Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
2
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
123
45 6 7
89 0 qa
qs
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 16)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 201)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
7 Bandolera (1) (pág. 196)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 24)
9 Cable en serie para PC (1) (pág. 127)
0 “Memory Stick” (1) (pág. 105)
qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)
qs Papel de impresión (pág. 146)
Tipo estándar (20 hojas × 1 )
Tipo pegatina/tamaño estándar (10 hojas
× 1)
Tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones
(10 hojas × 1)
DCR-TRV820E solamente
qd Cartuchos de impresión (2) (pág. 142)
DCR-TRV820E solamente
qf Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 42)
qg Limpiador de cabezas (1) (pág. 184)
DCR-TRV820E solamente
qh
Limpiador del rodillo de la platina (1) (pág. 185)
DCR-TRV820E solamente
qdqfqgqh
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 16)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 201)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 196)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 24)
9 Cabo serial para PC (1) (pág. 127)
0 «Memory Stick» (1) (pág. 105)
qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)
qs Papel de impressão (pág. 146)
Tipo padrão (20 folhas × 1)
Tipo adesivo/tamanho padrão (10 folhas
× 1)
Tipo adesivo/9 divisões (10 folhas × 1)
Somente DCR-TRV820E
qd Cartucho de impressão (2) (pág. 142)
Somente DCR-TRV820E
qf Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 42)
qg Limpador de cabeças (1) (pág. 184)
Somente DCR-TRV820E
qh
Limpador de roletes de impressão (1) (pág. 185)
Somente DCR-TRV820E
•Windows é marca registada ou marca comercial
de Microsoft Corporation, registada nos Estados
Unidos e em outros países.
•Macintosh é marca comercial de Apple Computer,
Inc.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas das suas
respectivas companhias.
Ademais, «» e «» não estão mencionadas em
cada caso neste manual.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 22)
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección
contra escritura
hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
4Presione el botón
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
3
Abra el panel de
cristal líquido
manteniendo
presionado OPEN.
La imagen
aparecerá en la
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
pantalla de cristal
líquido.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 36)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en VTR
manteniendo
presionado el
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
pequeño
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
9
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Guia de Início Rápidoe
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
10
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 22)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassete e carregue em
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a lingueta
protectora contra
inscrições voltada
para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 24)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
4Carregue na tecla
vermelha. A sua
videocâmara começa
a gravar. Para cessar
a gravação, carregue
3Abra o painel
LCD enquanto
preme OPEN.
A imagem
aparece no écran
LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico posicionando o seu olho contra
o ocular.
novamente na tecla
vermelha.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 36)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor
POWER a VTR
enquanto pressiona
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
a pequena tecla
verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
11
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la lista de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV820E.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-TRV820E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR-TRV720ETRV820E
Impresora/
Impressora
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
Antes de utilizar su
videocámara
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O DCRTRV820E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças de operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-TRV820E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
—z
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8 /Digital8 . Su
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 67 a 75
para reproducción en el sistema Hi8 /8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
12
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em «Operações de reprodução
avançadas» nas páginas de 67 a 75 para a
reprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8 /padrão 8 com as
gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
No se compensará el contenido
de la impresión
(DCR-TRV820E solamente)
El contenido de la impresión no se compensará si
la impresión no se realiza debido al mal
funcionamiento de su videocámara, etc.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução sobre direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Não há compensação por perdas
do conteúdo de impressão
(Somente DCR-TRV820E)
Não é possível compensar pela perda do
conteúdo da impressão, caso a impressão não
seja executada devido a um mau funcionamento
da sua videocâmara, etc.
PreparativosInstruções preliminares
13
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla aparezcan continuamente
algunos puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
las imágenes grabadas. El número efectivo
de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Sin embargo, no deje su videocámara expuesta
a temperaturas superiores a 55°C cuando tenga
insertado el cartucho de impresión. (DCRTRV820E solamente)
•No coloque su videocámara de forma que el
visor, la pantalla de cristal líquido, o el
objectivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor, de la pantalla de cristal
líquido, o el objectivo podría dañarse [c].
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
•Os écrans do painel LCD e do visor
electrónico são fabricados com tecnologia de
alta precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a
aparecerem constantemente no écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
Tais pontos normalmente ocorrem no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. A
relação efectiva de pixels e/ou écran é de
99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
Entretanto, não deixe a sua videcâmara exposta
a temperaturas acima de 55°C quando o
cartucho de impressão estiver inserido na sua
videocâmara (Somente DCR-TRV820E).
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico, o écran LCD ou a
objectiva fique apontada em direcção ao sol. O
interior do visor electrónico, do écran LCD ou
da objectiva pode ser avariado [c].
[a][b][c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
14
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT
RELEASE
PreparativosInstruções preliminares
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
4
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
16
1
2
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido o del visualizador se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras la batería esté cargándose, no
aparecerá ningún indicador, o en el
visualizador parpadeará un indicador en los
casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– El adaptador de alimentación de CA está
desconectado.
– La batería tiene algún problema.
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será
desligada.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida já vem um
pouco carregada.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou
o indicador piscará no mostrador nos casos a
seguir
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
PreparativosInstruções preliminares
Tiempo de carga
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelRecarga total (Recarga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado de duração em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
La alimentación puede desconectarse incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación.
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca. .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
O indicador do tempo restante de carga da
bateria
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e
então volta a abri-lo, o tempo correcto de carga
restante da bateria leva cerca de 1 minuto para
ser exibido.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria tem carga suficiente para
funcionar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
PreparativosInstruções preliminares
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de protección contra escritura
hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
EJECT
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra
inscrições voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
22
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 2Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara
será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8 .
Si selecciona el modo LP en los ajustes del
menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV720E/TRV820E) podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
tapa que no sea la marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos
parâmetros do menu, será o tempo indicado na
fita .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV720E/TRV820E).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
PreparativosInstruções preliminares
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
23
—
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
—
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 15 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 15 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
1
3
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
24
4
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
/
2
5
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
40min
SP
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 88). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado
como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 88). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá mais ser
ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem
desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador la pantalla de cristal líquido y en el
visor (modo de espejo).
Para aumentar el brillo
para clarear
Para reducir el brillo/
para escurecer
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
/
LCD
BRIGHT
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá nos écrans do painel LCD
e do visor electrónico (modo Espelho).
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
26
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
El zoom de más de 25× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 88)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos parâmetros do menu.
O zoom maior que 25× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 88).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se a imagem é digitalmente processada.
W
T
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
28
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
40
min
4 7 2000
SP
REC
0:05:56
0:00:01
Código de tempo/Indicador do contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún
tiempo./
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER ser ajustado
a CAMERA ou MEMORY.
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VTR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo. Cuando
reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8
estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VTR. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo. Quando são reproduzidas fitas
gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador
de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA
ou MEMORY.
O indicador . aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
30
Loading...
+ 178 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.