Sony Ericsson DCR-TRV420E Instruction Manual [es]

3-059-562-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
DCR-TRV620E
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E
©2000 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados ............. 5
Guía de inicio rápido .......................... 6
Preparativos
Utilización de este manual .......................................10
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ....
Instalación de la batería ....................................12
Carga de la batería ............................................ 13
Conexión a un tomacorriente de la red ..........18
Paso 2 Inserción de un videocasete........................19
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ................................... 21
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ..........................................27
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad súper .....
Videofilmación con autodisparador ...............30
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ............................................................ 31
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ......................................33
Contemplación de grabaciones en un televisor .... 38
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías ............................... 41
Utilización del modo panorámico .......................... 45
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................46
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................................ 49
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ................................................... 51
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .........................54
Ajuste manual de la exposición ...............................56
Enfoque manual .........................................................57
Superposición de un título .......................................59
Confección de sus propios títulos ........................... 61
Inserción de una escena ............................................63
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
.............................................................................. 64
Reproducción de una cinta con efectos digitales
.............................................................................. 65
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM ........................................................ 66
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero ...................68
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ........................................69
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos ......................................... 71
Edición
Duplicación de una cinta ..........................................73
Utilización con una unidad de vídeo y un PC
– Función de conversión de señales
(DCR-TRV620E solamente) ..............................77
Grabación de programas de vídeo o de televisión
12
(DCR-TRV620E solamente) ..............................79
Inserción de una escena de una videograbadora
– Edición con inserción (DCR-TRV620E
solamente) .......................................................... 83
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ..............................85
Reajuste de la fecha y la hora ...................................98
Operaciones con un “Memory Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ..................................................100
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
28
– Grabación de fotos en la memoria ............. 105
Superposición de una imagen fija del “Memory Stick”
en una imagen móvil – MEMORY MIX .......... 110
Grabación de una imagen de una cinta como
imagen fija ........................................................ 114
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotografías ................. 117
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria ...... 119
Copia de imágenes grabadas de “Memory Stick” a
cintas (DCR-TRV620E solamente) ................ 123
Ampliación de imágenes grabadas en un “Memory
Stick” – PB ZOOM de memoria .................... 125
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ................................................126
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ............................... 128
Borrado de imágenes .............................................. 130
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ............................................... 133
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y reproducción ...135
Acerca de i.LINK ..................................................... 137
Cambio de la pila de litio de su videocámara ..... 139
Solución de problemas ........................................... 141
Visualización de autodiagnóstico ......................... 146
Indicadores y mensajes de advertencia ................147
Utilización de su videocámara en el extranjero .. 157 Información sobre el mantenimiento y
precauciones .....................................................158
Especificaciones ....................................................... 163
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ...................... 165
Guía rápida de funciones ....................................... 174
Índice alfabético .......................................................176
•Windows es marca registrada o comercial de Microsoft Corporation, registrada en EE.UU. y otros países.
•Macintsoh es marca comercial de Apple Computer, Inc.
•Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “” y “” no se mencionarán en cada caso en este manual.
3
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos ....................... 5
Guia de Início Rápido ......................... 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ..................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ......
Instalação da bateria recarregável............. 12
Carregamento da bateria recarregável ..... 13
Ligação à rede CA local .............................. 18
Passo 2 Inserção de uma cassete ...................... 19
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................. 21
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT .................................... 27
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna .................. 28
Gravação temporizada automática ........... 30
Verificação da gravação – END SEARCH /
EDITSEARCH / Revisão de Grav. ........... 31
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .............................. 33
Assistência de gravações no televisor .............. 38
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Fotofilmagem em cassete ........................ 41
Utilização do modo panorâmico ...................... 45
Utilização da função de fusão ........................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ...................................... 49
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital .............................................. 51
Utilização da função PROGRAM AE ............... 54
Ajuste manual da exposição .............................. 56
Focagem manual ................................................. 57
Sobreposição de um título ................................. 59
Criação de títulos personalizados..................... 61
Inserção de uma cena ......................................... 63
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ......................................................... 64
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
........................................................................ 65
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM .................................................. 66
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ............ 68
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data ........................................... 69
Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa
de fotos .......................................................... 71
Edição
Duplicação de uma cassete ................................ 73
Utilização com unidade de vídeo analógico e
computador pessoal – Função conversora
de sinal (Somente DCR-TRV620E) ............ 77
4
Gravação de programas de vídeo ou de TV
(Somente DCR-TRV620E).......................... 79
Inserção de cenas provenientes de um
videogravador – Edição com inserção
(Somente DCR-TRV620E)........................... 83
Personalização da sua videocâmara
12
Alteração dos parâmetros do menu ................. 85
Reacerto da data e da hora ................................ 98
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução ............................................... 100
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick» – Fotofilmagem na memória ........ 105
Sobreposição de uma imagem estática de
«Memory Stick» sobre uma imagem móvel
– MEMORY MIX ........................................ 110
Gravação de uma cena de uma cassete de vídeo
como uma imagem estática ...................... 114
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de foto ............................... 117
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ..........119
Cópia de imagens gravadas no «Memory Stick»
em cassetes (Somente DCR-TRV620E) ... 123
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick» s
– PB ZOOM de memória .......................... 125
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW .......................................... 126
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens............................. 128
Eliminação de imagens .................................... 130
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ......................................... 133
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução ....
Sobre i.LINK ...................................................... 137
Substituição da pilha de lítio na sua
videocâmara ............................................... 139
Verificação de problemas ................................. 149
Indicações de auto-diagnóstico ....................... 154
Mensagens e indicadores de advertência ...... 155
Utilização da videocâmara no estrangeiro .... 157
Informações sobre manutenção e
precauções .................................................. 158
Especificações .................................................... 164
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos ........ 165
Guia Rápido de Função .................................... 175
Índice remissivo ................................................ 177
•Windows® é marca registada ou marca comercial de Microsoft Corporation, registada nos Estados Unidos e em outros países.
• Macintosh é marca comercial de Apple Computer, Inc.
• Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados neste manual podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das suas respectivas companhias.
Ademais, «» e «» não estão mencionadas em cada caso neste manual.
135
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12 3
45 6 7
89 0 qa
qs
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 170) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E Batería NP-F550 (1) (pág, 12, 13) DCR-TRV420E
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 139)
La pila de litio ya está instalada en su videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 171)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 38) 7 Bandolera (1) (pág. 167) 8 Tapa del objetivo (1) (pág. 21) 9 Cable en serie para PC (1) (pág. 122) 0 “Memory Stick” (1) (pág. 100) qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 122)
qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 39)
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 170) 2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
DCR-TRV520E/TRV620E Bateria recarregável NP-F550 (1) (pág. 12, 13) DCR-TRV420E
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 139)
A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (pág. 171)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 38) 7 Correia tiracolo (1) (pág. 167) 8 Tampa da objectiva (1) (pág. 21) 9 Cabo serial para PC (1) (pág. 122) 0 «Memory Stick» (1) (pág. 100) qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 122)
qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 39)
Preparativos Instruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Abra la tapa del
compartimiento del videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 21)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
4Presione el botón
rojo. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a
3
Abra el panel de cristal líquido manteniendo presionado OPEN. La imagen aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro (DCR-TRV420E/TRV520E solamente).
presionar el botón rojo.
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 33)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector POWER
en VTR (DCR-TRV620E) o PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VTR
MEMORY
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
7
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág.12).
Guia de Início Rápidoe
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 19)
1Abra a tampa do
compartimento de cassete e carregue em EJECT. O compartimento abre-se automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento, uma cassete com a janela voltada para fora e a lingueta protectora contra inscrições voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassete.
8
Gravação de uma imagem (pág. 21)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
4Carregue na tecla
vermelha. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, carregue
3Abra o painel
LCD enquanto preme OPEN. A imagem aparece no écran LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco
novamente na tecla vermelha.
(somente DCR-TRV420E/TRV520E).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 33)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor POWER
a VTR (DCR-TRV620E) ou PLAYER (DCR-TRV420E/ TRV520E) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
9
— Preparativos —
Utilización de este manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual son para los tres modelos indicados en la lista de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV620E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-TRV620E” solamente. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV420E TRV520E TRV620E Visor/ Blanco y negro Blanco y negro Color
Visor electrónico Preto/branco Preto/branco Colorido Zoom digital 125× 100× 100× Selector POWER/
Interruptor POWER
* Los modelos que posean modo VTR en el
selector POWER podrán grabar imágenes de otros equipos, como una videograbadora.
PLAYER PLAYER VTR*
As instruções neste manual destinam-se aos três modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR­TRV620E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças de operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «Somente DCR-TRV620E». Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
* Os modelos que possem o modo VTR no
interruptor POWER podem gravar imagens de outros equipamentos, tais como de videogravadores.
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además, su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de “Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 72 para reproducción en el sistema Hi8 /8 estándar . Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua videocâmara grava e reproduz imagens através do sistema Digital8 . Além disso, a sua videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico). Entretanto, não é possível utilizar as funções descritas em «Operações de reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 72 para a reprodução através do sistema Hi8 /padrão 8 . Para obter uma transição uniforme entre cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 com as gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
10
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor, la pantalla de cristal líquido, o el objectivo quede apuntando hacia el sol. El interior del visor, de la pantalla de cristal líquido, o el objectivo podría dañarse [c].
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução sobre direitos de autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor.
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Os écrans do painel LCD e do visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a aparecerem constantemente no écran do painel LCD ou do visor electrónico. Tais pontos normalmente ocorrem no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. A relação efectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico, o écran LCD ou a objectiva fique apontada em direcção ao sol. O interior do visor electrónico, do écran LCD ou a objectiva pode ser avariado [c].
Preparativos Instruções preliminares
[a] [b] [c]
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u, a recarga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (recarga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
Preparativos Instruções preliminares
4
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo. Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido o del visualizador se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras la batería esté cargándose, no aparecerá ningún indicador, o en el visualizador parpadeará un indicador en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada. – El adaptador de alimentación de CA está
desconectado.
– La batería tiene algún problema.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo de tempo, recarregue-a uma vez completamente e então utilize-a até descarregá-la completamente de novo. Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será desligada.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida já vem um pouco carregada.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou o indicador piscará no mostrador nos casos a seguir:
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– O adaptador CA está desligado. – Há algo errado com a bateria recarregável.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga
/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Recarga total (Recarga normal)
NP-F330 NP-F530/F550
1)
2)
NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
1)
Suministrada con la DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Suministrada con la DCR-TRV420E
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria vazia
1)
Fornecida com o DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Fornecida com o DCR-TRV420E
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación con Videofilmación con la pantalla
Batería/ Gravação com o Gravação com Bateria recarregável visor electrónico o écran LCD
Continua
NP-F330 NP-F530 170 (155) 95 (90) 120 (105) 70 (60) NP-F550
1)
2)
Contínua
NP-F730 350 (310) 200 (175) 265 (240) 150 (135) NP-F750 425 (380) 240 (215) 305 (270) 175 (155) NP-F930 555 (500) 315 (285) 415 (375) 235 (215) NP-F950 650 (590) 370 (335) 475 (430) 270 (245) NP-F960 765 (685) 435 (390) 565 (505) 320 (285)
el visor/ de cristal líquido/
3)
3)
Típica Típica
4)
4)
100 (90) 55 (50) 75 (65) 40 (35)
205 (185) 115 (105) 145 (130) 80 (75)
150 (90)
210 (150)
Continua Contínua
Preparativos Instruções preliminares
3)
3)
Típica Típica
4)
4)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada.
1)
Suministrada con la DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Suministrada con la DCR-TRV420E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo de duração quando se utiliza uma bateria normalmente carregada.
1)
Fornecida com o DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Fornecida com o DCR-TRV420E
3)
Tempo de gravação contínua aproximada a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
4)
Tempo aproximado de duração em minutos quando se realizam tomadas de cena com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 NP-F530 115 (105) 165 (150) NP-F550 NP-F730 260 (235) 335 (300) NP-F750 295 (265) 410 (365) NP-F930 405 (370) 535 (480) NP-F950 465 (420) 630 (570) NP-F960 550 (495) 740 (665)
1)
2)
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido/ cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
70 (65) 100 (90)
145 (130) 200 (180)
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
Suministrada con la DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Suministrada con la DCR-TRV420E
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo de duração quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
1)
Fornecida com o DCR-TRV520E/TRV620E
2)
Fornecida com o DCR-TRV420E
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación. Cuando cierre el panel de cristal líquido y vuelva a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
La alimentación puede desconectare incluso aunque el indicador de batería restante muestre que hay energía de batería suficiente para la operación.
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador señale la carga restante correcta de la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca. . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
O indicador do tempo restante de carga da bateria
Tal indicador pode não estar correcto, dependendo das condições nas quais se está a gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e então volta a abri-lo, o tempo correcto de carga restante da bateria leva cerca de 1 minuto para ser exibido.
Se a alimentação se desligar embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria tem carga suficiente para funcionar.
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Preparativos Instruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador CA. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado).
18
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (corrente alternada local) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 / Digital8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 12). (2) Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3) Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera lengüeta de profección contra escritura hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2 3
EJECT
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 .
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 12). (2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de cassete abre-se automaticamente.
(3) Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra inscrições voltada para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
Preparativos Instruções preliminares
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
19
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los ajustes del
menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar, cerciórese de reproducir la cinta en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendo otra DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E) podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse cuando presione cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del compartimiento del videocasete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos parâmetros do menu, será o tempo indicado na fita Hi8 .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 , certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras (incluindo outras DCR-TRV420E/TRV520E/ TRV620E).
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-a pela tampa do compartimento de cassete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
20
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 20).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4) Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Cuando videofilme con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación en el mismo. (DCR-TRV420E/TRV520E)
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1) Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a 20).
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico quando se realiza a gravação com o visor electrónico. (DCR-TRV420E/ TRV520E)
1
3
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
4
Micrófono/ Microfone
Lámpara indicadora de videofilmación Lâmpada de gravação da videocâmara
/
2
5
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
40min
SP
REC
0:00:01
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 85). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete ni desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y después devuélvalo a CAMERA.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 85). Com a velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração com a velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o interruptor POWER não poderá mais ser ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, caso a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para CAMERA.
22
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione cualquiera de las dos teclas LCD BRIGHT . El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encardo al revés, aparecerá el indicador la pantalla de cristal líquido y en el visor (modo de espejo).
Para aumentar el brillo/ para clarear
Para reducir el brillo/ para escurecer
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD BRIGHT. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que o mesmo fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá nos écrans do painel LCD e do visor electrónico (modo Espelho).
180°
LCD
BRIGHT
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até produzir um estalido, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após gravações
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Feche o painel LCD. (3) Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
El zoom de más de 25× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú. (pág. 85) La calidad de la imagen se deteriorará porque se procesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
24
O zoom maior que 25× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu (pág. 85). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
W
T
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca reguladora da lente do visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
40
min
4 7 2000
SP
REC
0:00:01
12:05:56
Código de tempo/Indicador do contador de fita Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún tiempo./ Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA o MEMORY./ Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA o MEMORY./ Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo VTR (DCR-TRV620E) o PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo. Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta. Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el contador de la cinta.
26
Código de tempo (somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas:minutos:segundos:quadros) no modo VTR (DCR-TRV620E) ou PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). Não é possível reinscrever somente o código de tempo. Quando são reproduzidas fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador de fita aparece. Não é possível reajustar o código de tempo ou o contador de fita.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o MEMORY. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
Filmagem de objectos em contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA ou MEMORY. O indicador . aparece no écran do painel LCD ou do visor electrónico. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
BACK LIGHT
Caso carregue em EXPOSURE durante a filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
27
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/ videofilmación en la obscuridad súper
La función de videofilmación en la obscuridad le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA o MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación en la obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER NIGHTSHOT
Emisor de luz para videofilmación en la obscuridad/ Emissor de luz para filmagem nocturna
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA ou MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no écran LCD ou no visor electrónico. Para cancelar a função de Filmagem Nocturna, deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridad súper hará que los motivos resulten hasta 16 más brillantes que en el modo de videofilmación en la obscuridad.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”.
(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “SUPER NIGHTSHOT”. Para cancelar el modo de videofilmación en la obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para videofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámpara para videofilmación en la obscuridad activada. Para activar la lámpara para videofilmación en la obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú (pág. 85).
28
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os objectos até 16 vezes mais que modo de Filmagem Nocturna.
(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMERA. Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no écran do painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT” piscam no écran do painel LCD ou do visor electrónico. Para cancelar o modo Super Filmagem Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT novamente.
Utilização da luz para filmagem nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (pág. 85).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación en la obscuridad en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, enfoque manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad súper, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital – Exposición – Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de videofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiará automáticamente dependiendo del brillo de fondo. El movimiento de las imágenes puede ser más lento
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación en la obscuridad es de aproximadamente 3 m.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON em gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando se utiliza a função de Filmagem Nocturna, efectue a focagem manualmente.
Durante a utilização da função de Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE
Durante a utilização da função de Super Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Fusão – Efeito digital – Exposição – PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente alterada de acordo com a intensidade de brilho do cenário de fundo. O movimento da imagem será lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz para filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación con autodisparador
La videofilmación con el autodisparador se iniciará después de 10 segundos. Este modo será muy útil para videofilmarse usted mismo. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. (1) Presione (autodisparador) en el modo de
espera. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador (autodisparador).
(2) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después la videofilmación se iniciará automáticamente.
START/STOP
1
(temporizador automático)
(Autodisparador)/
Gravação temporizada automática
A gravação com o temporizador automático começa em 10 segundos automaticamente. Este modo é útil quando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-se também utilizar o telecomando para esta operação. (1) Carregue em (temporizador automático)
durante o modo de espera. O indicador (temporizador automático) aparece no écran do painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente.
VTR
2
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Para parar la videofilmación con autodisparador
Presione START/STOP. Para mayor comodidad, utilice el mando a distancia.
Para videofilmar imágenes fijas utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2. (pág. 43)
Para cancelar la videofilmación con autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el indicador desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor mientras la videocámara esté en el modo de espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la videofilmación con autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE),
VTR (DCR-TRV620E) o PLAYER (DCR-
30
TRV420E/TRV520E).
Para desactivar a gravação temporizada automática
Carregue em START/STOP. Utilize o telecomando por conveniência.
Para gravar imagens estáticas usando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2. (pág. 43)
Para cancelar uma gravação temporizada automática
Carregue em (temporizador automático) de maneira que o indicador desapareça do écran do painel LCD ou do visor electrónico enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática será automaticamente cancelado quando: – a gravação temporizada automática terminar; – o interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE), VTR (DCR-TRV620E) ou PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
Loading...
+ 150 hidden pages