Sony Ericsson DCR-TRV60E Manual de Usuario [es]

Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consulta posterior.
3-081-415-22(1)
©2003 Sony Corporation
TM
SERIES
2
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
El campo electromagnético de frecuencias específicas puede interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
O campo electromagnético nas frequências específicas pode ter influência no som e na imagem desta câmara de vídeo.
Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos no Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente.
3
Español
Características principales
Grabación y reproducción de imágenes fijas o en movimiento
Características principales
•Grabación de imágenes en movimiento en una cinta (pág. 37)
•Reproducción de una cinta (pág. 53)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 61, 142)
•Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 158)
•Visualización de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 169)
•Visualización de imágenes en movimiento grabadas en un “Memory Stick” (pág. 172)
•Visualización de imágenes en movimiento grabadas en cinta mediante el cable USB (pág. 202)
•Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick” mediante el cable USB (pág. 211, 219)
•Captura de imágenes de la videocámara en el ordenador mediante el cable USB (pág. 204)
•Conversión de señales analógicas en digitales para capturar imágenes en el ordenador (pág. 221)
4
4
Captura de imágenes en el ordenador
Características principales
Otros usos
Funciones que permiten ajustar la exposición durante la grabación
•Contraluz (pág. 47)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 48)
•PROGRAM AE (pág. 77)
•Exposición manual (pág. 79)
•Medidor de punto flexible (pág. 80)
•Grabación de imágenes con el flash (pág. 146)
Funciones para crear imágenes más impactantes
•Zoom digital (pág. 46) El ajuste predeterminado es OFF. (Para obtener un zoom mayor que 10×, seleccione el aumento del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 70)
•Efectos de imagen (pág. 73)
•Efectos digitales (pág. 74)
•Título (pág. 125)
•MEMORY MIX (pág. 152)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•PROGRAM AE (pág. 77) – SPORTS – LANDSCAPE
•Enfoque manual (pág. 81)
•Enfoque ampliado (pág. 82)
•Enfoque por puntos (pág. 83)
Características principales
Funciones que se utilizan después de la grabación
•Búsqueda del final/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 51)
•Código de datos (pág. 55)
•PB ZOOM de cintas/PB ZOOM de la memoria (pág. 93, 176)
•Memoria de puesta a cero (pág. 95)
•Búsqueda por título (pág. 96)
•Edición digital de programas (pág. 102, 164)
5
5
Português
Funções principais
Gravar e reproduzir imagens fixas ou em movimento
Funções principais
•Gravar imagens em movimento numa cassete (p. 37)
•Reproduzir uma cassete (p. 53)
•Gravar imagens fixas num “Memory Stick” (p. 61, 142)
•Gravar imagens em movimento num “Memory Stick” (p. 158)
•Ver imagens fixas gravadas no “Memory Stick” (p.169)
•Ver imagens em movimento gravadas no “Memory Stick” (p. 172)
•Ver imagens em movimento gravadas na cassete utilizando o cabo USB (p. 202)
•Ver imagens gravadas no “Memory Stick”, utilizando o cabo USB (p. 211, 219)
•Capturar imagens da câmara de vídeo para o computador utilizando o cabo USB (p. 204)
•Converter um sinal analógico em digital para capturar imagens no computador (p. 221)
6
6
Capturar imagens no computador
Funções principais
Outras utilizações
Funções para regular a exposição durante a gravação
•Luz de fundo (p. 47)
•Filmagem nocturna/Super Filmagem nocturna/Obturação lenta a cores (p. 48)
•PROGRAM AE (p. 77)
•Exposição manual (p. 79)
•Medidor flexível da intensidade de luz de um ponto (p. 80)
•Gravar imagens com o flash (p. 146)
Funções que dão mais impacto à imagem
•Zoom digital (p. 46) A programação predefinida é OFF. (Para um zoom superior a 10×, seleccione o zoom digital, na opção D ZOOM das programações do menu.)
•Fader (p. 70)
•Efeito de imagem (p. 73)
•Efeito digital (p. 74)
•Título (p. 125)
•MEMORY MIX (p. 152)
Funções que dão uma aparência natural às gravações
•PROGRAM AE (p. 77) – SPORTS – LANDSCAPE
•Focagem manual (p. 81)
•Focagem alargada (p. 82)
•Focagem de um ponto (p. 83)
Funções principais
Funções para utilizar depois da gravação
•Procura do fim/Procura para montagem/Revisão da gravação (p. 51)
•Código de dados (p. 55)
•PB ZOOM da cassete/PB ZOOM da memória (p. 93, 176)
•Memória do ponto zero (p. 95)
•Procura do título (p. 96)
•Montagem de programa digital (p. 102, 164)
7
7
Español
Índice
Características principales ........... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta.......................... 12
– Grabación en un “Memory Stick” ....... 14
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ................................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 24
Instalación o extracción de la
batería ............................................ 24
Carga de la batería ............................. 26
Conexión a una toma de corriente ... 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 31
Paso 3 Utilización del panel sensible al
tacto ...................................................... 34
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes ............................ 37
Grabación de motivos a contraluz
– Función de contraluz................ 47
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 48
Comprobación de la grabación
– Búsqueda del final/Búsqueda para
edición/Revisión de la grabación .... 51
Reproducción – Nociones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 53
Para mostrar los indicadores de
pantalla
– Función de visualización ......... 54
Visualización de la grabación en el
televisor................................................ 59
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo de espera de grabación de cintas o de grabación
de cintas ............................................... 61
Grabación con autodisparador ............... 64
Ajuste manual del balance de blancos ... 66
8
Utilización del modo panorámico .......... 68
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 70
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen............................ 73
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................... 74
Utilización de PROGRAM AE ................ 77
Ajuste manual de la exposición .............. 79
Utilización de la función de medición del
punto focal
– Medidor de punto flexible ............. 80
Enfoque manual ........................................ 81
Utilización de la función de enfoque por
puntos – Enfoque por puntos ........... 83
Grabación a intervalos ............................. 84
Grabación fotograma a fotograma
– Grabación de fotogramas ............... 86
Grabación con todos los píxeles
– Modo de grabación progresiva ..... 87
Utilización del visor.................................. 89
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen.................................................. 91
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................ 92
Aumento de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cintas ........................ 93
Localización rápida de una escena
– Memoria de puesta a cero .............. 95
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada por título
– Búsqueda de títulos......................... 96
Búsqueda de una grabación por fecha
– Búsqueda de fechas ......................... 97
Edición
Copia de cintas .......................................... 99
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas
(en una cinta) .................................... 102
Grabación de vídeo o programas de
TV ....................................................... 113
Inserción de una escena desde una
videograbadora
– Edición por inserción .................... 117
Copia de audio ........................................ 119
Superposición de un título en un
videocasete con memoria de
casete .................................................. 125
Índice
Creación de títulos propios ................... 128
Etiquetado de un videocasete con
memoria de casete ............................ 130
Borrado todos los datos de la memoria
de casete ............................................. 132
Operaciones con el “Memory Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 133
Selección de calidad y tamaño de los
datos de imágenes ............................ 138
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de fotos
en la memoria ................................... 142
Grabación de una imagen desde una cinta
como una imagen fija ....................... 150
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX .............................. 152
Grabación de fotos a intervalos ............ 157
Grabación de imágenes en movimiento en
un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG ..... 158
Grabación con autodisparador ............. 160
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes en movimiento ................ 162
Grabación de imágenes editadas de una
cinta como imágenes en movimiento
– Edición digital de programas (en un
“Memory Stick”)............................... 164
Cambio de la carpeta de grabación ...... 167
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos en
memoria ............................................. 169
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas
MPEG ................................................. 172
Selección de la carpeta de
reproducción ..................................... 175
Ampliación de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ................. 176
Reproducción de imágenes de manera
continua – Pase de diapositivas ..... 178
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 179
Borrado de imágenes – DELETE .......... 180
Cambio del tamaño de imagen
– Cambiar el tamaño ........................ 183
Escritura de una marca de impresión
– Marca de impresión ...................... 184
Visualización de imágenes en su ordenador
Visualización de imágenes en el
ordenador – Introducción ............... 185
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB (Para usuarios de
Windows) .......................................... 189
Visualización de imágenes grabadas en la
cinta en un ordenador – Flujo USB
(para usuarios de Windows) .......... 202
Visualización de imágenes grabadas en el
“Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows) .......... 211
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB (para usuarios de
Macintosh) ......................................... 216
Visualización de imágenes grabadas en el
“Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Macintosh) ......... 219
Captura de imágenes desde una unidad
de vídeo analógica en su ordenador – Función de conversión de
señales ................................................ 221
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 223
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 245
Pantalla de autodiagnóstico .................. 253
Indicadores de advertencia ................... 254
Mensajes de advertencia ........................ 255
Información adicional
Casetes utilizables ................................... 269
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”... 273
Acerca de i.LINK..................................... 276
Utilización de la videocámara en otros
países o regiones............................... 278
Información sobre mantenimiento y
precauciones...................................... 279
Especificaciones....................................... 287
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles ..... 291
Índice ........................................................ 302
9
Português
Índice
Funções principais............................... 6
Guia de iniciação rápida
– Gravar numa cassete ............................. 16
– Gravar num “Memory Stick” ............... 18
Como começar
Como utilizar este manual....................... 20
Verificar os acessórios fornecidos........... 23
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação ......................................... 24
Instalar ou remover a bateria............ 24
Carregar a bateria ............................... 26
Ligar a uma tomada de parede ........ 30
Passo 2 Acertar a data e a hora ............... 31
Passo 3 Utilizar o painel digital .............. 34
Gravação – Funções básicas
Gravar uma imagem................................. 37
Filmar motivos em contraluz
– Função de luz de fundo ........... 47
Filmar no escuro – Filmagem
nocturna/Super Filmagem nocturna/Obturação lenta a
cores ............................................... 48
Verificar as gravações – Procura do fim/
Procura para montagem/Revisão da
gravação ............................................... 51
Reprodução – Funções básicas
Reproduzir uma cassete ........................... 53
Para ver os indicadores do ecrã
– Função de visualização ............ 54
Ver uma gravação no televisor ............... 59
Operações de gravação avançadas
Gravar imagens num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de
cassete ou espera de gravação de
cassete .................................................. 61
Gravar com o temporizador
automático ........................................... 64
Regular o equilíbrio do branco
manualmente ...................................... 66
Utilizar o modo 16:9 (panorâmico)......... 68
Utilizar a função Fader ............................. 70
Utilizar efeitos especiais
10
– Efeito de imagem............................. 73
Utilizar efeitos especiais
– Efeito digital ..................................... 74
Utilizar PROGRAM AE ........................... 77
Regular a exposição manualmente......... 79
Utilizar a função de medição da luz
de um ponto – Medidor flexível da
intensidade de luz de um ponto ...... 80
Focar manualmente .................................. 81
Utilizar a função de focagem de ponto
– Focagem de um ponto .................... 83
Gravação com intervalos ......................... 84
Gravação fotograma a fotograma
– Gravação de fotogramas ................ 86
Gravar com todos os pixels – Modo de
gravação progressivo ......................... 87
Utilizar o visor electrónico....................... 89
Operações de reprodução avançadas
Reproduzir uma cassete com efeitos de
imagem ................................................ 91
Reproduzir uma cassete com efeitos
digitais.................................................. 92
Ampliar imagens gravadas na cassete
– PB ZOOM da cassete ...................... 93
Localizar uma cena rapidamente
– Memória do ponto zero .................. 95
Procurar os limites da cassete gravada
através do título
– Procura do título .............................. 96
Procurar uma gravação pela data
– Procura da data................................ 97
Montagem
Copiar uma cassete ................................... 99
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de programas
(em cassetes)...................................... 102
Gravar programas de vídeo ou de
televisão ............................................. 113
Inserir uma cena a partir de um
videogravador
– Montagem por inserção................ 117
Dobragem do som................................... 119
Inserir um título numa cassete com
Memória de cassete .......................... 125
Creación de títulos propios ................... 128
Criar os seus próprios títulos ................ 128
Identificar uma cassete com Memória de
cassete ................................................ 130
Apagar todos os dados da Memória de
cassete ................................................ 132
Índice
Operações do “Memory Stick”
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução ...................................... 133
Seleccionar a qualidade e tamanho dos
dados de imagem ............................. 138
Gravar imagens fixas num “Memory
Stick” – Gravação de fotografia na
memória ............................................. 142
Gravar uma imagem a partir de uma
cassete como uma imagem fixa ...... 150
Sobrepor uma imagem fixa no “Memory
Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX .............................. 152
Gravação de fotografias com intervalos
............................................................. 157
Gravar imagens em movimento num
“Memory Stick”
– Gravação de filmes MPEG .......... 158
Gravar com o temporizador
automático ......................................... 160
Gravar uma imagem a partir de uma
cassete como imagem em
movimento ........................................ 162
Gravar imagens editadas de uma cassete
como imagens em movimento – Montagem de programas digitais
(num “Memory Stick”) .................... 164
Alterar a pasta de gravação ................... 167
Visualizar uma imagem fixa
– Reprodução de fotografias na
memória ............................................. 169
Ver uma imagem em movimento
– Reprodução de filmes MPEG ...... 172
Seleccionar a pasta de reprodução ....... 175
Ampliar imagens fixas gravadas num
“Memory Stick”
– PB ZOOM da memória ................. 176
Reproduzir imagens continuamente
– Apresentação de slides ................ 178
Evitar desgravação acidental
– Protecção da imagem .................... 179
Apagar imagens – DELETE ................... 180
Alterar o tamanho da imagem
– Redimensionar ............................... 183
Colocar uma marca de impressão
– Marca de impressão ...................... 184
Ligar a câmara de vídeo a um computador
utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows) .... 189
Ver no computador as imagens gravadas
numa cassete – Transmissão USB
(para utilizadores do Windows) .... 202
Ver no computador as imagens gravadas
no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Windows) .... 211
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB (para utilizadores do Macintosh) ... 216
Ver no computador as imagens gravadas
no “Memory Stick” (Para utilizadores do Macintosh) ... 219
Capturar imagens a partir de uma unidade
de vídeo analógica num computador
– Função de conversão de sinal ...... 221
Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu ....... 223
Resolução de problemas
Tipos de problemas e respectivas
soluções .............................................. 257
Visor de diagnóstico automático .......... 265
Indicadores de aviso ............................... 266
Mensagens de aviso ................................ 267
Informações adicionais
Cassetes que pode utilizar ..................... 269
Sobre a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” ................................ 273
Sobre o i.LINK ......................................... 276
Utilizar a câmara de vídeo no
estrangeiro ......................................... 278
Informações de manutenção e
precauções ......................................... 279
Características técnicas........................... 289
Referência rápida
Identificar peças e controlos .................. 291
Índice remissivo ...................................... 303
Ver imagens no computador
Ver imagens no computador
– Introdução ...................................... 185
11
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
Conexión del cable de alimentación
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
2
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
Inserción de un casete
1 Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
1
Conecte la clavija con la marca v mirando hacia arriba.
2 Empuje el centro del
casete hacia dentro para insertarlo. Inserte el casete en el compartimiento de casetes con la ventana mirando hacia arriba.
Adaptador de CA (suministrado)
3 Cierre el compartimento
del casete pulsando
en el mismo. Una vez que el compartimento del casete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que emita un chasquido.
Para expulsar el casete
Siga el procedimiento descrito anteriormente y retire el casete después de que el compartimento del casete se haya abierto por completo en el paso 2.
Nota
No fuerce el compartimento del casete hacia abajo. Si lo hace, puede causar un fallo en el funcionamiento.
3
12
Cómo sujetar la videocámara
Sujeción de la correa de la empuñadura
Fije la correa de la empuñadura con firmeza.
Grabación de una imagen en una cinta (pág. 37)
2
1Quite la tapa del objetivo.
3
Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en pantalla.
Ajuste el selector POWER en la posición CAMERA mientras pulsa el pequeño botón verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, coloque el ojo en el ocular del visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 44).
Cuando compre la videocámara, la fecha y la hora del reloj no estarán ajustadas. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).
4Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Control de las imágenes en reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 53)
1Ajuste el selector
POWER en VCR manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
2Pulse en el panel sensible al
tacto para rebobinar la cinta.
3Pulse en el panel sensible al
tacto para iniciar la reproducción.
Nota
Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse ligeramente los botones de funcionamiento con el dedo sosteniendo el panel de cristal líquido desde la parte posterior. No pulse la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos.
Guía de inicio rápido
No tome la videocámara sujetándola por partes de la misma como se muestra en la ilustración.
Visor FlashPanel de cristal líquido Batería
13
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
Conexión del cable de alimentación
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
2
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
Cuando la lámpara de acceso está encendida o parpadea
No golpee ni sacuda la videocámara, puesto que está leyendo los datos del “Memory Stick” o grabando datos en él. No desconecte la alimentación ni extraiga el “Memory Stick” o la batería. De lo contrario, podrían dañarse los datos de imágenes.
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 137)
Inserte completamente el “Memory Stick” en la ranura correspondiente con la marca b mirando hacia fuera como se muestra en la ilustración.
Marca b
Pulse ligeramente el “Memory Stick” una vez para extraerlo.
1
Conecte la clavija con la marca v mirando hacia arriba.
Lámpara de acceso
Adaptador de CA (suministrado)
3
14
Cómo sujetar la videocámara
Sujeción de la correa de la empuñadura
Fije la correa de la empuñadura con firmeza.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
(pág. 142)
1Retire la tapa del objetivo (pág. 37). 2Ajuste el selector
POWER en MEMORY manteniendo pulsado el
3Pulse OPEN
para abrir el panel de cristal líquido. La imagen aparece en la pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, coloque el ojo en el ocular del visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista (pág. 44).
Cuando compre la videocámara, la fecha y la hora del reloj no estarán ajustadas. Si desea grabar la fecha y la hora en una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).
4Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente. Cuando la marca z verde cese de parpadear y, a continuación, se ilumine, podrá grabar una imagen fija.
FINE
1600
PHOTO
12
pequeño botón verde. Asegúrese de que el selector LOCK esté en la posición izquierda (desbloqueo).
P
VCR
O
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Pulse PHOTO firmemente.
Mientras se pulsa el botón firmemente, la imagen se graba en el “Memory Stick”.
FINE
1600
PHOTO
Guía de inicio rápido
Control de la reproducción de imágenes fijas en la pantalla de cristal líquido
1Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo, ajuste
el selector POWER en MEMORY. Asegúrese de que el selector LOCK se encuentre en la posición izquierda (desbloqueo).
2Pulse PLAY. Se muestra la
última imagen grabada.
No tome su videocámara sujetándola por partes de la misma como se muestra en la ilustración.
Visor FlashPanel de cristal líquido Batería
(pág. 169)
PLAY
15
Português
Guia de iniciação rápida – Gravar numa cassete
Ligar o cabo de ligação à corrente
Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria (p. 24).
2
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de iniciação rápida
Introduzir uma cassete
1 Para abrir a tampa,
faça deslizar OPEN/Z EJECT na direcção indicada pela seta.
1
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
2 Carregue no centro
da cassete para a introduzir. Introduza a cassete no respectivo compartimento, com a janela voltada para cima.
Transformador de CA (fornecido)
3 F
eche o compartimento de cassetes, carregando em
. Depois do compartimento das cassetes descer completamente, feche a tampa até ouvir um estalido.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete, depois de abrir completamente o compartimento no Passo 2.
3
Nota
Não carregue com força no compartimento das cassetes. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Como segurar na câmara de vídeo
Prender a pega
Prenda bem a pega.
16
Gravar uma imagem numa cassete (p. 37)
1Retire a tampa da objectiva.
3Carregue em
OPEN para abrir o painel do LCD. A imagem aparece no ecrã.
Visor electrónico
Se o painel do LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico, encostando o olho à ocular. Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos (p. 44).
Quando compra a câmara de vídeo, a data e a hora não estão certas. Se quiser gravar a data e a hora de uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (p. 31).
4Carregue em START/STOP. A
câmara de vídeo começa a gravar. Para parar a gravação, carregue novamente em START/STOP.
2Coloque o interruptor
POWER na posição CAMERA enquanto carrega no pequeno botão verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Controlar a imagem de reprodução no ecrã LCD
(p. 53)
1Coloque o
interruptor POWER na posição VCR enquanto carrega no pequeno botão verde.
POWER
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
2Carregue em no painel digital
para rebobinar a cassete.
3Carregue em no painel digital
para iniciar a reprodução.
Guia de iniciação rápida
Não pegue na câmara de vídeo pelas peças mostradas na figura.
Visor electrónico FlashPainel do LCD Bateria
Nota
Quando utilizar o painel digital, carregue ligeiramente com o dedo nas teclas de funcionamento, apoiando o painel do LCD por trás. Não carregue no ecrã LCD com objectos pontiagudos.
17
Guia de iniciação rápida – Gravar num “Memory Stick”
Ligar o cabo de ligação à corrente
Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria (p. 24).
2
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de iniciação rápida
Enquanto o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou a piscar
Não abane nem bata com a câmara de vídeo porque está a ler os dados do “Memory Stick” ou a gravar os dados no “Memory Stick”. Não desligue a câmara de vídeo, não ejecte o “Memory Stick” nem retire a bateria. Se o fizer, pode danificar os dados de imagem.
Introduzir um “Memory Stick” (p. 137)
Introduza um “Memory Stick” na respectiva ranhura até ao fim, com a marca b voltada para cima, como se mostra na figura.
Marca b
Carregue ligeiramente no “Memory Stick” para o ejectar.
1
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
Indicador luminoso de acesso
Transformador de CA (fornecido)
3
18
Como segurar na câmara de vídeo
Prender a pega
Prenda bem a pega.
Gravar imagens fixas num “Memory Stick” (p. 142)
1Retire a tampa da objectiva (p. 37). 2Coloque o interruptor
POWER na posição MEMORY enquanto
3Carregue em
OPEN para abrir o painel do LCD. A imagem aparece no ecrã.
Visor electrónico
Se o painel do LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico, encostando o olho à ocular. Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos (p. 44).
Quando compra a câmara de vídeo, a data e a hora não estão certas. Se quiser gravar a data e a hora de uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (p. 31).
4Carregue ligeiramente sem
soltar PHOTO. Quando a marca verde z parar de piscar e se acender, pode gravar uma imagem fixa.
FINE
1600
PHOTO
12
carrega no pequeno botão verde. Verifique se rodou o botão LOCK para a esquerda (desbloquear).
P
O
W
E
R
5
Carregue com força em PHOTO. Depois de carregar com força no respectivo botão, a imagem é gravada no “Memory Stick”.
FINE
1600
PHOTO
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Guia de iniciação rápida
Controlar a reprodução de imagens fixas no ecrã LCD (p. 169)
1Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY enquanto carrega no pequeno botão verde. Verifique se rodou o botão LOCK para a esquerda (desbloquear).
2
Carregue em PLAY. A última imagem gravada aparece no ecrã.
Não pegue na câmara de vídeo pelas peças mostradas na figura.
Visor electrónico FlashPainel do LCD Bateria
PLAY
19
— Procedimientos iniciales —
— Como começar —
Uso de este manual
Cuando lea este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas.
A partir de la sección “Funciones avanzadas de grabación” de este manual, la posición del selector POWER se muestra con los iconos que aparecen a continuación.
POWER
Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que la operación en cuestión se está realizando.
Nota sobre la memoria del casete
La videocámara emplea el formato DV y sólo permite utilizar mini casetes DV. Le recomendamos que utilice un casete con memoria de casete .
Los casetes con memoria de casete tienen la marca (Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en función del país o la región. Si desea ver su grabación en un televisor, debe disponer de un televisor basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos con derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre los derechos de autor.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Como utilizar este manual
Como pode verificar ao ler este manual, as teclas e as programações da câmara de vídeo estão em maiúsculas.
Depois da secção “Operações de gravação avançadas” deste manual, a posição do interruptor POWER aparece nos ícones abaixo.
: Ajuste el selector POWER en VCR./
Coloque o interruptor POWER na posição VCR.
: Ajuste el selector POWER en CAMERA./
Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA.
: Ajuste el selector POWER en MEMORY./
Coloque o interruptor POWER na posição MEMORY.
Quando se executa uma operação, ouve-se um sinal sonoro a indicar que a operação está a ser efectuada.
Nota sobre Memória de cassete
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV. Só pode utilizar minicassetes DV com a câmara de vídeo. Recomendamos a utilização de cassetes com Memória de cassete .
As cassetes com Memória de cassete têm a marca
(Memória de cassete).
Nota sobre os sistemas de televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem consoante o país ou a região. Para poder ver as gravações num televisor, é necessário utilizar o sistema PAL.
Precauções referentes aos direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais pode infringir as leis dos direitos de autor.
20
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre la conexión de la videocámara a otros equipos
Si conecta la videocámara mediante el cable USB o i.LINK a otros equipos, como una videograbadora o un ordenador, compruebe antes la dirección de inserción de la clavija del conector. Si inserta la clavija del conector forzándola en la dirección errónea, el terminal puede romperse, lo que puede causar un fallo en el funcionamiento de la videocámara.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido /visor (solamente en los modelos que disponen de ellos)
La pantalla de cristal líquido y el visor se
fabrican utilizando tecnología de gran precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para un uso efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla del panel de cristal líquido y en el visor aparezcan algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules o verdes) de manera permanente. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma a la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Protéjala de la lluvia y del agua de mar. Si se moja, puede funcionar de manera incorrecta. Este fallo en el funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje nunca la videocámara en lugares expuestos a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Precauções relacionadas com ligação a outro equipamento
Se ligar a câmara de vídeo a outro equipamento como, por exemplo, um videogravador ou um computador com o cabo USB ou o cabo i.LINK, tem de introduzir a ficha do conector na direcção correcta antes de ligar a câmara de vídeo a outro equipamento. Se introduzir a ficha do conector com força ao contrário, a área do terminal pode partir-se. Se o fizer, pode avariar a câmara de vídeo.
Precauções a ter na manutenção da câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico (só nos modelos montados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com uma tecnologia de alta precisão pelo que mais de 99,99% dos pixels estão operacionais para utilização. No entanto, podem aparecer constantemente alguns pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (brancos, vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD e no visor electrónico. Estes pontos são normais no processo de fabrico e não afectam de nenhuma forma a gravação.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se se molhar, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Por vezes, estas avarias são irreparáveis [a].
•Nunca exponha a câmara de vídeo a temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
Procedimientos iniciales / Como começar
[a][b]
21
Uso de este manual Como utilizar este manual
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante un período de tiempo prolongado puede causar un fallo en el funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace, la videocámara podría funcionar incorrectamente. Tome fotos del sol en condiciones de poca iluminación, como al atardecer [d].
[c][d]
•Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo perto de uma janela ou a utilizar no exterior. A exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à incidência directa dos raios solares, durante largos períodos de tempo, pode provocar avarias [c].
•Não filme o sol directamente. Se o fizer, a câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire fotografias do sol quando não houver muita luz, como ao anoitecer [d].
22
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
5
q;
1 Adaptador de CA AC-L15A/L15B (1), cable
de alimentación (1) (pág. 26)
2 Batería recargable NP-FM50 (1) (pág. 24, 26) 3 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
(pág. 59)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 298) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 299)
6 Bandolera (1) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37) 8 Cubierta del objetivo (1) (pág. 45) 9 “Memory Stick” (1) (pág. 133) 0 Cable USB (1) (pág. 185) qa CD-ROM (controlador USB SPVD-010) (1)
(pág. 192)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 281) qd Cubierta para zapata (1) (pág. 120) qf Adaptador de 21 contactos* (1) (pág. 60)
* Sólo los modelos con la marca impresa en la
superficie inferior. No es posible compensar el contenido de la
grabación si la grabación o la reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los soportes de almacenamiento, etc.
6
qa
2
7
qs
Verifique se recebeu os acessórios seguintes com a câmara de vídeo.
3
8
qd
1 Transformador de CA AC-L15A/L15B (1),
cabo de ligação à corrente (1) (p. 26)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (p. 24, 26) 3 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 59) 4 Telecomando sem fios (1) (p. 298) 5 Bateria R6 (Tamanho AA) para
telecomando (2) (p. 299)
6 Correia para transporte a tiracolo (1) 7 Tampa da objectiva (1) (p. 37) 8 Protecção da objectiva (1) (p. 45) 9 “Memory Stick” (1) (p. 133) 0 Cabo USB (1) (p. 185) qa CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)
(p. 192)
qs Pano de limpeza (1) (p. 281) qd Tampa da base (1) (p. 120) qf Adaptador de 21 pinos* (1) (p. 60)
* Só para os modelos com a marca impressa
na parte inferior.
Se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria na câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc., pode não conseguir recuperar o conteúdo da gravação.
4
9
qf
Procedimientos iniciales / Como começar
23
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparar a
fonte de alimentação
Instalación o extracción de la batería
Asegúrese de ajustar el selector POWER en OFF (CHG) antes de instalar, extraer o cambiar la batería.
(1) Levante el visor. (2) Deslice la batería hacia abajo hasta que emita
un chasquido.
Para retirar la batería
(1) Levante el visor. (2) Deslice la batería hacia fuera en la dirección
de la flecha mientras pulsa BATT.
Instalar ou remover a bateria
Coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) antes de instalar, remover ou trocar a bateria.
(1)Levante o visor electrónico. (2)Empurre a bateria para baixo até ouvir um
estalido.
1
2
Para retirar a bateria
(1)Levante o visor electrónico. (2)Faça deslizar a bateria para fora, na direcção
da seta, enquanto carrega em BATT.
24
1
2
Botón de liberación BATT /Patilha de libertação BATT
2
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Si utiliza la batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/QM71/QM71D/ FM91/QM91/QM91D en la videocámara, extienda y levante el visor y ajuste el ángulo.
Se instalar uma bateria de grande capacidade
Se instalar a bateria recarregável NP-FM70/ QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D na câmara de vídeo, abra o visor electrónico, levante-o e regule o ângulo.
Procedimientos iniciales / Como começar
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla. La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Consulte la página 273 para obtener más información acerca de la batería “InfoLITHIUM”.
(1) Instale la batería en la videocámara. (2) Conecte el adaptador de CA suministrado con
la videocámara a la toma DC IN con la marca v de la clavija de CC mirando hacia arriba.
(3) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(4) Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
(5) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG). Se
inicia la carga. El indicador CHARGE se ilumina. Cuando termina la carga, el indicador CHARGE se apaga (carga completa).
5
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Carregar a bateria
Antes de utilizar a bateria tem de a carregar. A câmara de vídeo só funciona com a bateria “InfoLITHIUM” (série M). Para obter mais informações sobre a bateria “InfoLITHIUM”, consulte a página 273.
(1)Coloque a bateria na câmara de vídeo. (2)Ligue o transformador de CA fornecido com a
câmara de vídeo à tomada DC IN com a marca v das fichas DC virada para cima.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(4)Ligue o cabo de ligação à corrente a uma
tomada de parede.
(5)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG). A carga inicia-se. O indicador luminoso CHARGE acende-se. Depois de terminar a carga, o indicador luminoso CHARGE apaga-se (carga total).
Indicador CHARGE/ Indicador luminoso CHARGE
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de CA de la toma DC IN de la videocámara.
26
3
2
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara de vídeo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de CA, ya que podría provocar un cortocircuito y dañar el adaptador de CA.
Cuando utilice el adaptador de CA
Coloque el adaptador de CA cerca de una toma de corriente. Si se produce cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de CA, desconecte la clavija de la toma de corriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Nota sobre el indicador CHARGE
El indicador CHARGE parpadea en los casos siguientes: – La batería no se ha instalado correctamente. – La batería tiene algún problema.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as peças de metal da ficha CC do transformador de CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curto­circuito e danificar o transformador de CA.
Se utilizar o transformador de CA
Coloque o transformador de CA perto de uma tomada de parede. Se a câmara apresentar algum problema durante a utilização do transformador de CA, desligue a ficha da tomada de parede o mais rapidamente possível, para cortar a alimentação de corrente.
Nota sobre o indicador luminoso CHARGE
O indicador luminoso CHARGE pisca nos seguintes casos: –A bateria não está bem instalada. – Houve algum problema na bateria.
Procedimientos iniciales / Como começar
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/Bateria recarregável Carga completa/Carga total
NP-FM50 (suministrada/fornecida) 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Minutos aproximados a 25°C para cargar una batería vacía El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Batería/ com o visor electrónico Bateria recarregável Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
NP-FM50 ( NP-FM70 270 155 230 135 NP-QM71/QM71D 315 185 270 155 NP-FM91/QM91/QM91D 475 280 410 240
Número aproximado de minutos cuando se utiliza una batería completamente cargada
* Número aproximado de minutos de grabación
cuando se repiten las operaciones de inicio/ parada de grabación, la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La autonomía real de la batería puede ser inferior.
suministrada/fornecida
Grabación con el visor/Gravação
Contínua Normal* Contínua Normal*
) 130 75 110 65
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ con el panel de cristal líquido en la pantalla de Bateria cerrado/Tempo de reprodução cristal líquido/Tempo de
NP-FM50 ( NP-FM70 450 335 NP-QM71/QM71D 530 390 NP-FM91/QM91/QM91D 785 585
suministrada/fornecida
Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción
com o painel do LCD fechado reprodução no ecrã LCD
) 220 160
Número aproximado de minutos a 25°C para carregar uma bateria vazia O tempo de carga pode aumentar se a bateria aquecer ou arrefecer demasiado devido à temperatura ambiente.
Grabación con la pantalla de cristal
líquido
/Gravação com o ecrã LCD
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria completamente carregada
* Número aproximado de minutos quando se
grava repetindo as operações de início/ paragem da gravação, zoom e ligar/desligar. A vida útil real da bateria pode ser mais curta.
Número aproximado de minutos cuando se utiliza una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de grabación continua a 25°C. La duración de la batería será inferior si utiliza la videocámara en un ambiente frío.
28
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria completamente carregada
Nota
Tempo aproximado de gravação e tempo de gravação contínua a 25°C. Se utilizar a câmara de vídeo com temperaturas baixas, a vida útil da bateria é mais curta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Comprobación del estado de la batería – Información de la batería
(1) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG). (2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Pulse DISPLAY/BATT INFO.
Se muestra durante aproximadamente siete segundos el nivel de carga de la batería (el porcentaje del tiempo de batería restante respecto al tiempo de grabación de la batería completamente cargada) y el tiempo de batería restante cuando se utiliza la pantalla de cristal líquido o el visor. Si mantiene pulsado DISPLAY/BATT INFO, aparecerá el indicador durante unos 20 segundos.
Verificar o estado da bateria – Informação da bateria
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3)Carregue em DISPLAY/BATT INFO.
Aparecem durante cerca de sete segundos o nível de carga da bateria (a percentagem de carga residual da bateria totalmente carregada) e a carga residual da bateria quando se utiliza o ecrã LCD ou o visor electrónico. Se carregar sem soltar DISPLAY/BATT INFO, o indicador aparece durante cerca de 20 segundos.
Procedimientos iniciales / Como começar
3
DISPLAY/ BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::85100
min min
Durante la carga/ Durante a carga
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
110
VIEWFINDER::
min
130
min
Completamente cargada/ Totalmente carregada
29
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Nota
Es posible que el indicador BATT INFO no aparezca en los siguientes casos: – La batería no se ha instalado correctamente. – La batería tiene algún problema. – La batería está completamente descargada.
Información de la batería
El número que aparece debajo de Información de la batería es el tiempo de grabación aproximado.
Mientras se calcula el tiempo de batería restante
Se muestra “CALCULATING BATTERY INFO...”.
Conexión a una toma de corriente
Conecte la videocámara a una toma de corriente tal y como se describe en “Carga de la batería” en la página 26. Puede seguir utilizando la videocámara sin tener que preocuparse de si la batería se acaba.
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de corriente, el equipo no estará realmente desconectado de la fuente de alimentación de CA, aunque esté apagado.
Notas
•El adaptador de CA puede suministrar alimentación desde una toma de corriente aunque la batería esté instalada en la videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no alimentará la videocámara si el cable de alimentación está conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente.
Nota
O indicador BATT INFO pode não aparecer se: –A bateria não está bem instalada. – Houve algum problema na bateria. –A bateria está totalmente descarregada.
Informação da bateria
O número que aparece na Informação da bateria é o tempo de gravação aproximado.
Durante o cálculo da carga residual da bateria,
aparece “CALCULATING BATTERY INFO...”.
Ligar a uma tomada de parede
Ligue a câmara de vídeo a uma tomada de parede, como é descrito em “Carregar a bateria” na página 26. Pode continuar a utilizar a câmara sem se preocupar com a carga da bateria.
PRECAUÇÃO
Mesmo que desligue a câmara, esta continua ligada à corrente eléctrica enquanto não a desligar da tomada de parede.
Notas
•O transformador de CA fornece corrente da tomada de parede, mesmo que a bateria esteja instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”. Isto significa que a bateria não pode fornecer energia se o cabo de ligação à corrente estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o referido cabo não esteja ligado à tomada de parede.
30
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acertar a data
e a hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez. Cada vez que coloque el selector POWER en CAMERA o MEMORY, aparecerá el indicador “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no ajusta la fecha y la hora, “-- -- ----” y “--:--:--” se graban en la cinta o en el “Memory Stick” como el código de datos. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de fecha y hora pueden borrarse de la memoria (aparecerán barras), puesto que se habrá descargado la batería recargable incorporada en la videocámara (pág. 281). Si esto se produce, cárguela y ajuste el área, la hora de verano, el año, el mes, el día, la hora y, por último, los minutos.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Pulse FN (Función) para mostrar PAGE1
(pág. 34).
(4)Pulse MENU. (5)Pulse r/R para seleccionar y, a
continuación, pulse EXEC.
(6)Pulse r/R para seleccionar CLOCK SET y, a
continuación, pulse EXEC.
(7)Pulse r/R para seleccionar el área y, a
continuación, pulse EXEC.
(8)Pulse r/R para seleccionar si el área se
encuentra en la hora de verano o no y, a continuación, pulse EXEC.
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, não se esqueça de acertar a data e a hora. O indicador “CLOCK SET” aparece no ecrã sempre que colocar o interruptor POWER na posição CAMERA ou MEMORY, a não ser que acerte a data e a hora. Se não acertar a data e a hora, as indicações “-- -- ----” e “--:--:--” ficam gravadas na cassete ou no “Memory Stick”, assim como o código de dados. Se não utilizar a câmara durante cerca de três meses, a data e a hora podem ser apagadas da memória (podem aparecer barras), uma vez que a bateria incorporada instalada na câmara de vídeo terá ficado descarregada (p. 281). Neste caso, carregue a bateria e depois acerte a zona, a hora de Verão, o ano, o mês, o dia, as horas e os minutos.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3) Carregue em FN (Função) para ver PAGE1
(p. 34).
(4) Carregue em MENU. (5) Carregue em r/R para seleccionar e depois
carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK
SET e depois carregue em EXEC.
(7) Carregue em r/R para seleccionar a zona e
depois carregue em EXEC.
(8) Carregue em r/R para optar ou não por
seleccionar a hora de Verão e depois carregue em EXEC.
Procedimientos iniciales / Como começar
3
FN
5 6
SETUP MENU
7
CLOCK SET AREA 2
SUMMERTIME OFF DATE
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Berlin, Paris
Y M D
– – – – – – – – – – : – –
EXIT
––:––:––
Rr
EXEC
RET.
CLOCK SET AREA 1
Lisbon, London SUMMERTIME OFF DATE
Y M D
– – – – – – – – – – : – –
8
EXIT
GMT +1.0
ON
Rr
EXEC
CLOCK SET AREA 2
Berlin, Paris SUMMERTIME OFF
RRRRR
DATE
Y M D
2003 1 1 0 : 00
rrrrr
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
EXIT
R
GMT +0.0
r
Rr
EXEC
EXIT
GMT +1.0
Rr
EXEC
31
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acertar a data e a hora
(9) Pulse r/R para seleccionar el año deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(10) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el
mismo procedimiento que en el paso 8.
(11) Pulse r/R para ajustar los minutos y, a
continuación, pulse EXEC cuando coincida con la señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
9
CLOCK SET AREA 2
Berlin, Paris
SUMMERTIME OFF
RRRRR
DATE
Y M D
2003 1 1 0 : 00
rrrrr
Para volver a FN (Función)
Pulse EXIT.
Cuando utilice la videocámara en otros países o regiones
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 33).
Si utiliza la videocámara en un área donde se usa el horario de verano
Ajuste SUMMERTIME en en ON en los ajustes del menú.
Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
EXIT
GMT +1.0
Rr
EXEC
(9) Carregue em r/R para seleccionar o ano e
depois carregue em EXEC.
(10) Acerte o mês, o dia e as horas, procedendo
como no Passo 8.
(11) Carregue em r/R para acertar os minutos e
depois carregue em EXEC quando ouvir o sinal horário. O relógio começa a funcionar.
11
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Para voltar a FN (Função)
Carregue em EXIT.
Se utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro
Acerte o relógio para a hora local (p. 33).
Se utilizar a câmara de vídeo numa zona que esteja na hora de Verão
Coloque SUMMERTIME em para ON nas programações do menu.
Nota sobre o indicador da hora
O relógio interno desta câmara de vídeo utiliza o sistema de 24 horas.
EXIT
4 7 2003 17:30:00
Rr
EXEC
RET.
32
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acertar a data e a hora
Ajuste fácil del reloj a la diferencia horaria
Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora local ajustando la diferencia horaria. Seleccione AREA SET y SUMMERTIME en en los ajustes del menú. Para obtener información detallada, consulte la página 233.
Acerto simples do relógio de acordo com a diferença horária
Pode acertar facilmente o relógio para a hora local, programando um fuso horário. Seleccione AREA SET e SUMMERTIME em nas programações de menu. Para obter informações, consulte a página 243.
Diferencias de hora en el mundo/Fuso horário mundial
19202122 23242526 2729 3031 1 2346810121314161718
Procedimientos iniciales / Como começar
Código de área/ Código de área
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Diferencias de huso horario/ Diferenças de fuso horário
GMT +01:00 +02:00 +03:00 +03:30 +04:00 +04:30 +05:00 +05:30 +06:00 +06:30 +07:00 +08:00 +09:00 +09:30 +10:00
Ajustes de área/ Definição de área
Lisbon, London Berlin, Paris Helsinki, Cairo Moscow, Nairobi Tehran Abu Dhabi, Baku Kabul Karachi, Islamabad Calcutta, New Delhi Almaty, Dhaka Rangoon Bangkok, Jakarta HongKong, Singapore Seoul, Tokyo Adelaide, Darwin Melbourne, Sydney
Código de área/ Código de área
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Diferencias de huso horario/ Diferenças de fuso horário
+11:00 +12:00 –12:00 –11:00 –10:00 –09:00 –08:00 –07:00 –06:00 –05:00 –04:00 –03:30 –03:00 –02:00 –01:00
Ajustes de área/ Definição de área
Solomon Is. Fiji, Wellington Eniwetok, Kwajalein Midway Is., Samoa Hawaii Alaska LosAngeles, Tijuana Denver, Arizona Chicago, MexicoCity New York, Bogota Santiago St. John’s Brasilia, Montevideo Fernando de Noronha Azores
33
Paso 3 Utilización del
panel sensible al tacto
Passo 3 Utilizar o
painel digital
La videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Toque directamente la pantalla de cristal líquido con el dedo para utilizar cada función.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA para
grabar, VCR para reproducir o en MEMORY para utilizar un “Memory Stick”.
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Pulse FN. Los botones de funcionamiento en
PAGE1 se muestran en la pantalla de cristal líquido.
(4) Pulse PAGE2/PAGE3 para mostrar PAGE2/
PAGE3. Los botones de funcionamiento de PAGE2/PAGE3 se muestran en la pantalla de cristal líquido.
(5) Pulse el elemento de funcionamiento
deseado. Consulte las páginas correspondientes de este manual para cada función.
Cuando el selector POWER
3
está en CAMERA/Se o interruptor POWER estiver na posição CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SPOT
FOCUS
MENU
FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
A câmara de vídeo tem botões de funcionamento no ecrã LCD. Toque directamente no ecrã LCD com o dedo para utilizar cada função.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA para gravar, VCR para reproduzir ou MEMORY para utilizar um “Memory Stick”.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3)Carregue em FN. Aparecem no ecrã LCD os
botões de funcionamento de PAGE1.
(4)Carregue em PAGE2/PAGE3 para ver
PAGE2/PAGE3. Aparecem no ecrã LCD os botões de funcionamento de PAGE2/PAGE3.
(5)Carregue no item de funcionamento que
quiser. Para obter informações sobre cada função, consulte as páginas relevantes deste manual.
2
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Pulse OK. La pantalla vuelve a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
34
1
DISPLAY/ BATT INFO
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar programações
Carregue em OK. O ecrã volta a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilizar o painel digital
Para cancelar los ajustes
Pulse OFF. La pantalla vuelve a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla
Pulse DISPLAY/BATT INFO.
Botones de funcionamiento de cada pantalla
Cuando el selector POWER está en CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLR SLW S,
PRGRE REC
Cuando el selector POWER está en VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY
En cámara de memoria
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
En reproducción de memoria
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Para cancelar programações
Carregue em OFF. O ecrã volta a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
Para fazer desaparecer os indicadores do ecrã
Carregue em DISPLAY/BATT INFO.
Botões de funcionamento de cada ecrã
Se o interruptor POWER estiver na posição CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLR SLW S,
PRGRE REC
Se o interruptor POWER estiver na posição VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY
No modo de câmara com memória
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Durante a reprodução a partir da memória
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Procedimientos iniciales / Como começar
35
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilizar o painel digital
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse ligeramente los botones de operación con el dedo sujetando el panel de cristal líquido desde la parte posterior.
•No pulse la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos.
•No ejerza excesiva presión sobre la pantalla de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si FN no aparece en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aparezca. Puede controlar la pantalla mediante el botón DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
Mientras ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Puede utilizar el panel sensible al tacto mediante el visor (pág. 89).
Notas
•Quando utilizar o painel digital, carregue ligeiramente com o dedo nas teclas de funcionamento, apoiando o painel do LCD por trás.
•Não carregue no ecrã LCD com objectos pontiagudos.
•Não faça muita pressão sobre o ecrã LCD.
•Não toque no ecrã LCD com as mãos molhadas.
•Se a indicação FN não aparecer no ecrã LCD, toque ligeiramente no ecrã para a fazer aparecer. Pode controlar o ecrã com DISPLAY/ BATT INFO na câmara de vídeo.
Durante a execução de cada item
A barra verde aparece por cima do item.
Se os itens não estiverem disponíveis
A cor dos itens muda para cinzento.
Painel digital
Pode utilizar o painel digital com o visor electrónico (p. 89).
36
— Grabación – Nociones básicas —
— Gravação – Funções básicas —
Grabación de imágenes
Siga primero los procedimientos de “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 24 a 33).
(1) Quite la tapa del objetivo y tire del cordón
para fijarla.
(2) Prepare la fuente de alimentación (pág. 24 a
30) e inserte un casete (pág. 12) .
(3) Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo,
ajuste el selector POWER en CAMERA. La videocámara entrará en modo de espera.
(4) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. La imagen aparece en pantalla.
(5) Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC y la lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara se encenderá. Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Selector LOCK/
3
Botão LOCK
P
VCR
O
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
Gravar uma imagem
Siga primeiro os procedimentos no “Passo 1” e no “Passo 2” (p. 24 a 33).
(1)Retire a tampa da objectiva e puxe o
respectivo fio para prendê-la.
(2)Prepare a fonte de alimentação (p. 24 a 30) e
introduza uma cassete (p. 16).
(3)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA enquanto carrega no pequeno botão verde. A câmara de vídeo fica programada para o modo de espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD. A imagem aparece no ecrã.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador REC aparece no ecrã. Acende-se o indicador luminoso de gravação na parte da frente da câmara. Para parar a gravação, carregue novamente em START/STOP.
1
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
5
2
4
50min
REC
Lámpara de grabación de la cámara/Indicador luminoso de gravação
0:00:01
Micrófono/ Microfone
37
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Grabación con autodisparador
Si graba con el autodisparador, la videocámara iniciará automáticamente la grabación en una cinta después de iniciar la cuenta atrás durante aproximadamente 10 segundos. Consulte la página 64 para obtener más información.
Nota sobre la grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en en los ajustes del menú (pág. 231). El modo LP permite grabar 1,5 veces más que el modo SP. Si graba una cinta en el modo LP con la videocámara, se recomienda que la reproduzca en la misma videocámara.
Para permitir una transición fluida
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será fluida aunque desconecte la videocámara, siempre que no extraiga el casete. No obstante, compruebe lo siguiente: – No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ajuste el selector
POWER en OFF (CHG).
Notas
•Los datos de la grabación (fecha/hora o ajustes varios, cuando se han grabado) no se visualizan durante la grabación, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 54).
•Procure no tocar el micrófono.
Si deja la videocámara en modo de espera durante cinco minutos con el videocasete insertado
La alimentación de la videocámara se desconectará automáticamente para ahorrar energía de la batería y evitar su desgaste y el de la cinta. Para volver al modo de espera, ajuste una vez el selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en CAMERA. De todos modos, la videocámara no se desconectará automáticamente mientras no se haya insertado un casete.
Gravar com o temporizador automático
Se gravar com o temporizador automático, a câmara de vídeo inicia automaticamente a gravação numa cassete após cerca de 10 segundos. Para obter informações, consulte a página 64.
Nota sobre a gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP (reprodução normal) e no modo LP (reprodução longa). Seleccione SP ou LP em nas programações do menu (p. 241). No modo LP, as gravações podem durar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP com a câmara de vídeo, deve reproduzi-la na mesma câmara de vídeo.
Para permitir uma transição suave
Desde que não ejecte a cassete, a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte é suave, mesmo que desligue a câmara de vídeo. No entanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações com os modos SP e LP
na mesma cassete.
– Quando substituir a bateria, coloque o
interruptor POWER na posição OFF (CHG).
Notas
•Os dados da gravação (data/hora ou várias programações, quando gravadas) não aparecem durante a gravação. No entanto, são automaticamente gravados na cassete. Para ver os dados da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Também pode utilizar o telecomando para esta operação (p. 54).
•Cuidado para não tocar no microfone.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante cinco minutos, com a cassete colocada
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o desgaste da bateria e da cassete. Para voltar ao modo de espera, coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) e depois volte à posição CAMERA. No entanto, a câmara de vídeo não se desliga automaticamente se não houver uma cassete colocada.
38
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o grabe en el modo LP
•Es posible que la transición entre escenas no sea fluida.
•La imagen reproducida puede aparecer distorsionada o el código de tiempo puede no aparecer escrito correctamente entre las escenas.
Nota sobre el selector LOCK
Cuando ajusta el selector LOCK hacia la derecha, el selector POWER ya no se podrá ajustar accidentalmente en MEMORY. El selector LOCK se ajusta a la izquierda como valor predeterminado.
Indicadores que aparecen durante la grabación
Los indicadores no se graban en la cinta.
Tiempo de batería restante/Carga residual da bateria
Memoria de casete/Memória de cassete
Aparece cuando se usa un casete con memoria de casete./ Aparece quando se utiliza uma cassete com Memória de cassete.
Modo de grabación/Modo de gravação
STBY/REC
50min
4 7 2003
REC
0:00:01 45min
12:05:56
Código de tiempo/Contador de la cinta/ Codificação de tempo/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparece después de insertar un casete./ Aparece depois de introduzir uma cassete.
FN
Botón FN/Botão FN
Pulse este botón para mostrar los botones de funcionamiento en la pantalla de cristal líquido./ Carregue neste botão para ver os botões de funcionamento no ecrã LCD.
Hora/Hora
La hora aparece aproximadamente cinco segundos después de conectar la alimentación./ A hora aparece cerca de cinco segundos depois de ligar a câmara de vídeo.
Fecha/Data
La fecha aparece aproximadamente cinco segundos después de conectar la alimentación./ A data aparece cerca de cinco segundos depois de ligar a câmara de vídeo.
Se gravar nos modos SP e LP na mesma cassete ou se gravar no modo LP
•A transição entre as cenas pode não ser suave.
•A imagem reproduzida pode ficar distorcida ou a codificação de tempo pode não aparecer correctamente escrita entre cenas.
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Nota sobre o botão LOCK
Se empurrar o botão LOCK para a direita, evita que o interruptor POWER passe acidentalmente para a posição MEMORY. Por predefinição, o botão LOCK está colocado à esquerda.
Indicadores que aparecem durante a gravação
Os indicadores não ficam gravados na cassete.
39
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de grabación continua. En función de las condiciones de grabación, puede mostrar un valor equivocado. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto en minutos tardará alrededor de un minuto en visualizarse.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en VCR. No puede volver a escribir sólo el código de tiempo.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o ajustes varios, cuando se graban) no se visualizan durante la grabación, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 54).
Indicador da carga residual da bateria durante a gravação
O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação contínua. A indicação pode não estar correcta, dependendo das condições da gravação. Se fechar e voltar a abrir o painel do LCD, tem de esperar cerca de um minuto para que a indicação correcta da carga residual da bateria apareça em minutos no ecrã.
Codificação de tempo
A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) na posição CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) na posição VCR. Não pode regravar só a codificação de tempo.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias programações, quando gravadas) não aparecem durante a gravação. No entanto, são automaticamente gravados na cassete. Para ver os dados da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Também pode utilizar o telecomando para esta operação (p. 54).
40
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Después de la grabación
(1)Ajuste el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Expulse el casete. (4)Extraiga la fuente de alimentación.
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
180°
90°
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido, asegúrese de que dicho panel se abra en un ángulo de 90 grados.
Notas
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
•Si gira el panel de cristal líquido y lo pliega contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido hacia fuera durante la grabación o el modo de grabación en espera, el brillo de la pantalla de cristal líquido se fijará en BRT NORMAL.
Mientras supervisa las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y plegarlo contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.
Depois da gravação
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG).
(2) Feche o painel do LCD. (3) Ejecte a cassete. (4) Desligue a fonte de alimentação.
Regular o ecrã LCD
Quando regular o ângulo do painel do LCD, certifique-se de que está aberto a um ângulo de 90 graus.
Notas
•Quando utilizar o ecrã LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto no modo de imagem reflectida.
•Se virar o painel LCD ao contrário e encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo, com o visor LCD voltado para fora durante a gravação ou no modo de espera de gravação, o brilho do visor LCD é regulado para BRT NORMAL.
Para ver as imagens no ecrã LCD
Pode virar o painel do LCD ao contrário e encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo virado para fora.
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
41
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Grabación en el modo de espejo
Esta función permitirá al sujeto verse en la pantalla de cristal líquido. Esta función sirve para que el sujeto vea su propia imagen en la pantalla al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. A pesar de esto, las imágenes grabadas serán normales.
Filmar no modo de imagem reflectida
Esta função permite que a pessoa que vai ser filmada se veja no ecrã LCD. A pessoa filmada utiliza esta função para se ver no ecrã LCD, enquanto a pessoa que está a filmar a vê no visor electrónico.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no ecrã LCD é uma imagem reflectida. No entanto, a imagem fica na posição normal depois de gravada.
42
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1) Cuando se ajuste el selector POWER en
CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2. Cuando se ajuste el selector POWER en VCR, pulse FN para mostrar PAGE1. Cuando se ajuste el selector POWER en MEMORY, pulse FN y seleccione PAGE3.
(2) Pulse LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
con – (para oscurecer)/+ (para aumentar el brillo).
(4) Pulse OK para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3 en el Paso 1.
Regular a luminosidade do ecrã LCD
(1)Se o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA, carregue em FN e seleccione PAGE2. Se o interruptor POWER estiver na posição VCR, carregue em FN para ver PAGE1. Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY, carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2)Carregue em LCD BRT. Aparece o ecrã
utilizado para regular a luminosidade do ecrã LCD.
(3)Regule a luminosidade do ecrã LCD
utilizando – (para diminuir)/+ (para aumentar).
(4)Carregue em OK para voltar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3 no Passo 1.
2,3
LCD BRT
LCD BRT
–+
Indicador de barra/ Indicador de barras
OK
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Puede cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en en los ajustes
del menú cuando utilice la batería (pág. 227).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do ecrã LCD
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo. Quando utilizar a bateria, seleccione LCD B.L. em
nas programações do menu (p. 237).
Mesmo que regule LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não é afectada.
43
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de cristal líquido cerrado, compruébelas en el visor. Ajuste el objetivo del visor a su vista de forma que las imágenes del mismo queden bien enfocadas.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de su objetivo.
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 227).
Ajustar o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do LCD fechado, verifique a imagem no visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico para os seus olhos, de modo a que as imagens fiquem focadas com nitidez.
Levante o visor electrónico e mova a patilha de regulação da lente.
Palanca de ajuste del objetivo del visor/ Patilha de regulação da lente do visor electrónico
Luz de fundo do visor electrónico
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo. Quando utilizar a bateria, seleccione VF B.L. em
nas programações do menu (p. 237).
Aunque ajuste VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
La utilización del visor durante la grabación se recomienda en los siguientes casos:
– Cuando resulta difícil comprobar imágenes en
la pantalla de cristal líquido.
– Cuando teme que la batería se acaba.
44
Mesmo que regule VF B.L.
A imagem gravada não é afectada.
Durante a gravação, deve utilizar o visor electrónico nos seguintes casos:
– Se tiver dificuldade em verificar imagens no
ecrã LCD.
– Se tiver receio que a bateria se esgote.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Colocación de la cubierta del objetivo suministrada
Para grabar imágenes precisas en un entorno con mucha intensidad de luz, recomendamos colocar la cubierta del objetivo. También puede colocar la tapa del objetivo, aunque haya insertado la cubierta.
Nota
No se pueden colocar filtros ni otros objetos en la cubierta del objetivo. Si fuerza la colocación de estos objetos en la cubierta del objetivo, no podrá quitarlos.
Cuando utilice el filtro (opcional)
Es posible que aparezca la sombra de la cubierta del objetivo en las esquinas de la pantalla.
Colocar a protecção da objectiva fornecida
Para gravar imagens nítidas sob uma luz forte, recomendamos que monte a protecção da objectiva. Pode colocar a tampa da objectiva, mesmo com a protecção montada.
Nota
Não pode montar filtros ou outros objectos na protecção da objectiva. Se colocar objectos na protecção da objectiva, deixa de poder retirar os filtros ou outros objectos da protecção.
Se utilizar o filtro (opcional)
A sombra da protecção da objectiva pode aparecer nos cantos do visor.
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
45
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Utilización de la función de zoom
Mueva ligeramente la palanca del zoom motorizado para obtener un zoom más lento. Muévala más para obtener un zoom más rápido. La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones.
W: Gran angular (El motivo aparece más lejano.)
T: Telefoto (El motivo aparece más cerca.)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom superior a 10× se crea digitalmente. El zoom digital se puede ajustar en 20× ó 120×. Para activar el zoom digital, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM en en los ajustes del menú (pág. 226). La función de zoom digital está ajustada en OFF de forma predeterminada. La calidad de la imagen se deteriora porque la imagen se procesa de forma digital.
Utilizar a função de zoom
Mova ligeiramente o selector de zoom motorizado para efectuar um zoom mais lento. Mova-o um pouco mais para efectuar um zoom mais rápido. Se utilizar a função de zoom com moderação, as suas gravações ficam com melhor aspecto.
W: Grande angular (O motivo aparece mais
afastado.)
T: Teleobjectiva (O motivo aparece mais
próximo.)
W
Para obter um zoom superior a 10×
O zoom superior a 10× é executado digitalmente. O zoom digital pode ser programado para 20× ou 120×. Para activar o zoom digital, seleccione-o em D ZOOM em nas programações do menu (p. 236). A programação predefinida do zoom digital é OFF. A qualidade da imagem deteriora-se, porque a imagem é processada digitalmente.
W
T
T
46
TW
El lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al seleccionar el aumento de zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona de zoom digital. A zona de zoom digital aparece se seleccionar o zoom digital nas programações do menu.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, mueva la palanca del zoom motorizado en dirección al lado “W” hasta que consiga una imagen nítida. Puede grabar un motivo situado a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto o a aproximadamente 1 cm de distancia en la posición de gran angular.
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY
No puede utilizar el zoom digital.
Grabación de motivos a contraluz – Función de contraluz
Cuando grabe un motivo a contraluz, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparecerá en la pantalla.
Se filmar muito perto do motivo
Se não conseguir focar com nitidez, mova o selector de zoom motorizado para o lado “W” até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo que esteja afastado, pelo menos, cerca de 80 cm da superfície da lente na posição de teleobjectiva ou cerca de 1 cm na posição de grande angular.
Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY
Não pode utilizar o zoom digital.
Filmar motivos em contraluz – Função de luz de fundo
Quando filmar um motivo em contraluz ou com um fundo claro, utilize a função de luz de fundo.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2)Carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no ecrã.
BACK LIGHT
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Para cancelar la función de contraluz
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Cuando grabe motivos a contraluz
Si ajusta EXPOSURE en MANUAL (pág. 79) o selecciona SPOT METER (pág. 80), la función de contraluz se cancelará.
Para cancelar a função de luz de fundo
Carregue novamente em BACK LIGHT.
Quando filmar motivos em contraluz
Se programar EXPOSURE para MANUAL (p. 79) ou SPOT METER (p. 80), cancela a função de luz de fundo.
47
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Grabación con luz insuficiente – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Utilización de NightShot
La función NightShot permite grabar un motivo de noche o en un lugar oscuro. Cuando utilice NightShot, la imagen se puede grabar en colores incorrectos o poco naturales.
(1)Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadearán en la pantalla.
Emisor de infrarrojos (NightShot Light)/ Emissor de raios infravermelhos (Luz de Filmagem nocturna)
Para cancelar NightShot
Deslice NIGHTSHOT a OFF.
Filmar no escuro – Filmagem nocturna/Super Filmagem nocturna/Obturação lenta a cores
Utilizar a função Filmagem nocturna
A função Filmagem nocturna permite filmar um motivo à noite ou num local escuro. Se utilizar o Filmagem nocturna, a imagem pode ficar mal gravada ou com cores não naturais.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no ecrã.
NIGHTSHOT
ON OFF
Para cancelar a função Filmagem nocturna
Coloque o selector NIGHTSHOT na posição OFF.
Utilización de la función Super NightShot
Super NightShot hará que los motivos sean 16 veces más brillantes que aquellos que se graban en el modo NightShot.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA. (2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadearán en la pantalla.
(3)Pulse FN y seleccione PAGE3. (4)Pulse SUPER NS.
El indicador se iluminará en la pantalla.
(5)Pulse EXIT para volver a FN.
48
Utilizar a função Super Filmagem nocturna
No modo Super Filmagem nocturna, os motivos gravados ficam 16 vezes mais luminosos do que no modo Filmagem nocturna.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no ecrã.
(3) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (4) Carregue em SUPER NS.
O indicador acende-se no ecrã.
(5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para cancelar Super NightShot
Vuelva a pulsar SUPER NS para que desaparezca el indicador . Para cancelar NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la función NightShot Light
La imagen será más nítida si se activa la función NightShot Light. Para activar NightShot Light, ajuste N.S. LIGHT en en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
Utilización de la función Colour Slow Shutter
La función Colour Slow Shutter permite grabar imágenes en colour en lugares oscuros.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA. (2)Deslice NIGHTSHOT hasta OFF. (3)Pulse FN y seleccione PAGE3. (4)Pulse COLR SLW S.
El indicador se iluminará en la pantalla.
Para cancelar la función Colour Slow Shutter
Vuelva a pulsar COLR SLW S para que desaparezca el indicador .
Notas
•No utilice la función NightShot en lugares con luz (por ejemplo, en exteriores durante el día). Si lo hace, la videocámara puede funcionar de manera incorrecta.
•Cuando grabe mediante la función NightShot Light, la colocación de la cubierta del objetivo puede bloquear esta función. Retire la cubierta del objetivo cuando utilice NightShot Light.
•Si resulta difícil enfocar durante la grabación con NightShot, ajuste el enfoque manualmente.
•Cuando grabe utilizando NightShot Light, no obstruya el emisor de infrarrojos (NightShot Light) con los dedos.
Para cancelar a função Super Filmagem nocturna
Carregue em SUPER NS novamente para fazer desaparecer o indicador . Para cancelar a função Filmagem nocturna, coloque o selector NIGHTSHOT na posição OFF.
Utilizar a função Luz de filmagem nocturna
A imagem fica mais nítida se a função Luz de filmagem nocturna estiver activada. Para activar a função Luz de filmagem nocturna, coloque N.S. LIGHT em na posição ON nas programações do menu. (A programação predefinida é ON.)
Utilizar a função Obturação lenta a cores
A função Obturação lenta a cores permite-lhe gravar imagens a cores num local escuro.
NIGHTSHOT
ON OFF
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
OFF.
(3) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (4) Carregue em COLR SLW S.
O indicador acende-se no ecrã.
Para cancelar a função Obturação lenta a cores
Carregue em COLR SLW S novamente para fazer desaparecer o indicador .
Notas
•Não utilize a função Filmagem nocturna em locais com muita luz (ex. no exterior durante o dia). Se o fizer, pode provocar uma avaria.
•Se fizer gravações com Luz de filmagem nocturna, não deve colocar a protecção da objectiva, porque pode bloquear esta função. Se utilizar a função Luz de filmagem nocturna, retire a protecção da objectiva.
•Se for difícil focar durante a gravação com Filmagem nocturna, utilize a focagem manual.
•Se fizer gravações com luz de filmagem nocturna, não tape o emissor de infravermelhos (Luz de filmagem nocturna) com os dedos.
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
49
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Cuando utilice la función NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Balance de blancos – PROGRAM AE (El indicador parpadea.) – Exposición manual – Medidor de punto flexible – HOLOGRAM AF
Al utilizar Super NightShot o Colour Slow Shutter
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente dependiendo del brillo. En este momento, el movimiento de la imagen puede ralentizarse.
Cuando utilice la función Super NightShot, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Balance de blancos – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos digitales – PROGRAM AE – Exposición manual – Medidor de punto flexible – Grabación con el flash – Modo de grabación progresiva
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY
No es posible utilizar los siguientes botones: – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot Light
•La función NightShot Light utiliza rayos de luz infrarroja invisibles. La distancia de grabación máxima con NightShot Light es de aproximadamente 3 m.
•Si coloca la tapa del objetivo (suministrada) o un objetivo de conversión (opcional) es posible que se obstruyan los rayos infrarrojos.
Cuando utilice Colour Slow Shutter, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos digitales – PROGRAM AE – Exposición manual – Medidor de punto flexible – Grabación con el flash – Modo de grabación progresiva
En oscuridad total
Es posible que Colour Slow Shutter no funcione con normalidad.
50
Com a função Filmagem nocturna não pode utilizar as seguintes funções:
– Equilíbrio do branco – PROGRAM AE (O indicador pisca.) – Exposição manual – Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
– HOLOGRAM AF
Enquanto estiver a utilizar a função Super Filmagem nocturna ou Obturação lenta a cores
A velocidade do obturador é automaticamente regulada em função da luminosidade. Nesta altura, o movimento da imagem pode ficar em câmara lenta.
Com a função Super Filmagem nocturna, não pode utilizar as seguintes funções:
– Equilíbrio do branco – Fader – Efeito digital – PROGRAM AE – Exposição manual – Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto – Gravar com o flash – Modo de gravação progressivo
Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY
Não pode utilizar as seguintes funções: – Super Filmagem nocturna – Obturação lenta a cores
Luz de filmagem nocturna
•São utilizados raios infravermelhos invisíveis
na Luz de filmagem nocturna. A distância
máxima de filmagem é de cerca de 3 m, se
estiver a utilizar a função Luz de filmagem
nocturna.
•A colocação da protecção da objectiva
(fornecida) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode obstruir a emissão dos raios
infravermelhos.
Com a função Obturação lenta a cores, não pode utilizar as seguintes funções:
– Fader – Efeito digital – PROGRAM AE – Exposição manual – Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto – Gravar com o flash – Modo de gravação progressivo
Em escuridão total
A função Obturação lenta a cores pode não funcionar normalmente.
Comprobación de la grabación – Búsqueda del final/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación
Verificar as gravações – Procura do fim/Procura para montagem/ Revisão da gravação
Puede utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para grabar de forma que la transición entre la última escena y la siguiente sea uniforme.
FN
Búsqueda del final
Una vez finalizada la grabación, puede ir al final de la sección grabada.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA. (2) Pulse FN para que aparezca PAGE1. (3) Pulse END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la videocámara pasará a modo de espera.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar la búsqueda del final
Pulse END SCH nuevamente.
Búsqueda del final
Si utiliza un casete sin memoria, la búsqueda del final no funciona cuando ha expulsado el casete después de grabar la cinta. En cambio, si utiliza un casete con memoria, la búsqueda del final funciona aunque expulse el casete.
Si la cinta tiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la función de búsqueda del final no opere correctamente.
Pode utilizar estes botões para verificar a imagem gravada ou para filmar de modo a obter uma transição suave entre a última cena gravada e a cena seguinte.
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
EDITSEARCH
Procura do fim
Depois de gravar, pode ir para o final da secção gravada.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2)Carregue em FN para ver PAGE1. (3)Carregue em END SCH.
Os últimos cinco segundos da secção gravada são reproduzidos e a câmara de vídeo volta ao modo de espera.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a procura do fim
Carregue novamente em END SCH.
Procura do fim
Se utilizar uma cassete sem Memória de cassete, a Procura do fim não funciona depois de ejectar a cassete a seguir à gravação. Se utilizar uma cassete com Memória de cassete, a Procura do fim funciona, mesmo depois de ejectar a cassete.
Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas
A Procura do fim pode não funcionar correctamente.
51
Comprobación de la grabación – Búsqueda del final/ Búsqueda para edición/Revisión de la grabación
Verificar as gravações – Procura do fim/Procura para montagem/Revisão da gravação
Búsqueda para edición
Esta función permite buscar el siguiente punto de inicio de grabación, pero no permite supervisar el sonido.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA. (2) Mantenga pulsado el botón EDITSEARCH. Se
reproducirá la parte grabada. Suelte EDITSEARCH para detener la reproducción. Si pulsa START/STOP, la grabación comienza desde el punto en que soltó EDITSEARCH. 7 –:Para retroceder
+:Para avanzar
Revisión de la grabación
Puede comprobar la última sección grabada.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA. (2) Mantenga pulsado el lado 7 – de
EDITSEARCH momentáneamente. La última sección que ha detenido se reproducirá durante algunos segundos y, a continuación, la videocámara volverá al modo de espera.
Procura para montagem
Pode procurar o ponto de início da gravação seguinte. Não pode controlar o som.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Carregue sem soltar EDITSEARCH. A parte
gravada é reproduzida. Solte EDITSEARCH para parar a reprodução. Se carregar em START/STOP, a gravação começa a partir do ponto em que libertou EDITSEARCH. 7 –:Para recuar
+:Para avançar
Revisão da gravação
Pode verificar a última parte gravada.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Carregue levemente no lado 7 – de
EDITSEARCH. A secção que interrompeu há menos tempo é reproduzida durante alguns segundos e depois a câmara de vídeo volta ao modo de espera.
52
— Reproducción – Nociones básicas —
— Reprodução – Funções básicas —
Reproducción de una cinta
Puede visualizar la cinta grabada en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, puede contemplarla en el visor. También puede controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con la videocámara.
(1)Ajuste el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Pulse para rebobinar la cinta. (4)Pulse para iniciar la reproducción. (5)Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN para que aparezca PAGE1. 2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse – (para bajar el volumen)/+ (para
subir el volumen).
4 Para volver a PAGE1, pulse OK.
3
4
Reproduzir uma cassete
Pode controlar a cassete gravada no ecrã LCD. Se fechar o painel do LCD, pode controlar a imagem de reprodução no visor electrónico. Também pode controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido com a câmara de vídeo.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel do
(3) Carregue em para rebobinar a fita. (4) Carregue em para iniciar a reprodução. (5) Regule o volume seguindo os passos abaixo.
VCR enquanto carrega no pequeno botão verde.
LCD.
1 Carregue em FN para ver PAGE1. 2 Carregue em VOL. Aparece o ecrã de
regulação do volume.
3 Carregue em – (para diminuir o volume)/
+ (para aumentar o volume).
4 Carregue em OK para voltar a PAGE1.
1
VCR
R
OFF(CHG)
E
POW
CAMERA
MEMORY
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
2
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para detener la reproducción
Pulse en el modo de parada.
5
OK
VOL
–+
Indicador de barra/ Indicador de barras
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para parar a reprodução
Carregue em no modo de paragem.
53
Reproducción de una cinta
Reproduzir uma cassete
Para rebobinar la cinta
Pulse en el modo de parada.
Para que la cinta avance rápidamente
Pulse en el modo de parada.
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Pulse durante la reproducción. Para reanudarla, vuelva a pulsar . Si la pausa de reproducción dura alrededor de cinco minutos, la videocámara entrará automáticamente en el estado de parada.
Si deja la alimentación conectada durante un período de tiempo prolongado
La videocámara se calentará. Esto no indica ningún fallo en el funcionamiento.
Para mostrar los indicadores de pantalla – Función de visualización
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY en el mando a distancia suministrado con la videocámara. Los indicadores desaparecen de la pantalla. Para hacer que aparezcan los indicadores, vuelva a pulsar DISPLAY/BATT INFO o DISPLAY en el mando a distancia.
Para rebobinar a fita
Carregue em no modo de paragem.
Para fazer o avanço rápido da fita
Carregue em no modo de paragem.
Para ver uma imagem fixa (pausa na reprodução)
Carregue em durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue novamente em
. Se a pausa na reprodução durar cerca de cinco minutos, a câmara de vídeo entra automaticamente no modo de paragem.
Se deixar a câmara de vídeo ligada durante muito tempo
A câmara aquece. Isso não é sinónimo de avaria.
Para ver os indicadores do ecrã – Função de visualização
Carregue em DISPLAY/BATT INFO na câmara de vídeo ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a câmara de vídeo. Os indicadores desaparecem do ecrã. Para que os indicadores apareçam, carregue novamente em DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAY no telecomando.
54
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY/ BATT INFO
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Acerca de la fecha/hora y varios ajustes
La videocámara graba automáticamente en la cinta las imágenes y los datos de grabación, es decir, fecha, hora y ajustes varios (código de datos). Lleve a cabo los pasos siguientes para visualizar el código de datos utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) Ajuste el selector POWER en VCR y
reproduzca la cinta.
(2) Durante la reproducción, pulse FN y
seleccione PAGE2.
(3) Pulse DATA CODE. (4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse OK.
(5) Pulse EXIT.
Fecha/hora/ Data/hora
50min
4 7 2003 12:05:56
[a] Código de tiempo/Contador de la cinta [b] SteadyShot apagado [c] Exposición [d] Balance de blancos [e] Ganancia [f] Velocidad de obturación [g] Valor de apertura
0:00:23:01
Data/hora e várias programações
A câmara de vídeo grava automaticamente na cassete não só imagens, como também os dados da gravação (data/hora ou várias programações, quando gravadas) (código de dados). Siga os passos abaixo para ver o código de dados utilizando o painel digital ou o telecomando.
Utilizando o painel digital
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
VCR e reproduza a cassete.
(2)Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3)Carregue em DATA CODE. (4)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
depois carregue em OK.
(5)Carregue em EXIT.
Ajustes varios/
Várias programações
AUTO
5 0 AWB
F1.8 9
[a] Codificação de tempo/Contador de fita [b] Função SteadyShot desactivada [c] Exposição [d] Equilíbrio do branco [e] Ganho [f] Velocidade do obturador [g] Valor da abertura
50min
dB
0:00:23:01
[a] [b] [c] [d]
[e] [f]
[g]
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
55
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Utilización del mando a distancia
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en el mando a distancia. La pantalla cambia como se muestra a continuación cada vez que pulsa DATA CODE:
fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot desactivado, exposición, balance de blancos, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t (sin indicador)
Para no mostrar los ajustes varios
Ajuste DATA CODE en en DATE en los ajustes del menú (pág. 233). La visualización cambia como se muestra a continuación cada vez que se pulsa DATA CODE en el mando a distancia: fecha/hora y (sin indicador)
Ajustes varios
Los ajustes varios muestran la información de la videocámara en el momento de grabar. Durante la grabación, estos ajustes no se visualizan.
Cuando utilice el código de datos, aparecen barras (-- -- --) si:
– Se reproduce una sección en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse porque está dañada o
contiene ruido.
– La cinta se grabó con una videocámara en la
que no se ajustaron la fecha ni la hora.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de este último.
Utilizando o telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Quando carregar em DATA CODE, a visualização muda da seguinte maneira:
data/hora t várias programações (Função SteadyShot desactivada, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade do obturador, valor de abertura) t (sem indicador)
Para fazer com que não se vejam as diversas programações
Coloque DATA CODE em na posição DATE nas programações do menu (p. 243). Quando carregar em DATA CODE no telecomando, a visualização muda da seguinte maneira: data/hora y (sem indicador)
Várias programações
As diversas programações mostram as informações de gravação da câmara de vídeo durante a gravação. Durante a gravação, as diversas programações não aparecem no ecrã.
Ao utilizar a função de código de dados, aparecem as barras (-- -- --) se:
– Estiver a reproduzir uma parte em branco da
cassete.
–A cassete estiver ilegível por estar danificada
ou com ruído.
–A cassete tiver sido gravada com uma câmara
de vídeo sem a data e a hora certas.
Código de dados
Se ligar a câmara de vídeo ao televisor, o código de dados também aparece no ecrã do televisor.
56
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Modos de reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo, coloque el selector POWER en VCR.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) Pulse FN y seleccione PAGE3. (2) Pulse V SPD PLAY para mostrar los botones
de control de vídeo.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse durante la reproducción para cambiar el sentido de reproducción.*
Para localizar una escena visualizando las imágenes (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado o durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto)
Mantenga pulsado durante el avance rápido o durante el rebobinado de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado, suelte el botón.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara lenta)
Pulse durante la reproducción.* Para una reproducción lenta en sentido inverso, pulse y vuelva a pulsar .*
Para ver la imagen a velocidad doble
Pulse durante la reproducción.* Para la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, pulse y, a continuación,
.*
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse durante la pausa de reproducción.** Para la reproducción fotograma a fotograma en sentido opuesto, pulse .**
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Pulse END SCH en PAGE1 en modo de parada. Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducen y, a continuación, la videocámara se detiene.
* Pulse para detener la reproducción. Pulse
para reanudar la reproducción normal.
** Pulse para reanudar la reproducción
normal.
Vários modos de reprodução
Para utilizar os botões de controlo de vídeo, coloque o interruptor POWER na posição VCR.
Utilizando o painel digital
(1) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (2) Carregue em V SPD PLAY para ver os botões
de controlo de vídeo.
Para mudar a direcção de reprodução
Carregue em durante a reprodução para inverter a direcção de reprodução.*
Para localizar uma cena ao mesmo tempo que olha para a imagem (procura de imagens)
Carregue sem soltar ou durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Para ver as imagens a alta velocidade enquanto efectua o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (varrimento por saltos)
Carregue sem soltar enquanto efectua o avanço rápido ou durante a rebobinagem da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, solte o botão.
Para ver a imagem em câmara lenta (reprodução em câmara lenta)
Carregue em durante a reprodução.* Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em e depois em .*
Para ver as imagens com o dobro da velocidade
Carregue em durante a reprodução.* Para reproduzir com o dobro da velocidade na direcção
inversa, carregue em e depois em
.*
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em durante a pausa na reprodução.** Para reproduzir fotograma a fotograma na direcção inversa, carregue em .**
Para procurar a última cena gravada (END SEARCH)
Carregue em END SCH em PAGE1 no modo de paragem. São reproduzidos os últimos cinco segundos da secção gravada e depois a câmara de vídeo pára.
* Carregue em para fazer uma pausa na
reprodução. Carregue em para retomar a reprodução normal.
** Carregue em para retomar a reprodução
normal.
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
57
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Botones de control de vídeo
Las marcas en la videocámara son distintas a las del mando a distancia suministrado con la videograbadora.
En la videocámara:
Para reproducir o realizar una pausa Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para que la cinta avance rápidamente Para reproducir la cinta lentamente Para avanzar fotograma a fotograma Para rebobinar fotograma a fotograma Para reproducir la cinta a velocidad doble
En el mando a distancia:
N Para reproducir la cinta X Para realizar una pausa x Para parar la cinta m Para rebobinar la cinta M Para que la cinta avance rápidamente y Para reproducir la cinta lentamente
C Para avanzar fotograma a fotograma
c Para rebobinar fotograma a fotograma
×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble
Con los distintos modos de reproducción
•El sonido no se oye.
•La imagen anterior puede permanecer como imagen mosaico durante la reproducción.
Cuando se reproduce una cinta en sentido inverso
Puede aparecer ruido horizontal en el centro o en la parte superior e inferior de la pantalla. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta se realiza sin problemas en la videocámara. Sin embargo, esta función no se activa con una señal de salida desde la interfaz DV.
Botões de controlo de vídeo
As marcas da câmara de vídeo são diferentes das que aparecem no telecomando fornecido com a câmara.
Na câmara de vídeo:
Para reproduzir ou fazer uma pausa na cassete Para parar a cassete Para rebobinar a fita Para fazer o avanço rápido da fita Para reproduzir a fita lentamente Para avançar um fotograma de cada vez Para rebobinar um fotograma de cada vez Para reproduzir a cassete com o dobro da velocidade
No telecomando:
N Para reproduzir a cassete X Para fazer uma pausa na cassete x Para parar a cassete m Para rebobinar a fita M Para fazer o avanço rápido da fita y Para reproduzir a fita lentamente
C Para avançar um fotograma de cada vez
c Para rebobinar um fotograma de cada vez
×2 Para reproduzir a cassete com o dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
•O som é cortado.
•A imagem anterior pode permanecer como uma imagem de mosaico durante a reprodução.
Se reproduzir a cassete no sentido inverso
Podem surgir interferências horizontais no centro ou nas partes superior e inferior do ecrã. Isso não é sinónimo de avaria.
Reprodução em câmara lenta
Esta câmara de vídeo permite fazer uma boa reprodução em câmara lenta. No entanto, esta função não pode ser utilizada com um sinal de saída emitido através da interface DV.
58
Visualización de la grabación en el televisor
Ver uma gravação no televisor
Conecte la videocámara al televisor mediante el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara para ver las imágenes reproducidas en la pantalla del televisor. Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que cuando supervisa imágenes reproducidas en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda alimentar la videocámara desde la toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA cuando contemple la imagen reproducida en la pantalla del televisor. Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma con el dedo utilizando la parte saliente del extremo inferior de la misma. Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. A continuación, ajuste el selector TV/VCR del televisor en VCR para ver las imágenes de la videocámara.
S VIDEO
AUDIO/ VIDEO
Para ver a imagem reproduzida no televisor, ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido com a câmara. Pode utilizar os botões de controlo de vídeo tal como faz para ver as imagens reproduzidas no ecrã LCD. Quando quiser ver a imagem reproduzida no ecrã do televisor, ligue a câmara de vídeo a uma tomada de parede utilizando o transformador de CA. Consulte o manual de instruções do televisor.
Abra a tampa da tomada enfiando o dedo na saliência existente no canto inferior da tampa. Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V. Em seguida, coloque o selector TV/VCR do televisor na posição VCR para poder ver as imagens da câmara de vídeo.
Amarillo/ Amarelo
IN
S VIDEO
Televisor/ Televisor
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação de A/V (fornecido)
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Rojo/Vermelho
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora mediante el cable de conexión de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Coloque el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
VIDEO AUDIO
Blanco/ Branco
Se o televisor já estiver ligado a um videogravador
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no videogravador, utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido com a câmara. Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE.
59
Visualización de la grabación en el televisor
Ver uma gravação no televisor
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, la señal de sonido es L (izquierda). Si conecta la clavija roja, la señal de sonido es R (derecha).
Si el televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR)
Sólo los modelos con la marca impresa en la superficie inferior
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara. Este adaptador es exclusivo para una salida.
Si el equipo que se conectará posee una toma de vídeo S
•Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad con un cable S vídeo (opcional). Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de conexión de audio/vídeo. Conecte el cable S vídeo (opcional) a las tomas S vídeo de la videocámara y el equipo que desee conectar. Esta conexión ofrece imágenes en formato DV de calidad superior.
•El sonido no se emite en el otro equipo si la videocámara está conectada sólo mediante un cable S vídeo (opcional). Utilice el cable de conexión de audio/vídeo junto con un cable S vídeo.
Para mostrar los indicadores de pantalla en el televisor
Ajuste DISPLAY en en V-OUT/LCD en los ajustes del menú (pág. 233). Para hacer que desaparezcan los indicadores de pantalla, pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
60
Se o videogravador ou o televisor for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio do videogravador ou do televisor. Se ligar a ficha branca, o som sai pelo canal esquerdo (L). Se ligar a ficha vermelha, o som sai pelo canal direito (R).
Se o televisor/videogravador estiver equipado com um conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Só para os modelos com a marca impressa na parte inferior
TV
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido com a câmara de vídeo. Este adaptador destina-se exclusivamente a uma saída.
Se o equipamento a ligar tiver uma tomada S video
•Pode reproduzir as imagens com maior precisão se utilizar um cabo S video (opcional). Com esta ligação, não precisa de ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue o cabo S video (opcional) às tomadas S video da câmara de vídeo e do equipamento que pretende ligar. Esta ligação produz imagens em formato DV de excelente qualidade.
•O som não é emitido através de outro equipamento se a câmara de vídeo só estiver ligada com um cabo S video (opcional). Utilize o cabo de ligação de A/V em conjunto com um cabo S video.
Para ver os indicadores do ecrã no televisor
Coloque DISPLAY em na posição V-OUT/ LCD nas programações do menu (p. 243). Para fazer desaparecer os indicadores do ecrã, carregue em DISPLAY/BATT INFO na câmara de vídeo.
— Funciones avanzadas de grabación —
— Operações de gravação avançadas —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo de espera de grabación de cintas o de grabación de cintas
Inserte previamente un “Memory Stick” en la videocámara.
Durante el modo de espera de grabación de cintas
El selector POWER debe ajustarse en
.
(1) Mantenga pulsado PHOTO ligeramente hasta
que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no empezará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar una imagen fija y, a continuación, mantenga pulsado PHOTO ligeramente.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
La grabación finaliza cuando desaparece el indicador de la barra desplazable. La imagen que aparece en la pantalla cuando pulsa PHOTO a fondo se graba en la carpeta que se muestra actualmente (pág. 167) del “Memory Stick”.
Gravar imagens num “Memory Stick” durante o modo de gravação de cassete ou espera de gravação de cassete
Introduza primeiro um “Memory Stick” na câmara de vídeo.
Durante o modo de espera de gravação em cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Carregue levemente sem soltar PHOTO até
aparecer uma imagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE. A gravação não começa de imediato. Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO, seleccione novamente uma imagem fixa e carregue levemente sem soltar PHOTO.
(2) Carregue com força em PHOTO.
A gravação termina quando o indicador da barra de deslocamento desaparecer. A imagem que apareceu no ecrã quando carregou com força em PHOTO fica gravada na pasta actualmente apresentada (p. 167) no “Memory Stick”.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
1
2
PHOTO
PHOTO
FINE
640
12
CAPTURE
101
FINE
640
101
61
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo de espera de grabación de cintas o de grabación de cintas
Gravar imagens num “Memory Stick” durante o modo de gravação de cassete ou espera de gravação de cassete
Durante la grabación de cintas
El selector POWER debe ajustarse en
.
Pulse PHOTO a fondo.
La imagen que aparece en la pantalla al pulsar PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. La grabación en el “Memory Stick” finaliza cuando desaparece el indicador de la barra desplazable.
Nota
No puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las siguientes operaciones (El indicador parpadeará): – Búsqueda del final – Modo panorámico – Al utilizar BOUNCE – Modo de grabación progresiva – MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obtener información detallada, consulte la página 133.
Imágenes fijas
•El tamaño de imagen se ajusta automáticamente en 640 × 480.
•Si el selector POWER se ajusta en CAMERA, la calidad de imagen no se puede cambiar. Se utilizará la calidad de imagen que ha seleccionado al ajustar el selector POWER en MEMORY (pág. 138).
•Cuando grabe imágenes con una calidad superior, le recomendamos que utilice la grabación de fotos en memoria (pág. 142).
Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
La videocámara sigue grabando en la cinta.
Cuando pulsa PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se encuentra en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas
No podrá comprobar una imagen en la pantalla pulsando PHOTO suavemente, ya que la imagen se grabará en el “Memory Stick” al pulsar PHOTO.
62
Durante a gravação em cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Carregue com força em PHOTO.
A imagem que apareceu no ecrã quando carregou com força em PHOTO fica gravada no “Memory Stick”. A gravação no “Memory Stick” termina quando o indicador da barra de deslocamento desaparecer.
Nota
Não pode gravar imagens fixas no “Memory Stick” durante as seguintes operações (O indicador pisca): – Procura do fim – Modo 16:9 – Se utilizar a função BOUNCE – Modo de gravação progressivo – MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obter informações, consulte a página 133.
Imagens fixas
•O tamanho da imagem é automaticamente programado para 640 × 480.
•Se o interruptor POWER estiver na posição CAMERA, não pode alterar a qualidade da imagem. É utilizada a qualidade de imagem quando programou o interruptor POWER para a posição MEMORY (p. 138).
•Se gravar imagens com uma qualidade superior, deve utilizar a gravação de fotografias na memória (p. 142).
Durante e depois de gravar imagens fixas no “Memory Stick”
A câmara de vídeo continua a gravar na cassete.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Se carregar neste botão, a câmara de vídeo grava imediatamente a imagem que estiver no ecrã.
Para gravar imagens fixas num “Memory Stick” durante a gravação em cassete
Não pode ver a imagem no visor carregando levemente em PHOTO. Se carregar em PHOTO, a imagem que se encontra no visor é gravada no “Memory Stick”.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo de espera de grabación de cintas o de grabación de cintas
Gravar imagens num “Memory Stick” durante o modo de gravação de cassete ou espera de gravação de cassete
Títulos
No es posible grabar los títulos.
Grabación con autodisparador
En modo de espera de grabación, puede grabar imágenes fijas en el “Memory Stick” con el autodisparador. Para obtener información detallada, consulte la página 64.
Grabación con el flash
En modo de espera de grabación, puede grabar imágenes fijas en el “Memory Stick” con el flash. Para obtener información detallada, consulte la página 146.
Título
Não pode gravar os títulos.
Gravar com o temporizador automático
Durante o modo de espera de gravação, pode gravar imagens fixas no “Memory Stick” com o temporizador automático. Para obter informações, consulte a página 64.
Gravar com o flash
Durante o modo de espera de gravação, pode gravar imagens fixas no “Memory Stick” com o flash. Para obter informações, consulte a página
146.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
63
Grabación con autodisparador
Gravar com o temporizador automático
Se pueden grabar imágenes fijas o en movimiento mediante el autodisparador. También se puede utilizar el mando a distancia para realizar esta operación.
Grabación en una cinta
El selector POWER debe ajustarse en
. Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) En el modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla.
(3) Pulse EXIT para volver a FN. (4) Pulse START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los últimos dos segundos, el pitido será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente.
Pode gravar imagens fixas ou em movimento com o temporizador automático. Também pode utilizar o telecomando para esta operação.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Gravar numa cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Durante o modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático) aparece no ecrã.
(3)Carregue em EXIT para voltar a FN. (4)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e depois a gravação começa automaticamente.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo de espera de grabación
El selector POWER debe ajustarse en
. Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Siga los pasos 1 a 3 de “Grabación en una
cinta”.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los últimos dos segundos, el pitido será más rápido y la
64
grabación se iniciará automáticamente.
Gravar imagens fixas num “Memory Stick” durante o modo de espera da gravação
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Siga os passos do 1 ao 3 de “Gravar numa
cassete”.
(2)Carregue com força em PHOTO.
O temporizador automático começa a contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e depois a gravação começa automaticamente.
Grabación con autodisparador
Gravar com o temporizador automático
Para detener la cuenta atrás durante la grabación en una cinta
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a pulsar START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Si pulsa SELFTIMER en el modo de espera, el indicador (autodisparador) desaparecerá de la pantalla. No puede cancelar el autodisparador mediante el mando a distancia.
Cuando finaliza la grabación con autodisparador
El autodisparador se cancela automáticamente.
Grabación con autodisparador
Sólo puede realizar la grabación con el autodisparador en el modo de espera de grabación.
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY
También puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 160).
Para parar a contagem decrescente durante a gravação na cassete
Carregue em START/STOP. Para recomeçar a contagem decrescente, carregue novamente em START/STOP.
Para cancelar o temporizador automático
Durante o modo de espera, carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) desaparece do ecrã. Não pode cancelar a gravação com o temporizador automático através do telecomando.
Quando a gravação com o temporizador automático estiver concluída
O temporizador automático é automaticamente cancelado.
Gravar com o temporizador automático
Só pode gravar com o temporizador automático se estiver no modo de espera de gravação.
Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY
Também pode gravar imagens fixas no “Memory Stick” com o temporizador automático (p. 160).
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
65
Ajuste manual del balance de blancos
Regular o equilíbrio do branco manualmente
Normalmente, el balance de blancos se ajusta automáticamente.
El selector POWER debe ajustarse en
o en . Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse MENU. (3)Seleccione WHT BAL en y, a
continuación, pulse EXEC.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
(4)Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
HOLD:
Al grabar un motivo o un fondo de un solo color.
OUTDOOR ( ):
•Al grabar el atardecer/amanecer, justo después
del atardecer, justo antes del amanecer, letreros de neón o fuegos artificiales
•Bajo lámparas fluorescentes de luz de día
INDOOR (n):
•Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente.
•En lugares con luz demasiado brillante, como
en un estudio de fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al balance automático de blancos
Ajuste WHT BAL en AUTO.
Normalmente, a regulação do equilíbrio do branco é automática.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU. (3) Seleccione WHT BAL em e depois
carregue em EXEC.
EXIT
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
RET.
EXEC
(4) Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
HOLD:
Se quiser gravar um motivo ou fundo só com uma cor.
OUTDOOR ( ):
•Se quiser gravar um amanhecer/pôr do sol, logo a seguir ao pôr do sol, imediatamente antes do amanhecer, anúncios de néon ou fogos de artifício.
•Debaixo de lâmpadas fluorescentes, durante o dia
INDOOR (n):
•Se as condições de iluminação mudarem rapidamente.
•Em locais com muita luminosidade, como um estúdio de fotografia
•Em locais com luz de lâmpadas de sódio ou de mercúrio
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Si la imagen se toma en un estudio con iluminación para televisión
Se recomienda que grabe en el modo para interiores (INDOOR).
66
Para voltar à regulação automática do equilíbrio do branco
Coloque WHT BAL na posição AUTO.
Se estiver a filmar num estúdio com iluminação de televisão
Recomendamos que grave no modo INDOOR.
Ajuste manual del balance de blancos
Regular o equilíbrio do branco manualmente
Cuando vaya a grabar con iluminación fluorescente
Seleccione AUTO o HOLD. Es posible que la videocámara no ajuste correctamente el balance de blancos en el modo para interiores (INDOOR).
En el modo automático (AUTO)
Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando: – Quite la batería para reemplazarla. – Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de una casa manteniendo la exposición o viceversa.
En el modo HOLD
Ajuste WHT BAL en AUTO y vuelva a HOLD transcurridos unos segundos cuando: – Cambie el modo de PROGRAM AE. – Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de una casa o viceversa.
Se quiser gravar sob luzes fluorescentes
Seleccione AUTO ou HOLD. A câmara de vídeo pode não regular correctamente o equilíbrio do branco no modo INDOOR.
No modo AUTO
Aponte a câmara de vídeo para um motivo branco durante cerca de 10 segundos, depois de colocar o interruptor POWER na posição CAMERA para obter uma melhor regulação quando: – Retirar a bateria para a substituir. – Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa, mantendo a exposição, ou vice-versa.
No modo HOLD
Coloque WHT BAL na posição AUTO e reinicialize o modo HOLD após alguns segundos quando: – Alterar o modo de PROGRAM AE. – Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa ou vice-versa.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
67
Utilización del modo panorámico
Utilizar o modo 16:9 (panorâmico)
Puede disfrutar de la grabación con ángulos más amplios que los que ofrece la grabación en cinta normal si mantiene la palanca del zoom motorizado en el lado “W”. Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla. Las imágenes visualizadas durante la reproducción en el modo 4:3 en un televisor de pantalla panorámica [b] o normal [c]* se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá ver imágenes normales [d].
* Las imágenes reproducidas en el modo
panorámico en un televisor normal aparecen igual que las imágenes reproducidas en la videocámara en el modo panorámico [a].
[a]
16:9
WIDE
[b] [d]
[c]
El selector POWER debe ajustarse en
. Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)En el modo de espera de grabación, pulse FN
para visualizar PAGE1.
(2)Pulse MENU. (3)Seleccione 16:9WIDE en y, a continuación,
pulse EXEC.
(4)Seleccione ON y pulse EXEC.
Pode obter gravações com ângulos de gravação maiores em comparação com o modo de gravação de cassetes normal, movendo o selector de zoom motorizado para o lado “W”. Pode gravar imagens de 16:9 para ver num ecrã de 16:9 (16:9WIDE). Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a], aparecem bandas pretas no ecrã. Durante a reprodução no modo 4:3 num televisor 16:9 [b] ou num televisor normal [c]*, as imagens ficam comprimidas no sentido da largura. Se regular o modo de ecrã do televisor de 16:9 para o modo de ecrã total, pode ver as imagens em tamanho normal [d].
*A imagem reproduzida no modo 16:9 num
televisor normal aparece igual à reproduzida no modo 16:9 na sua câmara de vídeo [a].
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) No modo de espera de gravação, carregue em
FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU. (3) Seleccione 16:9WIDE em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE en OFF.
68
CAMERA SET
D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT
EXIT
ON
RET.
EXEC
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo 16:9
Coloque 16:9WIDE na posição OFF.
Utilización del modo panorámico
Utilizar o modo 16:9 (panorâmico)
Notas
•En el modo panorámico, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de grabación de cinta o de
espera de grabación de cinta – BOUNCE – OLD MOVIE – Modo de grabación progresiva
•Las imágenes grabadas en la cinta en modo panorámico no se podrán cambiar al tamaño normal.
Notas
•No modo 16:9, não pode utilizar as seguintes funções:
– Gravar imagens fixas num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de cassete ou
espera de gravação de cassete – BOUNCE – OLD MOVIE – Modo de gravação progressivo
•As imagens gravadas na cassete no modo 16:9 não voltam ao tamanho normal.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
69
Utilización de la función de
]
CTBY
CTBY
]
aumento gradual/ desvanecimiento
Utilizar a função Fader
Se puede realizar un aumento gradual o desvanecimiento para dar a las grabaciones un aspecto profesional.
a
NORM. FADER (normal)/(normal)
MOSC. FADER (mosaico)/(mosaico)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
Pode utilizar o aparecimento ou desaparecimento gradual para dar um aspecto profissional à sua gravação.
RE
2)
DOT
b
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM en esté ajustado en la posición OFF en los
ajustes del menú.
2)
Sólo puede realizar el aumento gradual.
70
RE
MONOTONE
No aparecimento gradual, a imagem vai mudando de preto e branco para cores. No desaparecimento gradual, a imagem vai mudando de cores para preto e branco.
1)
Pode utilizar a função BOUNCE, se tiver colocado D ZOOM em na posição OFF nas
programações do menu.
2)
Só pode utilizar o aparecimento gradual.
Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento
Utilizar a função Fader
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
Pulse FN para mostrar PAGE1 en el modo de espera de grabación.
Para realizar el desvanecimiento [b]
Pulse FN para mostrar PAGE1 durante la grabación.
(2) Pulse FADER. Aparece la pantalla en la que
seleccionará el modo de aumento gradual/ desvanecimiento.
(3) Pulse el modo deseado. (4) Para volver a PAGE1, pulse OK. (5) Pulse EXIT para volver a FN.
Parpadeará el indicador de aumento gradual/ desvanecimiento que ha seleccionado.
(6) Pulse START/STOP.
Después de realizar el aumento gradual o el desvanecimiento, la videocámara vuelve automáticamente al modo normal.
2
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Quando utilizar o aparecimento gradual [a]
Carregue em FN para ver PAGE1 durante o modo de espera de gravação.
Quando utilizar o desaparecimento gradual [b]
Carregue em FN para ver PAGE1 durante a gravação.
(2) Carregue em FADER. Aparece o ecrã para
seleccionar o modo Fader.
(3) Carregue no modo que quiser. (4) Carregue em OK para voltar a PAGE1. (5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador de fader seleccionado começa a piscar.
(6) Carregue em START/STOP.
Depois de executar o aparecimento/ desaparecimento gradual, a câmara de vídeo regressa automaticamente ao modo normal.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
FADER
FADER
OFF OK
MOSC. FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM. FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
Para cancelar el aumento gradual/ desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse OFF en la pantalla FADER para volver a PAGE1.
START/STOP
Para cancelar o aparecimento/ desaparecimento gradual
Antes de carregar em START/STOP, carregue em OFF no ecrã FADER para voltar a PAGE1.
71
Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento
Utilizar a função Fader
Nota
No podrá utilizar las siguientes funciones mientras utilice el aumento gradual/ desvanecimiento y viceversa. – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Efectos digitales – Grabación con el flash – Grabación a intervalos – Grabación de fotogramas
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacenará automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras se almacena la imagen, ésta desaparece de la pantalla.
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Zoom – Efectos de imagen – PROGRAM AE – Exposición manual – Medidor de punto flexible – Enfoque manual – Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick”
Nota sobre el modo BOUNCE
No puede seleccionar BOUNCE en los casos siguientes: – Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de
menú. – Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE – Modo de grabación progresiva
Nota
Enquanto estiver a utilizar a função Fader, não pode utilizar as seguintes funções. Além disso, não pode utilizar a função Fader com as seguintes funções: – Super Filmagem nocturna – Obturação lenta a cores – Efeito digital – Gravar com o flash – Gravação com intervalos – Gravação de fotogramas
Se seleccionar OVERLAP, WIPE ou DOT
A câmara de vídeo guarda automaticamente a imagem gravada na cassete. Enquanto a imagem está a ser guardada, a imagem reproduzida desaparece do visor.
Com a função BOUNCE, não pode utilizar as seguintes funções:
– Zoom – Efeito de imagem – PROGRAM AE – Exposição manual – Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto – Focagem manual – Gravar imagens fixas no “Memory Stick”
Nota sobre o modo BOUNCE
Não pode seleccionar BOUNCE nas seguintes situações: – Se activar D ZOOM nas programações do
menu. – Modo 16:9 – Efeito de imagem – PROGRAM AE – Modo de gravação progressivo
72
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Utilizar efeitos especiais – Efeito de imagem
NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA: La imagen se ve en color sepia. B&W: La imagen se ve en blanco y
negro.
SOLARIZE [b]: La imagen se muestra como una
ilustración con un contraste muy marcado.
PASTEL [c]: La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel sombreado.
MOSAIC [d]: La imagen aparece tipo mosaico.
[a] [b] [c] [d]
El selector POWER debe ajustarse en
. Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2) Pulse MENU. (3) Seleccione P EFFECT en y pulse EXEC.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
NEG. ART [a] : A cor e a luminosidade da
imagem são invertidas.
SEPIA : A imagem aparece a sépia. B&W : A imagem aparece a preto e
branco.
SOLARIZE [b] : A imagem parece uma ilustração
com muito contraste.
PASTEL [c] :A imagem parece um desenho a
pastel.
MOSAIC [d] :A imagem aparece em mosaico.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1. (2)Carregue em MENU. (3)Seleccione P EFFECT em e depois
carregue em EXEC.
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE PASTEL MOSAIC
RET.
EXEC
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos de imagen
Ajuste P EFFECT en OFF.
Nota
Cuando utilice los efectos de imagen, no podrá utilizar las funciones siguientes: – BOUNCE – OLD MOVIE
(4)Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito de imagem
Coloque P EFFECT na posição OFF.
Nota
Com o efeito de imagem, não pode utilizar as seguintes funções: – BOUNCE – OLD MOVIE
73
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilizar efeitos especiais – Efeito digital
SLOW SHTR (obturador lento)
Puede ralentizar la velocidad del obturador. El modo SLOW SHTR es adecuado para grabar con más brillo un motivo que se encuentra en un lugar oscuro.
STILL
Puede grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes en movimiento.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a las imágenes. La videocámara fija automáticamente el modo 16:9WIDE en ON, el efecto de imagen en SEPIA, y establece la velocidad de obturación adecuada.
FLASH (movimiento por destellos)
Puede grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos regulares.
LUMI. (clave de luminancia)
Puede intercambiar el área más brillante de una imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Puede grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem fixa Imagem em movimento
SLOW SHTR (obturador lento)
Pode diminuir a velocidade do obturador. O modo SLOW SHTR permite filmar um motivo num local mais escuro com mais luminosidade.
STILL
Pode gravar uma imagem fixa para que fique sobreposta numa imagem em movimento.
OLD MOVIE
Pode acrescentar às imagens uma atmosfera de filme antigo. A câmara de vídeo programa automaticamente o modo 16:9WIDE para a posição ON, o efeito de imagem SEPIA e a velocidade de obturador adequada.
FLASH (disparos do flash)
Pode gravar uma sucessão de imagens fixas com intervalos regulares.
LUMI. (tecla de luminância)
Pode substituir a parte mais brilhante de uma imagem fixa por uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode gravar a imagem de modo a deixar uma imagem residual, como um rasto.
74
STILL
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem fixa Imagem em movimento
LUMI.
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilizar efeitos especiais – Efeito digital
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN y seleccione PAGE2. (2)Pulse DIG EFFT. Aparecerá la pantalla que
permite seleccionar los efectos digitales.
(3)Pulse un modo deseado. Cuando seleccione
STILL o LUMI., la imagen fija se almacenará en la memoria una vez que haya seleccionado el modo.
(4)Pulse – (para disminuir el efecto)/+ (para
aumentar el efecto) para ajustar el efecto.
Elementos de ajuste
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la velocidad de obturación, menor será la velocidad de obturación.
STILL Velocidad con la que desea que
la imagen fija se superponga sobre las imágenes en movimiento
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
FLASH El intervalo de reproducción
fotograma a fotograma
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se sustituirá por una imagen en movimiento
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de
la imagen residual
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o ecrã que
permite seleccionar efeitos digitais.
(3) Carregue no modo que quiser. Se seleccionar
STILL ou LUMI., a imagem fixa em que seleccionou o modo fica memorizada.
(4) Carregue em – (para diminuir o efeito)/+
(para aumentar o efeito) para regular o efeito.
Itens a regular
SLOW SHTR Velocidade do obturador.
Quanto maior for o número da velocidade do obturador, mais lenta será a velocidade.
STILL Percentagem da imagem fixa que
quer sobrepor na imagem em movimento
OLD MOVIE Não é necessário fazer
regulações
FLASH Intervalo da reprodução
fotograma a fotograma
LUMI. Esquema de cores da área da
imagem fixa que vai ser trocada por uma imagem em movimento
TRAIL Tempo que a imagem residual
demora a desaparecer
(5) Carregue em OK para voltar a PAGE2.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
(5)Para volver a PAGE2, pulse OK.
2 4
DIG EFFT
[a] Aparece la barra cuando ajusta los siguientes
modos de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ Aparece a barra quando programar os seguintes modos de efeito digital: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
OFF
–+
OK
LUMI.
[a]
75
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Utilizar efeitos especiais – Efeito digital
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse OFF en la pantalla DIG EFFT para volver a PAGE2.
Velocidad de obturación Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Notas
•Cuando utilice los efectos digitales, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Aumento gradual/desvanecimiento
•PROGRAM AE no funciona en el modo SLOW SHTR.
•Las funciones siguientes no funcionarán en el modo OLD MOVIE: – Modo panorámico – Efectos de imagen – PROGRAM AE
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF no ecrã DIG EFFT para voltar a PAGE2.
Velocidade do obturador Número da velocidade Velocidade do
do obturador obturador
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Notas
•Com o efeito digital, não pode utilizar as seguintes funções: – Super Filmagem nocturna – Obturação lenta a cores – Fader
•PROGRAM AE não funciona no modo SLOW SHTR.
•As funções seguintes não funcionam com o modo OLD MOVIE: – Modo 16:9 – Efeito de imagem – PROGRAM AE
Cuando grabe en el modo SLOW SHTR
Es posible que el enfoque automático no sea eficaz. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
76
Quando gravar no modo SLOW SHTR
A focagem automática pode não funcionar. Foque manualmente utilizando um tripé.
Utilización de PROGRAM AE
Utilizar PROGRAM AE
SPOTLIGHT *
Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando se graban motivos muy iluminados, como al grabar los actores en un teatro.
PORTRAIT (retrato suave)
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes) *
Este modo minimiza la vibración cuando se filman motivos que se mueven rápidamente, como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI *
Este modo evita que las caras de personas aparezcan oscuras bajo una luz fuerte o reflejada, por ejemplo, en una playa en verano o en una pista de esquí.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
lunar) **
Este modo permite mantener la atmósfera cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales o letreros de neón.
LANDSCAPE **
Este modo es útil para grabar motivos distantes como montañas. Además, evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando un motivo detrás de un cristal o de una pantalla.
SPOTLIGHT*
Este modo evita, por exemplo, que a cara das pessoas fique demasiadamente branca quando filmar motivos iluminados com uma luz forte, como no teatro.
PORTRAIT (retrato suave)
Este modo realça o motivo, criando um fundo suave para motivos como pessoas ou flores.
SPORTS (lição de desporto)*
Este modo minimiza a vibração da câmara quando filmar motivos que se movem rapidamente, como no ténis ou no golfe.
BEACH&SKI*
Este modo impede que a cara das pessoas fique escura quando está exposta a uma luz forte ou reflectida, como na praia em pleno Verão ou numa pista de esqui.
SUNSETMOON (pôr do sol & lua) **
Este modo permite manter a atmosfera quando se filma o pôr-do-sol, vistas nocturnas, fogos de artifício e anúncios de néon.
LANDSCAPE**
Este modo é útil para gravar motivos distantes, como montanhas. Além disso, impede que a câmara de vídeo foque vidros ou redes metálicas em janelas, quando estiver a filmar um motivo atrás de um vidro ou um ecrã.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
* La videocámara sólo enfoca motivos situados
a media y larga distancia.
** La videocámara sólo enfoca objetos lejanos.
*A câmara de vídeo foca apenas os motivos a
média e longa distância.
** A câmara de vídeo foca apenas os motivos
distantes.
77
Utilización de PROGRAM AE
Utilizar PROGRAM AE
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse MENU. (3)Seleccione PROGRAM AE en y, a
continuación, pulse EXEC.
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR
(4)Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE en AUTO.
Notas
•Las funciones siguientes no se activan si utiliza PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter – BOUNCE – SLOW SHTR – OLD MOVIE – Enfoque por puntos
•PROGRAM AE no funciona en los casos siguientes (El indicador parpadea): – NightShot – Para grabar imágenes en el “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX
•Si ajusta el selector POWER en MEMORY, el modo SPORTS no funcionará. (El indicador parpadea.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU. (3) Seleccione PROGRAM AE em e depois
carregue em EXEC.
EXIT
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4) Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar PROGRAM AE
Coloque PROGRAM AE na posição AUTO.
Notas
•Se utilizar PROGRAM AE, não pode utilizar as seguintes funções: – Obturação lenta a cores – BOUNCE – SLOW SHTR – OLD MOVIE – Focagem de um ponto
•A função PROGRAM AE não funciona nos casos seguintes (O indicador pisca): – Filmagem nocturna – Para gravar imagens no “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX
•Se colocar o interruptor POWER na posição MEMORY, o modo SPORTS não funciona. (O indicador pisca.)
78
Ajuste manual de la exposición
Regular a exposição manualmente
Ajuste la exposición manualmente en los siguientes casos: – Cuando se requiere un ajuste de precisión para
motivos que se encuentran a contraluz.
– Cuando el brillo del motivo es superior al del
fondo.
– Cuando grabe fielmente imágenes oscuras (p.
ej., escenas nocturnas).
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse EXPOSURE. Aparecerá la pantalla para
ajustar la exposición.
(3)Pulse MANUAL. (4)Ajuste la exposición utilizando – (para
oscurecer)/+ (para aumentar el brillo).
(5)Para volver a PAGE1, pulse OK.
24
EXPO–
SURE
AUTO AUTO
MANU–
AL
Regule a exposição manualmente nos seguintes casos: – Se precisar de uma regulação fina para motivos
em contraluz.
– Se quiser filmar um motivo muito iluminado
contra um fundo escuro.
– Para gravar imagens escuras (por exemplo,
cenas nocturnas) com fidelidade.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o ecrã para
regular a exposição.
(3) Carregue em MANUAL. (4) Regule a exposição utilizando – (para
diminuir)/+ (para aumentar).
(5) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la exposición automática
Pulse AUTO en la pantalla EXPOSURE para volver a PAGE1.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no se activarán: – Contraluz – Colour Slow Shutter
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de exposição automática
Carregue em AUTO no ecrã EXPOSURE para voltar a PAGE1.
Nota
Se regular a exposição manualmente, não pode utilizar as seguintes funções: – Luz de fundo – Obturação lenta a cores
79
Utilización de la función de medición del punto focal – Medidor de punto flexible
Utilizar a função de medição da luz de um ponto – Medidor flexível da intensidade de luz de um ponto
Es posible tomar fotografías con la exposición apropiada ajustada automáticamente para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Use el medidor de punto flexible en los siguientes casos: – El motivo se encuentra a contraluz. – Cuando existe un gran contraste entre el objeto
y el fondo, como en el caso de una persona que está sobre un escenario, iluminada por un foco.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(3)Pulse el área deseada del fotograma de la
pantalla. El indicador SPOT METER parpadea en la pantalla. Se ajustará la exposición del punto que ha seleccionado.
(4)Para volver a PAGE1, pulse OK.
2
Pode filmar automaticamente uma imagem com a exposição adequada apenas ao ponto que quer focar e com a respectiva exposição fixa. Utilize o Medidor flexível da intensidade de luz de um ponto nos seguintes casos: – Se o motivo estiver em contraluz. – Se houver muito contraste entre o motivo e o
fundo, por exemplo, uma pessoa num palco iluminada por um projector.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em SPOT METER. Aparece o ecrã
SPOT METER.
(3) Carregue na área pretendida da moldura no
ecrã. O indicador SPOT METER pisca no ecrã. A exposição do ponto seleccionado é regulada.
(4) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la exposición automática
Pulse AUTO en la pantalla SPOT METER para volver a PAGE1.
Nota
Cuando utilice el medidor de punto flexible, no se pueden seleccionar las siguientes funciones: – Contraluz – Colour Slow Shutter – Enfoque por puntos
80
SPOT
METER
SPOT METER
AUTO
OK
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de exposição automática
Carregue em AUTO no ecrã SPOT METER para voltar a PAGE1.
Nota
Com a medição da luz de um ponto não pode utilizar as seguintes funções: – Luz de fundo – Obturação lenta a cores – Focagem de ponto
Enfoque manual
Focar manualmente
Obtendrá mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente el enfoque se ajusta automáticamente. Cuando el selector POWER se ajusta en MEMORY, puede ajustar el enfoque manualmente con la imagen aumentada hasta alcanzar el doble de su tamaño (enfoque ampliado). Ajuste el enfoque manualmente en los siguientes casos:
• El modo de enfoque automático no será efectivo cuando grabe: – Motivos a través de un cristal con gotas de
agua – Rayas horizontales – Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
•Grabación de un motivo estático con un trípode.
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo en primer plano a otro en el fondo.
Nos casos indicados abaixo, pode obter melhores resultados, se utilizar a focagem manual. Normalmente, a regulação da focagem é feita automaticamente. Quando o interruptor POWER estiver na posição MEMORY, pode ajustar a focagem manualmente ampliando a imagem para o dobro do tamanho (Focagem expandida). Regule a focagem manualmente nos seguintes casos:
•O modo de focagem automática não é eficaz se filmar: – Motivos através de um vidro com gotas de
água – Riscas horizontais – Motivos com pouco contraste, com uma
parede ou o céu por fundo
•Filmar um motivo imóvel utilizando um tripé.
•Se quiser passar da focagem de um motivo em primeiro plano para a focagem de um motivo em segundo plano.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
(1) Pulse FOCUS.
El indicador 9 (enfoque) aparece en la pantalla.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
2
Anillo de enfoque/ Anel de focagem
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
(1) Carregue em FOCUS.
O indicador 9 (focagem) aparece no ecrã.
(2) Rode o anel de focagem para obter uma
focagem mais nítida.
FOCUS
81
Enfoque manual Focar manualmente
Para volver al enfoque automático
Pulse FOCUS para apagar el indicador 9, o
.
Acerca del enfoque ampliado
Si ajusta EXPANDED F en en ON en los ajustes del menú (pág. 226) al ajustar el selector POWER en MEMORY, aparecerá el indicador (enfoque ampliado). Ahora la imagen se amplía hasta alcanzar aproximadamente el doble de su tamaño. También se mostrará la información sobre la distancia focal. Después de completar el ajuste, la imagen vuelve automáticamente al tamaño original.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para filmar en “W” (gran angular) después de haber enfocado la posición “T” (telefoto).
Al grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando graba un motivo distante. cuando el motivo está demasiado cerca para poder enfocarlo.
La información sobre distancia focal se muestra en la pantalla durante aproximadamente tres segundos en los siguientes casos:
– Cuando cambia el modo de ajuste de enfoque
de automático a manual.
– Cundo gira el anillo de enfoque.
Información sobre la distancia focal
No puede obtener información correcta si ha conectado un objetivo de conversión (opcional) a la videocámara.
Para voltar ao modo de focagem automática
Carregue em FOCUS para desligar o indicador 9, ou .
Focagem expandida
Se colocar EXPANDED F em na posição ON nas programações do menu (p. 236) com o interruptor POWER programado para MEMORY, aparece o indicador (focagem expandida). Neste momento, a imagem é ampliada para o dobro do tamanho, aproximadamente. A informação de distância de focagem também aparece. Depois de terminada a regulação, a imagem volta ao tamanho original automaticamente.
Para focar com precisão
É mais fácil focar os motivos se regular o zoom para filmar na posição “W” (grande angular), depois de focar na posição “T” (teleobjectiva).
Se filmar muito perto do motivo
Faça a focagem no fim da posição “W” (grande angular).
9 muda da seguinte maneira:
se gravar um motivo distante. se o motivo estiver demasiado perto para ser focado.
A informação de distância de focagem aparece durante cerca de três segundos no ecrã, nos seguintes casos:
– Quando muda o modo de regulação da
focagem de automática para manual.
– Quando roda o anel de focagem.
Informação de distância de focagem
Se instalou uma lente de conversão (opcional) na câmara de vídeo, não pode obter informações correctas.
82
Utilización de la función de enfoque por puntos – Enfoque por puntos
Utilizar a função de focagem de ponto – Focagem de um ponto
Es posible tomar fotografías con el enfoque apropiado ajustado automáticamente para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(3)Pulse el área deseada del fotograma de la
pantalla. El indicador SPOT FOCUS parpadea en la pantalla. Se ajustará el enfoque del punto que ha seleccionado.
(4)Para volver a PAGE1, pulse OK.
2
SPOT
FOCUS
Pode filmar automaticamente uma imagem com a focagem adequada apenas ao ponto de focagem pretendido e com a respectiva focagem fixa.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em SPOT FOCUS. Aparece o ecrã
SPOT FOCUS.
(3) Carregue na área pretendida da moldura no
ecrã. O indicador SPOT FOCUS pisca no ecrã. A focagem do ponto seleccionado é regulada.
(4) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
SPOT FOCUS
AUTO
OK
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al enfoque automático
Pulse AUTO en la pantalla SPOT FOCUS para volver a PAGE1.
Notas
•La función de contraluz no funciona mientras se utiliza el enfoque por puntos.
•Esta función no se puede utilizar durante PROGRAM AE.
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de focagem automática
Carregue em AUTO no ecrã SPOT FOCUS para voltar a PAGE1.
Notas
•A luz de fundo não funciona durante a focagem de ponto.
•Se activar PROGRAM AE, não pode utilizar a função Focagem de um ponto.
Informação de distância de focagem
Não aparece no ecrã.
83
Grabación a intervalos
Gravação com intervalos
Puede grabar a intervalos si ajusta la videocámara en grabación automática y cambia al modo de espera de forma secuencial. Con esta función, obtendrá grabaciones de gran calidad del crecimiento de flores o el nacimiento de insectos y escenas similares.
Ejemplo/Exemplo
1 s/1 seg. 1 s/1 seg.
9 min 59 s/ 9 min. 59 seg.
[a][a]
[b][b]
10 min/10 min. 10 min/10 min.
[a] REC TIME [b] INTERVAL
Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– seis fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2) Pulse MENU. (3) Seleccione INT. REC en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Seleccione SET y pulse EXEC. (5) Seleccione INTERVAL y pulse EXEC. (6) Seleccione el intervalo de tiempo deseado y,
a continuación, pulse EXEC. Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Seleccione REC TIME y pulse EXEC.
Pode fazer gravações com intervalos de tempo, programando a câmara de vídeo para gravar e entrar no modo de espera automaticamente, de forma sequencial. Com esta função, pode obter uma gravação excelente do desabrochar de uma flor, de um aparecimento de insectos, etc.
9 min 59 s/ 9 min. 59 seg.
Pode haver discrepâncias no tempo de gravação até +/– seis fotogramas, em relação ao tempo seleccionado.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU. (3) Coloque INT. REC em e depois carregue
em EXEC.
(4) Seleccione SET e depois carregue em EXEC. (5) Seleccione INTERVAL e depois carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o intervalo de tempo que quiser e
depois carregue em EXEC. O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Seleccione REC TIME e depois carregue em
EXEC.
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
(8) Seleccione el intervalo de grabación deseado
y, a continuación, pulse EXEC. Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Pulse RET. (10) Ajuste INT. REC en ON y pulse EXEC.
84
30SEC
EXEC
EXIT
RET.
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC 1M
I
ME
I
N
5M
I
N
10M
I
N
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC 1
.
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
(8) Seleccione o tempo de gravação que quiser e
depois carregue em EXEC. O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Carregue em RET. (10) Coloque INT. REC na posição ON e depois
carregue em EXEC.
Grabación a intervalos
Gravação com intervalos
(11) Pulse EXIT para volver a FN.
El indicador INTERVAL TAPE parpadea en la pantalla.
(12) Pulse START/STOP para iniciar la
grabación a intervalos. El indicador INTERVAL TAPE se ilumina durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la grabación a intervalos
Ajuste INT. REC en OFF.
(11) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador INTERVAL TAPE pisca no ecrã.
(12) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com intervalos. O indicador INTERVAL TAPE acende-se durante a gravação com intervalos.
Para cancelar a gravação com intervalos
Coloque INT. REC na posição OFF.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
85
Grabación fotograma a fotograma – Grabación de fotogramas
Gravação fotograma a fotograma – Gravação de fotogramas
Puede realizar una grabación con efectos de animación mediante la grabación de fotogramas (stop-motion). Para crear dicho efecto, mueva el motivo ligeramente y lleve a cabo la grabación del fotograma. Se recomienda utilizar un trípode y, a partir del paso 6, manipular la videocámara mediante el mando a distancia para evitar el movimiento de la misma.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2)Pulse MENU.
(3)Seleccione FRAME REC en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4)Seleccione ON y pulse EXEC. (5)Pulse EXIT para volver a FN.
Se ilumina el indicador FRAME REC.
(6)Pulse START/STOP para iniciar la grabación
de fotogramas. La videocámara grabará unos seis fotogramas y volverá al modo de espera de grabación.
(7)Mueva el motivo y repita el paso 6.
TAPE SET
REC MODE AUDIO MODE REMAIN FRAME REC I NT. REC
Pode fazer uma gravação com um efeito animado de paragem-movimento, utilizando a gravação de fotogramas. Para criar este efeito, mova ligeiramente o motivo e faça uma gravação de fotogramas, alternadamente. Deve utilizar um tripé e controlar a câmara de vídeo com o telecomando depois do Passo 6, para evitar que trema.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1. (2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione FRAME REC em e depois
carregue em EXEC.
EXIT
OFF ON
RET.
EXEC
(4) Seleccione ON e depois carregue em EXEC. (5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(6) Carregue em START/STOP para começar a
gravação de fotogramas. A câmara de vídeo faz uma gravação de cerca de seis fotogramas e volta ao modo de espera de gravação.
(7) Mova o motivo e repita o Passo 6.
Para cancelar la grabación de fotogramas
Ajuste FRAME REC en OFF.
Nota
El tiempo de cinta restante no se indicará correctamente si utiliza la grabación de fotogramas continuamente.
Si utiliza la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tendrá una extensión superior a la de los demás.
86
Para cancelar a gravação de fotogramas
Coloque FRAME REC na posição OFF.
Nota
Se utilizar esta função de gravação de fotogramas continuamente, a indicação do tempo restante da cassete não aparece correctamente.
Se utilizar a gravação de fotogramas
O último fotograma gravado é mais longo do que os outros.
Grabación con todos los píxeles – Modo de grabación progresiva
Gravar com todos os pixels – Modo de gravação progressivo
Para importar imágenes en movimiento al ordenador para ver imágenes fijas, le recomendamos que grabe en modo de grabación progresiva. Para ello, siga las instrucciones que aparecen a continuación. Las imágenes fijas que se obtienen grabando de esta manera son más estables que las grabadas en una cinta en modo normal y, por lo tanto, son más adecuadas para analizar acciones que transcurren a alta velocidad como una actividad deportiva. (Las imágenes en movimiento grabadas en modo progresivo pueden aparecer inestables, ya que esta videocámara captura una imagen cada 1/25 segundos en dicho modo. Para ver imágenes en movimiento, se recomienda utilizar la grabación en modo normal.)
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Pulse FN y seleccione PAGE3. (2) Pulse PRGRE REC.
Para cancelar el modo de grabación progresiva
Vuelva a pulsar PRGRE REC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Nota sobre el modo de grabación progresiva
La emisión normal de televisión divide la pantalla en dos campos más precisos y los muestra cada 1/50 de segundo. Por esta razón, la imagen real que se muestra en un instante cubre sólo la mitad del área de imagen aparente. La visualización de una imagen completa en toda la pantalla, se denomina visualización con todos los píxeles. En esta función, la imagen es más nítida que en una función normal, pero los objetos en movimiento aparecen desiguales, ya que la imagen se lee/emite aproximadamente cada 1/25 de segundo.
Para importar imagens em movimento para o computador, para ver imagens fixas, deve gravar no modo de gravação progressivo. Para utilizar o modo de gravação progressivo, siga o procedimento descrito abaixo. As imagens fixas produzidas deste modo são mais estáveis do que as imagens gravadas numa cassete no modo normal e, deste modo, mais adequadas para analisar movimentos a alta velocidade, como cenas de desporto. (Como a câmara de vídeo capta uma imagem a cada 1/25 de segundo no modo de gravação progressivo, as imagens em movimento gravadas neste modo podem ficar bastante tremidas. Para ver imagens em movimento, recomendamos que grave no modo normal.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE3. (2)Carregue em PRGRE REC.
Para cancelar o Modo de gravação progressivo
Carregue novamente em PRGRE REC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Nota sobre o Modo de gravação progressivo
A transmissão normal de televisão divide o ecrã em dois campos mais nítidos e mostra-os alternadamente em cada 1/50 de segundo. Deste modo, a imagem real mostrada só cobre metade da área de imagem aparente. A visualização total da imagem simultaneamente em todo o ecrã tem o nome de visualização com todos os pixels. Com esta função, a nitidez da imagem é maior do que na função normal, mas os objectos em movimento aparecem com menor definição porque a imagem é lida/reproduzida a cada 1/25 de segundo.
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
87
Grabación con todos los píxeles – Modo de grabación progresiva
Gravar com todos os pixels – Modo de gravação progressivo
Cuando grabe bajo una lámpara fluorescente
Cuando realice la grabación en el modo de grabación progresiva bajo una bombilla o una lámpara fluorescente, se puede producir un fenómeno extraño en el que la pantalla se ilumina y cobra mucho brillo (fenómeno de parpadeo). No se trata de un fallo en el funcionamiento. Si desea detenerlo, cancele el modo de grabación progresiva.
Cuando grabe en el modo de grabación progresiva
El ángulo de visión supera ligeramente al de la grabación normal.
Cuando utilice el modo de grabación progresiva, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Zoom digital – Modo panorámico – BOUNCE – Obturación lenta – OLD MOVIE – Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante el modo de grabación en cinta o de espera de grabación en cinta
– SteadyShot
Quando gravar sob luzes fluorescentes
Quando gravar no Modo de gravação progressivo com luz fluorescente ou com luz de um candeeiro, pode surgir um fenómeno raro que consiste numa luminosidade excessivamente brilhante do ecrã (ecrã a tremer). Isso não é sinónimo de avaria. Se quiser anular este fenómeno, cancele o Modo de gravação progressivo.
Quando gravar com o Modo de gravação progressivo
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que na gravação normal.
Se utilizar o Modo de gravação progressivo, não pode utilizar as seguintes funções:
– Zoom digital – Modo 16:9 – BOUNCE – Obturação lenta – OLD MOVIE – Gravar imagens fixas num “Memory Stick”
durante o modo de espera de gravação em cassete ou gravação em cassete
– SteadyShot
88
Utilización del visor
Utilizar o visor electrónico
Gire el panel de cristal líquido y colóquelo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera. Al utilizar el visor, puede emplear el panel sensible al tacto. Utilice el visor cuando ajuste el brillo de la cámara y la función de aumento gradual y desvanecimiento en el panel sensible al tacto.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) Gire el panel de cristal líquido y colóquelo en
el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.
(2) Pulse OFF. El indicador PANEL OFF
aparecerá en la pantalla.
(3) Pulse OK. El panel de cristal líquido se
desactivará.
(4) Utilice el visor y pulse la pantalla de cristal
líquido. Aparecerán EXPOSURE, OK, ON y FADER (sólo si el selector POWER se ha ajustado en CAMERA).
(5) Pulse la pantalla de cristal líquido y seleccione
un elemento. A continuación, pulse OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición pulsando –/+. FADER: Pulse FADER repetidamente hasta
que aparezca el modo de aumento gradual/desvanecimiento deseado. El indicador cambia de la forma siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador)
Pode virar o painel do LCD ao contrário e encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo virado para fora. Pode utilizar o painel digital com o visor electrónico. Pode controlar a luminosidade e o aparecimento/desaparecimento gradual da imagem da câmara no painel digital, utilizando o visor electrónico.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar. (1) Pode virar o painel do LCD ao contrário e
encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo virado para fora.
(2) Carregue em OFF. O indicador PANEL
OFF aparece no ecrã.
(3) Carregue em OK. O ecrã LCD fica
desactivado.
(4) Utilizando o visor electrónico, carregue no
ecrã LCD. Aparece EXPOSURE, OK, ON e FADER (só se o interruptor POWER estiver na posição CAMERA).
(5) Carregue no ecrã LCD e seleccione o item
desejado e depois carregue em OK.
EXPOSURE: Regule a exposição carregando em
FADER: Carregue várias vezes em FADER
–/+.
até aparecer o modo de aparecimento/desaparecimento gradual da imagem desejado. O indicador muda da seguinte forma:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (
sem indicador
)
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
ON: La pantalla de cristal líquido se
ilumina.
4
Cuando el selector POWER está ajustado en CAMERA/Se o interruptor POWER estiver na posição CAMERA
EXPO–
SURE
ON FADER
OK
Cuando el selector POWER está ajustado en MEMORY/Se o interruptor POWER estiver na posição MEMORY
EXPO–
SURE
ON
ON: O ecrã LCD acende-se.
Visor/ Visor electrónico
OK
89
Utilización del visor
Utilizar o visor electrónico
Para hacer que desaparezcan los botones de la pantalla de cristal líquido
Pulse OK.
Nota
Cuando el selector POWER se ajusta en VCR o durante la reproducción de memoria, no puede utilizar el panel sensible al tacto mediante el visor.
Para utilizar los elementos que no aparecen
Vuelva a ajustar el panel de cristal líquido en la posición normal. Ajuste los elementos mediante la pantalla de cristal líquido.
Tiempo de grabación disponible
Es el tiempo en el que se graban imágenes mediante el visor electrónico (pág. 28).
Para fazer desaparecer os botões do ecrã LCD
Carregue em OK.
Nota
Se o interruptor POWER estiver na posição VCR ou durante a reprodução a partir da memória, não pode utilizar o painel digital com o visor electrónico.
Para controlar os itens que não aparecem
Coloque o painel do LCD na posição normal. Controle os itens utilizando o ecrã LCD.
Tempo de gravação disponível
É o tempo de que dispõe se gravar imagens com o visor electrónico (p. 28).
90
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações de reprodução avançadas —
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
El selector POWER debe ajustarse en . Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar PAGE1.
(2) Pulse MENU. (3) Seleccione P EFFECT en y pulse EXEC.
MANUAL SET
P EFFECT
(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC. Puede utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE. Para obtener información detallada sobre cada modo, consulte la página 73.
O interruptor POWER tem de estar na posição
Toque no painel para activar.
(1)Durante a reprodução ou a pausa na
(2)Carregue em MENU. (3)Seleccione P EFFECT em e depois
EXEC
(4)Seleccione o modo que quiser e depois
Reproduzir uma cassete com efeitos de imagem
.
reprodução, carregue em FN para ver PAGE1.
carregue em EXEC.
EXIT
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
RET.
carregue em EXEC. Pode utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. Veja na página 73 mais detalhes sobre cada modo.
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos de imagen
Ajuste P EFFECT en OFF.
Notas
•No podrá procesar escenas introducidas externamente mediante los efectos de imagen.
•Con esta videocámara no podrá grabar en una cinta imágenes procesadas con los efectos de imagen. Grabe las imágenes procesadas en el “Memory Stick” (pág. 150, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con efectos de imagen
Las imágenes procesadas con efectos de imagen no se emitirán a través de la interfaz DV.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito de imagem
Coloque P EFFECT na posição OFF.
Notas
•Não pode processar cenas introduzidas a partir de um equipamento externo, utilizando a função de efeito de imagem.
•Não pode gravar imagens processadas com o efeito de imagem na cassete colocada na câmara de vídeo. Grave as imagens processadas no “Memory Stick” (p. 150, 162) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor.
Imagens processadas com efeito de imagem
As imagens processadas com a função de efeito de imagem não são reproduzidas através da interface DV.
91
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reproduzir uma cassete com efeitos digitais
El selector POWER debe ajustarse en . Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse DIG EFFT. Aparecerá una pantalla que
permite seleccionar un efecto digital.
(3) Seleccione el modo deseado. Puede utilizar
STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL. Consulte las páginas 74, 75 para obtener información detallada sobre cada modo. Si selecciona STILL o LUMI., la imagen en la que selecciona el modo se almacena en la memoria como imagen fija.
(4) Pulse –/+ para ajustar el efecto. (5) Para volver a PAGE2, pulse OK.
2
DIG EFFT
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Durante a reprodução ou a pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o ecrã que
permite seleccionar efeitos digitais.
(3)Seleccione o modo que quiser. Pode utilizar
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. Veja nas páginas 74, 75 mais detalhes sobre cada modo. Se seleccionar STILL ou LUMI., a imagem para a qual escolheu o modo fica memorizada como imagem fixa.
(4)Carregue em –/+ para regular o efeito. (5)Carregue em OK para voltar a PAGE2.
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse OFF para volver a PAGE2.
Notas
•No podrá procesar escenas introducidas externamente mediante los efectos digitales.
•Con esta videocámara no podrá grabar en una cinta imágenes procesadas con los efectos digitales. Grabe las imágenes procesadas en el “Memory Stick” (pág. 150, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
Imágenes procesadas con efectos digitales
Las imágenes procesadas con efectos digitales no se emitirán a través de la interfaz DV.
92
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para voltar a PAGE2.
Notas
•Não pode processar cenas introduzidas a partir de um equipamento externo, utilizando a função de efeito digital.
•Não pode gravar imagens processadas com o efeito digital na cassete colocada na câmara de vídeo. Grave as imagens processadas no “Memory Stick” (p. 150, 162) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor.
Imagens processadas com efeito digital
As imagens processadas com a função de efeito digital não são reproduzidas através da interface
DV.
Aumento de imágenes grabadas en cintas – PB ZOOM de cintas
Ampliar imagens gravadas na cassete – PB ZOOM da cassete
Además de la función descrita aquí, la videocámara podrá ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 176).
El selector POWER debe ajustarse en . Realice esta operación utilizando el panel sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(3) Pulse el área que desea aumentar en el
fotograma. El área que ha pulsado se mueve hacia el centro de la pantalla y la imagen reproducida aumenta aproximadamente el doble de su tamaño. Si pulsa otra área, ésta se desplazará hacia el centro de la pantalla.
(4) Ajuste la proporción del zoom mediante la
palanca del zoom motorizado. Puede seleccionar la proporción del zoom de aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño normal.
W: Para disminuir la proporción del zoom T : Para aumentar la proporción del zoom
Além das operações descritas neste manual, a câmara de vídeo pode ampliar imagens fixas gravadas no “Memory Stick” (p. 176).
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Durante a reprodução ou a pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o ecrã PB
ZOOM.
(3) Carregue na área que quer ampliar no
fotograma. A área em que carregou move-se para o centro do ecrã e a imagem reproduzida é ampliada para cerca do dobro do tamanho. Se carregar novamente noutra área, esta move-se para o centro do ecrã.
(4) Regule a relação de zoom com o selector de
zoom motorizado. Pode seleccionar a relação de zoom de cerca de 1,1 vezes para um máximo de cinco vezes o tamanho.
W: Para diminuir a relação de zoom T : Para aumentar a relação de zoom
Palanca del zoom motorizado/ Selector de zoom motorizado
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
Para cancelar PB ZOOM de cintas
Pulse END.
2
PB ZOOM
PB ZOOM
Para cancelar o PB ZOOM da cassete
Carregue em END.
END
93
Aumento de imágenes grabadas en cintas – PB ZOOM de cintas
Ampliar imagens gravadas na cassete – PB ZOOM da cassete
Notas
•No podrá procesar las imágenes introducidas externamente mediante PB ZOOM de cintas con su videocámara.
•Con esta videocámara no podrá grabar en una cinta imágenes procesadas con la función de PB ZOOM de cinta. Grabe las imágenes procesadas en el “Memory Stick” (pág. 150) o en una videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
•Con esta videocámara no podrá grabar en el “Memory Stick” imágenes en movimiento procesadas con la función de PB ZOOM de cinta.
Imágenes en PB ZOOM de cintas
Las imágenes en PB ZOOM de cintas no se emiten a través de la interfaz DV.
En el modo PB ZOOM de cintas
Si pulsa DISPLAY/BATT INFO, desaparecerá el fotograma de la pantalla PB ZOOM. No puede mover la parte que ha desplazado hacia el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen
Los bordes de la imagen no podrán visualizarse en el centro de la pantalla.
Notas
•Não pode processar cenas introduzidas a partir de um equipamento externo, utilizando a função PB ZOOM da cassete com a câmara de vídeo.
•Não pode gravar imagens processadas com a função PB ZOOM na cassete colocada na câmara de vídeo. Grave as imagens processadas no “Memory Stick” (p. 150) ou num videogravador, utilizando a câmara de vídeo como leitor.
•Não pode gravar imagens em movimento processadas com a função PB ZOOM da cassete no “Memory Stick” colocado na câmara de vídeo.
Imagens em PB ZOOM da cassete
As imagens em PB ZOOM da cassete não são reproduzidas pela interface DV.
No PB ZOOM da cassete
Se carregar no botão DISPLAY/BATT INFO, o fotograma no ecrã PB ZOOM desaparece. Não pode mover a parte que carregou para colocar no centro do ecrã.
Extremidade da imagem
A extremidade da imagem não aparece no centro do visor.
94
Localización rápida de una escena – Memoria de puesta a cero
Localizar uma cena rapidamente – Memória do ponto zero
La videocámara busca automáticamente la escena deseada cuyo valor del contador de cinta sea “0:00:00”. Utilice el mando a distancia para realizar esta operación.
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Durante la reproducción, pulse ZERO SET
MEMORY en el mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. El contador de cinta muestra “0:00:00” e inicia la cuenta. Si los indicadores no aparecen, pulse DISPLAY. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará.
(2) Pulse x cuando desee detener la
reproducción.
(3) Pulse m para rebobinar la cinta al punto
cero del contador de cinta. Cuando el contador llegue a cero aproximadamente, la cinta se detendrá automáticamente.
(4) Pulse N. La reproducción se iniciará desde el
punto cero del contador.
DISPLAY
m
A câmara de vídeo procura automaticamente a cena com o valor “0:00:00” no contador de fita. Utilize o telecomando para esta operação.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Durante a reprodução, carregue em ZERO
SET MEMORY no telecomando no ponto que quer localizar mais tarde. O contador de fita mostra “0:00:00” e começa a contagem. Se os indicadores não aparecerem, carregue em DISPLAY. O indicador ZERO SET MEMORY pisca.
(2) Carregue em x se quiser interromper a
reprodução.
(3) Carregue em m para rebobinar a cassete até
ao ponto zero do contador de fita. Esta operação pára automaticamente quando o contador de fita chegar perto do zero.
(4) Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
ZERO SET MEMORY
N
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
x
Notas
•Cuando pulse ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta, la función de memoria de puesta a cero se cancelará.
•Puede producirse una diferencia de varios segundos entre el código de tiempo y el contador de la cinta.
•El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá cuando pulse FN.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la función de memoria de puesta a cero no funcione correctamente.
Notas
•Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, cancela a função de memória do ponto zero.
•Pode haver uma discrepância de vários segundos entre a codificação de tempo e o contador de fita.
•Se carregar em FN, o indicador ZERO SET MEMORY desaparece do ecrã.
Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas
A memória do ponto zero pode não funcionar correctamente.
95
Búsqueda de los límites de una cinta grabada por título – Búsqueda de títulos
Procurar os limites da cassete gravada através do título – Procura do título
Para realizar esta operación, utilice un casete con memoria. Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Antes de su utilización
Ajuste CM SEARCH en en la posición ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. Aparecerá la pantalla TITLE SEARCH. El indicador cambia de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH (
sin indicador
(2) Pulse . o > del mando a distancia para
seleccionar el título de reproducción. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posea el título seleccionado.
)
1
SEARCH
MODE
Utilize uma cassete com Memória de cassete nesta operação. Utilize o telecomando para esta operação.
Antes da operação
Coloque CM SEARCH em na posição ON nas programações do menu. (A programação predefinida é ON.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador TITLE SEARCH. Aparece o ecrã TITLE SEARCH. O indicador muda da seguinte forma:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH (
sem indicador
(2)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título que quer reproduzir. A câmara de vídeo inicia automaticamente a reprodução da cena cujo título seleccionou.
)
2
[a] Punto real que está buscando [b] Punto actual de la cinta
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la búsqueda de títulos no funcione correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 125.
96
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[b][a]
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando.
Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas
A Procura do título pode não funcionar correctamente.
Para inserir um título
Consulte a página 125.
[a] Ponto real que está a tentar procurar [b] Ponto actual na cassete
Búsqueda de una grabación por fecha – Búsqueda de fechas
Procurar uma gravação pela data – Procura da data
Busque la fecha mediante la memoria de casete seleccionando la fecha de grabación en la pantalla. Si busca la fecha sin utilizar la memoria de casete, deberá detectar manualmente el punto de cambio de la fecha de grabación en la cinta. Utilice el mando a distancia para realizar esta operación.
Búsqueda de fecha utilizando la memoria de casete
Antes de su utilización
•Sólo es posible utilizar esta función al reproducir una cinta con memoria de casete.
•Ajuste CM SEARCH en en la posición ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
El selector POWER debe ajustarse en . (1)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. Aparecerá la pantalla DATE SEARCH. El indicador cambia de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH (
sin indicador
(2)Pulse . o > del mando a distancia para
seleccionar la fecha de reproducción. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la fecha seleccionada.
)
Se procurar a data utilizando a Memória de cassete, indexe a cassete seleccionando a data de gravação no ecrã. Se procurar a data sem utilizar a Memória de cassete, indexe a cassete para o ponto de alteração da data de gravação. Utilize o telecomando para esta operação.
Procurar a data utilizando a Memória de cassete
Antes da operação
•Só pode utilizar esta função se estiver a reproduzir uma cassete com Memória de cassete.
•Coloque CM SEARCH em na posição ON nas programações do menu. (A programação predefinida é ON.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador DATE SEARCH. Aparece o ecrã DATE SEARCH. O indicador muda da seguinte forma:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH (sem indicador)
(2) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data que quer reproduzir. A câmara de vídeo inicia automaticamente a reprodução no início da data seleccionada.
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
1
SEARCH
MODE
2
[a] Punto real que está buscando [b] Punto actual de la cinta
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia.
DATE SEARCH 1 5 / 9 / 03
2 6 / 9 / 03 3 24 / 12 / 03 4 1 / 1 / 04 5 11 / 2 / 04 6 29 / 4 / 04
[b] [a]
[a] Ponto real que está a tentar procurar [b] Ponto actual na cassete
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando.
97
Búsqueda de una grabación por fecha – Búsqueda de fechas
Procurar uma gravação pela data – Procura da data
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria de casete
El selector POWER debe ajustarse en . Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1. (2) Pulse MENU. (3) Seleccione CM SEARCH en y pulse EXEC.
CM SET
TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL
(4) Seleccione OFF y pulse EXEC. (5) Pulse SEARCH MODE en el mando a
distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH.
(6) Pulse . en el mando a distancia para
buscar la fecha anterior o pulse > en el mando a distancia para buscar la siguiente fecha. La videocámara iniciará la reproducción automáticamente a partir del punto donde cambia la fecha. Cada vez que pulse . o >, la videocámara buscará la fecha siguiente o la anterior.
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o en la videocámara.
Nota
Si la grabación de un día tiene una duración inferior a dos minutos, es posible que la videocámara no localice con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la búsqueda de fecha no funcione correctamente.
Memoria de casete
El casete con memoria puede albergar seis datos de fecha de grabación. Si busca datos de siete fechas o más, consulte “Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria de casete”.
Procurar a data sem utilizar a Memória de cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1. (2)Carregue em MENU. (3)Seleccione CM SEARCH em e depois
carregue em EXEC.
EXIT
ON OFF
RET.
EXEC
(4)Seleccione OFF e depois carregue em EXEC. (5)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador DATE SEARCH.
(6)Carregue em . no telecomando para
procurar a data anterior ou em > para procurar a data seguinte. A câmara de vídeo começa automaticamente a reprodução no ponto em que a data muda. Sempre que carregar em . ou em >, a câmara de vídeo procura a data anterior ou seguinte.
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando ou em na câmara de vídeo.
Nota
Se a gravação de um dia for inferior a dois minutos, a câmara de vídeo pode não conseguir localizar com precisão o ponto em que muda a data da gravação.
Se a cassete tiver uma parte em branco no meio das partes gravadas
A Procura da data pode não funcionar correctamente.
Memória de cassete
A cassete com Memória de cassete tem capacidade para um máximo de seis datas de gravação. Se procurar a data entre sete ou mais dados, consulte “Procurar a data sem utilizar a Memória de cassete”.
98
— Edición —
— Montagem —
Copia de cintas
Puede copiar o editar cintas en una videograbadora conectada a su videocámara si usa esta última como unidad de reproducción. Es posible conectar el cable de conexión de audio/vídeo (suministrado) o el cable i.LINK (opcional). Si realiza la conexión con el cable i.LINK (opcional), las señales de vídeo y audio se transmiten en formato digital para una edición de alta calidad. No se pueden grabar títulos, indicadores de pantalla, el contenido de la memoria de casete ni las letras en la pantalla de índice del “Memory Stick”.
Conexión a la videograbadora
Es posible utilizar la función de edición en videograbadoras que admitan los siguientes sistemas: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , DV o bien MICRO MV .
Conexión con un cable de conexión de audio/vídeo
Copiar uma cassete
Se utilizar a câmara de vídeo como leitor, pode fazer cópias ou montagens no videogravador ligado à câmara de vídeo. Pode ligar o cabo de ligação de A/V (fornecido) ou o cabo i.LINK (opcional). Se utilizar o cabo i.LINK (opcional), consegue uma montagem de alta qualidade uma vez que os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos em formato digital. Não pode gravar títulos, indicadores de ecrã, o conteúdo da Memória de cassete, nem o texto do ecrã de índice do “Memory Stick”.
Ligar ao videogravador
Edición / Montagem
Pode fazer montagens em videogravadores que suportem os seguintes sistemas: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
mini DV , DV ou MICRO MV .
Ligar com o cabo de ligação de A/V
S VIDEO
AUDIO/ VIDEO
Rojo/Vermelho Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação de A/V (fornecido)
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Amarillo/ Amarelo
Blanco/Branco
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Videograbadora/ Videogravador
99
Copia de cintas
Copiar uma cassete
Conexión con un cable i.LINK
Interfaz DV/Interface DV
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)
Si la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora. Cuando la clavija blanca está conectada, se emite el audio del canal izquierdo y, cuando la clavija roja está conectada, se emite el audio del canal derecho.
Si la videograbadora tiene una toma S VIDEO
Para obtener información detallada, consulte la página 60.
Acerca de la conexión i.LINK
Para obtener información detallada, consulte la página 276.
Imágenes procesadas con los efectos de imagen, efectos digitales o función PB ZOOM
Estas imágenes no se envían a través de la interfaz DV.
Si realiza la conexión con el cable i.LINK
No puede grabar la imagen y el sonido por separado.
Ligar com o cabo i.LINK
i.LINK
Se o seu videogravador for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador. Se ligar a ficha branca o som sai pelo canal da esquerda, se ligar a vermelha o som sai pelo canal da direita.
Se o videogravador estiver equipado com uma tomada S VIDEO
Para obter informações, consulte a página 60.
Ligação de i.LINK
Para obter informações, consulte a página 276.
Imagens processadas com efeito de imagem, efeito digital ou PB ZOOM
Estas imagens não são reproduzidas através da interface DV.
Se fizer a ligação com o cabo i.LINK
Não pode gravar apenas a imagem ou o som.
100
Loading...