OutputsSpeaker outputs
Speaker im pedance4 – 8 ohms
Maximum power output 45 W × 4 (at 4 ohms)
72 dB (mono)
0.6 % (stereo),
0.3 % (mono)
LW: 153 – 279 kHz
LW: 40 µV
(sure seal connectors)
58 dB
AEP Model
UK Model
Model Name Using Similar Mechanism XR-CA400
Tape Transport Mechanism TypeMG-25L-136
General
OutputsPower aerial relay control
InputsTelephone ATT control
Tone controlsBass ±9 dB at 100 Hz
Power requirements12 V DC car battery
DimensionsApprox. 178 × 50 × 179 mm
Mounting dimensionsApprox. 182 × 53 × 162 mm
MassApprox. 1.2 kg
Supplied accessoriesParts for installation and
Note
This unit cannot be connected to a digital preamplifier
or an equalizer.
Design and specifications are subject to change
without notice.
terminal
Power amplifier control
terminal
terminal
BUS contr ol input terminal
BUS audio input termina l
Remote controller input
terminal (XR-CA440 only)
Treble ±9 dB at 10 kHz
(negativ e eart h )
(w/h/d)
(w/h/d)
connections
Front panel case (1)
9-873-467-02Sony Corporation
2003A0500-1e Vehicle Company
C 2003.01Published by Sony Engineering Corporation
q TA b u t t o n 12, 13
r DSPL (display mode change) button
s OFF (Stop/Power off) button*
* Warning when installing in a car without
an ACC (accessory) position on the
ignition switch
After turning off the ignition, be sure to press
(OFF) on the unit for 2 seconds to turn off
the clock display.
Otherwise, the clock display does not turn off
and this causes battery drain.
3
XR-CA430X/CA440
2
A
AUDIO OUT REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
3
*
*
*
*
*
2
*
2
*
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
2
*
2
*
Source selector
Signalquellenwähler
Sélecteur de source
Selettore di fonte
Geluidsbronkiezer
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet meegeleverd
1
*
from car aerial
von Autoantenne
a partir de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Insert with the cord upwards.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen!
Insérez avec le câble vers le haut.
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
Inbrengen met het snoer naar boven.
7
2
*
AUDIO OUT REAR
RCA pin cord (not supplied)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
AMP REM
A
ATT
B
BUS AUDIO
IN
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
*1 XR-CA440 only
nur XR-CA440
modèles XR-CA440
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
REMOTE IN
L
R
AUDIO OUT
BUS AUDIO
REAR
IN
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de
source (non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet meegeleverd)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
BUS CONTROL IN
8
9
from the car’s power connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
4
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
antenne électrique
5
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 and 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
geschaltete Stromversorgung
7
alimentazione commutata
8
48
switched power supply
alimentation commutée
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
57
uniquement
solo XR-CA440
alleen XR-CA440
2
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 7 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
2
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
mitgelieferten Adapters 7 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
1
+
2
–
3
+
4
–
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
mithilfe
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
2
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
2
Nota per il collegamento dell’antenna
*
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization Standardization),
utilizzare l’adattatore
collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
2
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organisation for
des
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adaptor
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
haut-parleur, avant, gauche
+
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
6
haut-parleur, avant, gauche
–
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
haut-parleur, arrière, gauche
+
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
8
haut-parleur, arrière, gauche
–
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
13 57
24 6 8
7
pour la raccorder.
7
in dotazione per
7
.
4
XR-CA430X/CA440
Cautions
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
•Connect the power connecting cord 9 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
•Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Power connection
Power connectors may vary depending on the car. Check your
car’s power connector diagram to make sure the connections
match correctly. There are two basic types. You may need to
switch the positions of the jump connector. Before connecting the
unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the
jump connector to the car’s pin order. If the power connector of
your car does not match the connector on the unit, use the
connector 9. If you have any questions or problems connecting
your unit that are not covered in this manual, please consult the
car dealer.
WARNING
Shifting the fuse
Check the pin position of the power connector of the car with the
table in connection diagram (3). If positions 4 and 7 are reversed,
remove the fuse and shift it to the lower position as shown in the
illustration.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
1
Connection example (2)
Notes (2-A )
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
)
Tip (2-B-
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 9 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom
(negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 9 mit dem Gerät und den
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband isoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Stromanschluss
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich
voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des
Stromanschluss-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse
übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen
möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses
umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des
Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, dass die Position des
Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs
übereinstimmt. Wenn der Stromanschluss des Fahrzeugs nicht mit
dem Anschluss am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie
Anschluss 9. Sollten beim Anschließen des Geräts Fragen oder
Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen
wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Versetzen der Sicherung
Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im
Fahrzeug mit der Tabelle im Anschlussdiagramm (3). Sind die
Stiftpositionen 4 und 7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung
und bringen sie, wie in der Abbildung gezeigt, stattdessen unten
an.
Teileliste ( 1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich
nicht die Hände verletzen.
1
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
)
Tipp (2-B-
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem Stromversorgungskabel 9
die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
•
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
•
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
•
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden kann.
•
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
•
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V
avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter
les courts-circuits.
•Brancher le cordon d’alimention 9 sur l’appareil et les haut-parleurs
avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
•Veillez à isoler tout fil avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Notes sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur
nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque élément.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Raccordement de l’alimentation
Les connecteurs d’alimentation peuvent varier suivant le modèle
de la voiture. Vérifiez le diagramme du connecteur d’alimentation
de votre voiture pour vérifier si les connexions correspondent. On
distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter
les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à
l’alimentation de la voiture, faites correspondre la position du
cavalier à l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur
d’alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur
de l’appareil, utilisez le connecteur 9. Si vous avez des questions
ou des problèmes au sujet du raccordement de votre appareil qui
ne sont pas abordés dans le présent mode d’emploi, consultez
votre concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Décalage du fusible
Vérifiez la position de la broche du connecteur d’alimentation de
la voiture dans le tableau des schémas de raccordement (3). Si
les positions 4 et 7 sont inversées, retirez le fusible et décalez-le sur
la position inférieure comme indiqué dans l’illustration.
Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des
instructions.
Avertissement
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
1
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
)
Conseil (2-B-
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement ( 3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
en option
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B
Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation
9 peut endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous activez la fonction
AF (fréquence alternative) ou la fonction TA (messages de
radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de
l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la
borne de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec unecapacité de manipulation adéquate pour éviter de les endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles
du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative
(–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de
haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des hautparleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un fil
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Collegamento con l’alimentazione
I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del
tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore
di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i
collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali
tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario
cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far
corrispondere la posizione del connettore ponticello all’ordine dei
piedini dell’auto. Se il connettore di alimentazione dell’auto non è
compatibile con quello dell’apparecchio, utilizzare il connettore
9. In caso di domande o problemi relativi al collegamento
dell’apparecchio non contemplati in questo manuale, contattare il
rivenditore dell’automobile.
AVVERTENZA
Come spostare il fusibile
Verificare la posizione del piedino del connettore di alimentazione
dell’auto utilizzando la tabella nello schema di collegamento (3).
Se i piedini 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo
nella posizione più in basso come mostrato nella figura.
Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionali).
Schema di collegamento ( 3)
A
B
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione
9, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non
dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
• Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è disattivato
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
)
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o la funzione TA
(notiziario sul traffico) AF (frequenza alternativa).
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
questo apparecchio.
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
negativo (–) del diffusore.
terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero
danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale
dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori
destro e sinistro.
9
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 9 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer
het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de
aansluitingen kloppen. Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten
de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens
het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u
controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de
pinvolgorde. Gebruik stekker 9 indien de voedingsstekker van
uw auto niet past op de stekker van het toestel. Voor alle vragen
en problemen in verband met het toestel kunt u terecht bij uw
autodealer.
WAARSCHUWING
Verplaatsen van de zekering
Controleer de penpositie van de voedingsstekker in de auto aan de
hand van het aansluitschema (3). Als de posities 4 en 7
omgekeerd zijn, moet u de zekering verwijderen en deze in de
onderste positie aanbrengen zoals aangegeven in de afbeelding.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montageaanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
1
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
)
Tip (2-B-
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
met behulp van de voedingskabel 9.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u
de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency), TA (Traffic
Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of
de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te
sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit
wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker
luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke
negatieve (–) draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
5
XR-CA430X/CA440
4AB
(OFF)
(RELEASE)
1523 4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
1
8
2
mm
5
3
1
mm
Bend these claws outward for a
tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes vers l’extérieur pour
assurer, si nécessaire, une
implantation correcte.
Piegare questi morsetti verso
l’esterno per un‘installazione più
sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
5
5
6
6
5
6
Dashboard
1
4
Fire wall
Motorraumtrennwand
paroi ignifuge
Parete frangifiamma
Brandschot
2
3
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the
front panel ( 4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the
left, and pull it off towards you.
4-B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as
illustrated and push the left side into position until it
clicks.
Mounting example ( 5)
Installation in the dashboard
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
to turn off the clock display after turning off the
engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20°
montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (4)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
4-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie(RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte
ein wenig nach links und ziehen Sie sie auf sich zu
heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil B des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszurschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Nach der Installation und dem Anschluss muss die
Taste RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt
werden.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la
poussière, saleté ou à des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade (4)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
4-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer
sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire
glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la
façade en tirant à soi.
4-B Pour la fixer
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant
deux secondes pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET
Quand l’installation et les raccordements sont terminés,
appuyer sur la touche RESET avec un stylo à bille, ou
un autre objet pointu.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
•Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore (4)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo
verso di sé.
4-B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Informazioni importanti per
quando si effettua l’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per
due secondi per spegnere il display dell’orologio
dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di
una penna a sfera, o simile.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (4)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de(RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links
en trek het naar u toe.
4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de RESET-toets.
6
• This set can be disassembled in the order shown below.
)
2-1.DISASSEMBLY FLOW
Note 1: The process described in can be performed in any order.
Note 2: Without completing the process described in , the next process can not be performed.
Note 3: Illustration of disassembly is omitted.
XR-CA430X/CA440
SECTION 2
DISASSEMBLY
SET
FRONT PANEL SECTION
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
(Note 3)
2-2. MECHANISM DECK (MG-25L-136)
(Page 7)
2-3. MAIN BOARD
(Page 8)
2-4. HEAT SINK (ISO)
(Page 8)
2-2.MECHANISM DECK (MG-25L-136)
6
mechanism deck
(MG-25L-136)
4
connector (CN351)
COVER
(Note 3)
5
screw (PTT2.6 × 6
2
sub panel assy
1
screw (PTT2.6 × 6)
1
four screws
(PTT2.6 × 6)
3
flexible board
(CNP301)
7
XR-CA430X/CA440
)
)
2-3.MAIN BOARD
4
main board
2
two ground point
screws (PTT2.6 × 6)
3
rubber cap (25)
1
screw (PTT2.6 × 10)
1
two screws
(PTT2.6 × 10
2-4.HEAT SINK (ISO)
2
heat sink (ISO)
1
seven screws
(PTT2.6
×
10
8
• This set can be assembled in the order shown below.
3-1.ASSEMBLY FLOW
XR-CA430X/CA440
SECTION 3
ASSEMBLY
3-2. HOUSING
(Page 10)
3-3. ARM (SUCTION)
(Page 10)
3-4. LEVER (LDG-A)/(LDG-B)
(Page 11)
3-5. GEAR (LDG-FT)
(Page 11)
3-6. GUIDE (C)
(Page 12)
3-7. MOUNTING POSITION OF
CAPSTAN/REEL MOTOR (M901)
(Page 12)
9
XR-CA430X/CA440
Note: Follow the assembly procedure in the numerical order given.
3-2.HOUSING
5 Fit projection on C part.
2 Install the hanger onto
two claws of the housing.
4 Fit claw on B part.
7 Hold the hanger by bending the claw.
1 Install the catch to the hanger.
hanger
3 Put the housing
under A part.
housing
A part
6 Fit projection on D part.
C part
8 Hold the hanger by
bending the claw.
D part
B part
3-3.ARM (SUCTION)
2 Move the arm (suction) in the arrow
direction and fit on projection.
projection
1 Fit the arm (suction) on the shaft.
10
3-4.LEVER (LDG-A) / (LDG-B)
)
XR-CA430X/CA440
shaft A
1 Fit the lever (LDG-A) on
shafts A – C and install it.
shaft B
shaft C
shaft A
shaft B
3 type-E stop ring 2.0
2 Fit the lever (LDG-B) on
shafts A and B and
install it.
3-5.GEAR (LDG-FT)
hole
hole
4 Align hole in the gear (LDG-D)
with hole the lever (LDG-A).
2 tension spring (LD-2)
gear (LDG-D)
6 polyethylene washer
5 gear (LDG-FT)
lever (LDG-A)
gear (LDG-FB)
1
2 tension spring (LD-1)
3 Move the lever (LDG-B
in the arrow direction.
11
XR-CA430X/CA440
s
3-6.GUIDE (C)
2 guide (C)
1 three claws
3-7.MOUNTING POSITION OF CAPSTAN/REEL MOTOR (M901)
Note: Mount the motor so that the
angle between of the
motor and the hole for the
screw becomes 30
shown in this figure.
°
as
two precision screw
(P2 × 2)
capstan/reel motor
(M901)
30˚
12
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.