hinweis zum Laden bzw. Austausch der Batterien/Akkus gibt die Batterieanzeige 5 zunächst durch langsames Blinken. Bei weiterer Entladung leuchtet die LED dauerhaft.
Akkus laden
Das zugehörige Netzladegerät benötigt etwa 10 Stunden zum Laden von leeren Akkus. Dazu Ladegerätestecker in die Ladebuchse des Lasers einstecken. Neue bzw. längere Zeit nicht gebrauchte Akkus bringen erst nach fünf Lade- und Entladezyklen ihre volle Leistung.
Akkus sollten nur geladen werden, wenn die Temperatur zwischen 10º und 40º liegt. Ein Laden bei höheren Temperaturen könnte die Akkus schädigen. Laden bei niedrigeren Temperaturen verlängert die Ladezeit und verringert die Kapazität, was zu reduzierter Leistung und zu einer geringeren Lebenserwartung der Akkus führt.
EINSATZ DES LASERSYSTEMS
Laseraufbau
Laser horizontal (Stativanschluss und 3 Gummipuffer unten!) auf einer stabilen Unterlage oder mittels 5/8“ x 11 Stativanschluss auf einem Stativ oder Säulen-/Wandhalter in der gewünschten Höhe aufstellen.
Drücken der Ein/Aus-Taste 1 schaltet den Laser ein und alle LED-Anzeigen 3, 4, 5 für 3 Sek. Der Laser startet immer im automatischen Horizontal-Selbstnivelliermodus. Während des Nivelliervorgangs steht der Rotor, die Nivellieranzeige 3 blinkt (1x pro Sek.). Der Laser ist einnivelliert, wenn die Nivellieranzeige 3 nicht mehr blinkt und die Rotation mit 600 1/min einsetzt. Die Nivellieranzeige leuchtet für 5 min. dauerhaft, dann zeigt sie durch erneutes Blinken (1x alle 4 Sek.), dass der Laser im Automatikbetrieb arbeitet. Steht der Laser mehr als 8 % schief (Selbstnivellierbereich), blinken die Nivellier- und Manuell/HI-Warnanzeige ständig, gleichzeitig ertönt ein akustisches Warnsignal. Den Laser dann neu ausrichten.
Zum Ausschalten, Ein/Aus-Taste 1 erneut drücken.
Nivellierautomatik, Trittsicherung
Nach dem Einschalten gleicht der Laser selbstständig Unebenheiten von ca. 8 % (± 0,8 m/10 m) aus, wobei der Rotor noch steht. Nach dem Einnivellieren überwacht der Laser die Lage. Die Trittsicherung wird ca. 5 Minuten nach jedem erstmaligem Nivellieren aktiviert. Bei einer Lageänderung von > 30 mm / 10 m, löst die Trittsicherung aus, um zu Verhindern, dass größere Verkippungen zu Höhenfehlern führen. Hier stoppt der Rotor, der Laserstrahl schaltet ab, die Manuell-/HI-Warnanzeige 4 blinkt (2x pro Sek.) und zusätzlich ertönt ein pulsierendes Warnsignal. Den Laser aus- und wieder einschalten und anschließend die ursprüngliche Laserstrahlhöhe überprüfen bzw. neu einrichten.
Manuellbetrieb/Einachsen-Neigungsbetrieb
Einmaliges kurzes Drücken der Manuelltaste 2 am Laser bzw. der Fernbedienung oder der Empfänger-Fern­bedienungskombination schaltet den Laser vom automatischen Selbstnivellierbetrieb in den Manuellbetrieb um, was durch Blinken der roten LED 4 im Sekundentakt signalisiert wird. In dieser Betriebsart kann durch Drücken der Pfeiltasten „Auf/Ab“ an der Fernbedienung die Y- Achse, durch Drücken der Pfeiltasten „Rechts/Links“, die X-Achse des Lasers geneigt/ausgerichtet werden.
Erneutes kurzes Drücken der Manuelltaste an der Fernbedienung, schaltet den Laser in den Einachsen­Neigungsbetrieb um, was durch gleichzeitiges Blinken der grünen und roten LED 3/4 im Sekundentakt signalisiert wird. In dieser Betriebsart kann mit Hilfe der Pfeiltasten „Auf/Ab“ der Fernbedienung die Y-Achse geneigt werden, während die X-Achse weiterhin im automatischen Horizontalbetrieb arbeitet (z.B. bei Auffahrten, Rampen etc.). Die Trittsicherung ist ebenfalls aktiv, d.h., der Laseraufbau wird weiterhin überwacht, obwohl die Y-Achse manuell geneigt ist.
Erneutes kurzes Drücken der Manuelltaste am Laser oder der Fernbedienung schaltet den Laser in den automatischen Selbstnivellierbetrieb zurück, was durch die grüne LED 3 bestätigt wird.
Page 11
15
ARBEITSBEISPIELE
Bestimmung der Gerätehöhe (HI)
Die Gerätehöhe (HI) ist die Höhe des Laserstrahls. Sie wird durch die Addition der Meßlattenablesung zu einer Höhenmarkierung oder einer bekannten Höhe ermittelt.
Aufbau des Lasers und Positionierung der Messlatte mit dem Empfänger auf einem bekannten Höhen- oder Referenzpock (NN).
Empfänger auf die Position “Auf Höhe” des Laserstrahls ausrichten.
Addieren der Meßlattenablesung zur bekannten NN-Höhe, um die Laserhöhe zu ermitteln. Beispiel:
NN-Höhe = 30,55 m Lattenablesung = +1,32 m Laserhöhe = 31,87 m
Die Laserhöhe als Referenz für alle anderen Höhenmessungen verwenden.
Meterriss/Höhe übertragen
Laser in der Horizontalbetriebsart so aufstellen (z. B. mittels Kurbelstativ), so dass sich die Laserebene auf der gewünschten Höhe bendet.
Beim Arbeiten ohne Stativ, Laser auf einer stabilen Unterlage aufstellen und Höhendifferenz zwischen Laserstrahl und gewünschtem Höhenpunkt mit Hilfe eines Metermaß ermitteln und die gemessene Höhendifferenz dann antragen.
Vertikalbetrieb
Den Laser auf einem nivellierten Stativ sich zuerst im Horizontalbetrieb einnivellieren lassen.
Mit der Manuelltaste auf den Manuellmodus umschalten und mittels der Vertikalgewindeaufnahme auf dem Stativ aufbauen.
LL300
Gerätehöhe (HI)
Lattenablesung 1,32 m
NN-Höhe 30,55 m
HI = Lattenablesung + NN-Höhe HI = 1,32 m + 30,55 m = 31,87 m
HI
Page 12
16
17
Nach dem vertikalen Aufbau des Lasers, kann durch Verdrehen des Lasers die vertikale Laserstrahlebene auf die Empfängermitte ausgerichtet werden.
Zur Vermeidung von Offsetfehlern bei diesen Arbeiten, sollte der Empfänger in etwa auf der Höhe des Lasers eingesetzt werden.
Mit den „Auf/Ab“ - Pfeiltasten der Fernbedienung kann eine Feinausrichtung durchgeführt werden.
NIVELLIERGENAUIGKEIT
Genauigkeitseinüsse
Die mögliche Nivelliergenauigkeit wird von vielen Faktoren beeinusst:
• Werksgenauigkeit;;
• Temperatur des Lasers;
• Umgebungseinüsse wie Regen, Wind und Temperatur. Den größten Einfluß auf die Meßgenauigkeit besitzt die Umgebungstemperatur. Speziell vertikale
Temperaturunterschiede in Bodennähe lenken den Laserstrahl, ähnlich dem Flimmern über heißen Asphaltstraßen, ab.
Dies gilt für alle optischen Meßgeräte, wie Theodolit oder Nivelliergerät!
Genauigkeitsüberprüfung
Dazu wird eine freie Strecke von 20 m Länge zwischen zwei Wänden (A und B) benötigt und eine Umschlagsmessung über beide Achsen X und Y im Horizontalbetrieb durchgeführt (4 Messungen).
Laser horizontal auf einer ebenen Unterlage oder auf einem Stativ nahe der einen Wand (A) platzieren und in der + X-Achsen-Richtung zur nahen Wand (A) ausrichten. Nach dem Einnivellieren, die Höhe (mittels Empfänger) an der Wand antragen.
Dann den Laser um 180° drehen, nach der Nivellierung, die Höhe an der entfernten Wand (B) markieren.
A
B
20m
1
1.1
1.2
Nun den Laser nahe der Wand B platzieren. Ausrichten des nivellierten Lasers in der + X-Achsen-Richtung zur nun nahen Wand B, so dass genau die zuvor markierte Höhe (aus der Messung von Wand A aus) realisiert ist. Drehen des Lasers um 180°, nach der Nivellierung, Höhe an der Wand A markieren. Die Differenz (h) der beiden hier markierten Höhen ergibt nun die tatsächliche Laserabweichung.
Page 13
17
Liegt der Laser an der Grenze der Werksgenauigkeit (± 1,0 mm auf 10 m) beträgt bei 20 + 20 = 40 m die maximale Abweichung von der Nulllage 4 mm.
Dies in gleicher Weise für die - X-Achse und für die plus und minus Y-Achse wiederholen, so dass die Höhe über alle 4 Richtungen auf den gleichen Wandpunkt gemessen wurde.
GERÄTESCHUTZ
Laser nicht extremen Temperaturen und Temperaturschwankungen aussetzen (nicht im Auto liegen lassen).
Der Laser ist sehr robust. Trotzdem ist mit Meßgeräten sorgfältig umzugehen. Nach stärkeren äußeren Einwirkungen, vor weiterem Arbeiten immer die Nivelliergenauigkeit überprüfen.
Der Laser kann im Innen- und Außenbereich eingesetzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Verschmutzungen der Glasächen an Austrittsöffnung 9 beeinussen die Strahlqualität und Reichweite entscheidend.
Mit Wattestäbchen säubern. Auf Fusseln achten. Gummibalg 10 besonders sauber halten. Verschmutzungen mit feuchtem, weichem Tuch abwischen.
Keine scharfen Reinigungs- und Lösemittel verwenden. Nassen Laser an der Luft trocknen lassen.
UMWELTSCHUTZ
Laser, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Alle Kunststoffteile sind zum sortenreinen Recycling gekennzeichnet.
Verbrauchte Batterien/Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen, sondern umweltgerecht entsorgen.
GARANTIE
Der Laser besitzt gemäß der gesetzlichen Bestimmungen 12 Monate Garantie auf Material und Herstellungsfehler.
Für Schäden die durch Anwendung eines dejustierten Lasers entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Vor Arbeitsbeginn immer Genauigkeitsprüfung gemäß gleichnamigem Abschnitt durchführen.
Die Garantie erlischt mit dem Öffnen des Lasers oder dem Entfernen der Typschilder.
A
B
20m
1
1.1
1.2
2
2.2
1.1
h
A
B
2.1=1.2
Page 14
18
TECHNISCHE DATEN
Meßgenauigkeit
1,3
: < ± 18“; < ± 2,6 mm/30m Rotationsgeschwindigkeit: 600 1/min. Arbeitsbereich1: (Durchmesser) 300 m Lasertyp: sichtbar, 635 nm Laserklasse: Klasse 2, <1 mW Selbstnivellierbereich: typ. ± 8 % (ca. ± 4,8°) Nivellierzeit: typ. 30 sec. Nivellieranzeige: LED blinkt Strahldurchmesser1: ca. 5mm am Laser Stromversorgung: 4 x 1,5 V Monozellen Typ D (LR20) Betriebstemperatur: - 20° C ... + 50° C Lagertemperatur: - 20° C ... + 70 ° C Stativanschlüsse: 5/8“ horizontal und vertikal Gewicht: 2,7 kg Niederspannungsanzeige: Batterieanzeige blinkt/leuchtet Niederspannungsabschaltung: Gerät schaltet vollständig aus
1) bei 21° Celsius
2) bei optimalen atmosphärischen Bedingungen
3) entlang der Achsen
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Trimble Kaiserslautern GmbH
Am Sportplatz 5
D-67661 Kaiserslautern
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
LL300
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt
EN 61000-4-2, 1995; EN 55011:1998, 1994; EN 61000-4-3, 2002
gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
Electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
Kaiserslautern, den 17.03.2004 Bernd Brieger
Geschäftsführer
Page 15
A respecter impérativement
Veiller à ce que les surfaces en verre de l’appareil et le prismesoient propres.
A respecter impérativement
ALIMENTATION EN COURANT
APPAREIL A LASER DE CLASSE 2
Page 16
ALIMENTATION EN COURANT
Avant la première mise en service et si cela n’a pas déjà été réalisé à l’usine, introduire les piles ou les
Assurez-vous de charger les batteries avant la première mise en service et après une longue durée
Page 17
Après la mise en route, l’appareil égalise automatiquement les irrégularités dans sa plage de nivellement
Après le nivellement, le laser surveille son niveau. La sécurité de marche est activée, 5 min. env. après le
Page 18
Additionnez la hauteur lue sur la mire à la hauteur de référence connue NN a n de déterminer la hauteur
LL300
Page 19
Après la mise en place verticale du laser, opérer un légère rotation du laser jusqu’à ce qe le faisceau soit aligné
Page 20
Avant de commencer le travail, il faut toujours contrôler la précision conformément au paragraphe
1.1
Page 21
Alimentation en courant :
Arrêt de la basse tension :
Page 22
Attenzione (osservare assolutamente)
Attenzione
ALIMENTAZIONE
Autolivellamento e avviso di spostamento accidentale verticale
verticale
APPARECCHIO LASER
Page 23
1
3
6
9
ALIMENTAZIONE
Attenzione
Assicurarsi che le batterie vengano caricate prima della messa in fuzione e dopo un periodo
Auto livellamento continuo causato da forte vento o in presenza di vibrazioni continue
Page 24
Autolivellamento, indicatore di spostamento accidentale verticale
Page 25
Addizionare la lettura posta nella parte inferiore della stadia a quella del caposaldo conosciuto (NN) per
Altezza NN
Altezza laser
Abbassare o alzare lo strumento laser mediante la base di elevazione del treppiede o la staffa a muro  no a
LL300
Page 26
Page 27
1.1
Page 28
Alimentazione:
Amministratore delegato
Page 29
sean proyectados a las personas a la altura
A tener en cuenta obligatoriamente
A tener en cuenta obligatoriamente
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
Page 30
Asa de transporte
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
Antes de poner el aparato en marcha por vez primera, en caso de que no lo hayan hecho en fábrica, deberán
Asegúrese de que se carguen las baterías antes de la primera puesta en servicio y después de
Acuda inmediatamente a un médico.
Page 31
Al encender el aparato, éste compensa automáticamente las desigualdades en su campo de autonivelación
Page 32
Abajo” del aparato o del mando a distancia, mientras que el eje X continúa trabajando en el modo horizontal
Volviendo a pulsar brevemente la tecla manual, el aparato volverá a pasar al modo de funcionamiento de
Alinear el receptor a la posición “A altura” del rayo láser.
Altura NN
Altura del láser
LL300
Altura del aparato (HI)
Altura NN
+
Altura NN
Page 33
Page 34
Aunque el aparato es muy resistente, deberá tratar los aparatos de medición con mucho cuidado. Si se
1.1
Page 35
Antes de comenzar a trabajar, deberá realizarse una comprobación de precisión siguiendo las
/min
Alimentación de corriente:
Page 36
Vanwege de gebundelde straal dient ook de lichtbaan op grotere afstand in acht te worden genomen en
Apparaat in het midden van het werkgebied opstellen.
Voor afstanden vanaf 20 m zoveel mogelijk vanaf statief werken
VOOR UW VEILIGHEID
Accu’s opladen
Waterpasautomaat en slipbeveiliging
WERKVOORBEELDEN
Verticale modus
WATERPASNAUWKEURIGHEID
APPARAATBEVEILIGING
VOOR UW VEILIGHEID
Page 37
1
Aan-Uit-toets
Vergewis u ervan, dat de batterijen voor de eerste inbedrijfstelling en na een vrij lange periode niet gebruikt
Page 38
Accu’s opladen
Accu’s uitsluitend opladen, wanneer de temperatuur van het apparaat zich tussen 10°C en 40°C
waterpasindicatoren in een frequentie van eenmaal per seconde. Het apparaat moet dan opnieuw worden
Waterpasautomaat, slipbeveiliging
waterpasstelbereik van ca. 8 % (± 0,8 m/10 m), waarbij de rotor nog stilstaat.
Page 39
WERKVOORBEELDEN
Voorbeeld:
LL300
+
Page 40
Verticale modus
worden op het midden van de ontvanger.
WATERPASNAUWKEURIGHEID
Page 41
APPARAATBEVEILIGING
worden voortgezet.
Verontreinigingen van de glasoppervlakken bij uittreedopening 9 hebben een zeer ongunstige invloed op de
Apparaat, accessoires en verpakking zijn recyclebaar.
Verbruikte batterijen / accu’s niet weggooien, niet in vuur of water werpen, maar inleveren als
Voor schade als gevolg van gebruik van een niet gejusteerd apparaat stelt de fabrikant zich niet
1.1
Page 42
Vóór begin van alle werkzaamheden altijd een
in overeenstemming met
/min.
Automatisch waterpasstelbereik):
Page 43
Avlägsna inte varningsskyltar på apparaten!
Använd om möjligt ett stativ vid avstånd över 20 m
Att lasern står stabilt är grunden för en säker drift
APPARATELEMENT
Att sätta i batterierna
Automatisk avvägning och stegsäkring
ARBETSEXEMPEL
Att fastställa apparatens höjd (Hl)
Vertikal drift
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET
APPARATSKYDD
Page 44
Apparatelement
Använd endast av tillverkaren rekommenderade batterieladdare för att ladda upp batterierna.
Vid användning av alkalibatterier förhindrar en mekanisk säkring att de laddas. Endast de
Vid användning av alkali (AlMn) batterier (LR 16) är driftstiden ca 90 h i rotationsdrift.
tillverkare.
Page 45
Automatisk avvägning, stegsäkring
Vid en lägesförändring > 30 mm / 10 m utlöser den här störningen den så kallade stegsäkringen, för att förhindra
Y-axeln lutas genom tryckning av pilknapparna ”Upp/Ned“ på apparaten resp. fjärrkontrollen och dessutom
Vid ytterligare en kortvarig tryckning av knappen Manuell vid horisontell uppbyggnad kopplas apparaten om till
Vid ytterligare en kortvarig tryckning av knappen Manuell kopplas apparaten tillbaka till den automatiska
Page 46
ARBETSEXEMPEL
Apparatens höjd (Hl) är lika med laserstrålens höjd. Den fastställs genom att addera en position på
Addera positionen på lasermätstången med den bekanta NN-höjden för att fastställa laserns höjd.
Använd laserns höjd som referens för alla andra höjdmätningar.
Vrid sedan prismat antingen för hand till det önskade målet eller använd ett av rotationsdriftsätten.
LL300
Apparatens höjd (HI)
Page 47
Vertikal drift
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET
vertikala temperaturskillnader
Vrid sedan apparaten 180°, låt avväga och markera strålens mitt på den bortre väggen (B).
Page 48
APPARATSKYDD
Apparaten är mycket robust. Trots detta måste man hantera mätinstrument försiktigt. Efter kraftig yttre påverkan
Apparaten kan användas inom- och utomhus.
Apparat, tillbehör och förpackning bör återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Apparaten har enligt de lagstadgade bestämmelserna 12 månaders garanti på material och tillverkningsfel.
Vi ansvarar ej för skador som uppstår till följd av användning av en feljusterad apparat.
1.1
Page 49
/min.
Avvägningstid:
Avvägningsindikering:
Vikt:
Apparaten slår från fullständigt
Vi
Verkställande direktör
Page 50
Advarselsskilte på apparatet må ikke fjernes!
Vær på grund af den fokuserede stråle også opmærksom på strålegangen på større afstande og sørg for
ind i laserstrålen og ret den ikke mod andre personers øjne! Dette gælder også ved større afstande
er i øjenhøjde med personer (vær forsigtig på trapper og ved
Anvend så vidt muligt stativ ved afstande fra 20 m
APPARATDELE
ARBEJDSEKSEMPLER
Vertikaldrift
Page 51
Afbryder
Apparatdele
Akseretningsmarkeringer
Ved brug af alkalibatterier forhindres opladning ved hjælp af en mekanisk sikring. Kun den originale
Ved anvendelse af alkalibatterier (AIMn) (batteri LR 20) er driftstiden på ca. 90 timer i rotationsmodus.
batterier/akkumulatorer af
Page 52
Akkumulatorer må kun oplades, når apparatets temperatur er på mellem 10°C og 40°C. Opladning
Apparatet opstilles vandret eller lodret på et stabilt underlag eller positioneres i den ønskede højde ved hjælp
Ved at trykke på afbryderen 1 tændes for apparatet og alle LED-indikatorer 3, 4, 5 lyser i 3 sek.
Ved en positionsændring > 30 mm / 10 m udløser denne fejl den såkaldte trinsikring for at større hældninger
Apparatet slukkes og tændes igen, og derefter kontrolleres eller nyindstilles den oprindelige højde.
Ved hjælp af fjernbetjeningen eller kombinationen modtager/fjernbetjening kan apparatet omskiftes fra
Page 53
ARBEJDSEKSEMPLER
Apparathøjde (HI) er højden af laserstrålen. Den bestemmes gennem sammenlægning af måleskala-
Apparatet opstilles til vandret anvendelse (f.eks. via håndsvingstativ), således at laserstrålen er på den
Ved arbejde uden stativ stilles apparatet på et stabilt underlag og højdedifferencen mellem laserstråle og
LL300
Apparathøjde (HI)
Page 54
Vertikaldrift
vertikale temperaturforskelle
Page 55
Apparatet er meget robust. Alligevel skal måleinstrumenter behandles med omhu. Hvis apparatet har været
Apparat, tilbehør og emballage skal a everes til miljørigtig genbrug.
i henhold til afsnittet af samme
1.1
Page 56
/min.;
Arbejdsområde
Vægt:
Vi,
Page 57
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Automática de nivelação e segurança de entrada
Veri cação de exactidão
Page 58
Alça de transporte
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Antes da primeira colocação em funcioamento, caso ainda não ocorrido na fábrica, colocar as pilhas, respect.,
As pilhas de NiCd e NiMH podem conter reduzida quantidade de materiais poluentes.
Assegure-se de que as pilhas sejam carregadas antes da primeira colocação em funcionamento
As pilhas não devem ser abertas, descartadas por queima ou curto-circuitadas. Nestes casos existe
As pilhas recarregáveis de NiCd possibilitam um tempo de funcionamento de aprox. 45 h em operação
Page 59
As pilhas recarregáveis somente deverão ser carregadas, quando a temperatura do aparelho
A nivelação inicia imediatamente. Premir a tecla novamente para desligar. Durante o processo de nivelação
Automática de nivelação, segurança de entrada
Após o accionamento, o aparelho compensa automaticamente ondulações no seu intervalo de autonivelação
Após a nivelação, o laser monitora a posição. A segurança de entrada será activada, após cada nova nivelação,
em operação horizontal.
Page 60
A altura do aparelho (AP) é a altura do feixe de laser. Ela é determinada através da adição da leitura da régua
Ajustar o receptor na posição “na altura ” do raio laser.
Adicionar a leitura da régua de medição à altura NN conhecida, para determinar a altura do laser.
Altura NN
Altura do laser
LL300
Altura do aparelho (HI)
Altura NN
Altura NN
Page 61
Após a montagem vertical do laser, o plano vertical do raio do laser poderá ser orientado para o centro do
A exactidão de nivelação possível é in uenciada por vários factores:
A maior in uência sobre a exactidão de medição é devida à temperatura ambiental. Especialmente,
verticais de temperatura
Veri cação da exactidão
A seguir, posicione o aparelho nas proximidades da parede B. Dirija o feixe de laser do aparelho de nivelação
Page 62
As sujidades das superfícies de vidro na abertura de saida 9 in uenciam decisivamente na qualidade da
1.1
Page 63
conforme a secção de
A garantia é extinta com a abertura do aparelho ou a remoção da placa de identi cação.
/min.
Alimentação de corrente:
Page 64
inn i laserstrålen eller lys andre personer i øynene! Dette gjelder også for større avstand fra
APPARATELEMENTENE
ARBEIDSEKSEMPLER
Vertikaldrift
Page 65
Apparatelementer
Akseljusteringsriller
Vær oppmerksom på forskriftene til hvert land med hensyn til avfallsdumping.
Ved bruk av alkali-batterier blir en oppladning forhindret ved hjelp av en mekanisk sikring. Bare
Ved bruk av alkali (AlMn) batterier (babycelle LR 16) er bruksvarigheten i rotasjonsdrift på ca. 90 h.
batterier/akkumulatorer
produsent.
Page 66
Akkumulatorer skal bare bli ladet opp, når temperaturen til apparatet ligger mellom 10°C og 40°C. En
Ved en posisjonsforandring > 30 mm / 10 m utløser denne funksjonsvikten den såkalte trinnsikringen, for å
Y-aksen med hjelp av piltastene „opp/ned” på apparatet eller på fjernbetjeningen bli skrådd, mens X-aksen
Ved et nytt kort trykk på tasten for manuell drift kopler apparatet seg tilbake til driften med automatisk
Page 67
ARBEIDSEKSEMPLER
Apparathøyden (HI) er høyden til laserstrålen. Den formidles ved addisjon av nivellerstangavlesningen til en
Adder nivellerstangavlesningen med kjent NN-høyde, for å  nne ut laserhøyden.
30,55 m
Ved arbeider uten stativ, still opp apparatet på et stabilt underlag og  nn ut høydedifferansen mellom laserstrålen
LL300
Apparathøyden (HI)
Page 68
Vertikaldrift
vertikale
Page 69
Apparatet er meget robust. Alikevel skal man behandle måleapparatene forsiktig. Etter sterkere ytre innvirkninger
Apparatet kan bli brukt både inne og ute.
Apparatet, tilbehøret og innpakningen skal bli tilført en miljøvennlig resirkulering.
Apparatet har i overensstemmelse med de lovlige bestemmelser 12 måneders garanti på material og
i overensstemmelse med avsnittet
1.1
Page 70
/min.
Arbeidsområde: (Diameter)
Vekt:
Apparatet blir slått helt av
Page 71
Älä poista laitteesta varoitustarroja!
Älä koskaan katso lasersäteeseen tai suuntaa sädettä kenenkään silmiä kohti!
Aseta laite työalueen keskelle
Vakaa alusta on tarkan käytön perusta
VIRRAN SYÖTTÖ
Akun lataus
Automaattitasaus ja kallistuman varoitus
YLLÄPITO JA HUOLTO
YMPÄRISTÖNSUOJELU
VAARA - LASERSÄTEILYÄ
ÄLÄ TUIJOTA SÄTEESEEN
Page 72
Virtakytkin
VIRRANHANKINTA
Varmista, että paristot on ladattu ennen ensimmäistä käyttöä ja pitempiaikaisen käyttötauon
jälkeen.
Alkaaliparistoja käytettäessä lataus estyy mekaanisella varokkeella. Vain alkuperäisakkupaketti sallii
Alkaali (AlMn) pattereita käytettäessä (LR 20 kenno) toiminta-aika on noin 90 h, roottori pyörii.
jatkuva tasausmoottorin käyttö (tuuli, tärinät);
Vaihda aina kerralla kaikki patterit/akut. Älä koskaan käytä pattereita/akkuja, joiden kapasiteetti on
Page 73
Akkujen lataus
Akkujen lataus tyhjästä täyteen vie n. 10 tuntia. Kytke latauslaitepistoke laitteeseen ja laturin johto verkkovirtaan.
jälkeen.
Akut tulisi ladata vain, jos laitteen lämpötila on välillä 10°C ja 40°C. Lataus korkeammissa lämpötiloissa
Aseta laite vaaka- tai pystysuoraan vakaalle alustalle kolmijalalle tai seinätelineelle haluamallesi korkeudelle.
Automaattitasaus, korkeuden muutosvaroitus
Page 74
Aseta laite vaakasuoraan (esim. kampikolmijalalle), siten, että lasersäde on toivotulla korkeudella.
Anna laserin suorittaa automaattitasaus ensin vaakasuorassa suorassa olevan kolmijalan päällä.
LL300
Page 75
Ympäristövaikutukset kuten esim. sade, tuuli, maan tärinä ja lämpötila.
Page 76
Älä jätä laitetta äärilämpötilojen ja lämpötilan vaihtelujen vaikutuksen alaiseksi.
YMPÄRISTÖNSUOJA
Vie kaikki vialliset muovi ym. osat aina kierrätyspisteisiin.
Älä heitä käytettyjä pattereita/akkuja kotitalousjätteisiin, älä polta tai heitä niitä vesistöön, hävitä ne
Vahingoista, jotka syntyvät väärinsäädetyn laitteen käytöstä, ei vastata kenellekään osapuolille.
1.1
Page 77
Automaattitasausalue:
Virta:
Varastointilämpötila:
Varoitus virta vähissä:
Virta loppu:
jota tämä ilmoitus koskee, vastaa seuraavia normeja
ja on ohjesäännön
Page 78
Alet üzerindeki ikaz levhalarını çıkartmayınız!
Lazer-ışınına bakmayınız veya başka şahısların gözlerine yansıtmayınız! Bu aletten daha uzak
Aleti çalışma alanının ortasında kurunuz
Aletteki ve döndürme prizmasındaki cam alanları temiz tutunuz
ALET ELEMANLARI
AKIM BESLEMESİ
Aküleri şarj etmek/doldurmak
Alet yüksekliğinin belirlenmesi (HI)
ALETİ KORUMA
Page 79
Açık-Kapalı-tuşu
Alet elemanları
Ayaklık bağlantıları
AKIM BESLEMESİ
Alkali pillerin kullanımında yükleme mekanik bir emniyet ile önlenmektedir. Sadece orijinal akü paketi
Alkalik (AlMn) pillerin (LR 20) kullanımında dönme işletmesinde kullanım süresi yakl. 90 saattir.
Aşağıdaki faktörler işletme süresini azaltmaktadır:
imalatçının
yeni/yeni doldurulmuş
pillerini/akülerini
tarafından ilk önce yavaş yanıp sönerek
Page 80
Aküleri şarj etmek
Aküler sadece, eğer aletin ısısı 10°C ve 40°C arasındaysa ancak o zaman doldurulmalıdır. Daha
Aleti yatay veya dikey bir şekilde sabit
üzerinde ayaklık bağlantıların yardımı ile ayaklığa veya
Açık-Kapalı-tuşuna
basma ile alet çalışır ve bütün
LED-Göstergeleri 3 saniye süresince yanarlar.
yanıp söner (her saniyede 1x). Eğer Lazer ışını yanarsa ve tesviye göstergesi
yanıp sönmezse, o zaman
Alet çalıştırıldıktan sonra
kendi tesviye yakl. %8 (± 0,8 m/10 m) sahasındaki pürüzlükleri eşitler,
Yüzdürme emniyeti
ile çalışıyorsa, her defasında ilk defa tesviye edildikten sonra, tesviye edildikten yakl. 5 dak. sonra
devreye sokar, bu da büyük
lambası yanıp söner (saniyede 2 x). Aleti kapatınız ve tekrar çalıştırınız ve daha
lambasının yanıp sönmesi ile sinyal olarak verilmektedir. Bu işletme türünde
Y-ekseni alet veya uzaktan kumanda üzerindeki ‚Yukarı/Aşağı‘ ok işareti tuşuna basılması ile ve ayrıca Lazerin
X-ekseni uzaktan kumanda da sağ/sol‘ ok işareti tuşuna basılması ile eğilebilir.
Yatay kurulu durumda el ile işletme tuşuna tekrar kısa basılması ile, alet tek eksen-eğilim işletmesine değişir,
lambalarının saniye süresince yanıp sönmeleri ile sinyal olarak verilmektedir
Page 81
Alet yüksekliğinin belirlenmesi (HI)
Alet yüksekliği (HI), lazer ışınının yüksekliğidir. Bu yükseklik, ölçme çubuğunda okunan değerin, bir yükseklik
Alıcıyı, lazer ışınının “Yüksekliği/Auf Höhe” pozisyonuna doğrultunuz.
Aleti
yatay işletme türünde
Ayaklık olmadan çalışma durumunda, aleti sağlam bir zemin üzerine koyunuz ve lazer ışını ve istenilen yükseklik
bırakınız.
LL300
Alet yüksekliği (HI)
Page 82
Aletin ısısı,
Yağmur, rüzgar ve sıcaklık gibi çevre etkileri.
(hava
yapılmaktadır (4 ölçme).
X-ekseni-istikametinde yakın olan duvara (A) doğrultunuz. Tesviye
Page 83
ALETİ KORUMA
Aleti yoğun ısı ve ısı değişimlerinde bırakmayınız (arabada bırakmayınız).
Alet oldukça sağlamdır. Yinede ölçü aletlerini itinalı kullanmak gerekmektedir. Dıştan gelen etkilerden sonra
Alet iç ve dış alanlarda kullanılabilinir.
kirlenmeler ışın kalitesini ve ulaşma mesafesini önemli bir şekilde
özellikle temiz tutunuz. Kirlilikleri nemli, yumuşak bir bez ile siliniz. Keskin temizlik ve
Alet, aksesuarlar ve ambalaj çevreye uygun tekrar değerlendirmeye aktarılmalıdır/iletilmelidir.
Aletin yasal kaideler doğrultusunda 12 ay malzeme ve imalat hatalarına karşı garantisi bulunmaktadır.
Ayarı bozulmuş aletin kullanımından dolayı oluşan zararlar için mesuliyet üstlenilmez.
Aletin açılması veya model etiketlerinin/levhalarının çıkartılması ile birlikte garanti hakkı kaybolur.
1.1
Page 84
/dak.
Akım beslemesi:
Ayaklık bağlantıları:
Ağırlık:
Alet tamamen kapanır
Page 85
• 警告ラベルを外さないでください。
• これはクラス2(< 1mW600 ~ 680 nm)のレーザ製品です。.
• レーザ光の直径が小さいので、遠隔地でのレーザ光の進路を監視・確保してください。
• 決してレーザ光を覗き込んだり、人の目に当てたりしないでください。
• 常にレーザ光が人の目に当たらないように注意して操作してください。
重要事項
• できるだけ本機を作業エリアの中央に設置してください。.
• 三脚等の使用は、距離が20m以上のときにお勧めします.
• 精度を定期的に確認してください。
• 安全な作業を行うには、本体をしっかりと取り付ける必要があります。
• 機械のガラス部分が汚れていないことを確認してください。
目次
安全に関するご注意
重要事項 各部の名称 電源
バッテリの入れ方
バッテリの使用時間について
バッテリの充電について 使用方法
設置
自動整準と機械高警告
マニュアルモードと1軸マニュアルモード 操作方法
機械高の設定
高さの記録
垂直使用 水平精度
水平精度に影響を与える要因
精度の確認 管理 手入れ 環境保護 保証 仕様詳細
安全に関するご注意
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
89
89
89
90
90
90
90
91
91
91
91
91
92
92
92
92
93
93
93
94
94
94
94
95
Page 86
各部の名称
ボタン
1 電源ボタン 2 マニュアルボタン
コントロールインジケータ
3 整準インジケータ 4 マニュアル・機械高警告インジケータ 5 バッテリインジケータ
本体の主要部
6 赤外線受光部(リモートコントロール用) 7 ロータとその保護枠 8 視準ガイド 9 レーザ出射口 10 弾力ゴム製ブート 11 ハンドル 12 バッテリ収容部のふた 13 5/8x 11三脚取付部 14 ゴム製脚
電源
初めて使用する前に、アルカリ乾電池または充電式電池を入れてください。ニッカド電池を使用する場合に は、まず電池を充電してください。バッテリの項を参照してください。
警告
ニッカドとニッケル水素電池には有害な物質が含まれることがあります。
初めて使用するときや、長い間使用しなかったときには、電池を充電してください。
バッテリを開けたり、火の中に投げ入れたり、ショートさせたりしないでください。発火や爆発、漏 電、発熱が起こり、怪我をする恐れがあります。
適用される法律や規則に従って廃棄してください。
お子様の手の届かないところにバッテリを保管してください。万が一飲み込んでしまった場合に は、至急医師に相談してください。
バッテリの入れ方
バッテリ収容部のふたを開けるには、中央のねじを時計と反対方向に90度に回して外します。バネ側に電池 (または充電式バッテリパック)のマイナス極が向くように挿入します。ふたを元の位置に戻し、ねじを時計 方向に90度に回して締めます。
自動スイッチによってアルカリ電池が充電されることはありません。本体内で充電できるのは、弊 社オリジナルの充電式バッテリパックだけです。その他の充電式バッテリは外部で別に充電する 必要があります。
バッテリの連続使用時間
充電式バッテリを使用すると、約45時間連続使用できます。
アルカリ乾電池を使用すると、約90時間連続使用できます。
以下の状況下ではバッテリの使用時間が短縮することがあります。
• 風や振動のために自動整準が頻繁に必要な場合
• 気温が極端に高い、または低い場合
• 充電式バッテリが古い場合、またはバッテリがメモリ効果を持つ場合
• 残量の異なるバッテリを併せて使用する場合
すべてのバッテリは同時に交換してください。残量の異なるバッテリを併せて使用しないでくださ い。新しいバッテリ(または充電済みのバッテリ)を使用してください。
電圧が低いときには、バッテリインジケータ(5)がゆっくり点滅します。
90
Page 87
バッテリの充電
空のバッテリを充電するには約1214時間必要です。充電を行うには、充電器のプラグを本体の充電用ソケ ットに接続します。新品の、または長い間使用していなかった充電式バッテリが最大効果を発揮するには、充 電を5回ほど経過する必要があります。
バッテリの充電はレーザが10° C
40° Cのときに行ってください。それより高い温度のときに充 電するとバッテリを損傷する恐れがあります。それより低い温度のときに充電すると、充電に時間 がかかりかつ充電能力を低下させることがあり、それによって性能損失や耐久度の低下を招くこ とがあります。
使用方法
設置
本体を安定した面に水平に置くか、または希望する高さにした三脚に水平に取り付けます。(三脚取付部とゴ ム製の脚が下向き)
電源ボタン(1)を押して、本体をオンにします。LED(3
45)が3秒間点灯します。自動整準が直ちに行われます。整 準インジケータ(3)の点滅(毎秒)が止まると、本体の自動整準が終了したことを意味します。本体が水平になるま でロータは回転しません。レーザの自動整準が行われてから最初の5分間LEDライトは点灯したままですが、そ の後はレーザの水平が保たれる限り4秒ごとに点滅します。
本体をオフにするには、もう一度電源ボタン(1)を押します。
レーザが自動整準範囲±4.8°
8%;± 0.8m/10m)外にある場合は、マニュアルインジケータと整準インジケータ
が同時に点滅して、警告音を発します。その場合には、レーザをその自動整準範囲内に設置し直して下さい。
自動整準と機械高警告
本体は電源が入るとすぐに±4.8°8% ;± 0.8m/10m)の範囲で自動整準を行います。自動整準が行われてい ることを認識するためと、自動整準中に誤った高さをマークするのを避けるために、自動整準中の回転は停 止されたままです。
自動整準が終了すると、本体はその整準状態を絶えず監視します。自動整準が行われ、レーザが600回転/分で 回転するようになって5分後に機械高警告機能は自動的に作動します。
誤って機械に触れる等で、水平の誤差が30 mm/10 m以上 になると、測定値が不正確になるのを避けるため に、本体は警告モードになります。警告モードになると、回転を停止し、レーザ光はオフになり、警告音が発せ られ、機械高警告LED
(4)が1秒に2回点滅します。電源を一度オフにしてから、もう一度オンにしてください。最初
の状態と同じ高さであるように、高さを確認し、調整する必要があります。
マニュアルモードと1軸マニュアルモード
本体またはリモートコントロール(別売付属品)で「M」(マニュアル)ボタン(2)を押すと、自動整準モードか らマニュアルモードに切り替わります。マニュアルモードになると、赤いLED(4)が毎秒点滅するようになりま す。マニュアルモードでは、Y軸の勾配はリモートコントロールの上矢印と下矢印ボタンを押すことで調整でき ます。同様にX軸の勾配はリモートコントロールの右矢印と左矢印ボタンを押すことで調整できます。
リモートコントロールの「M」ボタンをもう一度押すと、レーザは1軸マニュアルモードに切り替わります。赤い
LED
(4)と緑のLED(3)が毎秒点滅するようになります。1軸マニュアルモードではY軸の勾配はリモートコントロ ールの上矢印と下矢印ボタンを押すことで調整できますが、X軸は自動整準モードのままです。水勾配を設置 するときなどに使用します。この時機械高警告は作動します。
本体またはリモートコントロールでもう一度マニュアルボタンを押すと、自動整準モードに戻り、緑のLED
(3)が
点滅するようになります。
91
Page 88
操作方法
機械高の設定
機械高とは本体のレーザ光の高さです。
機械高は、ベンチマークまたは既知標高点の高さと、標尺の値を足し算することで得られます。
本機を設置し、標尺を現場のベンチマーク(BM)または既知標高点の上に置きます
水平位置表示を示すまで、標尺に沿って受光器を上げたり下げたりします。
ベンチマークに標尺の値を加えて、機械高を求めます。
例 ベンチマーク =
30.55 m
標尺の値 =
+1.32 m
機械高 =
31.87 m
この機械高をその他すべての高さの基準として使用します。
高さの記録
レーザを水平モードに設置(三脚などを使用)して、レーザ光が設定したい高さになるようにします。
三脚などを使用しないで作業する場合には、安定した面にレーザを設置し、定規を使用してレーザ光と望む高 さの高低差を測定します。測定した高さをもう一度記録します。
垂直使用
三脚を水平に置いて、レーザを自動整準モードで水平にセットアップします。
マニュアルモードボタンを押します。三脚に取り付けられたレーザの位置を垂直取付用ねじ穴を使用して垂 直設置に変更します。
レーザを回して、垂直レーザ面が受光器の水平位置表示と一致するように調整します。
機械高(HI)
標尺の値
1.32 m
ベンチマーク
30.55 m
HI=標尺の値+ベンチマーク HI=1,32 m + 30,55 m = 31,87 m
HI
92
Page 89
オフセットエラーを避けるために、レーザと同程度の高さで受光器を使用したほうがよいです。
リモートコントロールを使用できる場合には、上・下矢印ボタンを使用して詳細な調整を行うことがで
きます。
水平精度
水平精度に影響を与える要因
レーザの水平精度は様々な要因の影響を受けます。
• 工場出荷時の精度
• 本体の温度
• 雨や風、気温などの外界環境 レーザの精度に一番影響を与えるのは外界気温です。暑い日にアスファルトの上にかげろうを見ることがで
きるように、地面近くで気温差が生じてレーザ光が歪むことがあります。
この要因は、レベルやセオドライトなどの光学測量機にも同様な影響を与えます。
精度の確認
現場での高精度を確実にするには、2つの壁(AB)が20 m以上離れている必要があります。そこで、以下のよう に三脚上で測定作業を4回実行します。(トランシット測定)
A壁の近くで本体を三脚上に水平に設定します。X軸のプラス側がA壁を指すようにして本体をオンにします。本 体が水平になったら、A壁の受光器を使用してレーザ光の高さをマークします。本体を180度回転して、本体に自 動整準させ、B壁のレーザ光の中心をマークします。
A
B
20 m
1
1.1
1.2
今度はB壁の近くに、X 軸のプラス側がB壁を指すように本体を設定します。本体が水平になったら、B壁のレ ーザ光の高さをマークします。本体を180度回転して、本体に自動整準させ、A壁のレーザ光の中心をマークし ます。A壁のマークの差が偏差を意味します。
93
Page 90
本体が作業精度の許容範囲内にあるためには、20 m + 20 m = 40 mの実レベルでの最大偏差は4mm未満の必要 があります。
上のテストを、
X軸のマイナス側と、Y軸のプラス側、Y軸のマイナス側に対して繰り返します。それによって本
体の4軸すべてに対してテストが行われます。
受光機の精度も考慮する必要があります。
管理
本体を極度な高温や低温の中に置いたり、極端な温度変化にさらさないでください。(車中に放置しないで ください。)
本体は非常に堅牢で、三脚の高さからの落下に耐えうる強度をもっております。しかし作業を継続する前に水 平精度を確認してください。精度の確認の項を参照してください。
レーザには防水加工が施されており、室内・屋外のどちらでも使用できます。
手入れ
レーザやプリズムのガラス部分が埃や水で汚れていると、レーザ光の質や作業可能範囲に大きな影響を与え ます。綿棒で汚れをふき取ってください。
その他の部分の汚れは、柔らかい布で拭き取ってください。強力なクレンザーや洗剤は使用しないでくださ い。汚れを拭き取った後は本体を自然乾燥させてください。
環境保護
本体やアクセサリ、梱包材はリサイクルしてください。
この説明書は、無塩素再生紙です。
プラスチック部分はすべて、材質に応じてリサイクル用のマークが付いています。
使用済みの電池をごみや水、火の中に捨てないでください。環境規定に従って処理してください。
保証
弊社は当製品の部品や組み立てに欠陥が無いことを1年間保証いたします。
ご使用や事故の形跡、弊社及び弊社指定のサービスセンター以外の者が製品の修理をしようとした形跡があ る場合には保証対象にならない場合があります。
弊社は本製品の故障に起因する付随的損害については補償しかねます。
作業を始める前に、該当項に従って毎回精度の確認を行ってください。
A
B
20 m
1
1.1
1.2
2
2.2
1.1
h
A
B
2.1=1.2
94
Page 91
仕様詳細
水平精度
1, 3
±18″(30m当り±2.6 mm以内) レーザ光回転速度 600 rpm 測定範囲(直径)
1, 2
400 m レーザタイプ 635 nm レーザクラス クラス2、
<1mW
自動整準範囲
±8%(約± 4.8°)
自動整準所要時間
30秒 整準インジケータ LEDの点滅 レーザ光の直径1 発光元で約5 mm 電源 単1型アルカリ(
LR20)またはニッカド乾電池4本 操作温度 保管温度 -20 °C ~ 70 °C 三脚取り付け 5/8 × 11水平・垂直 質量 2.7 kg 低圧警告 バッテリインジケータが点滅・点灯 低圧による切断 本体をオフにする
1) 気温21°Cの時
2) 最適な大気環境下において
3) 軸に沿って
適合宣言
弊社
Trimble Kaiserslautern GmbH
は、単独の責任において、この宣言が対象とする製品
LL300
EN 61000-4-2, 1995.EN 55011, 1998.EN 61000-4-3, 2002
の各基準に適合し、
Electromagnetic compatibility (電磁適合性) 89/336/EEC
指令の条項に従うことを宣言します。 BerndBrieger
  常務取締役
-20 °C ~ 50 °C
95
Loading...