Sony Ericsson DCR-TRV5E Instruction Manual [es]

3-864-185-32 (2)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras.
DCR-TRV5E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior. La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam Vision pode captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem. Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
2
DCR-TRV5E.31(S) Índice 3

Índice

DCR-TRV5E.31(P) Índice 3

Índice

Pasos previos 4
Uso de este manual ....................................................... 4
Comprobación de los accesorios suministrados ....... 6
Procedimientos iniciales 7
Carga e instalación del paquete de batería ................ 7
Inserción de videocassettes ........................................ 11
Operaciones básicas 12
Grabación con la cámara ............................................ 12
Uso de la función de zoom ...................................... 15
Selección del modo de inicio/parada ....................17
Filmación con la pantalla LCD ............................... 18
Control de la filmación por el sujeto ..................... 20
Sugerencias para filmar mejor ................................... 22
Reproducción de cintas .............................................. 24
Búsqueda del final de la imagen ............................... 27
Operaciones avanzadas 28
Uso de fuentes de alimentación alternativas ...........28
Uso de corriente doméstica ........................................ 28
Uso de batería de automóvil ...................................... 29
Cambio de los ajustes de modo ................................. 30
—para grabar con la cámara—
Filmación con luz de fondo ........................................35
Función de aparición y desaparición gradual de
imágenes FADER ......................................................36
Grabación fotográfica ..................................................38
Uso de la función de modo panorámico .................. 40
Uso de la función PROGRAM AE............................. 42
Enfoque manual ...........................................................44
Efecto de imagen ......................................................... 46
Ajuste de la exposición ............................................... 48
Superposición de títulos ............................................. 49
Creación de títulos personalizados ...........................54
Etiquetado de videocassettes ..................................... 56
Desactivación de la función de estabilización de
imagen STEADYSHOT ............................................ 59
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
.................................................................................. 61
Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante fecha – búsqueda de fechas ................... 64
Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante título – búsqueda de títulos ................... 67
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de
fotografías .................................................................. 69
Localización de posiciones previamente registradas
.................................................................................. 74
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos ......................................................... 75
Edición en otra cinta ....................................................76
Copia de audio .............................................................79
Información complementaria 82
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
.................................................................................. 82
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara
.................................................................................. 85
Reajuste de la fecha y hora ......................................... 86
Consejos para emplear el paquete de batería .......... 88
Información y precauciones sobre mantenimiento 94
Uso de la videocámara en el extranjero ................... 99
Solución de problemas ..............................................100
Función de autodiagnóstico .....................................105
Especificaciones ......................................................... 112
Identificación de los componentes ..........................114
Indicadores de aviso ................................................. 124
Índice alfabético ......................................................... 126
Antes de começar 4
Como utilizar este manual ........................................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos ........................ 6
Preparativos 7
Carregar e instalar o conjunto de baterias ................. 7
Introduzir uma cassete ............................................... 11
Operações básicas 12
Gravar com a câmara de vídeo ..................................12
Utilizar a função zoom ............................................ 15
Seleccionar o modo iniciar/parar .......................... 17
Filmar utilizando o visor LCD ................................18
Permitir que a pessoa filmada controle a imagem
.................................................................................. 20
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
.................................................................................. 22
Reproduzir uma cassete ............................................. 24
Localizar o fim da imagem .........................................27
Operações avançadas 28
Utilizar fontes de alimentação alternativas ............. 28
Utilizar a corrente eléctrica ..................................... 28
Utilizar a bateria do automóvel ..............................29
Alterar a definição dos modos ...................................30
—para gravar com a câmara—
Como filmar em contraluz ......................................... 35
Utilizar a função FADER ............................................ 36
Gravar fotografias ....................................................... 38
Utilizar a função 16:9 .................................................. 40
Utilizar a função PROGRAM AE .............................. 42
Focar manualmente .....................................................44
Obter efeito de imagem .............................................. 46
Regular a exposição .....................................................48
Sobrepor um título ...................................................... 49
Criar um título personalizado ................................... 54
Identificar uma cassete ............................................... 56
Desactivar a função STEADYSHOT ......................... 59
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor ...................61
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através da data – busca da data .............. 64
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através do título – busca do título .......... 67
Efectuar uma busca de uma fotografia – busca/
varrimento de fotografias ........................................69
Voltar à posição previamente registada ...................74
Visualizar os dados de gravação – função de
codificação de dados ................................................ 75
Efectuar uma montagem noutra cassete .................. 76
Efectuar a dobragem do som ..................................... 79
Informações adicionais 82
Cassetes a utilizar e modos de reprodução ............. 82
Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara de
vídeo ........................................................................... 85
Acertar a data e a hora ................................................ 86
Sugestões para a utilização do conjunto de baterias
.................................................................................. 88
Informações sobre manutenção e precauções ......... 94
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro ............... 99
Detecção de avarias ................................................... 106
Função de diagnóstico automático ......................... 111
Especificações .............................................................113
Identificar as peças .................................................... 114
Indicadores de aviso ................................................. 124
Índice remissivo ......................................................... 127
Pasos previos Antes de começar
3

Pasos previos

Uso de este manual

Antes de começar

Como utilizar este manual

En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar un pitido para confirmar operaciones.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomienda emplear cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 27)
•Búsqueda de fechas (p. 64)
•Búsqueda de fotografías (p. 69). Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 67)
•Superposición de títulos (p. 49)
•Creación de títulos personalizados (p. 54)
•Etiquetado de videocassettes (p. 56) Para más información, consulte la página 82.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Como poderá verificar ao ler este manual, as teclas e as definições da câmara de vídeo estão em letras maiúsculas. Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. Como indicado por nas figuras, pode ouvir um sinal sonoro a confirmar a sua operação.
Nota sobre a memória das cassetes
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar minicassetes DV. Recomenda-se a utilização de cassetes com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:
•Busca do fim (p. 27)
•Busca da data (p. 64)
•Busca de fotografias (p. 69). As funções a seguir só podem ser activadas se utilizar cassetes com memória:
•Busca de títulos (p. 67)
•Sobreposição de títulos (p. 49)
•Criação de títulos personalizados(p. 54)
•Identificação das cassetes (p. 56) Para mais informações, consulte a página 82.
Nota sobre os sistemas de cores dos televisores
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Os sistemas de cores dos televisores diferem de país para país. Para que possa ver as suas gravações num televisor, é necessário que esse televisor esteja equipado com o sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais, podem estar protegidos por direitos de autor. As gravações não autorizadas desses materiais podem constituir uma infracção às leis dos direitos de autor.
U
so de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla y/o en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Cuidados a ter com a câmara de vídeo
O visor LCD e/ou o visor electrónico policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais e não afectam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não aparecem na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se molhar a câmara de vídeo pode avariá-la e essa avaria nem sempre pode ser reparada [a].
•Nunca exponha a câmara de vídeo a temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
Pasos previos Antes de começar
[a]
[b]
5

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios juntamente com a câmara de vídeo.
12
4
56
78
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 119)
2 Paquete de batería NP-F330 (1) (p. 7)
1 Telecomando sem fio (1) (p. 119)
2 Conjunto de baterias NP-F330 (1) (p. 7)
3
9
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V625
(1) (p. 7, 28) La forma del enchufe varía en función de la región.
4 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 28)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 120)
6 Cable de conexión de A/V (1) (p. 61, 77)
7 Asa de hombro (1) (p. 121)
8 Adaptador de 21 pines (1) (p. 62)
9 Tapa para el objetivo (1) (p. 12)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V625 (1)
(p. 7, 28) O formato da ficha varia de região para região.
4 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 28)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 120)
6 Cabo de ligação A/V (1) (p. 61, 77)
7 Alça de transporte (1) (p. 121)
8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 62)
9 Tampa de protecção da lente (1) (p. 12)
O conteúdo da gravação não pode ser recuperado se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria da câmara de vídeo, da cassete de vídeo, etc.

Procedimientos iniciales

Preparativos

Carga e instalación del paquete de batería

Antes de emplear la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara sólo funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin vibraciones. (1) Conecte el cable de corriente al adaptador de
alimentación de CA.
(2) Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z, con el borde del obturador del terminal del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete de batería en la dirección de la flecha.
(3) Conecte el cable de alimentación de CA a la
toma de corriente. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear el paquete durante más tiempo del habitual, deje el paquete cargándose durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma de corriente, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También es posible utilizar dicho paquete antes de que esté completamente cargado.

Carregar e instalar o conjunto de baterias

Antes de utilizar a câmara de vídeo, é necessário carregar e instalar o conjunto de baterias. Para tal, utilize o transformador de corrente CA fornecido. Esta câmara de vídeo só funciona com o conjunto de baterias “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Carregar o conjunto de baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma superfície plana sem vibrações. (1) Ligue o cabo de ligação ao transformador de
corrente CA.
(2) Alinhe a superfície do conjunto de baterias
com a marca z com a extremidade da tampa do terminal do transformador de corrente. Depois, instale e empurre o conjunto de baterias na direcção indicada pela seta.
(3) Ligue o transformador de corrente CA à rede
de corrente. O indicador luminoso CHARGE (cor de laranja) acende-se. A carga começa.
Se o indicador luminoso CHARGE se apagar, isso significa que as baterias estão com a carga normal. Para carregar totalmente o conjunto de baterias, o que lhe permite utilizá-las durante mais tempo do que o habitual, deixe as baterias a carregar durante aproximadamente uma hora. Em seguida, desligue o aparelho da corrente, retire o conjunto de baterias e instale-o na câmara de vídeo. Também pode utilizar o conjunto de baterias antes de completar a carga.
Procedimientos iniciales Preparativos
12 3
CHARGE
7
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F330 (suministrado) 130 (70) NP-F550 180(120) NP-F530 170 (110)
El tiempo necesario para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)
Duración del paquete de batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
Paquete de Tiempo de Tiempo de batería grabación grabación
continua ** típica ***
NP-F330 80 (70) 45 (40) (suministrado)
NP-F550 165 (140) 90 (80) NP-F530 130 (115) 70 (65)
Mientras se utiliza la pantalla LCD
Paquete Tiempo de Tiempo de Tiempo de de grabación grabación reproducción batería continua** típica*** con la
pantalla LCD
NP-F330 60 (55) 35 (30) 65 (60) (suminis­trado)
NP-F550 130 (115) 75 (65) 135 (120) NP-F530 100 (90) 55 (50) 105 (95)
Los números entre paréntesis indican el tiempo si utiliza un paquete de batería con carga normal. La duración del paquete se reducirá si emplea la videocámara en ambientes fríos. ** Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C.
*** Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y parada de grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete sea inferior.
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F330 (fornecido) 130 (70) NP-F550 180(120) NP-F530 170 (110)
Os números que se encontram entre parêntesis indicam o tempo necessário para se atingir a carga normal. * Número aproximado de minutos necessários
para carregar o conjunto de baterias utilizando o transformador de corrente CA. (As temperaturas baixas implicam um tempo de carga superior.)
Duração das baterias
Utilizando o visor electrónico
Conjunto de Tempo de Tempo de baterias gravação gravação
contínua ** habitual ***
NP-F330 80 (70) 45 (40) (fornecido)
NP-F550 165 (140) 90 (80) NP-F530 130 (115) 70 (65)
Utilizando o visor LCD
Conjunto Tempo de Tempo de Tempo de de gravação gravação reprodução baterias contínua** habitual*** utilizando o
visor LCD
NP-F330 60 (55) 35 (30) 65 (60) (fornecido)
NP-F550 130 (115) 75 (65) 135 (120) NP-F530 100 (90) 55 (50) 105 (95)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de utilização de um conjunto de baterias com a carga normal. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperatura baixa, a duração do conjunto de baterias pode ser mais curta. ** Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C.
*** Número aproximado de minutos quando se
grava com muitas interrupções, quando se utiliza o zooming e se liga e desliga o aparelho várias vezes. A duração real do conjunto de baterias pode ser inferior.
8
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. No obstante, es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la unidad tarda aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo restante correcto.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido un minuto aproximadamente.
•No es posible cargar el paquete de batería mientras el cable de conexión DK-415 esté conectado al adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Notas sobre o indicador de tempo restante das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é apresentado no visor electrónico ou no visor LCD. No entanto, a indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das condições e das circunstâncias.
•Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que apareça o tempo restante correcto.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direcção da seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Depois do conjunto de baterias estar carregado, o indicador luminoso CHARGE permanece aceso durante algum tempo, mesmo que retire as baterias e desligue o cabo de alimentação. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Aguarde cerca de um minuto e ligue-o novamente.
•Não pode carregar o conjunto de baterias enquanto o cabo de ligação DK-415 estiver ligado ao transformador de corrente CA.
•Se instalar um conjunto de baterias totalmente carregadas, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga­se.
Procedimientos iniciales Preparativos
9
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Instalación del paquete de batería
(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF para
evitar operaciones accidentales de la videocámara.
(2) Para abrir la tapa del compartimiento de la
batería, deslice la palanca de liberación OPEN (BATT).
(3) Inserte el paquete de batería en la dirección de
la flecha.
(4) Cierre la tapa.
123
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Instalar o conjunto de baterias
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
OFF para evitar o funcionamento acidental da câmara de vídeo.
(2) Para abrir a tampa do compartimento de
baterias, empurre a patilha OPEN (BATT).
(3) Coloque o conjunto de baterias na direcção
indicada pela seta.
(4) Feche a tampa.
4
Para extraer el paquete de batería
Abra la tapa del compartimiento del paquete. A continuación, desbloquee la palanca de liberación de la batería y extraiga el paquete de batería.
Para retirar o conjunto de baterias
Abra a tampa do compartimento de baterias. Depois empurre a patilha de libertação da bateria e retire o conjunto de baterias.
Cuando extraiga el paquete de batería
Mantenga siempre la tapa del compartimiento de la batería en posición vertical, de forma que el paquete no se caiga cuando abra dicha tapa.
10
Palanca de liberación de la batería/ Patilha de libertação da bateria
Quando retirar o conjunto de baterias
Mantenha a tampa do compartimento direita para o conjunto de baterias não cair quando abrir a tampa.

Inserción de videocassettes

Introduzir uma cassete

Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Mientras pulsa el botón azul pequeño del
interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha. El compartimiento y la tapa de videocassettes se abre.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera en el compartimiento de videocassettes.
(3)Cierre la tapa pulsando el botón con la marca
.
* es una marca comercial.
1
Notas
•La tapa de videocassettes puede no cerrarse si presiona cualquier parte de la tapa que no sea la del botón con la marca .
•Al abrir o cerrar la tapa de videocassettes, baje la correa de fijación.
•Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa de videocassettes.
EJECT
2
Só deve utilizar minicassetes DV com o logótipo
*.
Verifique se instalou a fonte de alimentação. (1) Carregando sem soltar o botão azul pequeno
do interruptor EJECT, empurre-o na direcção indicada pela seta. A tampa da cassete e o compartimento abrem-se.
(2) Introduza uma cassete no compartimento com
a janela virada para fora.
(3) Feche a tampa carregando no botão com a
marca .
* é uma marca comercial.
3
Nota
•A tampa da cassete pode não fechar se carregar numa parte qualquer da tampa que não seja o botão .
•Quando abrir ou fechar a tampa da cassete, vire a pega para baixo.
•Tenha cuidado para não entalar os dedos na tampa.
PUSH
Procedimientos iniciales Preparativos
Para expulsar el videocassette
Mientras pulsa el botón azul pequeño del interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Carregando sem soltar o botão azul pequeno do interruptor EJECT, empurre-o na direcção indicada pela seta.
Para evitar que as gravações sejam apagadas acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até que a marca vermelha fique visível. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 começam a piscar no visor LCD ou no visor electrónico e não é possível gravar. Para utilizar novamente a cassete para gravação, empurre a patilha até tapar completamente a marca vermelha.
11

Operaciones básicas

Operações básicas

Grabación con la cámara

Compruebe que la fuente de alimentación esté instalada, que haya un videocassette insertado y que el interruptor START/STOP MODE (p. 17) esté ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. Al emplear la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de iniciar la grabación (p. 86). (1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta para fijarla.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara se ajusta en el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina. También es posible seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.

Gravar com a câmara de vídeo

Verifique se a fonte de alimentação está instalada, se introduziu uma cassete e se o selector START/STOP MODE (p. 17) está na posição . Antes de começar a gravar o motivo pretendido, pode fazer um teste de gravação para se certificar de que a câmara de vídeo está a funcionar correctamente. Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 86). (1) Retire a tampa da lente e puxe o fio da tampa
para fixar.
(2) Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e coloque-o na posição CAMERA. A câmara de vídeo fica regulada para o modo de espera.
(3) Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. A indicação “REC” aparece no visor electrónico. O indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara, também se
acende. Também pode seleccionar o modo de gravação SP (standard play) ou o modo LP (long play). Antes de começar a gravar, regule REC MODE, no sistema de menus, de acordo com a duração de gravação planeada.
12
2
PLAYERCAMERA
OFF
3
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
POWER
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
1
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuación expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.
[a]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
25min
STBY
0:35:20
Si emplea minicassettes DV con memoria en cassette
Consulte las instrucciones relativas a la memoria en cassette para utilizar esta función correctamente (p. 82).
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de dicho visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente a gravação[a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para parar a gravação. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire o conjunto de baterias.
[b]
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
Se estiver a utilizar uma minicassete DV com memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete para poder utilizar esta função correctamente (p. 82).
Para focar a lente do visor electrónico
Se tiver alguma dificuldade em ver os indicadores no visor electrónico ou se alguém tiver utilizado a câmara de vídeo antes de si, foque a lente do visor electrónico. Mova a alavanca de regulação da lente até que os indicadores fiquem bem focados no visor electrónico.
Operaciones básicass Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo em modo de espera durante 5 minutos sem retirar a cassete, a câmara desliga-se automaticamente, evitando a descarga das baterias e o desgaste da fita da cassete. Para voltar ao modo de espera, carregue no pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o na posição OFF e depois na posição CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar minicassettes DV Sony Excellence/Master para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo PLAYER.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco durante la grabación, ya que el código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta, como confirmación de la operación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición anormal de la videocámara. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou LP no sistema de menus. Em modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que no modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Esta câmara de vídeo só deve reproduzir cassetes gravadas nela própria. Se reproduzir uma cassete gravada noutra câmara de vídeo ou vice versa, podem aparecer ruídos padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete ou se gravar algumas cenas em modo LP, a imagem da reprodução pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar escrita correctamente entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, a fim de obter o melhor rendimento possível da sua câmara de vídeo.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não pode fazer a sobreposição do som. Se quiser fazê-lo, utilize o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo PLAYER.
•Quando gravar, não deixe partes em branco porque a codificação de tempo começa novamente a partir de “0:00:00:00”.
•Esta câmara de vídeo utiliza o modo “drop frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras, ouve-se um sinal sonoro quando se liga a câmara de vídeo ou quando se inicia a gravação e dois sinais sonoros quando se pára a gravação, para confirmar a operação. Se ouvir vários sinais sonoros, é porque a câmara de vídeo não está a funcionar correctamente. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se quiser desactivar o sinal sonoro, seleccione “OFF” no sistema de menus.
14
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, lo hará unos segundos después.

Uso de la función de zoom

El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom relativamente lento, y púlselo en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
cerca)
más lejos)
W
T
TW
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito nítida, dependendo da cassete. O indicador não aparece logo no início da gravação, mas sim alguns segundos depois.

Utilizar a função zoom

O zooming é uma técnica de gravação que permite alterar as dimensões do motivo na cena. Para gravações com um aspecto mais profissional, utilize o zoom moderadamente. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Velocidade do zooming (zooming de velocidade variável)
Carregue ligeiramente no interruptor do zoom para obter um zoom relativamente lento; carregue um pouco mais para obter um zoom com uma velocidade superior.
mais próximo)
aparece mais distante)
T
Operaciones básicass Operações básicas
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.
Quando filmar um motivo utilizando o zoom de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma boa focagem quando estiver no modo de zoom de teleobjectiva, carregue no lado “W” do interruptor do zoom até a focagem ser perfeita. A posição de teleobjectiva permite filmar um motivo que se encontre a pelo menos 80 cm da superfície da lente, enquanto que a posição de grande angular permite filmar um motivo a uma distância de apenas 1 cm da superfície da lente.
15
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la zona [a] desaparecerá.
W
[b]
T
[a]
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 10x é executado digitalmente e a qualidade da imagem fica deteriorada à medida que nos vamos aproximando do lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para OFF, a zona [a] desaparece.
T
W
16
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo

Selección del modo de inicio/ parada

La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/parada. Dichos modos permiten realizar varias tomas rápidas obteniéndose vídeos vivos e interesantes. (1) Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias. 5SEC : Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(2) Pulse START/STOP. Se inicia la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo como se ilustra a continuación. Una vez transcurridos cinco segundos y desaparecido todos los puntos, la videocámara se ajusta automáticamente en el modo de espera.

Seleccionar o modo iniciar/ parar

Esta câmara de vídeo está equipada com dois modos suplementares além do modo iniciar/ parar normal. Estes modos permitem filmar rapidamente uma série de imagens, o que resulta num vídeo muito real. (1)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
:A gravação começa quando carregar em START/STOP e pára quando carregar de novo na mesma tecla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara de
vídeo só grava enquanto estiver a carregar em START/STOP, evitando assim a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC : Se carregar em START/STOP, a câmara de vídeo grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.
(2)Carregue em START/STOP. A gravação
começa.
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no visor electrónico ou no visor LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de um por segundo, como se mostra na figura abaixo. Depois de decorridos os cinco segundos e de desaparecerem todos os pontos, a câmara de vídeo muda automaticamente para o modo de espera.
Operaciones básicass Operações básicas
1
2
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
REC
0:00:00
REC
0:00:04
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que pulse START/ STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.

Filmación con la pantalla LCD

También es posible grabar la imagen mientras observa la pantalla LCD. Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se desactiva automáticamente, excepto en el modo espejo. No es posible controlar el sonido del altavoz durante el modo CAMERA.
(1) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2) Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacia este lado y aproximadamente 180 grados hacia el otro. Es posible ajustar el brillo de la pantalla LCD
en el sistema de menús. La duración del paquete de batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes de desaparecerem todos os pontos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos a partir do momento em que carregar em START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Se tiver desactivado os indicadores do visor LCD, os pontos não aparecem.

Filmar utilizando o visor LCD

Também pode gravar a imagem enquanto olha para o visor LCD. Quando estiver a utilizar o visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto no modo de imagem reflectida. Não pode controlar o som do altifalante enquanto estiver no modo CAMERA. (1)Carregue sem soltar em OPEN, e abra o visor
LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus para este lado e cerca de 180 graus para o outro lado. Pode regular a luminosidade do visor LCD no
sistema de menus. A duração das pilhas é superior quando o painel do visor LCD está fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar as pilhas.
18
1
2
90°
180°
90°
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo toque mientras emplea la videocámara
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla LCD debido a los reflejos.
[a]
1
2
Notas sobre o painel do visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o verticalmente para baixo até ouvir um clique [a].
•Ao rodar o painel do visor LCD, faça-o sempre na vertical; caso contrário pode danificar a câmara de vídeo ou o painel do visor LCD pode não ficar bem fechado [b].
•Feche o painel do visor LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no painel do visor LCD enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo.
•A utilização do visor LCD pode não ser a solução mais adequada para fazer gravações com a câmara de vídeo em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
[b]
Operaciones básicass Operações básicas
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo

Control de la filmación por el sujeto

Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra parte y que el sujeto pueda controlar la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los indicadores de código de tiempos y de cinta restante desaparecerán. También es posible utilizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).

Permitir que a pessoa filmada controle a imagem

Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário enquanto está a filmar com o visor electrónico, para que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem.
Rode o painel do visor LCD para cima verticalmente. Ao rodá-lo 180 graus, o indicador
aparece no visor LCD (modo de imagem
reflectida) e os indicadores de codificação de tempo e de fita restante desaparecem. Também pode utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para baixo na direcção da câmara de vídeo.
20
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a 180 grados, la videocámara entrará en el modo espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en modo espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que algunos indicadores no aparezcan en modo espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones MENU, TITLE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
•Durante la grabación en modo espejo, la imagen de la pantalla LCD aparece al revés, como objetos reflejados en un espejo. No obstante, la imagen grabada en la cinta es igual que el sujeto real.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD cerca de 90 a 180 graus, a câmara de vídeo entra no modo de imagem reflectida.
•Utilizando o modo de imagem reflectida, pode filmar-se a si próprio enquanto vê a sua imagem no visor LCD.
•A imagem no visor LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho quando se filma no modo de imagem reflectida. O indicador STBY aparece sob a forma de Pr e REC como r. Também aparecem outros indicadores como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem reflectida, não é possível utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY do telecomando.
•Enquanto estiver a gravar em modo de imagem reflectida, a imagem no visor LCD roda da esquerda para a direita exactamente como uma imagem num espelho. No entanto, a imagem gravada na cassete é igual ao motivo real.
Operaciones básicass Operações básicas
21

Sugerencias para filmar mejor

Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens

Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes. Para ello, levante el visor electrónico desde una posición baja [b].
•También es posible grabar desde posiciones bajas o incluso desde altas utilizando el panel LCD [c].
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, obtêm-se melhores resultados agarrando na câmara de vídeo da seguinte maneira:
•Agarre firmemente na câmara de vídeo e segure-a com a pega para poder aceder com facilidade aos comandos. [a]
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a câmara de vídeo na sua mão esquerda.
•Encoste um olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone incorporado.
•Utilize o enquadramento do painel do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar, obtendo assim um ângulo diferente. Para tal, levante o visor electrónico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição baixa ou alta utilizando o painel do visor LCD.
[c]
•Se utilizar o visor LCD em exteriores, exposto à incidência directa dos raios solares, pode ser difícil ver as imagens. Se isso acontecer, recomendamos que utilize o visor electrónico.
22
[b]
[c]
Sugerencias para filmar
[e]
mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. En caso contrario, no será posible fijar firmemente dicho trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacia el sol, ya que el interior de los mismos podría dañarse. Preste atención cuando coloque la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [e].
[d]
Coloque a câmara de vídeo sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de uma mesa ou de outra superfície plana com a altura adequada. Se tiver um tripé para câmara fixa, também pode utilizá-lo com a câmara de vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm. Se não for, não é possível fixar a câmara ao tripé com segurança e o parafuso pode mesmo danificar a câmara de vídeo.
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e com o visor electrónico
•Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico ou pelo painel do visor LCD. [d]
•Não coloque a câmara de vídeo numa posição em que o visor electrónico ou o painel do visor LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer, pode danificar o visor electrónico ou o painel do visor LCD. Tenha cuidado quando deixar a câmara de vídeo ao sol ou no parapeito de uma janela. [e]
Operaciones básicass Operações básicas
23

Reproducción de cintas

Reproduzir uma cassete

Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (3) Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(4) Pulse 0 para rebobinar la cinta. (5) Pulse ( para iniciar la reproducción. (6) Ajuste el volumen con VOL +/–.
También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocámara a un TV o a una videograbadora.
VOL
Pode controlar a qualidade da imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Carregue sem soltar em OPEN, e abra o visor
LCD.
(2)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(3)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição PLAYER.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (5)Carregue em ( para iniciar a reprodução. (6)Regule o volume utilizando o comando VOL
+/–. Também pode ver a imagem no ecrã de um televisor, se ligar a câmara de vídeo a um televisor ou videogravador.
54
1
3
POWER
PLAYERCAMERA
OFF
2
Para detener la reproducción, pulse p. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Uso del soporte
Cuando reproduzca en la pantalla LCD, utilice el soporte para facilitar la visualización.
24
Para parar a reprodução, carregue em p. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para avançar rapidamente a cassete, carregue
em ).
Utilizar o telecomando
O telecomando fornecido também permite controlar a reprodução. Antes de o utilizar, coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
Utilizar o pé
Quando reproduzir no visor LCD, utilize o pé para ver com maior faclidade.
Soporte/pé
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY (p. 115). Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos con VOL +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente. Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el sonido sólo mediante el uso de auriculares. Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, pulse P o (.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor electrónico
Carregue em DISPLAY (p. 115). Para desactivar os indicadores, carregue novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no ecrã
Quando o ecrã mostra o título, desaparecem os indicadores.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack
2. Pode regular o volume dos auscultadores utilizando o comando VOL +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico fica automaticamente ligado. Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode controlar o som através dos auscultadores. Para ver novamente as imagens no visor LCD, abra o respectivo painel. O visor electrónico fica automaticamente desligado.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Operaciones básicass Operações básicas
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para localizar uma cena (busca de imagens)
Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta velocidade enquanto avança ou rebobina a cassete (ignorar função de varrimento)
Carregue sem soltar em 0 enquanto rebobina ou em ) enquanto avança a cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte a tecla.
25
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, pulse (.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse (.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse (.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la reproducción en sentido inverso o > en el mando a distancia para sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse (.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea el normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse (.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse con uniformidad en esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para uma reprodução com o dobro da velocidade na direcção inversa, carregue em < e depois em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro de velocidade no sentido progressivo, carregue em > e depois em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando durante o modo de pausa da reprodução. Se não soltar a tecla, pode ver a imagem a 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para a direcção inversa ou em > no telecomando para a direcção progressiva, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (.
Notas sobre a reprodução
•O som é cortado nos vários modos de reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução que não seja o normal, a gravação anterior pode aparecer em imagens de mosaico. Isso não significa uma avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5 minutos, a câmara de vídeo entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta câmara de vídeo permite efectuar uma reprodução em câmara lenta de boa qualidade; no entanto, esta função não pode ser utilizada com um sinal de saída do jack DV OUT.
26

Búsqueda del final de la imagen

Localizar o fim da imagem

Es posible ir al final de la parte grabada después de grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Búsqueda de
imágenes finales).
(1) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2) Pulse END SEARCH.
Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA o en PLAYER.
1
2
END SEARCH
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a ser rebobinada ou a avançar rapidamente e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. Em seguida, a cassete pára no fim da imagem gravada (Busca do fim).
(1) Carregue sem soltar em OPEN e abra o visor
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH.
Esta função é activada quando o interruptor POWER é colocado na posição CAMERA ou PLAYER.
Operaciones básicass Operações básicas
Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación. (No obstante, al grabar la escena otra vez, la función de búsqueda de imágenes finales se activará.)
•Si utiliza una cinta con memoria en cassette, esta función se activará una vez expulse el videocassette. Al reproducir una cinta que contenga una parte sin grabación al principio o entre las partes grabadas, esta función no se activará correctamente.
Notas sobre a Busca do fim
•Se utilizar uma cassete sem memória, a função Busca do fim não pode ser utilizada depois de ejectar a cassete a seguir à gravação. (No entanto, se voltar a gravar a cena, a função Busca do fim funcionará.)
•Se utilizar uma cassete com memória, a Busca do fim funciona logo que ejectar a cassete. Se reproduzir uma cassete com uma parte em branco no início ou entre as partes gravadas, a Busca do fim não funciona correctamente.
27

Operaciones avanzadas

Operações avançadas

Uso de fuentes de alimentación alternativas

Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde utilice la videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente Adaptador de
doméstica alimentación de CA
suministrado
Exteriores Paquete de Paquete de batería
batería NP-F330
(suministrado), NP-F550, NP-F530
Automóvil Batería de Adaptador/cargador
automóvil de de CC Sony DC-V700 12 V o 24 V
Nota sobre las fuentes de alimentación
Es posible que la cinta insertada se dañe si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.

Utilizar fontes de alimentação alternativas

Pode utilizar qualquer uma das seguintes fontes de alimentação com a câmara de vídeo: conjunto de baterias, corrente eléctrica e bateria de 12/24 V do automóvel. Escolha a fonte de alimentação adequada, tendo em conta o local onde pretende utilizar a câmara de vídeo.
Local Fonte de Acessório a
alimentação utilizar
Interiores Corrente Transformador de
eléctrica corrente CA fornecido
Exteriores Conjunto Conjunto de baterias
de baterias NP-F330 (fornecido),
NP-F550, NP-F530
No Bateria de 12 V Transformador de automóvel ou 24 V do corrente CC/
automóvel carregador
DC-V700 da Sony
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o conjunto de baterias durante a gravação ou reprodução, pode danificar a cassete introduzida na câmara. Se isso acontecer, volte a ligar a fonte de alimentação imediatamente.

Uso de corriente doméstica

Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1)Inserte la placa de conexión en la
videocámara. Tire hacia fuera de la cubierta de la tapa y pase el cable de conexión por dicha tapa.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(4)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
1,2 3 4
28

Utilizar a corrente eléctrica

Para utilizar o transformador de corrente CA: (1) Instale a placa de ligação na câmara de vídeo.
Puxe para fora a cobertura situada na tampa e faça passar o cabo de ligação através da tampa.
(2) Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT do
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(4) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Para extraer la placa de conexión
La placa de conexión se extrae de la misma forma que el paquete de batería.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación debe sustituirse únicamente en un centro de servicio técnico especializado.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectada a la red, aunque haya apagado la propia unidad.

Uso de batería de automóvil

Emplee un adaptador/cargador de CC, como el Sony DC-V700 (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el adaptador/cargador de CC y la videocámara mediante el cable de conexión DK-415 suministrado.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Para retirar a placa de ligação
Para retirar a placa de ligação proceda da mesma forma que para retirar o conjunto de baterias.
AVISO
O cabo de ligação à corrente só pode ser substituído numa loja de assistência qualificada.
CUIDADO
Mesmo depois de desligado, o aparelho continua ligado à fonte de alimentação CA (rede) enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.

Utilizar a bateria do automóvel

Utilize um transformador de corrente CC/ carregador, como o DC-V700 da Sony (não fornecido). Ligue o cabo da bateria do automóvel à tomada do isqueiro do carro (12 V ou 24 V). Ligue o adaptador/carregador de CC e a câmara de vídeo com o cabo de ligação DK-415 fornecido.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para produtos de vídeo da Sony. Se adquirir produtos de vídeo da Sony, a Sony recomenda-lhe a aquisição de acessórios com esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” .
Operaciones avanzadas Operações avançadas
29

Cambio de los ajustes de modo

Alterar a definição dos modos

Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videocámara. (1)Pulse MENU para que el menú aparezca en la
pantalla LCD.
(2)Gire el dial de control para seleccionar la
opción que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Sólo aparecerá la opción seleccionada.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
MENU
MENU
LCD BRIGHT COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP
[]
:END
MENU
Pode alterar a definição dos modos no sistema de menus para tirar o máximo partido das funções e características da câmara de vídeo. (1) Carregue em MENU para ver o menu no visor
LCD.
(2) Rode o anel de controlo para seleccionar o
item pretendido e depois carregue nesse mesmo anel. Só aparece o item seleccionado.
(3) Rode o anel de controlo para seleccionar o
modo pretendido e depois carregue nesse mesmo anel. Se quiser alterar os outros modos, repita os passos 2 e 3.
(4) Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
2
MENU
LCD BRIGHT COMMANDER HiFi SOUND
MENU
MENU
HiFi SOUND
COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE
STEREO 1 2
STEREO
4
MENU
Mientras graba en modo espejo, no será posible utilizar el sistema de menús.
Nota sobre el cambio de los ajustes de modo
Las opciones de menú varían en función del ajuste del interruptor POWER en la posición PLAYER o en CAMERA.
30
3
MENU
HiFi SOUND
MENU
MENU
COMMANDER HiFi SOUND TITLEERASE
STEREO 1 2
HiFi SOUND
1
STEREO 1 2
Durante a gravação no modo de imagem reflectida, não pode utilizar o sistema de menus.
Nota sobre a alteração da definição dos modos
Os itens do menu diferem dependendo do interruptor POWER estar colocado na posição PLAYER ou CAMERA.
Loading...
+ 98 hidden pages