Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
4 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (pág. 13, 14)
5 Cabo série para PC (1) (pág. 157)
Só nos modelos DCR-TRV11E/TRV20E
6 “Memory Stick” (1) (pág. 131)
Só nos modelos DCR-TRV11E/TRV20E
7 Cabo de ligação de A/V (1) (pág. 41, 80)
8 Correia para transporte a tiracolo (1)
(pág. 208)
9 Adaptador de 21 pinos (1) (pág. 42)
0 Tampa de protecção da lente (1) (pág. 21)
qa Software de aplicação: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (pág. 157)
Só nos modelos DCR-TRV11E/TRV20E
qs Pala da objectiva (1) (p. 26)
Só no modelo DCR-TRV20E
5
Español
Guía de Inicio Rápido
En este capítulo se proporciona una introducción a las funciones
básicas de la videocámara. Consulte las páginas que aparecen
entre paréntesis “( )” para obtener más información.
Conexión del cable de corriente (pág. 19)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (pág. 13).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
Inserción de videocasetes (pág. 20)
1Deslice OPEN/EJECT
en la dirección de la
flecha y abra la tapa.
EJECT
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
2Presione el centro de
la parte trasera del
videocasete para
insertarlo.
3Cierre el
compartimiento de
videocasetes
presionando la marca
de dicho
compartimiento.
Conecte el enchufe con
la marca v del mismo
orientada hacia el lado
del objetivo.
4Una vez el
compartimiento de
videocasetes haya
descendido por
completo, cierre la
tapa hasta que oiga un
“clic”.
6
Grabación de imágenes (pág. 21)
1Retire la tapa del objetivo.
2Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño.
4Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Para detener la
grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
3Para abrir el panel
LCD, pulse OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla LCD.
Visor electrónico
Cuando el panel LCD esté cerrado, utilice el visor electrónico
colocando su ojo contra el ocular de dicho visor.
Control de la imagen de reproducción en la
pantalla LCD (pág. 36)
1Ajuste el interruptor POWER en
VCR
(DCR-TRV20E)/
PLAYER
(DCR-TRV6E/
TRV11E) mientras
pulsa el botón
verde pequeño.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(
CHG
)
2Pulse m para rebobinar la cinta.
REW
3Pulse N para iniciar la reproducción.
PLAY
VCR
OFF
P
O
W
E
R
(
CHG
)
CAMERA
MEMORY
Guía de inicio rápido
NOTA
No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD.
7
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo descreve as funções básicas da câmara de vídeo.
Para obter mais informações, consulte a página indicada entre
parêntesis “( )”.
Ligar o cabo de alimentação (pág. 19)
Se quiser usar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria recarregável (pág. 13).
Guia de Iniciação rápida
Abra a tampa da tomada
DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para o
lado da lente.
Transformador de CA (fornecido)
Introduzir uma cassete (pág. 20)
1Faça deslizar OPEN/
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2Para inserir a cassete,
empurre-a fazendo
pressão a meio da
parte posterior.
3Feche o
compartimento da
cassete carregando na
marca .
4Depois do
compartimento da
cassete descer
completamente, feche
a tampa até ouvir um
clique.
8
Gravar uma imagem (pág. 21)
VCR
OFF
(
CHG
)
MEMORY
CAMERA
P
O
W
E
R
1Retire a tampa da objectiva da câmara.
2Regule o selector POWER para CAMERA,
ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde.
4Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Carregue de novo
em START/STOP para parar a gravação.
3Para abrir o painel do
visor LCD, carregue em
OPEN. A imagem
aparece no visor LCD.
Visor electrónico
Quando o painel do visor LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico, colocando um olho na respectiva ocular.
Controlar a imagem reproduzida no visor LCD
(pág. 36)
1Regule o selector POWER para VCR
(DCR-TRV20E)/
PLAYER
(DCR-TRV6E/
TRV11E), ao
mesmo tempo que
carrega no pequeno
botão verde.
POWER
MEMORY
VCR
OFF
(
CHG
)
CAMERA
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
POWER
MEMORY
VCR
OFF(
CHG)
CAMERA
Guia de Iniciação rápida
NOTA
Não levante a câmara de vídeo pelo
visor electrónico ou pelo painel do
visor LCD.
9
— Procedimientos iniciales —
— Preparativos —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual son para los
modelos enumerados en la tabla que aparece más
abajo. Antes de comenzar a leer este manual y
utilizar la videocámara, compruebe el número de
su modelo, que se encuentra en la base de su
videocámara. El modelo DCR-TRV20E es el que
aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el
nombre del modelo se indica en las ilustraciones.
Cualquier diferencia de funcionamiento se indica
claramente en el texto, por ejemplo, “sólo
DCR-TRV20E”.
Al leer este manual, verá que los botones y los
ajustes de la videocámara aparecen en letras
mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un pitido
indicando que la operación está realizándose.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
DCRMarca MEMORY*
(en el interruptor POWER)
Marca MEMORY*
(no selector POWER)
DV IN/OUT
AUDIO/VIDEO
TRV6E
—
z**
z**
Como utilizar este manual
As instruções descritas neste manual destinam-se
aos três modelos indicados na tabela apresentada
abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e
começar a trabalhar com o aparelho, verifique o
número do modelo indicado na base da câmara
de vídeo. O modelo utilizado nas ilustrações é o
DCR-TRV20E. No caso de se tratar de outro
modelo, o nome respectivo está indicado nas
ilustrações. Todas as diferenças de
funcionamento estão claramente indicadas no
texto, por exemplo, “só no modelo
DCR-TRV20E”.
Neste manual, os botões e as regulações da
câmara de vídeo estão indicados em letras
maiúsculas.
Exemplo: Regule o selector POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, pode ouvir um sinal
sonoro a indicar que essa operação está a ser
executada.
TRV11E
z
z**
z**
TRV20E
z
z
z
z Disponible
— No disponible
* El modelo cuyo interruptor POWER presenta la
marca MEMORY dispone de funciones de
memoria. Para obtener información detallada,
consulte la página 131.
**Sólo salida.
10
z Fornecido
— Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no selector
POWER está equipado com funções de
memória. Para obter mais informações, consulte
a página 131.
**Só saída.
Uso de este manualComo utilizar este manual
Nota sobre la memoria en
casete
La videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocasetes DV de
tamaño reducido con esta videocámara. Se
recomienda emplear cintas con memoria en
casete .
Las funciones que dependen de si la cinta
dispone de memoria en casete o no son las
siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (pág. 34, 40)
•Búsqueda de grabaciones por fecha –
búsqueda de fechas (pág. 75)
•Búsqueda de fotografías (pág. 77)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en casete son las siguientes:
•Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título – búsqueda de títulos (pág. 73)
•Superposición de títulos (pág. 108)
•Creación de sus propios títulos (pág. 112)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 114)
Para más información, consulte la página 171.
Verá esta marca en la introducción de las
funciones que se activan sólo con
memoria en casete.
Las cintas que disponen de memoria en casete
presentan la marca (Memoria en casete).
Nota sobre a memória das
cassetes
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar minicassetes DV.
Recomenda-se a utilização de cassetes com
memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não
memória, são as seguintes:
•Procurar a última cena gravada (pág. 34, 40)
•Procurar uma gravação pela data – procura da
data (pág. 75)
•Procura de fotografia (pág. 77)
As funções a seguir só podem ser activadas se
utilizar cassetes com memória:
•Procurar os limites da cassete gravada através
do título – procura do título (pág. 73)
•Sobrepor títulos (pág. 108)
•Criar os seus próprios títulos (pág. 112)
•Identificar uma cassete (pág. 114)
Para mais informações, consulte a página 171.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que só podem ser utilizadas se a
cassete tiver memória.
As cassetes com memória têm a marca
(Cassete com memória).
Procedimientos iniciales Preparativos
11
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
ellos aparezcan continuamente algunos
puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabrìcación y no afectarán de ninguna forma
las imágenes grabadas.
El número efectivo de pixeles es del 99,99%
o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, é necessário um televisor baseado no
sistema PAL.
Precauções relativas aos
direitos de autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem ter direitos de autor.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Cuidados a ter com a câmara de
vídeo
•O écran LCD e o visor electrónica são
fabricados através de uma tecnologia de alta
precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a
aparecerem constrantemente no écran LCD
ou no écran do visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma.
A relação efectiva de pixels e/ou écran é de
99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
[a][b][c]
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
12
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Paso 1Preparación del suministro
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte
de alimentação
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara en
exteriores.
(1)Levante el visor electrónico.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que oiga
un “clic”.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor electrónico.
(2)Deslice la batería hacia fuera en la dirección
de la flecha mientras pulsa BATT.
Instalar a bateria recarregável
Para utilizar a câmara de vídeo no exterior,
instale a bateria recarregável.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Faça deslizar a bateria recarregável para baixo
até ouvir um clique.
1
2
Para retirar a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Faça deslizar a bateria recarregável para fora,
na direcção da seta, ao mesmo tempo que
carrega em BATT.
1
2
BATT
Palanca de
liberación
BATT/Alavanca
de libertação
BATT
Procedimientos iniciales Preparativos
Después de instalar la batería
No transporte la videocámara agarrándola por la
batería. Si lo hace, dicha batería podría
desprenderse de la videocámara
accidentalmente, dañando ésta.
Si utiliza una batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/FM90/FM91 en la
videocámara, extienda su visor electrónico.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al subir y
bajar el visor electrónico.
2
Depois de instalar a bateria recarregável
Não segure na câmara de vídeo agarrando na
bateria recarregável. Se o fizer, a bateria
recarregável pode sair para fora e danificar a
câmara de vídeo.
Se utilizar a bateria recarregável de grande
capacidade
Se instalar a bateria recarregável NP-FM70/
FM90/FM91 na sua câmara de vídeo, levante o
visor electrónico. Tenha cuidado para não se
entalar quando levantar o visor electrónico.
13
Paso 1 Preparación del suministro
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carga de la batería
Una vez cargada, utilice la batería con la
videocámara.
La videocámara sólo funciona con la batería
“InfoLITHIUM” (serie M).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN tirando
ligeramente hacia fuera de dicha cubierta y
girándola. Conecte el adaptador de
alimentación de CA suministrado con la
videocámara a la toma DC IN de ésta con la
marca v del enchufe orientada hacia el lado
del objetivo.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador de
CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de ésta.
(4)Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG).
Se inicia la carga. El tiempo de batería restante
se indica en minutos en el visor.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, la carga normal se habrá completado. Para
cargar la batería por completo (carga completa),
deje ésta fijada durante una hora
aproximadamente una vez completada la carga
normal hasta que FULL aparezca en el visor. Si
carga la batería por completo, podrá utilizarla
durante más tiempo del habitual.
Carregar a bateria
Depois de carregar a bateria, utilize-a na câmara
de vídeo.
Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria
recarregável “InfoLITHIUM” (série M).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando-a
um pouco para fora e rodando-a. Ligue o
transformador de CA fornecido à tomada DC
IN da câmara de vídeo, com a marca v da
ficha voltada para o lado da lente.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(4)Regule o selector POWER para OFF (CHG). A
carga inicia-se. A carga residual da bateria
aparece indicada em minutos no visor.
Quando o indicador da carga residual da bateria
passar a , a carga normal está completa. Para
carregar totalmente a bateria (carga total),
depois de terminar a carga normal deixe a bateria
recarregável instalada durante cerca de 1 hora,
até que a indicação FULL apareça no visor. Se
carregar totalmente a bateria, pode utilizá-la
durante mais tempo do que o habitual.
14
2
1
4
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF
(
CHG
)
Paso 1 Preparación del suministro
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de la videocámara.
Notas
•Evite que objetos metálicos entren en contacto
con los componentes metálicos del enchufe de
CC del adaptador de alimentación de CA. Esto
podría causar cortocircuitos, que dañarían
dicho adaptador.
•Mantenga seca la batería.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela una vez por completo
y utilícela hasta que se descargue totalmente.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Indicador de tiempo restante de la batería
Aparece el tiempo de batería restante que grabe
con el visor electrónico.
El indicador de tiempo restante de la batería del
visor muestra aproximadamente el tiempo de
grabación con el visor electrónico.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo
real restante de la batería
El visor muestra “– – – min”.
Mientras se carga la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador parpadea en el
visor en los siguientes casos:
– Cuando la batería no está correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
está desconectado.
– Cuando la batería presenta algún problema.
Batería
La batería se carga ligeramente en fábrica antes
de dejar ésta.
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN da câmara de vídeo.
Notas
•Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha CC do transformador
de CA. Se o fizer, pode provocar um curtocircuito e danificar o transformador de CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Se não tenciona utilizar a bateria recarregável
durante muito tempo, carregue-a na totalidade
e use-a até ficar completamente descarregada.
Guarde a bateria recarregável num lugar fresco.
Indicador de carga residual da bateria
Aparece a carga residual da bateria quando se
está a gravar com o visor electrónico.
O indicador da carga residual da bateria que
aparece no visor indica o tempo de gravação
aproximado, utilizando o visor electrónico.
Até a câmara de vídeo calcular a verdadeira
carga residual da bateria
Aparece no visor a indicação “– – – min”.
Durante a carga da bateria, não aparece
nenhum indicador ou o indicador pisca no
visor, nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está bem instalada.
– O transformador de CA está desligado.
– Há algum problema na bateria recarregável.
Bateria recarregável
A bateria recarregável já vem com alguma carga
da fábrica.
Procedimientos iniciales Preparativos
15
Paso 1 Preparación del suministro
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarga total (carga normal)
Minutos aproximados cuando se emplea una
batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga normal.
La duración de la batería será menor si utiliza la
videocámara en entornos fríos.
Descripción de “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar información, como sobre
el consumo de la misma, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie
M). Esta videocámara sólo funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de
la serie M tienen la marca
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Os números entre parêntesis “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com a carga
normal. Se utilizar a câmara de vídeo num
ambiente com temperatura baixa, a duração da
bateria pode ser mais curta.
O que significa “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões
de lítio com capacidade para trocar informações
com equipamentos electrónicos compatíveis
sobre o respectivo consumo. Esta câmara é
compatível com a bateria “InfoLITHIUM” (série
M). A câmara de vídeo só funciona com bateria
“InfoLITHIUM”. As baterias recarregáveis
“InfoLITHIUM” da série M têm a marca
.
TM
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
SERIES
Corporation.
18
Paso 1 Preparación del suministro
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Conexión a la toma de corriente
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda alimentarla mediante la
toma de corriente con el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN tirando
ligeramente hacia fuera de dicha cubierta y
girándola. Conecte el adaptador de
alimentación de CA suministrado con la
videocámara a la toma DC IN de ésta con la
marca v del enchufe orientada hacia el lado
del objetivo.
(2)Conecte el cable de corriente al adaptador de
CA.
(3)Conecte el cable de corriente a la toma de ésta.
1
Ligar à rede de corrente
eléctrica
Se quiser utilizar a câmara de vídeo durante
bastante tempo, recomendamos que a ligue à
corrente utilizando o transformador de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando-a
um pouco para fora e rodando-a. Ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da
ficha voltada para o lado da lente.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
2, 3
Procedimientos iniciales Preparativos
PRECAUCIÓN
El aparato no estará desconectado de la fuente de
alimentación de CA mientras esté conectado a la
toma de corriente, aunque dicho aparato esté
apagado.
Notas
•El adaptador de CA puede suministrar
alimentación aunque la batería esté fijada a la
videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de corriente
está conectado a la toma DC IN, aunque dicho
cable no esté conectado a la toma de corriente.
Uso de batería de automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CC de Sony
(no suministrado).
PRECAUÇÕES
Mesmo que tenha desligado a câmara, esta não
fica desligada da fonte de alimentação de CA
(rede de corrente eléctrica) enquanto não desligar
o fio da tomada.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer energia,
mesmo que a bateria recarregável esteja
instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria recarregável não
fornece energia, se o cabo de alimentação
estiver ligado à tomada DC IN, mesmo não
estando ligado à corrente eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Com esta bateria, utilize um adaptador CC/
carregador Sony (não fornecido).
19
Paso 2 Inserción de
videocasetes
Passo 2Introduzir
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/EJECT en la dirección de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento de
videocasetes se eleva y se abre
automáticamente.
(3)Presione el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo. Introdúzcalo en
línea recta en el compartimiento
correspondiente con la ventana hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento de videocasetes
presionando la marca de dicho
compartimiento. Éste descenderá
automáticamente.
(5)Una vez el compartimiento de videocasetes
haya descendido por completo, cierre la tapa
hasta que oiga un “clic”.
23, 4
OPEN/EJECT
3
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Notas
•No presione el compartimiento de videocasetes
hacia abajo. Si lo hace, pueden producirse fallos
de funcionamiento.
•El compartimiento de videocasetes puede no
cerrarse si presiona una parte de la tapa que no
sea la que presenta la marca .
Cuando utilice videocasetes DV de tamaño
reducido con memoria en casete
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria
con el fin de emplear esta función
adecuadamente (pág. 171).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
del videocasete de forma que la marca roja sea
visible.
(1)Instale a fonte de alimentação.
(2)Faça deslizar OPEN/EJECT na direcção
indicada pela seta e abra a tampa. O
compartimento das cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Para inserir a cassete, empurre-a fazendo
pressão ao meio da parte de trás. Introduza a
cassete a direito e até ao fim do
compartimento, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassetes
carregando na marca existente no
compartimento. Este desce automaticamente.
(5)Depois do compartimento da cassete descer
completamente, feche a tampa até ouvir um
clique.
5
4
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 3
retire a cassete.
Notas
•Não faça pressão sobre o compartimento da
cassete. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
•A tampa do compartimento de cassetes pode
não ficar bem fechada se carregar numa parte
da tampa que não seja o botão com a marca
.
Se estiver a utilizar uma minicassete DV com
memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete
para poder utilizar esta função correctamente
(pág. 171).
Como evitar desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra escrita da
cassete até que a marca vermelha fique visível.
20
— Grabación – Operaciones básicas —
— Gravar – Informações básicas —
Grabación de imágenes
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1)Extraiga la tapa del objetivo presionando los
dos mandos de sus laterales y fije dicha tapa a
la correa de fijación.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Consulte el “Paso 1” y el “Paso
2” para obtener más información (pág. 13
pág. 20).
(3)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño. La
videocámara se ajustará en el modo de espera.
(4)Para abrir el panel LCD, pulse OPEN. El visor
electrónico se desactivará automáticamente.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparece el indicador
“REC”. Se iluminará el indicador de
grabación con cámara situado en la parte
frontal de la unidad. Para detener la
grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
1
Gravar uma imagem
A sua câmara de vídeo faz a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da lente carregando nos dois
botões laterais e prenda-a à pega para o pulso.
(2)Ligue a fonte de alimentação e introduza uma
cassete. Para obter mais informações, consulte
o “Passo 1” e o “Passo 2” (pág. 13 a pág. 20).
(3)Regule o selector POWER para CAMERA, ao
mesmo tempo que carrega no pequeno botão
verde. A câmara de vídeo está programada
para o modo de espera.
(4)Para abrir o painel LCD, carregue em OPEN.
O visor electrónico fica automaticamente
desligado.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador
“REC”. Acende-se o indicador luminoso de
gravação localizado na parte da frente da
câmara de vídeo. Para parar de gravar,
carregue de novo em START/STOP.
Indicador de grabación
con cámara/Indicador
de gravação com
câmara
Micrófono/Microfone
2
5
0:00:01
REC
40
min
21
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Nota
Apriete la correa de fijación firmemente.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
de larga duración). Seleccione SP o LP en los
ajustes de menú. En el modo LP, es posible
grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Al grabar una cinta en el modo LP en su
videocámara, se recomienda reproducir dicha
cinta en dicha videocámara.
Nota sobre el interruptor LOCK (sólo
DCR-TRV11E/TRV20E)
Si desliza el interruptor LOCK hacia la derecha,
el interruptor POWER no podrá ajustarse en
MEMORY accidentalmente. El ajuste de fábrica
de LOCK es la posición izquierda.
Para obtener transiciones uniformes
La transición entre la última escena que grabe y
la siguiente será uniforme siempre que no
expulse el videocasete aunque apague la
videocámara.
No obstante, compruebe lo siguiente:
•No mezcle grabaciones del modo SP con las del
modo LP en una cinta.
•Cuando cambie la batería, ajuste el interruptor
POWER en OFF (CHG).
No obstante, cuando utilice una cinta con
memoria en casete, podrá obtener transiciones
uniformes incluso una vez expulsado el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
imágenes finales (END SEARCH) (pág. 34).
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con un videocasete
insertado
La unidad se apagará automáticamente. De esta
forma la batería no se consumirá y se evitará su
desgaste y el de la cinta. Para reanudar el modo
de espera, ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG), y en CAMERA de nuevo.
Nota
Aperte a pega para o pulso com firmeza.
Nota sobre o modo de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP
(reprodução standard) e no modo LP (long play).
Seleccione SP ou LP nas programações do menu.
Em modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que
no modo SP.
Se gravar uma cassete no modo LP na sua
câmara de vídeo, recomendamos que a
reproduza na mesma câmara.
Nota sobre o selector LOCK (só nos modelos
DCR-TRV11E/TRV20E)
Se deslizar o selector LOCK para a direita, o
selector POWER já não pode ser programado
para MEMORY acidentalmente. O selector LOCK
vem de fábrica colocado à esquerda.
Para conseguir uma transição suave
A transição entre a última cena gravada e a cena
seguinte será suave, se não ejectar a cassete,
mesmo desligando a câmara de vídeo.
No entanto, tenha em atenção o seguinte:
•Não misture na mesma cassete gravações feitas
em SP com outras feitas em LP.
•Quando mudar a bateria recarregável, regule o
selector POWER para OFF (CHG).
No entanto, se utilizar uma cassete com
memória, pode fazer a transição suavemente,
mesmo depois de ejectar a cassete, se utilizar a
função de procura da última cena gravada
“END SEARCH” (pág. 34).
Se deixar a câmara de vídeo, com cassete, no
modo de espera durante 5 minutos
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Isto poupa a energia e evita o desgaste da fita e
da cassete. Para regressar ao modo de espera,
regule o selector POWER para OFF (CHG) e
depois novamente para CAMERA.
22
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP
La imagen de reproducción puede distorsionarse
o el código de tiempo puede no registrarse
correctamente entre las escenas.
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD puede moverse unos 90 grados
hacia el lado del visor electrónico y unos 180
grados hacia el lado del objetivo.
Si le da la vuelta al panel LCD de forma que
quede orientado hacia el otro lado, el indicador
aparecerá en el visor electrónico y en la
pantalla LCD (Modo espejo).
180°
90°
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición
vertical hasta que oiga un “clic”, y pliéguelo en el
cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando emplee la pantalla LCD, el visor
electrónico se desactivará automáticamente,
excepto en el modo espejo.
Se gravar nos modos SP e LP na mesma cassete
ou se gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode aparecer distorcida
ou a codificação de tempo pode não ficar
correctamente escrita entre as cenas.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus
para o lado do visor electrónico e cerca de 180
graus para o lado da objectiva.
Se rodar o painel do visor LCD de modo a que
fique voltado para o lado contrário, aparece o
indicador no visor electrónico e no visor LCD
(modo de imagem reflectida).
Quando fechar o visor LCD, coloque-o na vertical
até ouvir um clique e dobre-o encostando-o ao
corpo da câmara de vídeo.
Nota
Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente, excepto no modo de
imagem reflectida.
Cuando emplee la pantalla LCD en exteriores
bajo la luz solar directa
Es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si
esto ocurre, se recomienda emplear el visor
electrónico.
Se utilizar o visor LCD no exterior, sob a luz
solar directa
Pode ter dificuldade em ver a imagem no visor
LCD. Se isso acontecer, recomendamos que
utilize o visor electrónico.
23
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es una
imagen espejo. No obstante, dicha imagen
presentará un aspecto normal al grabarse.
Durante la grabación en el modo espejo
La función de memoria de ajuste a cero (ZERO
SET MEMORY) del mando a distancia no se
activará.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecen invertidos y otros no aparecen.
Ajuste del brillo de la pantalla
LCD
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
cualquiera de los dos botones de LCD BRIGHT.
LCD BRIGHT
para reducir
el brillo/para
diminuir a
luminosidade
para aumentar
el brillo/para
aumentar a
luminosidade
A imagem no modo de imagem reflectida
A imagem no visor LCD é uma imagem
reflectida. No entanto, ao ser gravada, a imagem
fica na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem
reflectida
A função ZERO SET MEMORY do telecomando
não funciona.
Indicadores no modo de imagem reflectida
O indicador STBY aparece como Xz e o REC
como z. Alguns indicadores aparecem com a
imagem invertida e outros não são visualizados.
Regular a luminosidade do
visor LCD
Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue num dos dois botões de LCD BRIGHT.
Luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo.
Seleccione LCD B.L. en los ajustes de menú
(pág. 116).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla
LCD o el brillo de ésta
La imagen grabada no se verá afectada.
Después de la grabación
(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel LCD.
(3) Expulse el videocasete.
24
Iluminação do visor LCD
Pode modificar a iluminação do visor. Seleccione
LCD B.L. nas programações do menu. (pág. 116)
Mesmo que regule a iluminação do visor LCD
ou a respectiva luminosidade
Não afecta a imagem gravada.
Depois de gravar
(1) Regule o selector POWER para OFF (CHG).
(2) Feche o painel do visor LCD.
(3) Ejecte a cassete.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado,
compruebe la imagen con el visor electrónico.
Ajuste el objetivo de dicho visor a su vista de
forma que los indicadores del visor electrónico
queden nítidamente enfocados.
Levante el visor electrónico y mueva la palanca
de ajuste del objetivo de dicho visor.
Luz de fondo del visor electrónico
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo.
Seleccione VF B.L. en los ajustes de menú
(pág. 116).
Regular o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do visor LCD
fechado, verifique a imagem no visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico para os seus
olhos, de modo a focar nitidamente os
indicadores do visor electrónico.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
regulação da respectiva lente.
Luz de fundo do visor electrónico
Pode modificar a iluminação do visor. Seleccione
VF B.L. nas programações do menu. (pág. 116)
Fijación de la cubierta del
objetivo suministrada (sólo
DCR-TRV20E)
Para grabar imágenes nítidas bajo fuentes de
iluminación intensas, se recomienda fijar la
cubierta del objetivo. Igualmente, la tapa del
objetivo puede fijarse aunque la cubierta del
mismo esté instalada.
Notas
•Cuando utilice el mando a distancia y la
cubierta del objetivo, dicho mando puede no
funcionar correctamente, debido a que la
cubierta del objetivo bloquee los rayos
infrarrojos procedentes del mando. En tal caso,
retire la cubierta del objetivo de la videocámara.
•No es posible fijar filtros ni demás objetos en la
cubierta del objetivo.
Montar a pala da objectiva
fornecida (só no modelo DCRTRV20E)
Para gravar imagens nítidas sob uma luz forte,
recomendamos que monte a protecção da lente.
Pode colocar a tampa da lente, mesmo com a
protecção montada.
Notas
•Se estiver a utilizar a protecção da lente e o
telecomando, este pode não funcionar
correctamente, uma vez que a protecção
bloqueia os raios de infravermelhos do
telecomando. Nesse caso, retire a protecção da
lente da câmara de vídeo.
•Não pode montar filtros ou outros objectos na
protecção da lente.
Cuando utilice un filtro (no suministrado)
La sombra de la cubierta del objetivo puede
aparecer en las esquinas de la pantalla LCD o del
visor electrónico.
26
Se utilizar o filtro (não fornecido)
A sombra da protecção da lente pode aparecer
nos cantos do visor LCD ou do visor electrónico.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Uso de la función de zoom
Desplace la palanca de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom más lento.
Desplácela en mayor medida para obtener un
zoom más rápido.
El uso de la función de zoom con moderación
permite obtener grabaciones de mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cerca)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejos)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom superior a 10× se realizará digitalmente
si define D ZOOM en 20× o 40× en los ajustes de
menú. El ajuste de fábrica de la función de zoom
digital es OFF. (pág. 116)
Utilização da função de zoom
Mova ligeiramente a alavanca do zoom
motorizado, para obter um zoom mais lento.
Mova-a mais, para obter um zoom mais rápido.
Se utilizar a função de zoom com moderação, as
suas gravações ficam com melhor aspecto.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Para utilizar um zoom superior a 10×
O zoom superior a 10×é executado digitalmente,
se regular D ZOOM para 20× ou 40× nas
programações do menu. A função de zoom
digital vem de fábrica regulada para OFF.
(pág. 116)
El lado derecho de la barra muestra la
zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al
ajustar D ZOOM en 20× o 40×./
O lado direito da barra mostra a zona
de zoom digital.
A zona de zoom digital aparece quando
se regula D ZOOM para 20× ou 40×.
W
T
27
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Cuando filme junto al motivo
Si no puede obtener un enfoque nítido, desplace
la palanca de alimentación de zoom al lado “W”
hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar
un motivo que se encuentre al menos a una
distancia de unos 80 cm de la superficie del
objetivo en la posición de telefoto, o de un 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital se activa cuando el zoom es
superior a 10×.
•La calidad de imagen se deteriora al desplazar
la palanca de alimentación de zoom hacia el
lado “T”.
•No es posible utilizar el zoom digital cuando el
interruptor POWER está ajustado en MEMORY
(sólo DCR-TRV11E/TRV20E).
Se filmar muito próximo de um motivo
Se não conseguir obter uma focagem nítida,
mova a alavanca do zoom motorizado para o
lado “W”, até regular a focagem. Pode filmar um
motivo que se encontre a, pelo menos, 80 cm de
distância da superfície da lente, na posição de
teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm, na posição de
grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que vai movendo a alavanca do zoom
motorizado para o lado “T”.
•Não pode utilizar o zoom digital, se o selector
POWER estiver regulado para MEMORY
(Só nos modelos DCR-TRV11E/TRV20E).
28
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Indicadores mostrados en el
modo de grabación
Los indicadores no se graban en la cinta.
[a]
[b]
40
min
4 7 200012:05:56
[h]
[a] Indicador de tiempo restante de batería
[b]Indicador de memoria en casete
Aparece cuando se emplean cintas que
disponen de memoria en casete.
[c] Indicador de modo de grabación
[d]Indicador STBY/REC
[e] Código de tiempo/Contador de cinta
[f] Indicador de cinta restante
[g]Indicador de hora
La hora aparece unos 5 segundos después de
activar la alimentación.
[h]Indicador de fecha
La fecha aparece unos 5 segundos después de
activar la alimentación.
Indicadores visualizados no
modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na fita.
[c]
[d]
0:00:01
REC
45min
[a] Indicador de carga residual da bateria
[b]Indicador de memória da cassete
Aparece quando se utiliza uma cassete com
memória
[c] Indicador do modo de gravação
[d]Indicador STBY/REC
[e] Codificação de tempo/Contador de fita
[f] Indicador de fita restante
[g]Indicador da hora
A hora aparece cerca de 5 segundos depois de
ligar a câmara.
[h]Indicador da data
A data aparece cerca de 5 segundos depois de
ligar a câmara.
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) en el modo VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E). No es posible
volver a escribir sólo el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
El valor del indicador puede no ser preciso
dependiendo de la cinta.
Fecha y hora de grabación
La fecha y hora de grabación no aparecen
durante ésta. No obstante, se graban
automáticamente en la cinta. Para mostrar la
fecha y hora de grabación, pulse DATE CODE
durante la reproducción.
Codificação de tempo
A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER ( DCR-TRV6E/TRV11E). Não pode
reescrever apenas a codificação de tempo.
Indicador do tempo restante da cassete
O indicador pode não aparecer de forma muito
nítida, dependendo da cassete.
Data e hora de gravação
A indicação da data e da hora da gravação não
aparece enquanto está a gravar. No entanto, fica
automaticamente gravada na cassete. Para ver a
data e a hora da gravação, carregue em DATE
CODE durante a reprodução.
29
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Filmación de motivos con luz de
fondo (BACK LIGHT)
Utilice esta función cuando filme un motivo con
la fuente de iluminación situada detrás de él o
bien un motivo con un fondo luminoso.
En el modo de espera, grabación o memoria,
pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparecerá en el visor electrónico o
en la pantalla LCD.
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Si pulsa EXPOSURE cuando filma motivos con
luz de fondo
La función BACK LIGHT se cancelará.
Filmar motivos em contraluz
(BACK LIGHT)
Quando filmar um motivo em contraluz ou
contra um fundo claro, utilize a função
contraluz.
No modo de espera, gravação ou memória,
carregue em BACK LIGHT.
Aparece o indicador . no visor electrónico ou
no visor LCD.
Para cancelar, carregue novamente em BACK
LIGHT.
BACK LIGHT
Se carregar em EXPOSURE durante a
filmagem de motivos em contraluz
Cancela a função de contraluz.
30
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.