Sony Ericsson DCR-TRV238E Instruction Manual [es]

SERIES
TM
3-072-653-42 (3)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
DCR-TRV738E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/ TRV738E
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Este producto ha sido probado y se ha encontrado que cumple los límites establecidos en la Directriz EMC para la utilización de cables de menos de 3 metros.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e encontra-se em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
2
Español
Características principales
Grabación de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
Grabación de imágenes móviles en una cinta (pág. 28)
Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 52)
Reproducción de una cinta (pág. 44)
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 160)
Grabación de imágenes móviles en un Memory Stick (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 179)
Contemplación de imágenes fijas grabadas en un Memory Stick (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 188)
Contemplación de imágenes móviles grabadas en un Memory Stick (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 192)
b
Captación de imágenes en su PC
Contemplación de las imágenes grabadas en un Memory Stick utilizando un cable USB (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 194)
Contemplación de las imágenes grabadas en una cinta utilizando un cable USB (pág. 115)
Contemplación de imágenes en vivo en su PC desde su videocámara utilizando el cable USB (pág. 124)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
Contraluz (BACKLIGHT) (pág. 36)
Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color (pág. 37)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 66)
Ajuste manual de la exposición (pág. 69)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital [MENU] (pág. 31) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 58)
Efectos de imagen (pág. 61)
Efectos digitales (pág. 63)
Títulos (pág. 76, 79)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 168)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Aprendizaje de deportes (pág. 66)
Paisaje (pág. 66)
Enfoque manual (pág. 70)
Funciones para utilizar en cintas grabadas
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 42)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 46)
Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 87)
Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 89)
Edición digital de programas (en cintas) (pág. 98)/(en un Memory Stick) (DCR-TRV340E/TRV738E solamente) (pág. 183)
3
Português
Características principais
Gravação e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
Gravação de imagens móveis em cassetes (pág. 28)
Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 52)
Reprodução de uma cassete (pág. 44)
Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV738E) (pág. 160)
Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV738E) (pág. 179)
Contemplação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/ TRV738E) (pág. 188)
Assistência de imagens móveis em «Memory Stick»s (somente DCR-TRV340E/TRV738E) (pág. 192)
b
Captura de imagens no seu computador
•Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-TRV340E/ TRV738E) (pág. 194)
Assistindo imagens gravadas em cassetes utilizando o cabo USB (pág. 115)
Assistindo imagens ao vivo da sua videocâmara no computador pessoal utilizando o cabo USB (pág. 124)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
BACKLIGHT (pág. 36)
Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna/Obturação lenta cromática (pág. 37)
PROGRAM AE (pág. 66)
Ajuste manual da exposição (pág. 69)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
Zoom digital [MENU] (pág. 31). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Fusão (pág. 58)
Efeitos de imagem (pág. 61)
Efeitos digitais (pág. 63)
Títulos (pág. 76, 69)
MEMORY MIX (somente DCR-TRV340E/TRV738E) (pág. 168)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
Modo lição dedesporto (pág. 66)
Modo paisagem (pág. 66)
Focagem manual (pág. 70)
Funções para uso após gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 42)
DATA CODE (pág. 46)
PB ZOOM em cassete (pág. 87)
ZERO SET MEMORY (pág. 89)
Edição de programa digital (em cassetes) (pág. 98)/(em «Memory Stick»s) (somente DCR-TRV340E/
4
TRV738E) (pág. 183)
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 265) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 18)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E Batería NP-FM50 (1) (pág. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 266)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 50) 6 Bandolera (1) (pág. 258) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 28) 8 Cable USB (1) (pág. 117, 195) 9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/
TRV738E solamente) (pág. 150)
0 CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1)
(pág. 117, 195)
qa Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 51)
Certifique-se de que os acessórios a seguir acompanham a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 265) 2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1) (pág. 18)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E Bateria recarregável NP-FM50 (1) (pág. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 266)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 50) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 258) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28) 8 Cabo USB (1) (pág. 117, 195) 9 «Memory Stick» (1) (somente DCR-
TRV340E/TRV738E) (pág. 150)
0 CD-ROM (Driver USB, SPVD-008) (1)
(pág. 117, 195)
qa Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 51)
Preparativos Preparativos
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
5
Español
Índice
Características principales ......................... 3
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................... 5
Guía de inicio rápido....................... 10
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 17
Instalación de la batería..................... 17
Carga de la batería ............................. 18
Conexión a un tomacorriente de la
red .................................................. 23
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 24
Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 26
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ................... 28
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT .......... 36
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la
obscuridad/Videofilmación en
la obscuridad súper/Obturación
lenta en color ................................ 37
Grabación con el autodisparador
(DCR-TRV340E/TRV738E
solamente)..................................... 40
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ............................................. 42
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 44
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización ......... 45
Contemplación de grabaciones en un
televisor................................................ 50
6
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
Grabación de fotos en cinta............ 52
Utilización del modo panorámico .......... 56
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 58
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 61
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .................................... 63
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)................................. 66
Ajuste manual de la exposición .............. 69
Enfoque manual ........................................ 70
Grabación a intervalos ............................. 72
Grabación de fotograma tras fotograma
– Grabación de fotogramas ............... 74
Superposición de un título ...................... 76
Confección de sus propios títulos........... 79
Inserción de una escena ........................... 81
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de cintas con efectos de
imagen.................................................. 83
Reproducción de cintas con efectos
digitales................................................ 85
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta .......................... 87
Localización rápida de una escena
– Memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) ........................................... 89
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – Búsqueda por fecha (DATE
SEARCH) ............................................. 90
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos
(PHOTO SEARCH)/Exploración de
fotos (PHOTO SCAN) ....................... 92
Índice
Edición
Duplicación de una cinta ......................... 94
Duplicación de las escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en cintas) ........................ 98
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC (usuarios de
Windows solamente) ....................... 115
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 128
Operaciones con un “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV738E solamente)
Utilización de un Memory Stick
Introducción ................................... 150
Grabación de imágenes fijas en un
Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria.......................... 160
Superposición de una imagen fija de un
Memory Stick en una imagen Mezcla en la memoria (MEMORY
MIX).................................................... 168
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas.... 175
Copia de imágenes fijas de un
videocasete – Almacenamiento de
fotos (PHOTO SAVE) ...................... 177
Grabación de imágenes de imágenes
móviles en un Memory Stick
– Grabación de películas MPEG..... 179
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
............................................................. 181
Grabación de imágenes editadas como
imágenes móviles – Edición digital de programas
(en un Memory Stick”) .................. 183
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 188
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG
............................................................. 192
Contemplación de imágenes grabadas
en un Memory Stick utilizando su
PC ....................................................... 194
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un Memory Stick
– PB ZOOM de memoria ................. 206
Reproducción de imágenes fijas en un
bucle continuo – SLIDE SHOW...... 208
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 210
Borrado de imágenes – DELETE .......... 212
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK ................................ 215
Utilización de una impresora opcional
............................................................. 217
Solución de problemas
Tipos de problemas y forma de
solucionarlos ..................................... 219
Visualización de autodiagnóstico......... 226
Indicadores y mensajes de advertencia
............................................................. 227
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ..................................... 239
Acerca de la batería InfoLITHIUM.. 242
Acerca de i.LINK..................................... 244
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 246
Información sobre el mantenimiento y
precauciones...................................... 247
Especificaciones....................................... 254
Referencia rápida
Identificación de partes y controles...... 258
Índice alfabético ...................................... 269
7
Português
Índice
Características principais ........................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos ...... 5
Guia de Iniciação Rápida ............. 12
Preparativos
Utilização deste manual ........................... 14
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 17
Instalação da bateria recarregável ... 17 Carregamento da bateria
recarregável .................................. 18
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica ......................................... 23
Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 24
Passo 3 Inserção de uma cassete ............. 26
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ....................... 28
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ............................ 36
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna/
Obturação lenta cromática ......... 37
Gravação temporizada automática
(Somente DCR-TRV340E/
TRV738E) ...................................... 40
Verificação das gravações
– END SEARCH/EDIT SEARCH/
Revisão de gravação .......................... 42
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .................... 44
Para exibir os indicadores do écran
– Função de indicação ................. 45
Assistência de gravações no televisor .... 50
Operações Avançadas de Gravação
Gravação de imagens estáticas em
cassete – Gravação Fotográfica em
Cassete ................................................. 52
Utilização do modo panorâmico ............ 56
Utilização da função de fusão gradual
da imagem ........................................... 58
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem............................. 61
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ..................................... 63
Utilização da função PROGRAM AE..... 66
Ajuste manual da exposição.................... 69
Focagem manual ....................................... 70
Gravação com inserção de intervalos .... 72
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação por quadros .................... 74
Sobreposição de títulos ............................ 76
Criação de títulos personalizados .......... 79
Inserção de cenas ...................................... 81
Operações Avançadas de Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos de
imagem ................................................ 83
Reprodução de cassetes com efeitos
digitais.................................................. 85
Ampliação de imagens gravadas em
cassetes – PB ZOOM em Cassete ..... 87
Localização rápida de cenas
– ZERO SET MEMORY ..................... 89
Busca de gravações por data
– DATE SEARCH ............................... 90
Busca de fotografias – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................. 92
8
Índice
Edição
Cópia de cassetes ...................................... 94
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital
(em cassetes)........................................ 98
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal (somente para os utilizadores do
Windows) .......................................... 115
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu ..... 128
Operações com «Memory Stick» (Somente DCR-TRV340E/ TRV738E)
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução ...................................... 150
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória .................. 160
Sobreposição de uma imagem estática
de um «Memory Stick» numa
imagem – MEMORY MIX ............... 168
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens estáticas ................... 175
Cópia de imagens estáticas de uma
cassete – PHOTO SAVE .................. 177
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG ........................... 179
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens móveis ..................... 181
Gravação de imagens editadas como
imagens móveis – Edição de programa digital
(em «Memory Stick»s) ..................... 183
Contemplação de imagens estáticas
– Reprodução Fotográfica da
Memória............................................. 188
Assistência de imagens móveis
– Reprodução de Filmes MPEG ..... 192
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal................................................ 194
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória ................ 206
Reprodução de imagens em cadeia
contínua – SLIDE SHOW ................ 208
Prevenção contra apagamentos
acidentais
– Protecção de imagens ................... 210
Eliminação de imagens – DELETE ....... 212
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK ................................ 215
Utilização da impressora opcional ....... 217
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções..... 229
Indicação de auto-diagnóstico .............. 236
Indicadores e mensagens de
advertência ........................................ 237
Informações Adicionais
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução ........................................ 239
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»................................ 242
Sobre i.LINK ............................................ 244
Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro ......................................... 246
Informações sobre manutenção e
precauções ......................................... 247
Especificações .......................................... 256
Rápida Referência
Identificação das partes e dos controlos
............................................................. 258
Índice remissivo ...................................... 270
9
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 23)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se ofrecen las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ( ).
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con su marca v hacia arriba.
10
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
2Inserte el videocasete
directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo.
3Cierre el
compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
Grabación de imágenes (pág. 28)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el
P
L
P
O
W
E
R
R
Y
pequeño botón verde.
4Presione START/STOP.
Su videocámara comenzará a grabar. Para
3Abra el panel de
cristal líquido manteniendo presionado OPEN. En el panel de cristal líquido aparecerá una imagen.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con su ojo contra el ocular. La imagen del visor será en blanco y negro.
parar la grabación, vuelva a presionar el botón START/STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 24).
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 44)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
O
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el flash, el panel de cristal líquido, ni la batería.
POWER
3Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 23)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
Guia de Iniciação Rápida
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
12
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/EJECT
na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
2Insira a cassete em
linha recta até o fundo do compartimento de cassete com a janela voltada para cima. Empurre a parte central da traseira da cassete para inseri-la.
3Feche o
compartimento de cassete premindo a marca no compartimento. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até que emita um clique.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
2Regule o interruptor
POWER a CAMERA enquanto preme a pequena tecla verde.
P
O
L
A
F
Y
E
R
P
O
W
E
R
M
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Carregue em START/
STOP. A videocâmara inicia a gravação. Para cessar a gravação,
3Abra o painel LCD
enquanto carrega em OPEN. A imagem aparece no écran LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. A imagem no visor electrónico é preto e branco.
carregue em START/ STOP novamente.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).
Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD (pág. 44)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
F
(
C
H
G
)
C
A
Guia de Iniciação Rápida
1Regule o interruptor
POWER a PLAYER enquanto preme a pequena tecla verde.
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
POWER
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los cuatro modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV738E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo DCR-TRV738E solamente. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está ejecutando.
Diferencias por modelo de videocámara/Diferenças por modelo de videocâmara
DCR- TRV238E TRV239E TRV340E TRV738E Marca MEMORY*
(en el selector POWER)/ ——zz (no interruptor POWER)
Autodisparador/ Temporizador automático
Zoom digital 700× 800× 700× 420×
——zz
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos quatro modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do modelo na base da sua videocâmara. O DCR-TRV738E é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo, com os dizeres «somente DCR-TRV738E». Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que tal operação está em execução.
z Existe/Fornecido No existe/Não fornecido
* Los modelos marcados con MEMORY en el
selector POWER disponen de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 150.
14
* Os modelos com MEMORY marcados no
interruptor POWER são fornecidos com funções de memória. Consulte a página 150 quanto aos pormenores.
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital, podrá utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su videocámara puede grabar y reproducir imágenes en el sistema Digital8 . Además, su videocámara puede reproducir cintas grabadas en el sistema Hi8 /8 estándar (analógicas). Sin embargo no podrá utilizar las funciones de Operaciones avanzadas de reproducción de las páginas 83 a 93 para reproducir en el sistema Hi8
/8 estándar. Para permitir la transición sin interrupciones bruscas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8 /8 estándar con otras grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver sus grabaciones en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas, y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua videocâmara grava e reproduz imagens através do sistema Digital8 . Além disso, a sua videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico). No entanto, não será possível utilizar as funções descritas em «Operações avançadas de reprodução» nas páginas de 83 a 93, para a reprodução através do sistema Hi8 /padrão 8 . Para obter uma transição uniforme entre cenas, recomendamos-lhe que não misture imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 com as gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. Gravações não-autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor.
Preparativos Preparativos
15
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de precisión extremadamente alta, por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.
No deje que su videocámara se moje. Proteja su videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. A veces, este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje su videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque su videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c].
No videofilme directamente el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a] [b]
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico
• O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a sua videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a videocâmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
16
[c] [d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería en el sentido de la flecha
manteniendo presionada hacia abajo la palanca de liberación de la batería (BATT).
Instalação da bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona a alavanca de liberação BATT da bateria para baixo.
Preparativos Preparativos
Instalación de una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/QM71/ FM90/QM91/FM91 en su videocámara, extienda su visor.
Palanca de liberación de la batería (BATT)/ Alavanca de liberação BA TT da bateria
Caso instale uma bateria recarregável de grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria recarregável NP-FM70/QM71/FM90/QM91/ FM91 na sua videocâmara.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie M). Con respecto a los detalles sobre las baterías InfoLITHIUM, consulte la página 242.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. El tiempo de batería restante se indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada después de haber finalizado la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta más de lo normal.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para a sua videocâmara. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Consulte a página 242, quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u, a carga normal estará completada. Para recarregar totalmente a bateria (carga total), deixe a bateria recarregável acoplada após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a bateria por mais tempo que o usual.
2
El número mostrado en la ilustración del visualizador puede diferir del de la videocámara.
18
1
O número indicado na ilustração do mostrador poderá diferir daquele indicado na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Cuando la batería se haya cargado completamente
La iluminación del visualizador de cristal líquido se apagará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo de grabación aproximado cuando se videofilme utilizando el visor.
Hasta que su videocámara calcule el tiempo de batería restante real
En el visualizador se mostrará “– – – – min”.
Durante la carga de la batería
No aparecerá indicador, o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.La batería tiene algún problema.
Si la alimentación se corta aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene suficiente energía para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de tiempo de batería restante muestre la indicación correcta.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente de la red. Si a esta unidad le ocurre cualquier problema, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación.
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Quando a bateria estiver plenamente carregada
A luz de fundo do mostrador LCD será apagada.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica o tempo de gravação aproximado com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – –min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria recarregável
Nenhum indicador aparecerá ou os indicadores cintilarão no mostrador nos seguintes casos: – Se a bateria recarregável não estiver instalada
correctamente;
– Se houver algo errado com a bateria
recarregável.
Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, o mais rápido possível, para desligar a alimentação.
Preparativos Preparativos
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiental comprendida entre 10 y 30°C.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
InfoLlTHlUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie M). Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM de la serie M poseen la marca
InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (carga normal)/ Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
El tiempo de carga puede aumentar si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental. Número aproximado de minutos a 25°C para cargar una batería vacía
1)
Suministrada con la DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Suministrada con la DCR-TRV239E/TRV738E
1)
2)
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série M possuem a marca
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
145 (85) 150 (90)
O tempo de carregamento poderá aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa, devido à temperatura ambiente. Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria recarregável vazia a 25°C
1)
Fornecida com DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Fornecida com DCR-TRV239E/TRV738E
20
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV738E
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 305 175 245 140 NP-QM71 355 205 285 165 NP-FM90 460 265 370 210 NP-QM91/FM91 535 310 430 245
1)
Continua3)/Contínua3)Típica
2)
Continua3)/Contínua3)Típica
1)
2)
Gravação com o pantalla de cristal líquido/
visor electrónico Gravação com o écran LCD
100 55 80 45 165 95 130 75
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la
Gravação com o pantalla de cristal líquido/ visor electrónico Gravação com o écran LCD
90 50 70 40
145 80 115 60
alimentação
4)
Continua3)/Contínua3)Típica
4)
Continua3)/Contínua3)Típica
Preparativos Preparativos
4)
4)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Suministrada con la DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
4)
Número aproximado de minutos cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/ parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Fornecida com DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Tempo aproximado de gravação contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios.
4)
Tempo aproximado de gravação em minutos com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser mais curta.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV738E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
1)
2)
1)
2)
Reproducción con la Reproducción con la pantalla
no écran LCD o écran LCD fechado
80 110
130 180
Reproducción con la Reproducción con la pantalla
no écran LCD o écran LCD fechado
80 105
135 170
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Suministrada con la DCR-TRV239E/TRV738E
Tiempo aproximado de reproducción continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Nota
La tabla muestra el tiempo de reproducción para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . El tiempo de reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar se reducirá aproximadamente un 20%.
22
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Fornecida com DCR-TRV239E/TRV738E
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios.
Nota
A tabela mostra o tempo de reprodução para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 . O tempo de reprodução das fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 é reduzido em cerca de 20%.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN de su videocámara, con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
2, 3
Preparativos Preparativos
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación en su videocámara.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de batería para automóvil Sony (opcional).
PRECAUÇÃO
o aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o interruptor de alimentação tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o Adaptador de bateria para automóvel Sony (opcional).
23
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-TRV340E/ TRV738E solamente), se visualizará “CLOCK SET, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente medio año, es posible que se borren de la memoria los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 249). Ajuste el año, el mes, el día, la hora, y después los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E solamente), y después presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET en , y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(4)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(5)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y presiónelo al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(6)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que regular o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-TRV340E/TRV738E), caso não tenha efectuado os acertos de data e hora. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 6 meses, os acertos de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha recarregável incorporada instalada na videocâmara poderá ter ficado descarregada (pág. 249). Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e então os minutos.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV340E/ TRV738E), e então carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET em , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então prima o anel.
(4)Ajuste o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e carregando no anel.
(5)Ajuste os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e carregando no anel junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
24
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
1,6
Passo 2 Acerto da data e da hora
MENU
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Si no ajusta la fecha y la hora
En la cinta y en el Memory Stick (DCR­TRV340E/TRV738E solamente) se grabarán -- -- ---- y --:--:--.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 7 4
17 30
O dígitos do ano alteram-se como segue:
Caso não acerte a data e a hora
«-- -- ----» e «--:--:--» são registados na fita e do «Memory Stick» (somente DCR-TRV340E/
TRV738E)
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
Preparativos Preparativos
0 00
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi 8
/Digital8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 17). (2)Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
2 3
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 17). (2)Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete levanta-se e abre­se automaticamente.
(3)Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete com o lado da janela voltado para cima. Empurre a porção central da cassete para inseri-la.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete. O compartimento desce automaticamente.
(5)Após o compartimento de cassete descer
completamente, feche a tampa até que emita um clique.
4,5
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
26
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 3.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
Su videocámara grabará imágenes en el sistema Digital8 .
El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara será 2/3 del indicado en una cinta Hi8 . Si selecciona el modo LP en los ajustes del menú, el tiempo de grabación será el indicado en la cinta Hi8 .
Cuando utilice una cinta 8 , cerciórese de reproducirla en su videocámara. Si reprodujese una cinta 8 en otras videocámaras (incluyendo otra DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E/TRV738E), podría aparecer ruido de mosaico.
El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si presiona cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
A sua videocâmara grava imagens através do sistema Digital8 .
O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos parâmetros do menu, o tempo de gravação será igual ao tempo indicado na fita Hi8 .
Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 , certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras (incluindo outras DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E/TRV738E).
O compartimento de cassete poderá não se fechar quando pressionar alguma outra parte do compartimento que não a marca .
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Preparativos
27
Videofilmación – Operaciones básicas
Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 17 a 27).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Esto hará que su videocámara pase al modo de espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. En la pantalla parecerá el indicador REC. Su videocámara comenzará a grabar. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Cuando grabe con el visor, la lámpara indicadora de videofilmación se encenderá en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, pressionando
ambos os botões das laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da empunhadeira.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para maiores informações (pág. 17 a 27).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece no écran. A lâmpada de gravação, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico quando se efectua a gravação com o visor electrónico.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da
videocâmara Micrófono/ Microfone
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 128). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca con ella.
Nota sobre el mando LOCK (DCR-TRV340E/ TRV738E solamente)
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El mando LOCK está liberado como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Notas
Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
Não toque no microfone incorporado durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 128). No modo LP, é possível gravar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP desta videocâmara, recomendamos reproduzir tal cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK (somente DCR-TRV340E/TRV738E)
Quando deslizar o interruptor LOCK para a direita, o interruptor POWER não poderá mais ser regulado acidentalmente a MEMORY. O interruptor LOCK vem desactivado como predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a próxima será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja desactivada. Entretanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Si deja si videocámara en el modo de espera durante tres minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se desconectará automáticamente cuando no haya videocasete insertado.
Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 3 minutos com uma cassete inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente, com o intuito de economizar a carga da bateria e evitar o desgaste da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, regule o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e então regule-o de volta a CAMERA. Entretanto, a sua videocâmara não irá desactivar-se automaticamente enquanto a cassete não estiver inserida.
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado algunas escenas en el modo LP
La transición entre escenas puede no ser uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden resultar distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Extraiga la batería.
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido podrá abrirse unos 90 grados hacia arriba. El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor, y unos 180 grados hacia el lado del objetivo.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita ou quando gravar algumas cenas no modo LP
A transição entre cenas pode não ser uniforme.
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou
o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
Após gravações
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4)Remova a bateria recarregável.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD pode ser aberto até 90 graus. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus para o lado da objectiva.
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
30
90°
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente até emitir um clique, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Loading...
+ 242 hidden pages