Before operating the unit, please read this manual
thoroughly, and retain it for future reference.
Mode d’emploipage 44
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le
pour toute référence ultérieure.
Manual de instruccionespágina 86
Antes de utilizar la unidad, lea este manual
detenidamente y consérvelo para futuras referencias.
SVT-L400
1997 by Sony Corporation
Page 2
W ARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
This symbol is intended to alert
the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage”
within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock
to persons.
This symbol is intended to alert
the user to the presence of
important operating and
maintenance (servicing)
instructions in the literature
accompanying the appliance.
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
This device requires shielded interface cable to comply
with FCC emission limits.
The format used for time lapse recording in this
video cassette recorder differs from the regular VHS
video format. This VCR can play cassettes recorded
in SP or EP mode. Cassettes recorded in EP mode
on this unit can be viewed on a normal VHS video
cassette recorder. However, cassettes recorded in
time lapse modes may show some picture noise
when played on a normal VHS video cassette
recorder.
3
Page 4
Precautions
On safety
•Operate the unit on 120 V AC, 60 Hz only.
•The nameplate indicating operating voltage, power
consumption, etc., is located on the rear of the unit.
•Should any solid object or liquid fall into the cabinet,
turn off the power, unplug the unit and have it
checked by qualified personnel before operating it
any further.
•Do not drop or place heavy objects on the power
cord. If the power cord is damaged, turn off the
power immediately. It is dangerous to use the unit
with a damaged power cord.
•Connect the power cord to the wall AC outlet.
For connecting the power source, see “Connecting a
Camera, Monitor and Microphone” on page 8.
•Unplug the unit from the wall outlet if it is not to be
used for several days or more.
•Disconnect the power cord from the wall AC outlet
by grasping the plug, not by pulling the cord.
On installation
•Do not place a heavy object on the unit.
•Allow adequate air circulation to prevent internal heat
build-up.
Do not place the unit on surfaces (rugs, blankets, etc.)
or near materials (curtains, draperies) that may block
the ventilation slots.
•Do not install the unit in a location near heat sources
such as radiators or air ducts.
•Place the unit to avoid direct sunlight.
•Do not install the unit in a place subject to
mechanical vibration or shock.
•Do not put magnetic objects close to the unit and
cassette tape. Magnetic fields may affect the color
reproduction of the unit and cause distortion.
•Whenever you changed the place of the installation,
degauss the unit.
•The unit is designed for operation in a horizontal
position.
Do not install it in an inclined position.
On moisture condensation
If the unit is brought directly from a cold to a warm
location, moisture may condense on the video head
drum. In this condition, the tape may adhere to the
head drum and cause serious damage to the head. To
avoid damage caused by moisture condensation, be
sure not to leave a cassette inside the compartment
when the unit will not be used. If moisture
condensation is present, the “dddd” indicator flashes in
the display window and the
unit will not operate. When
the “dddd” indicator
disappears, you can operate
the unit.
On video cassettes
Remove and store video cassettes after recording or
playback.
On cleaning
As a safety precaution, unplug the unit before cleaning
it.
•To keep the unit looking brand-new, periodically
clean it with a mild detergent solution. Never use
strong solvents such as thinner or benzine, or abrasive
cleaners since they will damage the cabinet.
When cleaning, keep liquid away from electrical
contacts and connectors.
•When there is a buildup of dust on air vents, use a
vacuum cleaner to remove it.
On repacking
•Before repacking, disconnect all cables and
connecting cords.
•Do not throw away the carton and packing materials.
They make an ideal container with which to transport
the unit. When shipping the unit to another location,
repack it.
On operation
When the unit is not in use, turn the power off to
conserve energy and to extend its life.
4
On transportation
When transporting the unit, protect it from vibration
and impact.
If you have any questions about this unit, contact your
authorized Sony dealer.
Page 5
Features
Field recording/field playback
Since this VCR records the picture in the EP mode
which records the picture in shorter interval, you can
record more information than the normal time lapse
VCR.
Example: In 168H recording mode using T-120 tape:
This VCR can record about 2.1 fields per seconds,
while the normal time lapse VCR records 0.7 fields.
Because single fields can be recorded one by one in
time lapse mode and all fields can be viewed
separately during playback, you can record more
information.
Various recording functions
•Repeat recording: When the tape reaches the end,
the VCR rewinds the tape and starts recording again
from the beginning of the tape.
•Timer recording: You can set the timer on daily
recording or weekly recording.
•Alarm recording: If an externally connected alarm
sensor is triggered, you can make a complete
recording of the situation that triggered the alarm.
Mode settings on monitor
You can set the modes for all functions, such as the
internal timer setting, the alarm recording mode
settings, etc. on the monitor.
Series recording function
This function permits long-term continuous recording
using two or more time lapse VCRs.
Multiple recording modes
The time lapse intervals for recording can be set in 7
steps. At the longest interval setting, available
recording time is a full 168 hours with one 120-minute
tape.
Used time indicator
This VCR has a built-in microprocessor equipped with
a calendar function and shows used time of head drum
and power on time on the monitor screen.
Clog detection
The VCR always checks that the video signal is
recorded without problem (in time lapse mode only).
If the recording cannot be made properly because the
recording head has become clogged, the VCR will give
a warning.
Time and date retrieval function
Because this unit uses a high-performance VASS,
recordings made in time lapse mode can be searched
by date and time, a valuable type of search function in
time lapse VCRs.
Forward/reverse field advance
This VCR offers improved search functions with the
ability to move both forwards and backwards between
fields.
Clock operation backup
When a power interruption occurs, the built-in
rechargeable battery will provide backup power for the
clock for up to 30 days.
Essential data, such as data setting, internal timer
settings, recording time, and mode settings, and alarm
recording mode settings are also retained.
Security lock
To guard against operation errors, this VCR locks all
of the buttons.
Monitoring the recording condition
You can check the recorded image during recording by
pressing a single button.
RS-232C interface
By installing an optional SVT-RS1A Computer
Interface Board, you can control this VCR from a
personal computer via RS-232C interface.
5
Page 6
Location of Parts and Controls
Front Panel (Refer to pages in parentheses for details.)
!∞ r REC button
!§ REC CHECK button (20)
!¶ p STOP button
!• 0 REW button
!ª z PLAY button
@º ) FF button
@¡ P PAUSE button
@™ Z REV button
@£ SEARCH button
@¢ MENU button (10)
@∞ SHIFT $/z buttons (10)
@§ COUNTER RESET button (32)
@¶ REC/PLAY SPEED +/– buttons (10)
6
Page 7
Rear Panel (Refer to pages in parentheses for details.)
1 END OUT terminal (37)
2 WARNING OUT terminal (37)
3 COM (common) terminal (37)
4 EXT TIMER terminal (25)
5 SW OUT terminal (38)
6 COM (common) terminal (38)
7 ALARM OUT terminal (27)
8 ALARM IN terminal (27)
9 MIC IN jack (8)
0 REMOTE jack (40)
!¡ AUDIO IN/OUT jacks (phono type)
!™ VIDEO IN/OUT jacks (BNC type) (8)
!£ AC IN (inlet) (8)
!¢ CLOCK SET OUT terminal (39)
!∞ CLOCK SET IN terminal (39)
!§ SERIES OUT terminal (9)
!¶ TIMER OUT terminal (37)
!• COM (common) terminal (37)
!ª SERIES IN terminal (9)
Display Window
1 Tape operation indicators
2 Cassette indicator
3 Power interruption indicator
4 Tape speed/Alarm/Moisture condensation
5 Security lock indicator
6 Timer recording standby indicator
7 OFF indicator
8 Linear time counter/Timer recording indicator
OFF
SMH
7
Page 8
Connections
Turn all the power off before making connections.
Connect the AC power cord last.
Connecting a Camera, Monitor
and Microphone
With the following connections, you can monitor the
picture and sound.
Microphone
to MIC IN
to AC IN
to VIDEO IN
to VIDEO
OUT
to a wall
outlet
Connecting a Switcher
to SW OUT
Video camera
to EXT
TIMING
IN
to VIDEO
IN
to MONITOR OUT
Monitor
to video output
Video cameraMonitor
Use of BNC connector
Align pin with cutout, insert and
turn right to lock.
To remove, turn left and pull out.
To connect an alarm sensor
Refer to page 27.
to video
input
Camera switcher
Note
When you connect several cameras to a switcher,
synchronize the cameras.
If not, the picture will be disturbed.
8
Page 9
Connecting Another Unit in
Series
Video Camera
to VIDEO
IN
to SERIES
OUT
to SERIES IN
to SERIES
OUT
to SERIES INto COM
to COM
to COM
to COM
to
VIDEO
OUT
to
VIDEO
IN
to
VIDEO
OUT
to
VIDEO
IN
Connecting a Computer
To connect to a computer, use the SVT-RS1A
Computer Interface Board (not supplied).
For details about installation and control from a
computer, see the instruction manual of the
SVT-RS1A.
RS-232C connector
(9-pin D-sub type)
9-pin D-sub type cable
(not supplied)
Interface cable to be
connected to the RS-232C
connector must be shielded
as follows.
Outer shell
Shield
To a computer
to SERIES
OUT
to VIDEO IN
Monitor
to COM
to COMto SERIES IN
For operation, refer to page 18.
to
VIDEO
OUT
to
VIDEO
IN
to VIDEO
OUT
9
Page 10
Setting the Language
Select either English, French or Spanish for the display
language.
15234
1 Turn on the power.
2 Press MENU until the SET UP 1 display appears
on the monitor screen.
<SET UP 1>
∗DAYLIGHT SET NO USE
WEEK MONTH TIME
ON 1ST-SUN 04 02 : 00
OFF LST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
01- 01 -00 SAT 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
3 Press SHIFT $ so that ENGLISH flashes.
∗CLOCK SET
01- 01-00 SAT 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
4 Press REC/PLAY SPEED +/– to select the
language.
∗CLOCK SET
01- 01-00 SAT 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
FRANCAIS
5 Press SEARCH to return to the normal display.
Note
When you want to change the language again, repeat
steps 2 to 5 after step 5.
10
Page 11
Setting the Clock
1STSUN
00
OSSU0000
Set the clock to the current time and date on the
monitor screen. For Daylight Saving Time, proceed the
steps in “Adjusting to Daylight Saving Time” on page
12 first.
12
Example:
Set the date and time to 15:20 on October 15, 1997.
10
3-9
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the SET UP 1 display appears
on the monitor screen.
The first display shows January 1, 2000.
<SET UP 1>
∗DAYLIGHT SET NO USE
WEEK MONTH TIME
ON 1ST-SUN 04 02 : 00
OFF LST-SUN 10 02 : 00
5 Set the day by pressing REC/PLAY SPEED +/–,
then press SHIFT z.
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10 -15-00 SUN 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
6 Set the year by pressing REC/PLAY SPEED +/–,
then press SHIFT z.
ON OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10 -15-97 WED 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
0402:
7 Set the hour by pressing REC/PLAY SPEED +/–,
then press SHIFT z.
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10 -15-97 WED 15 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
∗CLOCK SET
01- 01 -00 SAT 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
Day of the week
Month-Day-Year
3
Press SHIFT $ to move the flashing to 01.
4
Set the month by pressing REC/PLAY SPEED +/–,
then press SHIFT z.
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10 -01-00 SUN 00 : 00 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
Time
8 Set the minutes by pressing REC/PLAY SPEED
+/–, then press SHIFT z.
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10 -15-97 WED 15 : 20 : 00
∗LANGUAGE
ENGLISH
9 Press REC/PLAY SPEED – simultaneously with a
time signal.
You can set the clock at the 00 second point.
10After setting the date and time, press SEARCH to
return to the normal display.
11
Page 12
Setting the Clock
Adjusting to Daylight Saving Time
You can adjust to Daylight Saving Time when the
season changes.
1 Press MENU, and the SET UP 1 display appears on
the monitor screen.
<SET UP 1>
∗DAYLIGHT SET NO USE
WEEK MONTH TIME
ON 1ST-SUN 04 02 : 00
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10-15-97 WED 15 : 20 : 00
2 Press
REC/PLAY SPEED +/–
to set DAYLIGHT
SET to NO USE or USE:
NO USE: no Daylight Saving Time adjustment is
made
USE: Daylight Saving Time adjustment is made
<SET UP 1>
∗DAYLIGHT SET USE
WEEK MONTH TIME
ON 1ST-SUN 04 02 : 00
OFF LIST-SUN 10 02 : 00
∗CLOCK SET
10-15-97 WED 15 : 20 : 00
Following the same procedures as WEEK ON,
MONTH ON and TIME ON, set WEEK OFF,
MONTH OFF and TIME OFF when the time is
changed back from the Daylight Saving Time to
standard time.
4 Press SEARCH to return to the normal display.
Setting the Time/Date Display
You can display four items of information (date, time,
number of alarm recordings and recording/playback
speed) and turn off each item which you do not want to
display.
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the SET UP 2 display appears
on the monitor screen.
<SET UP 2>
∗DISPLAY
DATE Y
TIME Y
ALARM COUNT Y
SPEED Y
∗BUZZER
3 Set the date and time the Daylight Saving Time
adjustment is made.
WEEK ON
Press
REC/PLAY SPEED +/–
the Daylight Saving Time adjustment is made:
1ST, 2ND, 3RD, 4TH or LST for first, second,
third, fourth or last week.
Then press SHIFT ”, and press
SPEED +/–
to select the day of the week:
SUN, MON, TUE, WED, THU, FRI or SAT
MONTH ON
Press
REC/PLAY SPEED +/–
month the Daylight Saving Time adjustment is
made:
01, 02, 03, 04...1, 12 for January, February
.....December
TIME ON
Press
REC/PLAY SPEED +/–
Daylight Saving Time adjustment is made. The
time can only be set between 01 and 23.
Then press SHIFT ”, and press
SPEED +/–
to set the minutes.
to set which day
REC/PLAY
to set which
to set the time the
REC/PLAY
3
Press SHIFT $ so that the item of DISPLAY to be set
flashes and
REC/PLAY SPEED +/–
to set to Y(yes)
or N(no).
Example: When you set the date display to N.
<SET UP 2>
∗DISPLAY
DATE N
TIME Y
ALARM COUNT Y
SPEED Y
∗BUZZER
4 Press SEARCH to return to the normal display
(time/date screen).
000
15:20:00
168
To turn off the screen display
Set the ON-SCREEN switch to OFF.
Alarm count
Recording/playback
speed
Current time
12
Page 13
Changing the Display Position of
the Time/Date Display
You can change the position of the time/date display
that appears on the monitor screen.
1 Turn on the power of the equipment to be used.
The normal display appears.
Date
10-15-97 WED 000
15:20:00 168
Alarm count
Recording/
playback speed
Time
2 Change the display position as follows.
To move the display downwards, press SHIFT $.
(When the display reaches the bottom of the
screen, the display returns to the top of the screen.)
To move the display rightwards, press SHIFT z.
(When the display reaches the right-hand edge of
the screen, the display returns to the left-hand edge
of the screen.)
10-15-97 WED 000
15:20:00 168
Note
While recording, this function does not work.
Press SHIFT z.
Press SHIFT $.
13
Page 14
Setting the Buzzers
ALARMCOUNT
Y
COU
You can turn on/off three types of buzzers:
•ALARM IN buzzer: beeps while it receives an
alarm signal. (See “Alarm Recording” for more
information on page 27.)
•TAPE END buzzer: beeps when the tape reaches its
end.
•KEY IN buzzer: beeps when you press a button.
1423
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the SET UP 2 display appears
on the monitor screen.
SPEED Y
∗BUZZER
ALARM IN Y
TAPE END Y
KEY IN N
3 Press SHIFT $ so that the item to be set flashes
and REC/PLAY SPEED +/– to set to Y (yes) or N
(no).
SPEED Y
∗BUZZER
ALARM IN Y
TAPE END Y
KEY IN N
4 Press SEARCH to return to the normal display.
14
Page 15
Handling a Video Cassette
This section shows you how to insert a video cassette
into the VCR.
Inserting a Video Cassette
Cassette compartment
Insert the cassette into the cassette compartment by
slowly pressing its center with the arrow on the top.
When the cassette is inserted, the VCR automatically
turns on and the
window.
If you insert the cassette without its safety tab for
recording, the VCR ejects the cassette automatically.
indicator lights in the display
Protecting Your Cassette from
Being Erased
Remove the tab on the cassette with a screwdriver or a
similar tool as shown below. This protects your
cassette against an accidental recording.
Safety
tab
If you want to record again on the cassette without its
safety tab, simply cover the safety tab hole with a
piece of plastic tape.
Ejecting a Video Cassette
6 EJECT
Press 6 EJECT on the VCR.
You can eject the cassette even when the power is off.
When you press 6 EJECT, the VCR turns on
automatically.
After ejecting the cassette, the VCR turns off again.
Recommended cassette
This VCR is designed and calibrated with 120-mimute
or 160-minute tape (T-120 or T-160). To ensure stable
operation and optimum picture quality, we recommend
that you use a Sony 120-minute tape for recording for
more than 40-hour recording mode.
Setting the Operation Mode
You can set the mode for the VCR when a video
cassette is inserted on the SET UP 3 display.
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Press SHIFT $ to move the flashing to TAPE IN
MODE and set to STOP or REC by pressing REC/
PLAY SPEED +/–.
STOP: the VCR enters stop mode when a video
cassette is inserted.
REC: the VCR enters recording mode when a
video cassette is inserted.
To select the tape
Set the TAPE switch on the front to T-120 or T-160.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
15
Page 16
Recording
This section shows you how to record the signal from
the video camera in the normal or time lapse mode, to
set the security lock and to record repeatedly on the
same cassette.
124
p STOP
3
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Insert the cassette.
3 Set the recording speed by pressing REC/PLAY
SPEED +/–.
The recording speed changes depending on the
tape used (T-120 or T-160 tape).
4 Press r REC.
Recording starts.
To stop recording
Press p STOP.
If recording does not start and the cassette is
ejected
The tab on the cassette is removed to protect against
accidental recording.
Notes
•This VCR records the picture in the EP mode though
you set the recording speed to “6” or “8”.
This VCR cannot record in the SP mode.
•Whenever you insert a tape and first start recording,
Adaptive Picture Control (APC) automatically
improves recording quality by adjusting the VCR to
the condition of the video heads and tape. There is
about a 6-seconds delay before the VCR actually
starts recording when r REC is pressed.
•This VCR is provided with a clog detection function.
In time lapse modes, if recording is not made
properly, the recording indicator will flash on the
display window and a warning signal will be output
from the WARNING OUT terminal. In this case, stop
recording immediately and check the VCR.
Recording Maximum recording timeInterval AudioTape
speedrecording
When using a T-120 tape in 48H, 72H, 96H, 120H and
168H modes, it is possible to record additionally 6
hours longer than the displayed recording time.
When using a T-160 tape in 64H, 96H, 126H, 160H
and 244H modes, it is possible to record additionally 8
hours longer than the displayed recording time.
Recording speed
SMH
In the display window
16
Page 17
Locking the Record Mode —
Security Lock Function
Recording on the Same Cassette
Repeatedly — Repeat Recording
Locking the record mode is useful to guard against
accidental recording interruptions when the VCR is
used for surveillance or monitoring purposes.
To set the security lock
While pressing SHIFT z, press REC/PLAY SPEED +.
The
indicator lights in the display window.
SHIFT z
SMH
REC/PLAY
SPEED +
The security lock function also works in timer
recording and playback modes.
You can use the SHARPNESS control while the
security lock function is working.
To release the security lock
While pressing SHIFT z, press REC/PLAY SPEED –.
The
indicator turns off.
SHIFT z REC/PLAY
SPEED –
You can record on the same cassette repeatedly in two
different modes: R (repeat) 1 and R (repeat) 2.
REPEAT
indicator
1
4
2
3
1 Set REPEAT REC to ON.
The REPEAT indicator lights.
2 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
R1
-3M
Y
N
9600
3 Press SHIFT $ to move the flashing to TAPE
END MODE and set the mode to R 1 or R 2 by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
R 1: If an alarm input is received during repeat
recording, the recording mode switches to alarm
recording. After the end of the tape is reached,
the tape is automatically rewound and stops at
the beginning. The OFF indicator lights in the
display window.
R 2: If an alarm input is received during repeat
recording, the recording mode switches to alarm
recording. Repeat recording is performed
regardless of whether an alarm input is received
or not.
4 Press r REC.
Recording begins.
When the tape reaches the end, the tape is rewound
at the beginning and recording resumes.
Note
If REPEAT REC is set to OFF while repeat recording is in
progress, recording proceeds until the end of the tape is
reached and then stops automatically after the tape is
rewound at the beginning. The OFF indicator lights in the
display window.
17
Page 18
Recording
Series Recording
Connect another SVT-L400 for series recording (for
details on connection, see page 9) and set each of the
units as follows.
ItemUnit #1Unit #2Unit #3 and
subsequent
unit
SERIES REC onYYY
SET UP 3 screen
TAPE END OUT on–3M–3M–3M
SET UP 3 screen
Cassette tapeLoadedLoadedLoaded
Operating statusRecording Turned off Turned off
REPEAT RECOFFOFFOFF
Security lockLockedLockedLocked
Timer recordingOFFOFFOFF
When all of the settings are complete, set unit #1 in
recording mode and turn off the power of unit #2 and
subsequent unit.
When recording on unit #1 is complete, the power for
unit #2 turn on and recording begins (The recording
cannot be done for about 11 seconds.).
The unit #1 rewinds its tape and turns off.
When a T-120 or T-160 tape is used and TAPE END
OUT is set to –3M, the unit #2 starts recording before
the unit #1 stops so that recording is continued without
stop.
Recording after Power Interruption
or Moisture Condensation
If a power interruption occurs, The P indicator lights in
the display window and if a moisture condensation
occurs, the “dddd” indicator flashes. Even if a power
interruption or moisture condensation occurs while
recording, the internal batteries provide backup power
for memory for at least 30 days. The internal batteries
can be charged in about 48 hours.
If the power is interrupted during recording, the
recording starts automatically after power is restored.
To check power interruptions or moisture
condensation
MENU
Press MENU until POWER FAILURE/DEW display
appears.
This shows a count of the power interruption and
moisture condensation and the period when the
recording was interrupted.
18
Count of power interruption
<POWER FAILURE>
002 FAILURE
RECOVERY
<DEW>
001 FAILURE
RECOVERY
Count of moisture condensation
12-20
12-20
12-10
12-20
07:15
07:30
11:00
12:00
No recording
periods
Page 19
To clear the P indicator
MENU RESET
Setting the Mode at the End of
the Tape
You can set the mode of the tape operation when the
tape comes to the end during recording using the SET
UP 3 display.
When the REPEAT REC switch is set to OFF
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
Press MENU RESET.
To clear the power interruption/moisture
condensation data
Press MENU until the POWER FAILURE/DEW
display appears and press MENU RESET with pointed
material.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Set TAPE END MODE to REW, STOP or EJECT
by pressing REC/PLAY SPEED +/–.
REW: when the tape comes to the end, the VCR
rewinds the tape automatically and enters stop
mode at the beginning of the tape.
STOP: when the tape comes to the end, the VCR
enters stop mode at once.
EJECT: when the tape comes to the end, the tape
is ejected at once.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
When the tape reaches the end
The OFF indicator lights in the display window.
Press 6 EJECT, r REC, ) FF, 0 REW or
z PLAY to turn off the OFF indicator.
When the REPEAT REC switch is set to ON
Follows the steps 2 through 4 in “Recording on the
Same Cassette Repeatedly — Repeat Recording” on
page 17.
19
Page 20
Recording
2H
Y
Monitoring the Recording
Condition
You can check the recording condition by pressing
REC CHECK while recording in time lapse mode.
REC CHECK
Press REC CHECK while recording.
After the tape is rewound for about three seconds and
played back for about two seconds, the unit returns to
the original recording mode.
Note
While monitoring the recording condition, recording is
interrupted.
Checking the Used Time
1
23
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the USED TIME display
appears on the screen.
VIDEO: amount of time the video head has been
used
POWER: the amount of time the power has been
on.
<USED TIME>
VIDEO
POWER
00000H
00000H
3 Press SEARCH to return to the normal display.
20
Page 21
Timer Recording
You can set the timer recording in two methods: day of
the week recording and daily recording.
Before starting, make sure that the time and date are
set properly. (See page 11.)
Day of the Week Recording
Example 1:
Making a recording from 8:00 on Tuesday to 17:00 the
same day with the recording speed set to 24-hour
mode.
––:–– ––:–– –––
SUN
––:–– ––:–– –––
MON
08:00 17:00 24
TUE
––:–– ––:–– –––
WED
––:–– ––:–– –––
THU
––:–– ––:–– –––
FRI
––:–– ––:–– –––
SAT
––:–– ––:–– –––
SUN MON TUE WED THUFRISAT
N
N
Y
N
N
N
N
NDLY
3-921012111
3 Press SHIFT $ to move the flashing to TUE and
the SHIFT z to move it to the hour position of
START.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
4 Set the start hour by pressing REC/PLAY SPEED
+/– and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:-08:--
--:--
--:--
--
--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--
--
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
5 Set the start minute by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
6 Set the stop hour by pressing REC/PLAY SPEED
+/– and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--
--
--:--
--:-17:--
--:--
--:--
--
--
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
7 Set the stop minute by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--
--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
--
--
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
21
Page 22
Timer Recording
8 Set the recording speed by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
---
-- 24
---
---
N
N
N
N
N
9 Select Y (yes) to execute the timer recording by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
If you want to preset other settings, repeat steps 3
to 9.
10
When you have completed all the settings, press
SEARCH to return to the normal display.
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--
--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
--
--
---
-- 24
---
---
---
N
N
Y
N
N
You can set the timer to make a recording for 2 days
using the 7th and 8th lines on the TIMER SET display
.
Example 2:
Making a recording from 17:20 on Saturday to 7:50 on
Monday with the recording speed set to 168-hour
mode.
Set TIMER to ON.
The VCR turns off automatically, and enters the
timer recording standby mode. The
indicator
appears in the display window.
When no cassette is inserted. The
indicator
flashes and a beep sounds.
When the indicator appears in the display
window, the buttons except TIMER does not work.
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
22
Page 23
3 Press SHIFT $ to move the flashing to SAT (7th
MON
:
:
N
MON
:
:
N
MON
:
:
N
MON
:
:
N
line), and press SHIFT z.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
4 Set the start hour by pressing REC/PLAY SPEED
+/– and press SHIFT z.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
5 Set the start minute by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
6 Display the
recording speed (SPD) and timer execution
positions in the 7th line and on the start time
(START) position in the 8th line by pressing REC/
PLAY SPEED +/– and press SHIFT z.
The day of the week in the 8th line changes to the
day after the day in the 7th line.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
SUN
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
marks on the stop time (STOP),
*
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
∗
N
N
7 Set flashing SUN to MON by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z to move the
flasing to the hour position of STOP.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
MON
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
∗
N
N
8 Set the stop hour by pressing REC/PLAY SPEED
+/– and press SHIFT z.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
MON
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
∗
N
N
9 Set the stop minute by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
MON
EXT
10
Set the recording speed by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT z.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
MON
EXT
11
Select Y (yes) to execute the timer recording by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
MON
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
---
---
---
---
∗∗∗
168
---
---
---
---
---
∗∗∗
168
---
N
N
N
N
∗
N
N
N
N
N
N
∗
N
N
N
N
N
N
∗
Y
N
23
Page 24
Timer Recording
TUE
:
:
N
12
When you have completed all the settings press
SEARCH to return to the normal display.
Daily Recording
13
Insert the cassette.
14
Set TIMER to ON.
The VCR turns off automatically, and enters the
timer recording standby mode. The
indicator
appears in the display window.
When no cassette is inserted. The
indicator
flashes and a beep sounds.
When the indicator appears in the display
window, the buttons except TIMER does not work.
You can preset the timer to start recording each day of
the week.
1 Move the flashing to the appropriate day of the
week by pressing SHIFT $.
2 Set the day to DLY by pressing REC/PLAY
SPEED +/– before setting the hour position of
START in step 3.
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
When the time set in the STOP section is
earlier than the time set in the START section
The STOP time is assumed to be for the next day, and
the T (tomorrow) indicator is displayed before the stop
time.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:-17:00
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
T
08:10
--:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
---
-- 24
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
Y
N
N
N
Timer recording is interrupted when the power
is interrupted
When a period of the power interruption is shorter than
the power backup time (within 30 days) and within the
timer end time, the recording is resumed after the
power is restored.
The P indicator lights in the display window to show
that the timer recording is interrupted. (To clear the P
indicator, press MENU RESET on the front panel. See
page 19.)
To stop the timer recording
Set TIMER to OFF. The recording stops and the power
is turned off.
24
Page 25
Setting the Holiday
MON
N
MON
:
:
N
If you enter dates for holidays, the VCR will assume
that these dates are Sundays and will record at the
same time you set for Sundays.
1 Press MENU until the HOLIDAY SET display
appears on the screen.
<HOLIDAY SET>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
2 Set the month of the holiday you want by pressing
REC/PLAY SPEED+/– and press SHIFT z.
<HOLIDAY SET>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
7---
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
3 Set the day of the holiday by pressing REC/PLAY
SPEED+/–.
<HOLIDAY SET>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1 4
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
To set other holidays, press SHIFT $z to move to
the next row.
4 When you have completed all the settings, press
SEARCH to return to the normal display.
Recording Using an External
Timer
You can preset the time to start and end recording by
using a timer connected to the EXT TIMER terminal
on the rear of the unit. Set the recording speed on the
TIMER SET display on screen.
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
3 Press SHIFT $ to move the flashing to EXT
(lowest line) and press SHIFT ”.
<TIMER SET>
WEEK START STOP SPD
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
4 Set the recording speed by pressing REC/PLAY
SPEED +/– and press SHIFT ”.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
-- 24
N
N
N
N
N
N
N
5 Select Y (yes) to execute the timer recording by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
TUE
WED
THU
FRI
SAT
DLY
EXT
--
--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--
---
---
---
---
---
---
-- 24
N
N
N
N
N
N
Y
6 When you have completed all the settings, press
SEARCH to return to the normal display.
25
Page 26
Timer Recording
7 Insert the cassette.
8 Set TIMER to ON.
The VCR turns off automatically, and enters the
timer recording standby mode. The
appears in the display window.
When no cassette is inserted, the
flashes and a beep sounds.
When the input signal from the EXT TIMER terminal
becomes low, recording starts and the E indicator
appears in the display window.
When the input signal from the EXT TIMER terminal
becomes high, recording stops and the VCR enters the
timer recording standby mode.
Input signal from the EXT TIMER terminal
indicator
indicator
5 V
0 V
Changing/Cancelling the Timer
Settings
When indicator lights in the display window, set
TIMER to OFF to clear it.
Changing the timer settings
1 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
2 Press SHIFT z or $ to move the flashing to the
position where you want to change.
3 Press REC/PLAY SPEED +/– to change the
setting.
4 Press SEARCH to return to the normal display.
Cancelling the timer setting
1 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
Recording starts.Recording stops.
2 Press SHIFT $ to move the flashing to the position
where you want to cancel.
3 Press SHIFT z to move the flashing to the timer
execution.
4 Press REC/PLAY SPEED +/– to set the timer
execution to N.
5 Press SEARCH to return to the normal display.
Cancelling all timer settings
1 Press MENU until the TIMER SET display
appears on the screen.
2 Press MENU RESET.
All timer settings are cleared.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
26
Page 27
Alarm Recording
You can use a door switch or alarm sensor to trigger
alarm recording. You can make alarm recording in
recording mode, stop mode and power off mode with
the selected recording speed.
Connecting an Alarm Sensor
Commercially available
switching box, etc.
to COM
to COM
to ALARM OUT
to ALARM IN
Setting the Alarm Speed and
Duration
Setting the Alarm Speed and Alarm
Duration on This Unit
TAPE
4123
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Press SHIFT $ to move the flashing to ALARM
SPEED.
3 When the TAPE switch is set to T-120:
Set ALARM SPEED to 6H, 18H or NC by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
6H: for recording in 6-hour mode
18H: for recording in 18-hour mode
NC: for recording at the same speed as before the
alarm was received.
When the TAPE switch is set to T-160:
Set ALARM SPEED to 8H, 24H or NC by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
8H: for recording in 8-hour mode
24H: for recording in 24-hour mode
NC: for recording at the same speed as before the
alarm was received.
4 Set ALARM DURATION to 20S, PROG
(program) or CC.
20S: for recording for 20 seconds
PROG: for recording for the duration set on the
monitor
CC: for recording as long as the alarm signal is
being input
27
Page 28
Alarm Recording
Setting the Alarm Duration on the Monitor
1283 4-7
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Set the ALARM DURATION switch to PROG.
3 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
7 Set in which mode the alarm recording begins by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
Y (yes): accepts alarms only in recording mode.
When the VCR is in seriers recording (see page
18), set to Y.
N (no): accepts alarm in recording mode, stop
mode or power off mode.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
Y
9600
8 Press SEARCH to return to the normal display.
4 Press SHIFT $ to move the flashing to ALARM
DURATION.
5 Set the alarm duration by pressing REC/PLAY
SPEED +/–.
You can set the alarm duration to 20S, 40S, 1M,
2M, 3M, 4M, 5M or CC.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
Alarm duration
6 Press SHIFT $ to move the flashing to SERIES
REC.
28
Page 29
Setting the Alarm Recording Mode
SMH
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
•If another alarm is received while alarm recording is
in progress, the second alarm recording starts and the
recording duration is extended.
•If the power is interrupted while alarm recording is in
progress and restored again, the operation before the
alarm recording was made resumes.
Indicators during alarm recording
The AL indicator flashes in the display window.
Y1 of ALARM MODE is flashing.
2 Set ALARM MODE to Y1, Y2, Y3 or N by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
Y1 (yes): always accepts alarms.
Y2: accepts alarms only when timer recording is
proceeding.
Y3: accepts alarms only in timer recording standby
mode.
N (no): does not accept alarm even if an alarm
signal is received.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
Notes
•While alarm recording is in progress, other modes are
inoperable.
•After the alarm recording is completed, the VCR
returns to the condition it was in before the alarm
signal was received.
•If an alarm input is received while the VCR is in
repeat recording (see page 17), repeat recording stops
and the REPEAT indicator goes off. After the tape
reaches the end, the tape is rewound and the VCR
stops. The OFF indicator lights in the display
window.
The count (left digit) of the alarm recording flashes on
the monitor screen.
The alarm recording can be counted up to 999.
When the alarm function has worked 1000 times, the
count number returns to 000.
10-15-97 WED 001
04:15:43 8
Alarm count number
OFF
SMH
When the OFF indicator lights, in order to prevent
accidental erasure of a recorded tape, timer recording
and alarm recording cannot be executed.
If any of r REC, ) FF, 0 REW, z PLAY is
pressed, the OFF indicator goes off.
29
Page 30
Alarm Recording
To Reset the Alarm Count
132
1 Press MENU until the ALARM TIME display
appears.
2 Press MENU RESET.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
The count on the screen are reset to 000.
10-15-97 WED 000
04:15:43
8
Searching the Picture of the Alarm
Recordings — Alarm Search
1235
Rewind 0Fast-forward )
Present
123231
positin
4
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Set ON-SCREEN to ON.
3 Press SEARCH in stop mode.
The alarm search indicator flashes in the display
window and on the screen.
1H12M06S
AL SEARCH 01
SMH
In the display windowOn the monitor
4 Press REC/PLAY SPEED +/– to set the alarm
search number (1 to 99).
5 Press ) FF or 0 REW.
The cassette stops at the portion where the alarm
function worked and the still picture playback is
displayed.
The alarm search mode is automatically cleared.
Note
If the tape is reached the end during searching, the tape
is rewound and the unit enters the stop mode at the
beginning of the tape.
30
Page 31
Scanning the Picture of the
Alarm Recordings — Alarm Scan
Displaying the Alarm List —
Alarm Recall
231
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press SEARCH in stop mode.
The AL SCAN lights in the display window or on
the monitor screen.
1H12M06S
AL SCAN
SMH
In the display window
On the monitor screen
3 Press ) FF or 0 REW.
The portions where the alarm function worked are
subsequently played back for five seconds one by
one.
Press P PAUSE to view a certain scene in still mode.
(Alarm scan mode is released.)
MENU RESETSEARCH
21
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Press MENU until the ALARM TIME display
appears on the screen.
The alarm count, date and time are displayed.
The date and time are displayed up to recent eight
times.
<ALARM TIME>
008 12-03
11-01
10-25
10-25
10-25
19:00
23:00
15:00
08:00
06:00
Time
Month-Date
Alarm count
Press p STOP, z PLAY, ) FF, or 0 REW to
release alarm scan mode.
Notes
•If the tape reaches the end during scanning, the tape
is rewound and the unit enters the stop mode at the
beginning of the tape.
•You can use the alarm scan only when the tape is
recorded in 8-hour alarm recording mode and the
recorded section is longer than 20 seconds.
To turn off the alarm list on the screen
Press SEARCH. The normal display appears.
To reset the alarm data
Press MENU RESET while the ALARM TIME
display is on the screen.
31
Page 32
Playback
Playback speed
You can view the playback picture at one of the
following speeds.
3421
SHARPNESSp STOP 0
REW)FF
COUNTER
RESET
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Insert the cassette.
3 Select the playback speed by pressing REC/PLAY
SPEED –/+.
The selected playback speed is displayed in the
display window.
For example, when a tape recorded in 168-hour mode
is played back in 6-hour mode, you can view the
playback picture at a speed 28 times faster than the
recorded one.
To rewind the tape
Press p STOP and then 0 REW.
To fast-forward the tape
Press p STOP and then ) FF.
To adjust the sharpness of the picture
Turn SHARPNESS to SHARP for a sharper picture or
to SOFT for a softer picture.
Resetting the tape counter
The tape counter in the display window helps you to
locate a certain scene after playback. Press COUNTER
RESET to set the counter to “0H00M00S” (counter
zero) position before playing back the tape. The VCR
keeps counting the length of the tape being played
back. Note, however, that the tape counter will not
count the portions without video signals.
Notes
•You cannot play back the tapes recorded on other
time-lapse VCR on this VCR and vice versa.
•Play back the tape at the same speed at which it was
recorded so that you can monitor the sound normally.
32
Page 33
Adjusting Pictures
If streaks or noise bands appear on the playback
picture, adjust the tracking condition.
Use TRACKING –/+.
TRACKING –/+
33
Page 34
Searching the Time and Date — Time/Date Search
12435
1 Turn on the power of the equipment to be used.
2 Set ON-SCREEN to ON.
3 Press SEARCH three times in stop mode.
The time/date search indicator flashes in the
display window and on the monitor screen.
1H12M06S
T/D SEARCH
–01 –12
SMH
In the display window
Hour
Date
On the monitor
4 Press REC/PLAY SPEED +/– to set the date and
press SHIFT ” to move the flashing to the time.
Press + or – to set the time.
5 Press ) FF or 0 REW.
The cassette stops at the portion when you set the
time and date and the still picture playback is
displayed.
The time/date search mode is automatically
cleared.
Notes
•The time/date function works in 18 to 168-hour mode
using a T-120 tape and in 24 to 224-hour mode usitng
a T-160 tape.
•If the tape is reached at its end during searching, the
tape is rewound and the unit enters the stop mode at
the beginning of the tape.
34
Page 35
Various Playback Modes
SMH
SMH
SMH
You can play back picture at various modes: reverse
playback, still and field by field pictures, and highspeed playback in both forward and reverse directions.
TRACKING –/+
0 REW
z PLAY
) FF
Z REV
P PAUSE
Picture Search
During playback, press ) FF (forward direction) or
0 REW (reverse direction). A high-speed picture
(about five times the normal speed in 8-hour mode)
without sound appears on the monitor screen.
To resume normal playback, press z PLAY.
Field-by-Field Picture
In the still mode, press ) FF or 0 REW.
Each time you press the button, the picture advances
by one field.
When you hold the button down, the picture advances
continuously.
When ) FF is pressedWhen 0 REW is pressed
SMH
In the display window
Reverse Playback
During playback, keep pressing Z REV. Reverse
playback picture appears on the screen.
When ) FF is pressedWhen 0 REW is pressed
In the display window
Note
During picture search, streaks or noise band appear on
the monitor screen.
Still Picture
During playback, press P PAUSE.
To resume normal playback, press P PAUSE or
z PLAY.
When the still mode lasts for more than approximately
five minutes, the VCR will automatically enter the
playback mode.
If the picture shakes while in the still mode
Adjust the picture with TRACKING –/+.
In the display window
SMH
Notes
•During reverse playback, streaks appear on the
monitor screen.
•This function works only during playback in 6H or
8H mode.
35
Page 36
Maintenance
We recommend you check the VCR daily to confirm
that the VCR works correctly.
When the security lock is in effect, release it before
operating.
Perform the following checks before starting to record.
1 Turn on the camera, monitor, and this VCR.
2 Confirm that the picture from the camera appears
on the monitor screen.
3 Confirm that the time and date display on the
monitor is correct.
4 To check the recording condition of the previous
day, rewind the tape for a few seconds and play
back the tape.
5 Confirm that playback is normal.
6 Confirm that recorded time and date information is
correct.
Checking the Video Heads Every
1000 Hours
A VCR is a high-precision piece of equipment because
it records or plays back the picture on a magnetic tape.
In particular, the video head and other mechanical
parts become dirty or worn. To maintain a clean
picture, we recommend maintenance every 1000
hours.
To identify the service time, display the USED TIME
screen. (See page 20.)
Maintaining Mechanical Parts
When not used for long periods, the VCR should be
switched on now and then set to the playback mode for
about three minutes. This helps to prevent mechanical
deterioration.
Servicing Periodically
If you find any malfunction, switch all equipment off,
unplug the VCR from the AC outlet, and consult your
Sony dealer.
Cleaning Video Heads
After prolonged use, the video heads may become
contaminated, which results in impaired picture quality
(snow) or loss of picture. To avoid this, clean the video
heads regularly.
Replacing Video Heads
If optimum picture quality is not restored even after
you have cleaned the video heads, head replacement
may be necessary. Please consult your Sony dealer.
To maintain optimum operating conditions and picture
quality, periodic servicing (cleaning, lubrication, parts
replacement) is necessary.
Please consult your Sony dealer.
If the VCR is to be used for critical monitoring
purposes, it may be preferable to perform servicing at
shorter intervals.
36
Page 37
Terminals
TIMER OUT Terminal
The VCR outputs +12 V from the TIMER OUT
terminal according to the timer setting on the TIMER
SET display. The terminal outputs the signal even if
the timer recording mode is off (the TIMER button is
set to OFF).
TIMER OUT terminalCOM terminal
TIMER OUT terminal
12 V
0 V
Timer starts.
Timer stops.
WARNING OUT Terminal
This terminal will help you to know when something
wrong has happened to the VCR during recording.
The VCR outputs a pulse signal from WARNING
OUT terminal.
END OUT Terminal
When the VCR detects the tape end or the time counter
shows “5H57M” or “7H57M” (depending on the
setting of the TAPE switch) during recording, the
output level becomes 0 V DC. To resume the 5 V
output, press the operation button (6 EJECT, r REC,
) FF, 0 REW or z PLAY, etc.).
END OUT
terminal
REC mode
Tape endBeginning of tape
Recording
mode
Output
signal
REPEAT REC mode
Tape end
Recording
mode
Output
signal
2 sec.
Rewind
RewindRecording
COM terminal
Press operation
button
Stop
5 V
0 V
Beginning of tape
5 V
0 V
COM terminal WARNING OUT terminal
Tape recording stops.
Note
To reset, press p STOP or
6 EJECT, if the clog detection
function works and the VCR
gives warning, otherwise, press
the reset button.
To turn the clog detection function off, set CLOG
DETECT to N (no) on the SET UP 3 display.
5 V
0 V
Set TAPE END OUT to –3M or END on the SET UP 3
display.
•–3M: the time counter shows “5H57” (three minutes
before the tape end when using T-120 tape) or
“7H57M” (three minutes before the tape end when
using T-160 tape) and a signal is output from the
END OUT terminal (recording will be continued to
the end of the tape).
•END: the VCR detects the tape end.
37
Page 38
Terminals
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Set the interval by pressing REC/PLAY SPEED
+/– and press SHIFT z.
<SET UP 4>
∗SW OUT
FIELD
TIMING
2H
<USED TIME>
04
FIELD
Y
3 Set TIMING to FIELD or FRAME by pressing
REC/PLAY SPEED +/–.
2 Press SHIFT $ to move the flashing to TAPE
END OUT and set to –3M or END by pressing
REC/PLAY SPEED +/–.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
SW OUT Terminal
The VCR outputs a pulse signal from the SW (switch)
OUT terminal to the camera switcher to control the
switching from camera to camera.
SW OUT terminal
Specify the interval between each pulse signal on the
SET UP 4 display. Also, set TIMING to FIELD or
FRAME depending on the specifications of the camera
switcher.
Available settings are:
•FIELD: 1, 2, 3, 4, 5, 10, 30, or 60 fields
•FRAME: 1, 2, 3, 4, 5, 10, 30, or 60 frames
COM terminal
<SET UP 4>
∗SW OUT
FRAME
TIMING
2H
<USED TIME>
04
FRAME
Y
4 When the TAPE switch is set to T-120:
Set 6H (6-hour mode) to Y (yes) or N (no) by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
Y (yes): a signal is output in the 6-hour mode
N (no): a signal is not output in the 6-hour mode
When the TAPE switch is set to T-160:
Set 8H (8-hour mode) to Y (yes) or N (no) by
pressing REC/PLAY SPEED +/–.
Y (yes): a signal is output in the 8-hour mode
N (no): a signal is not output in the 8-hour mode
5 When you have completed the settings, press
SEARCH until the normal display appears.
1 Press MENU until the SET UP 4 display appears
on the screen.
<SET UP 4>
∗SW OUT
FIELD
TIMING
2H
<USED TIME>
01 of FIELD is flashing.
38
01
FIELD
Y
Page 39
CLOCK SET IN/OUT Terminals
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
You can set the clock of this unit using an external
switch.
When you use one unit as the master VCR, you can set
the clock of the units connected to the master VCR
using the master VCR.
When Using an External Switch
External switch
to CLOCK SET IN
to COM
to CLOCK SET OUT
to CLOCK SET OUT
to CLOCK SET IN
to CLOCK SET IN
When Using One Unit as a Master VCR
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Press SHIFT $ to move the flashing to EXT TIME
ADJ. and set the time for clock setting by pressing
REC/PLAY SPEED +/–.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
4 When using an external switch:
When you turn the switch on and an input signal is
received at the CLOCK SET IN terminal, the
clocks of all the connected VCRs will be set to the
time adjusted in step 2.
When using one unit as the master VCR:
When the clock of the master VCR comes to the
time adjusted in step 2, the signal will be output
from the CLOCK SET OUT terminal to set the
clocks of the other connected VCRs.
Master VCR
to CLOCK SET OUT
to CLOCK SET OUT
to CLOCK SET IN
to CLOCK SET IN
39
Page 40
Terminals
RS-232C Interface
When a personal computer is connected via RS-232C
interface (SVT-RS1A Computer Interface Board), set
the baud rate on the SET UP 3 screen.
1 Press MENU until the SET UP 3 display appears
on the screen.
<SET UP 3>
ALARM MODE
ALARM SPEED
ALARM DURATION
EXT TIME ADJ.
TAPE IN MODE
TAPE END MODE
TAPE END OUT
CLOG DETECT.
SERIES REC
RS-232C
Y1
6H
20S
01:00
STOP
REW
-3M
Y
N
9600
2 Press $ SHIFT to move the flashing to RS-232C
and set the baud rate (1200, 2400, 4800 or 9600
bps) by pressing REC/PLAY SPEED+/–.
3 Press SEARCH to return to the normal display.
REMOTE Jack
The VCR can be remotely controlled by adding the
circuit shown below to the REMOTE jack or by using
the SVT-RM10 Remote Control Unit (not supplied).
REMOTE jack
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
1.5K
0.43K
0.51K
0.62K
0.75K
0.91K
1.1K
1.3K
2.0K
2.4K
3.6K
5.6K
SW1 ......... STOP
SW2 ......... PAUSE
SW3 ......... REW
SW4 ......... FF
SW5 ......... PLAY
SW6 ......... REC
SW7 ......... MENU
SW8 ......... REV
SW9 ......... REC/PLAY SPEED+
SW10 ....... REC/PLAY SPEED–
SW11 ....... SHIFT $
SW12 ....... SHIFT z
Resistor tolerance should be
equal to or less than ±2%.
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW6
SW7
SW8
SW9
SW10
SW11
SW12
40
Notes
•Use a shielded cord less than 5 m (16 ft.) in length.
•The recording indicator on the SVT-RM10 does not
light when using with this VCR.
Page 41
Troubleshooting
This section may help you isolate the problem. Should
the problem persist, unplug the unit and contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Symptom
The picture does not appear on the
monitor screen.
The VCR does not respond when you
press any button.
Recording cannot be done. (The tape
ejects automatically.)
Repeat recording cannot be done.
Timer recording was not made.
Playback picture flickers or blurs.
Time and date were not recorded.
The tape does not eject.
The VCR does not function except to
play back the tape.
The ERROR display appears on the
screen.
Possible cause
Wrong connection.
No power is provided to video camera
and/or monitor TV.
No cassette.
Moisture condensation has occurred.
The VCR is in the alarm recording.
The security lock function is working.
The VCR is in timer-recording standby
mode or during timer recording.
The safety tab on the cassette has been
removed.
Alarm recording was made during repeat
recording.
REPEAT REC is set to OFF.
Clock setting is not correct.
TIMER is not set to ON.
Video heads are dirty.
The time/date display is not displayed.
System trouble.
The power of the equipment to be used
is not turned on.
There is a problem with your unit.
Corrective action
Check the connection. (See page 8.)
Turn on the power.
Insert a cassette.
Leave the VCR until its temperature
reaches the room temperature. (See
page 18.)
Wait for the alarm recording to finish.
Release the security lock. (See page
17.)
Set TIMER to OFF.
Cover the tab hole with plastic tape.
(See page 15.)
This is normal.
Set REPEAT REC to ON. (See page
17.)
Set the clock correctly. (See page 11.)
Set TIMER to ON. (See page 22.)
Clean the video heads.
Set the time/date display. (See page
12.)
Set ON-SCREEN to ON. (See page 12.)
Turn the power off and on again to reset
the system.
Le format utilisé par ce magnétoscope pour
l’enregistrement à intervalle variable diffère du
format vidéo VHS ordinaire. Ce magnétoscope peut
reproduire des cassettes enregistrées dans les
modes SP ou EP. Les cassettes enregistrées en
mode EP sur cet appareil peuvent être reproduites
sur un magnétoscope VHS normal. Les cassettes
enregistrées dans les modes d’enregistrement à
intervalle variable peuvent cependant afficher des
parasites si elles sont reproduites sur un
magnétoscope VHS normal.
45
Page 46
Précautions
Sécurité
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension CA de 120 V, 60 Hz.
•La plaquette signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation de courant, etc. est
située à l’arrière de l’appareil.
•Si du liquide ou un objet pénètre à l’intérieur du
boîtier, coupez l’alimentation, débranchez l’appareil
et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de
le remettre en service.
•Ne posez pas d’objets lourds sur le câble
d’alimentation. Si le câble est endommagé, coupez
immédiatement l’alimentation. L’utilisation d’un
appareil présentant un câble endommagé est
dangereuse.
•Branchez le câble d’alimentation à la prise murale.
Pour raccorder la source d’alimentation, reportezvous à “Raccordement d’une caméra, d’un moniteur
et d’un microphone” à la page 50.
•Débranchez le câble de la prise murale si vous
n’utilisez pas l’appareil pendant une période
prolongée.
•Pour débrancher le câble, tirez-le par la fiche et
jamais par le câble proprement dit.
Installation
•Ne placez pas d’objet lourd sur l’appareil.
•Pour éviter une surchauffe interne de l’appareil,
prévoyez un espace suffisant autour de l’appareil.
Ne placez pas l’appareil sur des surfaces (tapis,
couvertures, etc.) ou à proximité de matières
(rideaux, tentures) susceptibles de bloquer les orifices
de ventilation.
•N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur tels que les radiateurs et les conduits d’air.
•Installez l’appareil de manière à éviter le
rayonnement direct du soleil.
•N’installez pas l’appareil à un endroit soumis à des
vibrations ou chocs mécaniques.
•Ne placez pas d’objets magnétiques à proximité de
l’appareil ou de cassettes. Les champs magnétiques
peuvent affecter la reproduction des couleurs de
l’appareil et provoquer des distorsions.
•Chaque fois que vous changez l’appareil de place,
démagnétisez l’appareil.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner en position
horizontale.
Ne le mettez pas dans une position inclinée.
Condensation
Lorsque l’appareil est transporté directement d’un
endroit froid à un endroit chaud, il est possible que de
la condensation se forme sur le tambour
d’enregistrement. Dans ce cas, il est possible que la
bande adhère au tambour et endommage la tête. Pour
éviter tout dégât dû à la condensation, veillez à ne pas
laisser de cassette dans le compartiment lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil. En cas de présence de
condensation, l’indicateur “dddd” clignote dans la
fenêtre d’affichage et
l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque l’indicateur “dddd”
disparaît, vous pouvez utiliser
l’appareil.
Cassettes vidéo
Retirez et stockez les cassettes vidéo après un
enregistrement ou une lecture.
Nettoyage
Par précaution, il est recommandé de débrancher
l’appareil avant de le nettoyer.
•Pour conserver l’appareil dans un état neuf, nettoyezle périodiquement à l’aide d’une solution détergente
douce. N’utilisez jamais de solvants tels que les
diluants ou le benzène ou encore des nettoyants
mordants étant donné qu’ils risquent d’endommager
le boîtier.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas éclabousser les
contacts et les connecteurs électriques.
•En cas d’accumulation de poussière sur les ouïes de
ventilation, utilisez un aspirateur pour l’enlever.
Emballage
•Avant de remballer l’appareil, déconnectez tous les
câbles de raccordement.
•Conservez le carton et les matériaux de
conditionnement. Ils constituent un moyen idéal pour
transporter l’appareil. Lorsque vous envoyez
l’appareil vers un autre endroit, remballez-le.
Transport
Lorsque vous transportez l’appareil, protégez-le des
vibrations et coups.
Fonctionnement
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, coupez
l’alimentation pour économiser l’énergie et pour
augmenter sa durée de vie.
46
Si vous avez des questions concernant l’appareil,
contactez votre revendeur agrée Sony.
Page 47
Caractéristiques
Enregistrement/reproduction de champ
Etant donné que ce magnétoscope enregistre l’image
en mode EP, soit avec des intervalles plus courts, vous
pouvez enregistrer davantage d’informations qu’avec
un magnétoscope à intervalle variable normal.
Exemple: En mode d’enregistrement 168H avec une
cassette T-120:
Ce magnétoscope peut enregistrer environ 2,1 champs
par seconde, par comparaison avec seulement 0,7
champ pour un magnétoscope à intervalle variable
normal. Etant donné que les champs peuvent être
enregistrés un par un en mode d’intervalle variable et
que tous les champs peuvent être visionnés séparément
pendant la lecture, vous pouvez enregistrer davantage
d’informations.
Diverses fonctions d’enregistrement
•Enregistrement répété: Lorsque la cassette arrive en
fin de bande, le magnétoscope rebobine la cassette et
recommence l’enregistrement à partir du début de la
bande.
•Enregistrement programmé: Vous pouvez régler le
programmateur pour un enregistrement quotidien ou
hebdomadaire.
•Enregistrement d’alarme: Si un capteur d’alarme
externe est déclenché, vous pouvez effectuer un
enregistrement complet de la situation qui a
déclenché l’alarme.
Indicateur du temps utilisé
Ce magnétoscope est équipé d’un microprocesseur
intégré muni d’une fonction de calendrier, ce qui lui
permet d’afficher à l’écran du moniteur la durée
d’utilisation du tambour d’enregistrement et la durée
de mise sous tension.
Détection d’encrassement
Le magnétoscope contrôle toujours si le signal vidéo
est enregistré sans problème (en mode d’intervalle
variable uniquement).
Si l’enregistrement ne peut être réalisé correctement en
raison d’un encrassement de la tête d’enregistrement,
le magnétoscope émet un avertissement.
Fonction de récupération de l’heure et de la
date
Cet appareil utilise un VASS haute performance, ce
qui permet d’effectuer une recherche sur l’heure et la
date dans les enregistrements effectués en mode
d’intervalle. Cela représente une fonction de recherche
inestimable pour les magnétoscopes avec
enregistrement à intervalle.
Avance/retour par champ
Ce magnétoscope présente des fonctions de recherche
améliorées permettant à la fois d’avancer et de reculer
entre les champs.
Réglages de mode sur le moniteur
Vous pouvez régler les modes pour toutes les
fonctions, telles que le réglage du programmateur
interne, les réglages du mode d’enregistrement
d’alarme, etc. sur le moniteur.
Fonction d’enregistrement en série
Cette fonction permet un enregistrement continu
prolongé grâce à deux ou plusieurs magnétoscopes
avec enregistrement en accéléré.
Modes d’enregistrement multiples
Les intervalles d’enregistrement peuvent être réglés
selon 7 gradations. Dans le cas du réglage d’intervalle
le plus long, la durée d’enregistrement disponible
autorise 168 heures d’enregistrement sur une cassette
de 120 minutes.
Fonctionnement de secours de l’horloge
En cas de coupure d’alimentation, la batterie
rechargeable intégrée assure une alimentation de
secours pour l’horloge pendant un maximum de 30
jours.
Les données essentielles, telles que le réglage des
données, les réglages du programmateur interne,
l’heure d’enregistrement et les réglages de mode ainsi
que les réglages de mode d’enregistrement d’alarme
sont également conservés.
Blocage de sécurité
Pour éviter toute erreur de fonctionnement, ce
magnétoscope permet de verrouiller toutes les touches.
Contrôle de l’état d’enregistrement
Vous pouvez vérifier l’image enregistrée pendant
l’enregistrement en appuyant sur une seule touche.
Interface RS-232C
L’installation d’une carte d’interface SVT-RS1A en
option vous permet de commander ce magnétoscope
au départ d’un PC via une interface RS-232C.
47
Page 48
Nomenclature
Panneau avant (reportez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.)
!∞ Touche r REC
!§ Touche REC CHECK (62)
!¶ Touche p STOP
!• Touche 0 REW
!ª Touche z PLAY
@º Touche ) FF
@¡ Touche P PAUSE
@™ Touche Z REV
@£ Touche SEARCH
@¢ Touche MENU (52)
@∞ Touches SHIFT $/z (52)
@§ Touche COUNTER RESET (74)
@¶ Touches REC/PLAY SPEED +/– (52)
48
Page 49
Panneau arrière (reportez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.)
1 Borne END OUT (79)
2 Borne WARNING OUT (79)
3 Borne COM (commune) (79)
4 Borne EXT TIMER (67)
5 Borne SW OUT (80)
6 Borne COM (commune) (80)
7 Borne ALARM OUT (69)
8 Borne ALARM IN (69)
9 Prise MIC IN (50)
!º Prise REMOTE (82)
!¡ Prises AUDIO IN/OUT (type phono)
!™ Prises VIDEO IN/OUT (type BNC) (50)
!£ AC IN (entrée) (50)
!¢ Borne CLOCK SET OUT (81)
!∞ Borne CLOCK SET IN (81)
!§ Borne SERIES OUT (51)
!¶ Borne TIMER OUT (79)
!• Borne COM (commune) (79)
!ª Borne SERIES IN (51)
Fenêtre d’affichage
OFF
1 Indicateurs de fonctionnement de la cassette
2 Indicateur de cassette
3 Indicateur de coupure d’alimentation
4 Vitesse de défilement de la bande/Alarme/
Condensation
5 Indicateur de blocage de sécurité
6 Indicateur de veille de l’enregistrement par
programmateur
7 Indicateur OFF
8 Compteur de temps linéaire/Indicateur
d’enregistrement par programmateur
SMH
49
Page 50
Raccordements
Coupez l’alimentation avant d’effectuer le moindre
raccordement.
Branchez le câble secteur en dernier lieu.
Raccordement d’une caméra,
d’un moniteur et d’un
microphone
Les branchements suivants vous permettent de
contrôler l’image et le son.
Microphone
vers MIC IN
vers AC
IN
vers VIDEO
IN
vers VIDEO
OUT
vers une
prise
murale
Raccordement d’un partageur
vers SW OUT
Caméra vidéo
vers EXT
TIMING
IN
vers VIDEO
IN
Moniteur
vers MONITOR OUT
vers une sortie
vidéo
Caméra vidéoMoniteur
Utilisation d’un connecteur BNC
Alignez la broche sur le cran, insérez-la et
tournez-la vers la droite pour la bloquer.
Pour l’enlever, tournez-la vers la gauche
et retirez-la.
Pour brancher un capteur d’alarme
Reportez-vous à la page 69.
vers une
entrée
vidéo
Partageur de caméra
Remarque
Lorsque vous branchez plusieurs caméras à un
partageur, synchronisez les caméras.
Sinon, l’image sera brouillée.
50
Page 51
Raccordement en série d’un
autre appareil
Caméra vidéo
vers VIDEO IN
vers
SERIES
OUT
vers SERIES INvers COM
vers
SERIES
OUT
vers SERIES IN
vers COM
vers COM
vers COM
vers
VIDEO
OUT
vers
VIDEO
IN
vers
VIDEO
OUT
vers
VIDEO
IN
Raccordement d’un ordinateur
Pour effectuer un raccordement à un ordinateur,
utilisez la carte d’interface SVT-RS1A (non fournie).
Pour plus de détails concernant l’installation et les
commandes au départ d’un ordinateur, consultez le
mode d’emploi du SVT-RS1A.
RS-232C connecteur
(type D-sub à 9 broches)
câble de type D-sub à 9
broches (non fourni)
Le câble d’interface à
brancher au connecteur RS232C doit être blindé comme
suit.
Gainage
extérieur
Blindage
vers un ordinateur
vers
SERIES
OUT
vers SERIES IN
vers VIDEO IN
Moniteur
Reportez-vous à la page 60.
vers COM
vers COM
vers
VIDEO
OUT
vers
VIDEO
IN
vers VIDEO
OUT
51
Page 52
Réglage de la langue
Sélectionnez le français, l’anglais ou l’espagnol
comme langue d’affichage.
15234
1 Mettez l’appareil sous tension.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 1
apparaisse à l’écran du moniteur.
<PREREG 1>
∗HEURE D' ETE ARRET
SEM. MOIS HEUR
ON 1ER-DIM 04 02 : 00
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
01-01-00 SAM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
3 Appuyez sur SHIFT $ pour faire clignoter
FRANCAIS.
∗REGL. HORL.
01-01-00 SAM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
4 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour
sélectionner la langue.
∗REGL. HORL.
01-01-00 SAM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
ESPANOL
5 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Remarque
Lorsque vous désirez à nouveau modifier la langue,
répétez les étapes 2 à 5 après l’étape 5.
52
Page 53
Réglage de l’horloge
1ER-DIM
00
Réglez l’heure et la date du jour sur l’écran du
moniteur. Pour le réglage de l’heure été/hiver, suivez
d’abord la procédure décrite dans “Passage à l’heure
d’été/hiver” à la page 54.
12 3-9
Exemple:
Réglez la date et l’heure sur 15:20 le 15 octobre 1997.
10
1 Mettez l’appareil à utiliser sous tension.
2 Appuyez sur MENU, et l’affichage PREREG 1
apparaît à l’écran du moniteur.
Le premier affichage indique le 1 janvier 2000.
<PREREG 1>
∗HEURE D' ETE ARRET
SEM. MOIS HEUR
ON 1ER-DIM 04 02 : 00
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
01-01-00 SAM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
Jour de la semaine
Mois-jour-Année
Heure
3 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
01.
5 Réglez le jour en appuyant sur REC/PLAY SPEED
+/–, puis appuyez sur SHIFT ”.
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-15-00 DIM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
6 Réglez l’année en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–, puis appuyez sur SHIFT ”.
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-15-97 MER 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
7 Réglez l’heure en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–, puis appuyez sur SHIFT ”.
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-15-97 MER 15 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
8 Réglez les minutes en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–, puis appuyez sur SHIFT ”.
ON OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-15-97 MER 15 : 20 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
0402:
9 Appuyez sur REC/PLAY SPEED – en même
temps qu’un signal d’heure.
Vous pouvez régler l’horloge au point de 00
seconde.
4 Réglez le mois en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–, puis appuyez sur SHIFT ”.
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-01-00 DIM 00 : 00 : 00
∗LANGUE
FRANCAIS
10Après avoir réglé la date et l’heure, appuyez sur
SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
53
Page 54
Réglage de l’horloge
Passage à l’heure d’été/hiver
Vous pouvez régler l’heure d’été/hiver.
1 Appuyez sur MENU, et l’affichage PREREG 1
apparaît à l’écran du moniteur.
<PREREG 1>
∗HEURE D' ETE ARRET
SEM. MOIS HEUR
ON 1ER-DIM 04 02 : 00
OFF DER-DIM 10 02 : 00
∗REGL. HORL.
10-15-97 MER 15 : 20 : 00
2 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour mettre
HEURE D’ETE sur ARRET ou MARCHE:
ARRET: aucun réglage d’été/hiver n’est effectué
MARCHE: le réglage d’été/hiver est effectué
<PREREG 1>
∗HEURE D' ETE MARCHE
SEM. MOIS HEUR
ON 1ER-DIM 04 02 : 00
OFF DER-DIM 10 02 : 00
En suivant les mêmes procédures que pour SEM.
ON, MOIS ON et HEUR ON, réglez SEM. OFF,
MOIS OFF et HEUR OFF lorsque vous ramenez
l’heure d’été/hiver à l’heure standard.
4 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Réglage de l’affichage de
l’heure/de la date
Vous pouvez afficher quatre types d’informations: la
date, l’heure, le nombre d’enregistrements d’alarme et
la vitesse d’enregistrement/lecture et désactiver les
paramètres que vous ne désirez pas afficher.
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 2
s’affiche à l’écran du moniteur.
∗REGL. HORL.
10-15-97 MER 15 : 20 : 00
3 Réglez la date et l’heure auxquelles le réglage de
l’heure d’été/hiver doit s’effectuer.
SEM. ON
Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour
régler le jour auquel le réglage de l’heure d’été/
hiver doit s’effectuer:
1ER, 2EM, 3EM, 4EM ou DER pour première,
deuxième, troisième, quatrième ou dernière
semaine.
Appuyez ensuite sur SHIFT ” et appuyez sur
REC/PLAY SPEED +/– pour sélectionner le
jour de la semaine:
DIM, LUN, MAR, MER, JEU, VEN, ou SAM
MOIS ON
Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour
régler le mois auquel le réglage de l’heure d’été/
hiver doit s’effectuer: 01, 02, 03, 04...1, 12 pour
janvier, février .....décembre
HEUR ON
Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour
régler l’heure à laquelle l’heure d’été/hiver doit
s’effectuer. Vous ne pouvez régler l’heure
qu’entre 01 et 23.
Appuyez ensuite sur SHIFT ” et appuyez sur
REC/PLAY SPEED +/– pour régler les minutes.
<PREREG 2>
∗AFFICHAGE
JOUR O
HEURE O
NOMBRE AL. O
VITESSE O
∗AVERTIS.
3 Appuyez sur SHIFT $ jusqu’à ce que le paramètre
à régler de AFFICHAGE clignote et sur REC/
PLAY SPEED +/– pour le régler sur O (oui) ou N
(non).
Exemple: Lorsque vous mettez l’affichage de la
date sur N.
<PREREG 2>
∗AFFICHAGE
JOUR N
HEURE O
NOMBRE AL. O
VITESSE O
∗AVERTIS.
4 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal (écran heure/date).
000
15:20:00
168
Comptage des alarmes
Vitesse
d’enregistrement /
lecture
Heure
54
Pour éteindre l’affichage de l’écran
Mettez l’interrupteur ON-SCREEN sur OFF.
Page 55
Modification de la position
d’affichage de l’heure/la date
Vous pouvez modifier la position d’affichage de
l’heure/date apparaissant sur l’écran du moniteur.
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
L’affichage normal apparaît.
Date
10-15-97 MER000
15:20:00 168
Comptage des alarmes
Vitesse
d’enregistrement / lecture
Heure
2 Modifiez la position d’affichage comme suit.
Pour faire descendre l’affichage, appuyez sur
SHIFT $. (Lorsque l’affichage arrive tout à fait en
bas de l’écran, l’affichage revient en haut de
l’écran.)
Pour déplacer l’affichage vers la droite, appuyez
sur SHIFT z. (Lorsque l’affichage atteint le bord
droit de l’écran, l’affichage revient au bord gauche
de l’écran.)
10-15-97 MER 000
15:20:00 168
Remarque
En cours d’enregistrement, cette fonction n’est pas
opérationnelle.
Appuyez sur SHIFT z.
Appuyez sur SHIFT $.
55
Page 56
Réglage des vibreurs sonores
NOMBREAL.
O
Vous pouvez activer/désactiver trois types de vibreurs:
•Vibreur ENT. ALARME: émet un bip sonore
lorsqu’il reçoit un signal d’alarme; (Reportez-vous à
“Enregistrement d’alarme” à la page 69 pour plus
d’informations.)
•Vibreur FIN BANDE: émet un bip sonore lorsque la
cassette arrive en fin de bande.
•Vibreur ENTR. TOUCHE: émet un bip sonore
lorsque vous appuyez sur une touche.
3
241
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 2
s’affiche à l’écran du moniteur.
VITESSE O
∗AVERTIS.
ENT. ALARME O
FIN BANDE O
ENTR. TOUCHE N
3 Appuyez sur SHIFT $ pour faire clignoter le
paramètre de AVERTIS. à régler et sur REC/
PLAY SPEED +/– pour sélectionner O (oui) ou N
(non).
VITESSE O
∗AVERTIS.
ENT. ALARME O
FIN BANDE O
ENTR. TOUCHE N
4 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
56
Page 57
Manipulation d’une cassette vidéo
Ce chapitre vous indique comment introduire une
cassette vidéo dans le magnétoscope.
Introduction d’une cassette
vidéo
Compartiment à cassette
Introduisez la cassette dans le compartiment à cassette,
flèche vers le haut, en appuyant légèrement au centre.
Une fois la cassette introduite, le magnétoscope se met
en route automatiquement et l’indicateur
dans la fenêtre d’affichage.
Si vous introduisez une cassette sans sa languette de
protection pour effectuer un enregistrement, le
magnétoscope l’éjecte automatiquement.
s’allume
Protection de votre cassette
contre l’effacement
Retirez la languette de la cassette à l’aide d’un
tournevis ou d’un objet similaire, comme indiqué cidessous. Cette opération protège la cassette contre tout
enregistrement accidentel.
Languette de
protection
Si vous désirez à nouveau effectuer un enregistrement
sur la cassette sans sa languette de protection, collez
simplement de l’adhésif sur l’orifice.
Ejection d’une cassette vidéo
6 EJECT
Appuyez sur 6 EJECT sur le magnétoscope.
Vous pouvez éjecter la cassette même si l’appareil
n’est pas sous tension.
Lorsque vous appuyez sur 6 EJECT, le magnétoscope
se met automatiquement sous tension.
Après avoir éjecté la cassette, le magnétoscope s’éteint
de nouveau.
Cassette recommandée
Ce magnétoscope est conçu et calibré avec les
cassettes de 120 minutes ou 160 minutes (T-120 ou
T-160). Pour un garantir un fonctionnement stable et
une qualité d’image optimale, nous vous conseillons
d’utiliser une cassette Sony de 120 minutes pour un
enregistrement de plus de mode 40 heures.
Sélection de la cassette
Réglez l’interrupteur TAPE à l’avant sur T-120 ou
T-160.
Réglage du mode de
fonctionnement
Vous pouvez régler le mode que le magnétoscope
utilise lorsqu’une cassette vidéo est introduite avec
l’affichage PREREG 3.
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que l’affichage
PREREG 3 apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le
clignotement vers BANDE EN PLACE et réglez-le
sur ARRET ou ENREG en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/–.
ARRET: le magnétoscope entre en mode d’arrêt
lorsqu’une cassette vidéo est introduite.
ENREG: le magnétoscope entre en mode
d’enregistrement lorsqu’une cassette vidéo est
introduite.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
57
Page 58
Enregistrement
Ce chapitre vous explique comment enregistrer le
signal provenant d’une caméra vidéo en mode normal
et en accéléré, comment régler le blocage de sécurité et
comment effectuer un enregistrement répété sur la
même cassette.
p STOP
4
21
3
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Introduisez la cassette.
3 Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur
REC/PLAY SPEED +/–.
La vitesse d’enregistrement change suivant la
cassette utilisée (T-120 ou T-160).
Durée d’enregistrement maximum Intervalle Enregistrement Défilement
Cassette
Cassette
T-160
T-120
EP mode
Time lapse
mode
(126)
681/60
1021340,28
1261680,35
1742320,48
audiode la
Impossible
bande
Intemittent
Vitesse d’enregistrement
SMH
Dans la fenêtre d’affichage
4 Appuyez sur r REC.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p STOP.
Si l’enregistrement ne commence pas et que la
cassette est éjectée
La languette de la cassette est enlevée pour éviter tout
enregistrement accidentel.
Remarques
•Ce magnétoscope enregistre l’image en mode EP,
même si vous avez réglé la vitesse d’enregistrement
sur “6” ou “8”.
Ce magnétoscope ne peut enregistrer en mode SP.
•Chaque fois que vous introduisez une cassette et la
première fois que vous démarrez un enregistrement,
la fonction de contrôle adaptatif de l’image (APC)
optimise automatiquement la qualité d’enregistrement
en ajustant le magnétoscope à l’état des têtes vidéo et
de la bande magnétique. Lorsque vous appuyez sur la
touch r REC, il se produit un décalage d’environ 6
secondes avant que le magnétoscope démarre
l’enregistrement proprement dit.
•Ce magnétoscope est muni d’une fonction de
détection du bourrage. En mode d’enregistrement
accéléré, si l’enregistrement n’est pas réalisé
convenablement, l’indicateur d’enregistrement
clignotera dans la fenêtre d’affichage et un signal
d’avertissement sera émis par la borne WARNING
OUT. Dans ce cas, arrêtez immédiatement
l’enregistrement et vérifiez le magnétoscope.
Remarque
Dans les modes à intervalle, il est possible
d’enregistrer 6 heures supplémentaires par rapport à la
durée d’enregistrement affichée avec une cassette
T-120 en modos 48, 72, 96, 120 et 168 heures.
Dans les modes à intervalle, il est possible
d’enregistrer 8 heures supplémentaires par rapport à la
durée d’enregistrement affichée avec une cassette
T-160 en modos 64, 96, 126 et 244 heures.
58
Page 59
Blocage du mode d’enregistrement
— Fonction de blocage de sécurité
Enregistrement répété sur la même
cassette — Enregistrement répété
Le blocage du mode d’enregistrement sert à prévenir
les interruptions d’enregistrement accidentelles lorsque
le magnétoscope est utilisé à des fins de surveillance
ou de contrôle.
Pour régler le blocage de sécurité
Tout en appuyant sur SHIFT z, appuyez sur REC/
PLAY SPEED +. L’indicateur
s’allume dans la
fenêtre d’affichage.
SHIFT z
REC/PLAY
SPEED +
SMH
La fonction de blocage de sécurité est également
opérationnelle dans les modes d’enregistrement par
programmateur et de lecture.
Vous pouvez utiliser la commande SHARPNESS
pendant que la fonction de blocage de sécurité est
opérationnelle.
Pour désactiver le blocage de sécurité
Tout en appuyant sur SHIFT z, appuyez sur REC/
PLAY SPEED –.
L’indicateur
s’éteint.
SHIFT z REC/PLAY
SPEED –
Vous pouvez effectuer des enregistrements répétés sur
la même cassette dans deux modes différents: REPET
1 et REPET 2.
Indicateur
REPEAT
1
4
2
3
1 Mettez REPEAT REC sur ON.
L’indicateur REPEAT s’allume.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REPET1
-3M
O
N
9600
3 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
REPETITION et choisissez le REPET 1 ou le
REPET 2 en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
REPET 1: Si un signal d’alarme est reçu pendant
l’enregistrement répété, le mode
d’enregistrement passe en mode
d’enregistrement d’alarme. En fin de bande, la
cassette se rebobine automatiquement et s’arrête
au début. L’indicateur OFF s’allume dans la
fenêtre d’affichage.
REPET 2: Si un signal d’alarme est reçu pendant
l’enregistrement répété, le mode
d’enregistrement passe en mode
d’enregistrement d’alarme. L’enregistrement
répété a lieu, que le signal d’alarme soit reçu ou
non.
4 Appuyez sur r REC.
L’enregistrement commence.
Lorsque la cassette arrive en fin de bande, la
cassette est rebobinée au début et l’enregistrement
reprend.
Remarque
Si REPEAT REC est mis sur OFF pendant que
l’enregistrement répété est en cours, l’enregistrement a
lieu jusqu’à la fin de la bande et il s’arrête
automatiquement une fois que la bande est rebobinée
au début. L’indicateur OFF s’allume dans la fenêtre
d’affichage.
59
Page 60
Enregistrement
Enregistrement en série
Branchez un autre SVT-L400 pour effectuer un
enregistrement en série (pour plus de détails sur le
raccordement, voir page 51) et réglez chacun des
appareils comme suit.
fonctionnement
REPEAT RECOFFOFFOFF
Blocage de sécuritéVerrouilléVerrouilléVerrouillé
ProgrammateurOFFOFFOFF
Lorsque tous les réglages sont terminés, mettez
l’appareil 1 en mode d’enregistrement et mettez
l’appareil 2 et les appareils suivants hors tension.
Lorsque l’enregistrement sur l’appareil 1 est terminé,
l’appareil 2 se met sous tension et l’enregistrement
commence (L’enregistrement ne peut pas se faire
pendant environ 11 secondes.).
L’appareil 1 rebobine la cassette et se met hors
tension.
Si vous utilisez une cassette T-120 ou T-160 et si
SORT FIN BANDE est réglé sur –3M, l’appareil 2
démarre l’enregistrement avant que l’appareil 1
s’arrête de façon à assurer un enregistrement progressif
sans interruption.
Enregistrement après une coupure
d’alimentation ou de la condensation
Si une coupure d’alimentation a lieu, l’indicateur P
s’allume dans la fenêtre d’affichage et si de la
condensation se produit, l’indicateur “dddd” clignote.
Même en cas de coupure d’alimentation ou de
condensation pendant l’enregistrement, les batteries
internes de secours continuent d’alimenter la mémoire
pendant au moins 30 jours. Les batteries internes se
rechargent en environ 48 heures.
Si l’alimentation est interrompue pendant
l’enregistrement, l’enregistrement débute
automatiquement une fois que l’alimentation est
revenue.
Pour vérifier les coupures d’alimentation ou la
présence de condensation
MENU
Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PANNE
COURANT/PERTE CONDENS. apparaisse à l’écran.
Il affiche le nombre des coupures d’alimentation et la
présence de condensation ainsi que la période à
laquelle l’alimentation a été interrompue.
60
Nombre de coupures d’alimentation
<PANNE COURANT>
002 COUPURE
RETOUR
<PERTE CONDENS.>
001 COUPURE
RETOUR
Nombre de dépôts de condensation
12-20
12-20
12-10
12-20
07:15
07:30
11:00
12:00
Aucune période
d’enregistrement
Page 61
Pour supprimer l’indicateur P
MENU RESET
Appuyez sur MENU RESET.
Pour supprimer les données de coupure
d’alimentation/condensation d’humidité
Appuyez sur MENU jusqu’à ce que l’affichage
PANNE COURANT/PERTE CONDENS. apparaisse à
l’écran et appuyez sur MENU RESET avec un objet
pointu.
Réglage du mode à la fin de la
cassette
Vous pouvez régler le mode si la cassette arrive à la fin
pendant l’enregistrement avec l’affichage PREREG 3.
Lorsque le commutateur REPEAT REC est mis
sur OFF
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que l’affichage
PREREG 3 apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Mettez FIN CAS ENR sur REMB, ARRET ou
EJECT en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
REMB: lorsque la cassette arrive en fin de bande,
le magnétoscope rembobine la cassette
automatiquement et passe en mode d’arrêt au
début de la cassette.
ARRET: lorsque la cassette arrive en fin de bande,
le magnétoscope passe en mode d’arrêt
immédiatement.
EJECT: lorsque la cassette arrive en fin de bande,
elle est éjectée immédiatement.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Lorsque la cassette arrive en fin de bande
L’indicateur OFF s’allume dans la fenêtre d’affichage.
Appuyez sur 6 EJECT, r REC, ) FF, 0 REW
ou ” PLAY pour éteindre l’indicateur OFF.
Lorsque le commutateur REPEAT REC est mis
sur ON
Suivez les étapes 2 à 4 dans “Enregistrement répété sur
la même cassette — Enregistrement répété” à la page
59.
61
Page 62
Enregistrement
Contrôle de l’état de
l’enregistrement
Vous pouvez vérifier l’état de l’enregistrement en
appuyant sur REC CHECK tout en effectuant un
enregistrement en accéléré.
REC CHECK
Appuyez sur REC CHECK en cours d’enregistrement.
Une fois que la cassette est rebobinée pendant environ
trois secondes et lue pendant environ deux secondes,
l’appareil revient en mode d’enregistrement initial.
Remarque
Pendant le contrôle de l’état d’enregistrement,
l’enregistrement est interrompu.
Vérification du temps utilisé
231
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que DUREE
UTIL. apparaisse à l’écran.
VIDEO: indique la durée d’utilisation de la tête
vidéo.
ALIM.: indique la durée pendant laquelle
l’appareil est resté sous tension.
2H
<DUREE UTIL. >
VIDEO
ALIM.
O
00000H
00000H
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
62
Page 63
Programmateur
Vous pouvez régler le programmateur selon deux
méthodes: enregistrement hebdomadaire et
enregistrement quotidien.
Avant de commencer, assurez-vous que l’heure et la
date sont bien réglées. (Voir page 53.)
Enregistrement hebdomadaire
Exemple 1:
Effectuez un enregistrement de 8h00 le mardi à 17h00
le même jour avec une vitesse d’enregistrement réglée
sur le mode 24 heures.
––:–– ––:–– –––
DIN
––:–– ––:–– –––
LUN
08:00 17:00 24
MAR
––:–– ––:–– –––
MER
––:–– ––:–– –––
JEU
––:–– ––:–– –––
VEN
––:–– ––:–– –––
SAM
––:–– ––:–– –––
DINLUN MAR MER JEU VEN SAM
N
N
Y
N
N
N
N
NDLY
3-921011121
3 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
MAR et sur SHIFT z pour le déplacer sur la
position horaire de MARCHE.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--
--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--
--
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
4 Réglez l’heure de début en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:-08:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
5 Réglez la minute de début en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL TIMER
apparaisse à l’écran.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
6 Réglez l’heure d’arrêt en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:-17:--
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
7 Réglez la minute d’arrêt en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
63
Page 64
Programmateur
8 Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur
REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
---
-- 24
---
---
N
N
N
N
N
9 Sélectionnez O (oui) pour lancer le programmateur
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
--:--
--:-08:00
--:--
--:--
--:--
--:--
--:-17:00
--:--
--:--
--:--
---
-- 24
---
---
---
N
N
O
N
N
N
Si vous souhaitez effectuer d’autres préréglages,
répétez les étapes 3 à 9.
10Lorsque tous les réglages sont terminés, appuyez
sur SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
Vous pouvez régler le programmateur pour 2 jours en
utilisant les 7ème et 8ème lignes de la fenêtre
d’affichage REGL. TIMER.
Exemple 2:
Réalisation d’un enregistrement du samedi à 17 h 20
au lundi à 7 h 50 avec la vitesse d’enregistrement
réglée en mode 168 heures.
––:–– ––:–– –––
DIM
––:–– ––:–– –––
LUN
––:–– ––:–– –––
MAR
––:–– ––:–– –––
MER
––:–– ––:–– –––
JEU
––:–– ––:–– –––
VEN
17:20
SAM
: 07:50 16 8
∗∗ ∗∗
:
∗∗ ∗∗ ∗∗∗ ∗
DIM LUN MAR MER JEU VEN SAM
N
N
N
N
N
N
YLUN
3-1 121213141
11Introduisez la cassette.
12Mettez TIMER sur ON.
Le magnétoscope se met automatiquement hors
tension et passe en mode de veille
d’enregistrement par programmateur. L’indicateur
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Lorsqu’aucune cassette n’est introduite,
l’indicateur
Lorsque l’indicateur apparaît dans la fenêtre
d’affichage, aucune touche ne fonctionne à
l’exception de TIMER.
clignote et un beep sonore retentit.
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
TIMER apparaisse l’écran.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
64
Page 65
3 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
LUN
:
N
LUN
:
N
LUN
N
LUN
:
N
LUN
:
:
N
LUN
:
:
N
SAM (7ème ligne), et appuyez sur SHIFT z.
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
4 Réglez l’heure de début en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
-MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--
--:--
--:--
--:--
--:--
17:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
5 Réglez la minute de début en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
-MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
6 Faites apparaître les repères
(ARRET), la vitesse d’enregistrement (VIT) et les
positions d’exécution du programmateur sur la
7ème ligne et sur la position d’heure de début
(MARCHE) sur la 8ème ligne en appuyant sur
REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
Le jour de la semaine sur la 8ème ligne passe au
jour suivant le jour indiqué sur la 7ème ligne.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
DIM
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
N
---
N
---
N
---
N
---
N
---
N
---
N
sur l’heure d’arrêt
*
---
N
---
N
---
N
---
N
∗∗∗
∗
---
N
---
N
7 Mettez le curseur clignotant DIN sur LUN en
appuyant sur REC/PLAY SPEED +/– et appuyez
sur SHIFT z pour déplacer le curseur clignotant
sur la position horaire de ARRET.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
LUN
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
∗
N
N
8 Réglez l’heure d’arrêt en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
LUN
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
∗
N
N
9 Réglez la minute d’arrêt en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
LUN
EXT
--
--
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
∗∗∗
---
---
N
N
N
N
∗
N
N
10Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur
REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
LUN
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
168
---
N
N
N
N
∗
N
N
11Sélectionnez O (oui) pour lancer le programmateur
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
LUN
EXT
--:--
--:--
--:--
--:-17:20
∗∗:∗∗
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:-∗∗:∗∗
07:50
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
∗∗∗
168
---
N
N
N
N
∗
O
N
65
Page 66
Programmateur
MAR
:
:
N
12Lorsque tous les réglages sont terminés, appuyez
sur SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
13Introduisez la cassette.
14Mettez TIMER sur ON.
Le magnétoscope se met automatiquement hors
tension et passe en mode de veille
d’enregistrement par programmateur. L’indicateur
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Lorsqu’aucune cassette n’est introduite,
l’indicateur
Lorsque l’indicateur apparaît dans la fenêtre
d’affichage, aucune touche ne fonctionne à
l’exception de TIMER.
clignote et un beep sonore retentit.
Enregistrement quotidien
Vous pouvez prérégler le programmateur pour
démarrer un enregistrement chaque jour de la semaine.
1 Déplacez le curseur sur le jour de la semaine
adéquat en appuyant sur SHIFT $.
2 Mettez le jour sur QUOT en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/– avant de régler la position de
l’heure de MARCHE à l’étape 3.
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
Lorsque l’heure définie dans la partie ARRET
est antérieure à l’heure réglée dans la partie
MARCHE
L’heure d’arrêt est considérée pour le jour suivant et
l’indicateur T (le lendemain) s’affiche devant l’heure
d’arrêt.
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
<REGL. TIMER>
SEM. MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
--:-17:00
--:--
--:--
--:--
--:--
T
08:10
--:--
--:--
--:--
-- 24
---
---
---
N
O
N
N
N
L’enregistrement par programmateur est
interrompu lorsque l’alimentation est coupée
Lorsqu’une période de coupure d’alimentation est plus
courte que la durée de l’alimentation de secours (dans
les 30 jours) et qu’elle se produit avant l’heure de fin
du programmateur, l’enregistrement reprend dès que
l’alimentation est revenue.
L’indicateur P s’allume dans la fenêtre d’affichage
pour indiquer que l’enregistrement par programmateur
est interrompu. (Pour faire disparaître l’indicateur P,
appuyez sur MENU RESET sur le panneau avant. Voir
page 61.)
Pour arrêter l’enregistrement par
programmateur
Mettez TIMER sur OFF. L’enregistrement s’arrête et
l’appareil est mis hors tension.
66
Page 67
Réglage des jours fériés
LUN
:
:
N
LUN
N
Si vous entrez des jours fériés, le magnétoscope
considérera ces dates comme des dimanches et
enregistrera à la même heure que vous réglez pour les
dimanches.
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
CONGE apparaisse à l’écran.
<REGL. CONGE>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
2 Réglez le mois férié que vous désirez en appuyant
sur REC/PLAY SPEED+/– et appuyez sur SHIFT
z.
<REGL. CONGE>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
7---
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
3 Réglez le jour du jour férié en appuyant sur REC/
PLAY SPEED+/–.
Enregistrement à l’aide d’un
programmateur externe
Vous pouvez prérégler l’heure de début et de fin
d’enregistrement en utilisant un programmateur
raccordé à la borne EXT TIMER située à l’arrière de
l’appareil. Réglez la vitesse d’enregistrement dans
l’écran REGL. TIMER.
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
TIMER apparaisse à l’écran.
3 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
EXT (ligne tout en bas) et appuyez sur SHIFT ”.
<REGL. TIMER>
SEM MARCHE ARRET VIT.
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
---
---
---
N
N
N
N
N
N
N
N
N
4 Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur
REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT ”.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
-- 24
N
N
N
N
N
N
N
<REGL. CONGE>
1
10
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1 4
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
Pour régler d’autres jours fériés, appuyez sur
SHIFT $z pour passer à la colonne suivante.
4 Lorsque tous les réglages sont effectués, appuyez
sur SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
5 Sélectionnez O (oui) pour exécuter
l’enregistrement par programmateur en appuyant
sur REC/PLAY SPEED +/–.
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
QUOT
EXT
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
--:--
∗∗∗∗∗
---
---
---
---
---
---
-- 24
N
N
N
N
N
N
O
6 Une fois tous les réglages effectués, appuyez sur
SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
67
Page 68
Programmateur
7 Introduisez la cassette.
8 Mettez TIMER sur ON.
Le magnétoscope se met automatiquement hors
tension et passe en mode de veille
d’enregistrement par programmateur. L’indicateur
apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Lorsqu’aucune cassette n’est introduite,
l’indicateur
Lorsque le signal d’entrée transmis via la borne EXT
TIMER devient bas, l’enregistrement démarre et
l’indicateur E apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Lorsque le signal d’entrée transmis via la borne EXT
TIMER devient haut, l’enregistrement s’arrête et le
magnétoscope passe en mode de veille
d’enregistrement par programmateur.
Signal d’entrée provenant de la borne EXT
TIMER
clignote et un beep sonore retentit.
5 V
Modification/annulation des
réglages du programmateur
Lorsque l’indicateur s’allume dans la fenêtre
d’affichage, mettez TIMER sur OFF pour le
désactiver.
Modification des réglages du
programmateur
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
TIMER apparaisse à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT z ou $ pour déplacer le
curseur sur la position que vous désirez modifier.
3 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour
modifier le réglage.
4 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Annulation du réglage du programmateur
L’enregistrement
commence.
0 V
L’enregistrement se
termine.
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
TIMER apparaisse à l’écran.
2 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
la position que vous désirez annuler.
3 Appuyez sur SHIFT z pour déplacer le curseur sur
l’exécution du programmateur.
4 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour mettre
l’exécution du programmateur sur N.
5 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Annulation de tous les réglages du
programmateur
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL.
TIMER apparaisse à l’écran.
2 Appuyez sur MENU RESET.
Tous les règlages du programmateur sont
supprimés.
68
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Page 69
Enregistrement d’alarme
Vous pouvez utiliser un contacteur de porte ou un
capteur d’alarme pour déclencher l’enregistrement
d’alarme. Vous pouvez effectuer un enregistrement
d’alarme en mode d’enregistrement, en mode d’arrêt,
en mode de coupure d’alimentation et en mode
d’enregistrement à une prise de vue avec la vitesse
d’enregistrement désirée.
Raccordement d’un capteur
d’alarme
Boîtier de commutation
disponible dans le
commerce, etc.
vers ALARM OUTvers COM
vers COM
vers ALARM
IN
Réglage de la vitesse et de la
durée de l’alarme
Réglage de la vitesse et la durée de
l’alarme sur cet appareil
1Appuyez sur MENU jusqu’à ce que l’affichage
PREREG 3 apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le
clignotement sur VITESSE ALARME.
3 Si l’interrupteur TAPE est réglé sur T-120:
Mettez VITESSE ALARME sur 6H, 18H ou SC en
appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
6H: pour l’enregistrement en mode 6 heures
18H: pour l’enregistrement en mode 18 heures
SC: pour l’enregistrement à la même vitesse
qu’avant l’activation de l’alarme.
Si l’interrupteur TAPE est réglé sur T-160:
Mettez VITESSE ALARME sur 8H, 24H ou SC en
appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
8H: pour l’enregistrement en mode 8 heures
24H: pour l’enregistrement en mode 24 heures
SC: pour l’enregistrement à la même vitesse
qu’avant l’activation de l’alarme.
4 Mettez ALARM DURATION sur 20S, PROG
(programme) ou CC.
20S: pour enregistrer pendant 20 secondes
PROG: pour enregistrer pendant la durée définie
sur le moniteur
CC: pour enregistrer tant que le signal d’alarme est
reçu
TAPE
4
123
69
Page 70
Enregistrement d’alarme
Réglage de la durée de l’alarme sur le
moniteur
4-73821
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Mettez ALARM DURATION sur PROG.
3 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
7 Réglez le mode dans lequel l’enregistrement
d’alarme commence en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–.
O (oui): accepte les alarmes uniquement en mode
d’enregistrement. Lorsque le magnétoscope est
en mode d’enregistrement série (voir page 60),
réglez-le sur Y.
N (non): accepte l’alarme en mode
d’enregistrement, en mode d’arrêt ou en mode de
mise hors tension.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
O
9600
8 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
4 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
DUREE ALARME.
5 Réglez la durée de l’alarme en appuyant sur REC/
PLAY SPEED +/–.
Vous pouvez régler la durée de l’alarme sur 20S,
40S, 1M, 2M, 3M, 4M, 5M ou CC.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
Durée de l’alarme
6 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
ENREG SERIE.
70
Page 71
Réglage du mode
SMH
d’enregistrement sur alarme
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
Remarques
•Pendant qu’a lieu l’enregistrement d’alarme, les
autres modes ne sont pas actifs.
•Lorsqu’un enregistrement sur alarme est terminé, le
magnétoscope revient au mode dans lequel il se
trouvait avant la réception du signal d’alarme.
•Si un signal d’alarme est reçu pendant que le
magnétoscope est en mode d’enregistrement répété
(voir page 59), l’enregistrement répété s’arrête et
l’indicateur REPEAT s’éteint. Lorsque la cassette
arrive en fin de bande, la cassette se rebobine et le
magnétoscope s’arrête. L’indicateur OFF s’allume
dans la fenêtre d’affichage.
01 de MODE AL. clignote.
2 Réglez MODE AL. sur O1, O2, O3 ou N en
appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
O1 (oui): accepte l’alarme.
O2: accepte les alarmes uniquement en cours
d’enregistrement programmé.
O3: accepte les alarmes uniquement en mode
d’attente d’enregistrement programmé.
N (non): n’accepte pas l’alarme, même à la
réception d’un signal d’alarme.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
OFF
SMH
Lorsque l’indicateur OFF s’allume, l’enregistrement
par programmateur et l’enregistrement d’alarme ne
peuvent pas être effectués afin d’éviter l’effacement
accidentel d’une cassette enregistrée.
Si vous appuyez sur l’une des touches r REC,
) FF, 0 REW, z PLAY, l’indicateur OFF
s’éteint.
•Si un autre signal d’alarme est reçu en cours
d’enregistrement d’alarme, le deuxième
enregistrement d’alarme débute et la durée de
l’enregistrement s’allonge.
•Si l’alimentation est coupée et restaurée pendant que
l’enregistrement d’alarme est en cours, la fonction
précédant l’enregistrement d’alarme reprend.
Indicateurs pendant l’enregistrement d’alarme
L’indicateur AL clignote dans la fenêtre d’affichage.
Le comptage (chiffre de gauche) de l’enregistrement
d’alarme clignote sur l’écran du moniteur.
L’enregistrement d’alarme peut aller jusqu’à 999.
Lorsque la fonction d’alarme a fonctionné 1000 fois, le
comptage revient à 000.
10-15-97 MER 001
04:15:43 8
Comptage d’alarmes
71
Page 72
Enregistrement d’alarme
1H12M06S
AL SEARCH 01
SMH
Pour réinitialiser le comptage d’alarmes
132
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que HEURE
ALARME apparaisse à l’écran.
2 Appuyez sur MENU RESET.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Le comptage à l’écran est remis à 000.
10-15-97 MER 000
04:15:43
8
Recherche de l’image des enregistrements
d’alarme — Recherche d’alarme
1
Position
123231
actuelle
5234
Avance rapide )Rebobinage 0
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Mettez ON-SCREEN sur ON.
3 Appuyez sur SEARCH en mode d’arrêt.
L’indicateur de recherche d’alarme clignote dans la
fenêtre d’affichage et sur l’écran.
72
Dans la fenêtre d’affichage
Sur l’écran du moniteur
4 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour définir
le numéro de recherche de l’alarme (1 à 99).
5 Appuyez sur ) FF ou 0 REW.
La cassette s’arrête à l’endroit où la fonction
d’alarme a fonctionné et la reproduction de l’image
fixe est affichée.
Le mode de recherche de l’alarme est
automatiquement supprimé.
Remarque
Si la cassette arrive en fin de bande pendant la
recherche, la cassette est rebobinée et l’appareil entre
en mode d’arrêt au début de la cassette.
Page 73
Balayage de l’image des enregistrements
d’alarme — Balayage d’alarme
Affichage de la liste d’alarmes
— Rappel d’alarme
231
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez deux fois sur SEARCH en mode d’arrêt.
AL SCAN s’allume dans la fenêtre d’affichage et
sur l’écran du moniteur.
1H12M06S
AL SCAN
SMH
Dans la fenêtre d’affichageSur l’écran du moniteur
3 Appuyez sur ) FF ou 0 REW.
Les parties pendant lesquelles la fonction d’alarme
s’est déclenchée sont reproduites l’une après
l’autre pendant cinq secondes.
Appuyez sur P PAUSE pour visualiser une certaine
scène en mode d’arrêt sur image. (Le mode de
balayage d’alarme est désactivé.)
12
MENU RESETSEARCH
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que HEURE
ALARME apparaisse à l’écran.
Le comptage d’alarme, la date et l’heure
s’affichent.
La date et l’heure des huit dernières fois maximum
sont affichées.
<HEURE ALARME>
008 12-03
11-01
10-25
10-25
10-25
19:00
23:00
15:00
08:00
06:00
Heure
Mois-Jour
Comptage d’alarmes
Appuyez sur p STOP, z PLAY, ) FF ou
0 REW pour désactiver le mode de balayage
d’alarme.
Remarques
•Si la cassette arrive en fin de bande pendant un
balayage, la cassette est rembobinée et l’appareil
passe en mode d’arrêt au début de la cassette.
•Vous ne pouvez utiliser la fonction de recherche
d’alarme que si la cassette est enregistrée dans le
mode d’enregistrement d’alarme 8 heures et si la
section enregistrée dure plus de 20 secondes.
Pour désactiver la liste d’alarmes à l’écran
Appuyez sur SEARCH. L’affichage normal apparaît.
Pour réinitialiser les données d’alarme
Appuyez sur MENU RESET pendant que HEURE
ALARME s’affiche à l’écran.
73
Page 74
Lecture
SHARPNESS
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
p STOP0
REW)FF
3421
COUNTER
RESET
Remarques
•Vous ne pouvez pas lire sur ce magnétoscope les
cassettes enregistrées sur un autre magnétoscope avec
enregistrement en accéléré et vice versa.
•Reproduisez la cassette à la même vitesse à laquelle
elle a été enregistrée de sorte que vous puissiez
contrôler normalement le son.
Vitesse de lecture
Vous pouvez visualiser l’image reproduite à l’une des
vitesses suivantes.
2 Introduisez la cassette.
3 Sélectionnez la vitesse de lecture en appuyant sur
REC/PLAY SPEED –/+.
La vitesse de lecture sélectionnée apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
4 Appuyez sur z PLAY.
La lecture commence.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur p STOP.
Pour rebobiner la cassette
Appuyez sur p STOP et puis sur 0 REW.
Pour faire avancer la cassette
Appuyez sur p STOP et puis sur ) FF.
Pour ajuster la netteté de l’image
Mettez SHARPNESS sur SHARP pour une image plus
nette ou sur SOFT pour une image plus douce.
Par exemple, lorsqu’une cassette enregistrée en mode
168 heures est reproduite en mode 6 heures, vous
pouvez visualiser l’image reproduite à une vitesse 28
fois supérieure à celle enregistrée.
Réinitialisation du compteur de bande
Le compteur de bande de la fenêtre d’affichage vous
aide à localiser une certaine scène après la lecture.
Appuyez sur COUNTER RESET pour mettre le
compteur à “0H00M00S” (compteur à zéro) avant
d’entamer la lecture de la bande. Le magnétoscope
continue de compter la longueur de la bande lue. A
noter cependant, que le compteur de bande ne
comptera pas les parties ne comportant pas de signaux
vidéo.
74
Page 75
Ajustement des images
Si des rayures ou des bandes parasitées apparaissent
sur l’image reproduite, ajustez l’alignement.
Utilisez TRACKING –/+.
TRACKING –/+
75
Page 76
Recherche de l’heure et de la date
— Recherche de l’heure/de la date
521
43
1 Mettez sous tension l’appareil à utiliser.
2 Mettez ON-SCREEN sur ON.
3 Appuyez trois fois sur SEARCH en mode d’arrêt.
L’indicateur de recherche de l’heure/de la date
clignote dans la fenêtre d’affichage et sur l’écran
du moniteur.
1H12M06S
T/D SEARCH
–01 –12
SMH
Dans la fenêtre d’affichage
Heure
Date
Sur le moniteur
4 Appuyez sur REC/PLAY SPEED +/– pour régler
la date et appuyez sur SHIFT z pour déplacer le
curseur sur l’heure.
Appuyez sur + ou – pour régler l’heure.
5 Appuyez sur ) FF ou 0 REW.
La cassette s’arrête à la partie dont vous avez
défini l’heure et la date et l’arrêt sur image est
affiché.
Le mode de recherche de l’heure/de la date est
automatiquement désactivé.
Remarques
•La fonction d’heure/de date est opérationnelle en
mode de vitesse d’enregistrement de 18 à 168 heures
avec une cassette T-120 et de 24 à 224 heures avec
une cassette T-160.
•Si la cassette arrive en fin de bande en cours de
recherche, la cassette est rebobinée et l’appareil passe
en mode d’arrêt au début de la cassette.
76
Page 77
Divers modes de lecture
SMH
SMH
SMH
Vous pouvez reproduire une image dans différents
modes: lecture inversée, arrêts sur image ou image
champ par champ et lecture à haute vitesse en avant et
en arrière.
TRACKING –/+
0 REW
z PLAY
) FF
Z REV
P PAUSE
Recherche d’image
Pendant la lecture, appuyez sur ) FF (vers l’avant)
ou 0 REW (vers l’arrière). Une image à haute
vitesse (environ cinq fois plus rapide que la vitesse
normale en mode 8 heures) sans son apparaît sur
l’écran du moniteur.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
z PLAY.
Image champ par champ
En mode d’arrêt sur image, appuyez sur ) FF ou
0 REW.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche,
l’image avance d’un champ.
Lorsque vous maintenez la touche enfoncée, l’image
avance en continu.
Lorsque vous appuyez sur
) FF
Dans la fenêtre d’affichage
Lorsque vous appuyez sur
0 REW
Lecture inversée
Pendant la lecture, maintenez Z REV enfoncé.
L’image de lecture inversée apparaît à l’écran.
SMH
Lorsque vous appuyez sur
) FF
Dans la fenêtre d’affichage
Remarque
Lorsque vous appuyez sur
0 REW
Pendant la recherche d’image, des rayures ou une
bande parasitée apparaissent sur l’écran du moniteur.
Arrêt sur image
En cours de lecture, appuyez sur P PAUSE.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
P PAUSE ou sur z PLAY.
Lorsque le mode d’arrêt sur image dure plus de cinq
minutes environ, le magnétoscope passe
automatiquement en mode de lecture.
Dans la fenêtre d’affichage
Remarques
•Pendant la lecture inversée, des rayures apparaissent
SMH
à l’écran du moniteur.
•Cette fonction est uniquement opérante pendant la
lecture en mode 6H ou 8H.
Si l’image tremble en mode d’arrêt sur image
Ajustez l’image à l’aide de TRACKING –/+.
77
Page 78
Maintenance
Nous vous recommandons de vérifier le bon
fonctionnement du magnétoscope chaque jour.
Lorsque le blocage de sécurité fonctionne, désactivezle avant de faire fonctionner l’appareil.
Effectuez les vérifications suivantes avant de
commencer à enregistrer.
1 Mettez la caméra, le moniteur et le magnétoscope
sous tension.
2 Vérifiez que l’image de la caméra apparaît bien sur
l’écran du moniteur.
3 Vérifiez que l’heure et la date affichées sont
correctes.
4 Pour vérifier l’état de l’enregistrement du jour
précédent, rebobinez la cassette pendant quelques
secondes et reproduisez la cassette.
5 Vérifiez que la lecture est normale.
Vérification des têtes vidéo
toutes les 1000 heures
Un magnétoscope est un appareil à haute précision
parce qu’il enregistre ou lit l’image sur une bande
magnétique. Et la tête vidéo et d’autres pièces
mécaniques s’encrassent ou s’usent tout
particulièrement. Pour garantir une image propre, nous
recommandons une maintenance toutes les 1000
heures.
Pour identifier la durée de service, affichez l’écran
DUREE UTIL. (Voir page 62.)
Entretien des pièces mécaniques
Lorsque vous n’utilisez pas le magnétoscope pendant
de longues périodes, allumez-le de temps en temps et
mettez-le en mode de lecture pendant environ trois
minutes. Cela vous aidera à empêcher toute
détérioration mécanique.
6 Vérifiez que les informations d’heure et de date
enregistrées sont correctes.
Si vous observez le moindre dysfonctionnement,
mettez tous les appareils hors tension, débranchez le
magnétoscope de la prise secteur et consultez votre
revendeur Sony.
Nettoyage des têtes vidéo
Après une utilisation prolongée, il est possible que les
têtes vidéo soient encrassées, ce qui se traduit par une
qualité d’image altérée (neige) ou une perte d’image.
Pour éviter cela, nettoyez régulièrement les têtes.
Remplacement des têtes vidéo
Si vous ne parvenez pas à obtenir une qualité d’image
optimale après avoir nettoyé les têtes vidéo, il y a lieu
de remplacer les têtes. Veuillez consulter votre
revendeur Sony.
Entretien périodique
Pour conserver des conditions de fonctionnement et
une qualité d’image optimales, il est nécessaire de
procéder à un entretien périodique (nettoyage,
lubrification, remplacement des pièces).
Veuillez consulter votre revendeur Sony.
Si votre magnétoscope est utilisé à des fins de contrôle
importants, il sera peut-être préférable d’effectuer
l’entretien à des intervalles plus courts.
78
Page 79
Bornes
Borne TIMER OUT
La sortie à la borne TIMER OUT du magnétoscope
s’élève à +12 V en fonction du réglage du
programmateur dans l’écran REGL. TIMER. La borne
émet le signal même si le mode d’enregistrement par
programmateur est désactivé (la touche TIMER est mis
sur OFF).
Borne TIMER OUTBorne COM
Borne TIMER OUT
12 V
0 V
Début du
programmateur
Fin du
programmateur
Borne END OUT
Si le magnétoscope détecte la fin de la cassette ou si le
compteur affiche “5H57M” ou “7H57M” (suivant le
réglage de l’interrupteur TAPE) pendant
l’enregistrement, le niveau de sortie devient 0 V CC.
Pour revenir à une sortie 5 V, appuyez sur une touche
de fonctionnement (6 EJECT, r REC, ) FF,
0 REW ou z PLAY, etc.).
Borne END OUT
Mode REC
Fin de la bande
Mode
d’enregistrement
Signal de sortie
Rebobinage
Borne COM
Début de la
cassette
Arrêt
Touche de
fonctionnement.
5 V
0 V
Borne WARNING OUT
Cette borne vous aidera à savoir si l’enregistrement du
magnétoscope s’est déroulé de manière incorrecte. Le
magnétoscope émet une impulsion de la borne
WARNING OUT.
Borne COM
L’enregistrement se
termine.
Pour réinitialiser, appuyez sur p STOP
ou 6 EJECT, si la fonction de détection
d’encrassement est activée et si le
magnétoscope donne un avertissement,
sinon appuyez sur la touche
réinitialisation.
Borne WARNING OUT
5 V
0 V
Mode REPEAT REC
Fin de la bande
Mode
d’enregistrement
Signal de sortie
2 sec.
RebobinageEnregistrement
Début de la
cassette
5 V
0 V
Mettez SORT FIN BANDE sur –3M ou FIN sur
l’écran PREREG 3.
•–3M: le compteur de temps affiche “5H57M” (trois
minutes environ avant la fin de la bande avec une
cassette T-120) ou “7H57M” (trois minutes environ
avant la fin de la bande avec une cassette T-160) et
un signal est émis de la borne END OUT
(l’enregistrement continue jusqu’à la fin de la
cassette).
•FIN: le magnétoscope détecte la fin de la bande.
Remarque
Pour désactiver la fonction de détection de bourrage,
mettez DET. OBSTR. sur N (non) dans l’affichage
PREREG 3.
79
Page 80
Bornes
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Appuyez sur $ SHIFT pour déplacer le curseur sur
SORT FIN BANDE et sélectionnez –3M ou FIN
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Borne SW OUT
Le magnétoscope émet une impulsion de la borne SW
(commutateur) OUT vers le partageur de caméra
permettant de commander la commutation d’une
caméra à une autre.
Borne COMBorne SW OUT
2 Réglez l’intervalle en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z.
<PREREG 4>
∗SORTIE SW OUT
TRAME
TEMPS
2H
04
TRAME
O
3 Mettez TEMPS sur TRAME ou IMAGE en
appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
<PREREG 4>
∗SORTIE SW OUT
IMAGE
TEMPS
2H
04
IMAGE
O
4 Si l’interrupteur TAPE est réglé sur T-120:
Mettez 6H (mode 6 heures) sur O (oui) ou N (non)
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
O (oui): un signal est émis en mode 6 heures
N (no): un signal n’est pas émis en mode 6 heures
Si l’interrupteur TAPE est réglé sur T-160:
Mettez 8H (mode 8 heures) sur O (oui) ou N (non)
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
O (oui): un signal est émis en mode 8 heures
N (no): un signal n’est pas émis en mode 8 heures
Spécifiez l’intervalle entre chaque impulsion dans
l’affichage PREREG 4 Mettez également TEMPS sur
TRAME ou IMAGE en fonction des spécifications du
partageur de caméra.
Les réglages disponibles sont:
•TRAME: 1, 2, 3, 4, 5, 10, 30 ou 60 trames
•IMAGE: 1, 2, 3, 4, 5, 10, 30 ou 60 images
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 4
apparaisse à l’écran.
<PREREG 4>
∗SORTIE SW OUT
TRAME
TEMPS
2H
01 de TRAME clignote.
01
TRAME
O
5 Une fois les réglages terminés, appuyez sur
SEARCH pour revenir à l’affichage normal.
80
Page 81
Bornes CLOCK SET IN/OUT
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
Vous pouvez régler l’horloge de cet appareil à l’aide
d’un commutateur externe.
Lorsque vous utilisez un appareil comme
magnétoscope maître, vous pouvez régler l’horloge des
appareils raccordés au magnétoscope maître à l’aide du
magnétoscope maître.
Lorsque vous utilisez un commutateur
externe
Commutateur externe
vers CLOCK SET IN
vers COM
vers CLOCK SET OUT
vers CLOCK SET OUT
vers CLOCK SET IN
vers CLOCK SET IN
Lors de l’utilisation d’un appareil comme
magnétoscope maître
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Appuyez sur $ SHIFT pour déplacer le curseur sur
REG TEMPS EXT et réglez l’heure de l’horloge
en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
4 Lors de l’utilisation d’un commutateur externe:
Lorsque vous activez le commutateur et qu’un
signal d’entrée est reçu à la borne CLOCK SET
IN, les horloges de tous les magnétoscopes
raccordés seront réglées à l’heure ajustée à l’étape
2.
Lors de l’utilisation d’un appareil comme
magnétoscope maître:
Lorsque l’horloge du magnétoscope maître arrive à
l’heure ajustée à l’étape 2, le signal sera émis à
partir de la borne CLOCK SET OUT pour régler
les horloges des autres magnétoscopes raccordés.
Magnétoscope maître
vers CLOCK SET OUT
vers CLOCK SET OUT
vers CLOCK SET IN
vers CLOCK SET IN
81
Page 82
Bornes
Interface RS-232C
Lorsqu’un ordinateur personnel est raccordé via une
interface RS-232C (carte d’interface SVT-RS1A),
réglez le débit en baud sur l’écran PREREG 3.
1 Appuyez sur MENU jusqu’à ce que PREREG 3
apparaisse à l’écran.
<PREREG 3>
MODE AL.
VITESSE ALARME
DUREE ALARME
REG TEMPS EXT
BANDE EN PLACE
FIN CAS ENR
SORT FIN BANDE
DET. OBSTR.
ENREG SERIES
RS-232C
O1
6H
20S
01:00
ARRET
REMB
-3M
O
N
9600
2 Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur
RS-232C et réglez le débit en baud (1200, 2400,
4800 ou 9600 bps) en appuyant sur REC/PLAY
SPEED +/–.
3 Appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage
normal.
Prise REMOTE
Le magnétoscope peut être contrôlé à distance en
ajoutant le circuit illustré ci-dessous à la prise
REMOTE ou en utilisant l’unité de télécommande
SVT-RM10 (non fournie).
Prise REMOTE
R2
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
1.5K
0.43K
0.51K
0.62K
0.75K
0.91K
1.1K
1.3K
2.0K
2.4K
3.6K
5.6K
SW1 ......... STOP
SW2 ......... PAUSE
SW3 ......... REW
SW4 ......... FF
SW5 ......... PLAY
SW6 ......... REC
SW7 ......... MENU
SW8 ......... REV
SW9 ......... REC/PLAY SPEED+
SW10 ....... REC/PLAY SPEED–
SW11 SHIFT $
SW12 SHIFT z
La tolérance de résistance doit
être égale ou inférieure à ±2%.
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW6
SW7
SW8
SW9
SW10
SW11
SW12
82
Remarques
•Utilisez un câble blindé inférieur à 5 m (1,6 pieds) de
longueur.
•L’indicateur d’enregistrement du SVT-RM10 ne
s’allume pas si vous l’utilisez avec ce magnétoscope.
Page 83
Guide de dépannage
Ce chapitre vous permet de détecter un problème. Si le
problème persiste, débranchez l’appareil et contactez
votre revendeur Sony ou un centre Sony agréé.
Symptôme
L’image n’apparaît pas à l’écran du
moniteur.
Le magnétoscope ne répond pas lorsque
vous appuyez sur une touche.
Il est impossible d’enregistrer. (La
cassette est éjectée automatiquement.)
L’enregistrement répété ne peut pas
s’effectuer.
L’enregistrement par programmateur ne
s’est pas fait.
L’image reproduite scintille ou est floue.
L’heure et la date n’ont pas été
enregistrées.
La cassette ne s’éjecte pas.
Le magnétoscope ne fonctionne pas,
sauf pour lire la cassette.
ERROR apparaît à l’écran.
Cause possible
Mauvais raccordement.
Aucune alimentation n’est fournie à la
caméra vidéo et/ou au moniteur.
Aucune cassette.
De la condensation s’est déposée.
Le magnétoscope est en enregistrement
d’alarme.
La fonction de blocage de sécurité est
activée.
Le magnétoscope est en mode de veille
à l’enregistrement par programmateur ou
en cours d’enregistrement par
programmateur.
La languette de protection de la cassette
a été enlevée.
Un enregistrement d’alarme a été
effectué pendant l’enregistrement répété.
REPEAT REC est mis sur OFF.
Le réglage de l’horloge n’est pas correct.
TIMER n’est pas mis sur ON.
Les têtes vidéo sont encrassées.
L’heure/la date n’est pas affichée.
Problème du système.
L’appareil à utiliser n’est pas mis sous
tension.
Votre appareil présente un problème.
Mesure corrective
Vérifiez le raccordement (voir page 50.)
Mettez l’appareil sous tension.
Introduisez une cassette.
Laissez le magnétoscope jusqu’à ce
que sa température atteigne la
température de la pièce. (voir page 60.)
Attendez que l’enregistrement d’alarme
soit terminé.
Désactivez le blocage de sécurité. (Voir
page 59.)
Mettez TIMER sur OFF.
Couvrez l’orifice de la languette par de
l’adhésif. (Voir page 57.)
C’est normal.
Mettez REPEAT REC sur ON. (Voir
page 59.)
Réglez l’horloge correctement. (Voir
page 53.)
Mettez TIMER sur ON. (Voir page 64.)
Nettoyez les têtes vidéo.
Réglez l’affichage de l’heure/de la date.
(Voir page 54.)
Mettez ON-SCREEN sur ON.
(Voir page 54.)
Mettez l’appareil hors tension, puis de
nouveau sous tension pour réinitialiser
le système.
Mettez l’appareil sous tension.
Veuillez consulter votre distributeur
Sony.
83
Page 84
Spécifications
Généralités
Méthode d’enregistrement
Système de balayage hélicoïdal à
double tête rotative
Vitesse d’enregistrement
11,12 mm/sec (mode 6 ou 8 heures)
Cassette vidéo spécifiée
Cassette vidéo VHS 1/2 pouce
Durée d’enregistrement/de lecture
6, 18, 30, 48, 72, 96, 120 et 168
heures (pour une cassette T-120)
8, 24, 40, 64, 96, 126, 160 et 224
heures (pour une cassette T-160)
Durée d’avance/rebobinage
Env. 2,5 minutes (pour une cassette
T-120)
Système couleurSystème télévisé NTSC couleur
Vidéo
Méthode d’enregistrement
Signal de luminance: méthode FM
Signal couleur: Bande passante
El formato que utiliza esta videograbadora para
grabar en modo de toma de imágenes a intervalos
difiere del formato de vídeo VHS normal. Esta
videograbadora puede reproducir videocassettes
grabados en modo SP o EP. Los videocassettes
grabados en modo EP en esta unidad pueden
visualizarse en una videograbadora VHS normal.
Sin embargo, es posible que los videocassettes
grabados en modos de toma de imágenes a
intervalos presenten cierto ruido de imagen al
reproducirse en una videograbadora VHS normal.
87
Page 88
Precauciones
Seguridad
•Emplee la unidad solamente con 120 V CA, 60 Hz.
•La placa de identificación que indica la tensión de
funcionamiento, consumo de energía, etc., se
encuentra en la parte posterior de la unidad.
•Si se introduce algún objeto sólido o se vierte líquido
sobre la unidad, desactive la alimentación,
desenchufe dicha unidad y haga que sea revisada por
personal especializado antes de volver a utilizarla.
•No deje caer ni coloque objetos pesados sobre el
cable de alimentación. Si éste está dañado, desactive
la alimentación inmediatamente, ya que es peligroso
emplear la unidad con un cable dañado.
•Conecte el cable de alimentación a la toma mural de
CA.
Para conectar la fuente de alimentación, consulte el
apartado “Conexión de una cámara, monitor y
micrófono” de la página 76.
•Si no va a utilizar la unidad durante varios días o
más, desenchúfela de la toma mural.
•Para desconectar el cable de alimentación de la toma
mural de CA, tire del enchufe, nunca del propio
cable.
Instalación
•No coloque objetos pesados sobre la unidad.
•Con el fin de evitar el recalentamiento interno de la
unidad, procure que reciba una ventilación adecuada.
No sitúe la unidad sobre superficies (mantas,
alfombras, etc.) ni cerca de materiales (cortinas,
tapices) que puedan bloquear las ranuras de
ventilación.
•No instale la unidad cerca de fuentes térmicas, como
radiadores o conductos de aire caliente.
•No exponga la unidad a la luz solar directa.
•No la instale en lugares expuestos a vibraciones o
golpes mecánicos.
•No sitúe objetos magnéticos junto a la unidad ni junto
a cintas de videocassette, ya que los campos
magnéticos pueden afectar a la reproducción de color
de dicha unidad y producir distorsiones.
•Desmagnetice la unidad cuando cambie el lugar de
instalación.
•La unidad ha sido diseñada para emplearse en
posición horizontal. No la instale en posición
inclinada.
Condensación de humedad
Si traslada la unidad de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se condense humedad en el tambor del
cabezal de vídeo. En este caso, la cinta puede adherirse
al tambor y producir daños importantes al cabezal.
Para evitar posibles daños causados por la
condensación de humedad, asegúrese de no dejar
ningún videocassette en el compartimiento cuando no
vaya a emplear la unidad. Si se produce condensación
de humedad, el indicador “dddd” parpadeará en el
visor y la unidad no funcionará.
Antes de volver a emplear la
unidad, espere a que
desaparezca dicho indicador.
Videocassettes
Extraiga los videocassettes y guárdelos después de
grabar o reproducir.
Limpieza
Como medida de seguridad, desenchufe la unidad
antes de limpiarla.
•Para mantener la unidad como nueva, límpiela
periódicamente con una solución detergente poco
concentrada. No utilice nunca disolventes
concentrados, como diluyentes o bencina, ni
productos de limpieza abrasivos, ya que dañarían el
acabado.
Cuando realice la limpieza, mantenga los productos
líquidos alejados de los contactos y conectores
eléctricos.
•Si existe polvo acumulado en las ranuras de
ventilación, emplee una aspiradora para eliminarlo.
Embalaje
•Antes de realizar el embalaje, desconecte todos los
conductores y cables de conexión.
•No se deshaga de la caja ni de los materiales de
embalaje, ya que pueden ser de gran utilidad a la hora
de transportar la unidad. Cuando la traslade a otro
lugar, embálela.
Transporte
Funcionamiento
Cuando no utilice la unidad, desactive la
alimentación para ahorrar energía y para aumentar su
duración.
88
Cuando transporte la unidad, protéjala de vibraciones y
de golpes.
Si desea realizar alguna consulta acerca de la unidad,
póngase en contacto con un proveedor Sony
autorizado.
Page 89
Características
Grabación y reproducción de campo
Puesto que esta videograbadora graba la imagen en el
modo EP en un intervalo más corto, es posible grabar
más información que con una videograbadora de toma
de imágenes a intervalos normal.
Ejemplo: en modo de grabación de 168 horas con
cintas T-120:
Esta videograbadora puede grabar alrededor de 2,1
campos por segundo, mientras que la videograbadora
normal de toma de imágenes a intervalos graba 0,7
campos. Puesto que los campos individuales se pueden
grabar uno a uno en modo de toma de imágenes a
intervalos y todo los campos pueden visualizarse por
separado durante la reproducción, puede grabar más
información.
Distintas funciones de grabación
•Grabación con repetición: Cuando la cinta llega al
final, la videograbadora la rebobina y vuelve a iniciar
la grabación desde el principio de la cinta.
•Grabación con temporizador: Es posible programar
el temporizador para realizar grabaciones diarias o
semanales.
•Grabación con alarma: Al activarse el sensor de
una alarma de conexión externa, es posible realizar
grabaciones completas de la situación que activa la
alarma.
Realización de ajustes de modo en el monitor
Es posible ajustar en el monitor los modos para todas
las funciones, como el ajuste del temporizador interno,
los ajustes de modo de grabación con alarma, etc.
Función de grabación en serie
Esta función permite realizar grabaciones continuas a
largo plazo mediante el uso de dos o más
videograbadoras de toma de imágenes a intervalos.
Modos de grabación múltiple
Es posible ajustar los intervalos de toma de imágenes
para la grabación en 7 pasos. El tiempo de grabación
disponible mediante el ajuste del intervalo en su valor
superior es de 168 horas (7 días) con una cinta de 120
minutos.
Detección de obstrucciones
La videograbadora siempre comprueba que la señal de
vídeo se grabe sin problemas (sólo en el modo de toma
de imágenes a intervalos). Si no es posible realizar la
grabación correctamente debido a la obstrucción del
cabezal de grabación, la videograbadora proporcionará
un aviso.
Función de búsqueda mediante hora y fecha
Ya que esta unidad emplea un VASS de alto
rendimiento, es posible buscar mediante la fecha y la
hora las grabaciones realizadas en modo de toma de
imágenes a intervalos. Las videograbadoras de toma de
imágenes a intervalos disponen de este tipo de función
de búsqueda.
Avance progresivo y regresivo entre campos
Esta videograbadora dispone de funciones de búsqueda
mejoradas que permiten desplazarse en sentido
progresivo y regresivo entre campos.
Alimentación de reserva para el
funcionamiento del reloj
Si se produce un corte de suministro eléctrico, la pila
recargable incorporada proporciona alimentación de
reserva al reloj durante un máximo de 30 días.
Igualmente se mantiene información básica, como
ajustes de datos, ajustes del temporizador interno,
tiempo de grabación, ajustes de modo y ajustes de
modo de grabación con alarma.
Bloqueo de seguridad
Esta videograbadora bloquea todos los botones con el
fin de evitar errores operativos.
Control de la condición de grabación
Es posible comprobar las imágenes grabadas durante la
grabación mediante la pulsación de un solo botón.
Interface RS-232C
La instalación de una tarjeta de interconexión con
ordenador SVT-RS1A opcional permite controlar esta
videograbadora desde un ordenador personal mediante
la interface RS-232C.
Indicador de tiempo de uso
Esta videograbadora muestra el tiempo de uso del
tambor del cabezal y de alimentación en la pantalla del
monitor.
89
Page 90
Ubicación de componentes y controles
Panel frontal (Para más información, consulte las páginas entre paréntesis.)
1
5 6 7 89!º!¡!™!£ !¢!∞!§!¶!ª!•@º@¡@™@£@¢@∞ @§ @¶
1 Indicador POWER
2 Indicador REPEAT (101)
3 Botón de reajuste (121)
4 Compartimiento del videocassette
5 Interruptor POWER
6 Control SHARPNESS (116)
7 Botones TRACKING +/– (117)
8 Interruptor TAPE (99)
9 Interruptor ALARM DURATION (111)
0 Interruptor REPEAT REC (101)
!¡ Interruptor ON-SCREEN (96)
!™ Botón TIMER (106)
!£ Botón MENU RESET (103)
!¢ Botón 6 EJECT (99)
243
!∞ Botón r REC
!§ Botón REC CHECK (104)
!¶ Botón p STOP
!• Botón 0 REW
!ª Botón z PLAY
@º Botón ) FF
@¡ Botón P PAUSE
@™ Botón Z REV
@£ Botón SEARCH
@¢ Botón MENU (94)
@∞ Botones SHIFT $/z (94)
@§ Botón COUNTER RESET (116)
@¶ Botones REC/PLAY SPEED +/– (94)
90
Page 91
Panel posterior (Para más información, consulte las páginas entre paréntesis.)
1 Terminal END OUT (121)
2 Terminal WARNING OUT (121)
3 Terminal COM (común) (121)
4 Terminal EXT TIMER (109)
5 Terminal SW OUT (122)
6 Terminal COM (común) (122)
7 Terminal ALARM OUT (111)
8 Terminal ALARM IN (111)
9 Toma MIC IN (92)
!º Toma REMOTE (124)
!¡ Tomas AUDIO IN/OUT (tipo fono)
!™ Tomas VIDEO IN/OUT (tipo BNC) (92)
!£ Tomas AC IN (entrada de corriente) (92)
!¢ Terminal CLOCK SET OUT (123)
!∞ Terminal CLOCK SET IN (123)
!§ Terminal SERIES OUT (93)
!¶ Terminal TIMER OUT (121)
!• Terminal COM (común) (93)
!ª Terminal SERIES IN (93)
Visor
1 Indicadores de funcionamiento de cinta
2 Indicador de videocassette
3 Indicador de interrupción de alimentación
4 Velocidad de cinta/Alarma/Condensación de
humedad
5 Indicador de bloqueo de seguridad
6 Indicador de grabación con temporizador en espera
7 Indicador OFF
8 Indicador de contador de tiempo lineal/Grabación
con temporizador
OFF
SMH
91
Page 92
Conexiones
Desactive la alimentación antes de realizar las
conexiones.
Conecte en último lugar el cable de alimentación de
CA.
Conexión de una cámara,
monitor y micrófono
Las siguientes conexiones permiten controlar la
imagen y el sonido.
Micrófono
a MIC IN
a AC IN
a VIDEO IN
a VIDEO
OUT
a una toma
mural
Conexión de un conmutador
a SW OUT
Videocámara
a EXT
TIMING
IN
a VIDEO IN
a MONITOR OUT
a salida de
vídeo
Videocámara
Empleo del conector BNC
Alinee el pin con la muesca, insértelo
y gírelo a la derecha para bloquearlo.
Para extraerlo, gírelo a la izquierda y
sáquelo.
Para conectar un sensor de alarma
Consulte la página 111.
a entrada
de vídeo
Monitor
Conmutador de cámara
Nota
Si conecta varias cámaras a un conmutador,
sincronícelas.
En caso contrario, la imagen presentará
perturbaciones.
92
Page 93
Conexión de otra unidad en serie
Videocámara
a VIDEO IN
Conexión de un ordenador
Si desea conectar un ordenador, emplee la tarjeta de
interconexión con ordenador SVT-RS1A (no
suministrada).
Para obtener información sobre la instalación y el
control desde un ordenador, consulte el manual de
instrucciones de la SVT-RS1A.
a SERIES OUT
a SERIES IN
a SERIES OUT
a SERIES IN
a SERIES OUT
a SERIES IN
a COM
a COM
a COM
a COM
a COM
a COM
a VIDEO OUT
a VIDEO IN
a VIDEO OUT
a VIDEO IN
a VIDEO OUT
a VIDEO IN
Conector RS-232C (Tipo
D-SUB de 9 pines)
Cable de tipo D-SUB de 9
pines (no suministrado)
El cable de interface que va a
conectarse al conector RS232C debe blindarse de la
siguiente forma.
Revestimiento
exterior
Blindaje
A un ordenador
a VIDEO OUT
a VIDEO IN
Monitor
Para obtener información sobre el funcionamiento,
consulte la página 102.
93
Page 94
Selección del idioma
OFF
ULTDOM
00
Seleccione español, inglés, o francés para las
indicaciones en pantalla.
1
23
5
4
1 Active la alimentación.
2 Pulse MENU hasta que aparezca la indicación
AJUSTE 1 en la pantalla del monitor.
<AJUSTE 1>
∗HORA DE VERANO NO
SEMA MES HORA
ON PRI-DOM 04 02 : 00
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
01-01-00 SAB 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
3 Pulse SHIFT $ de forma que ESPANOL parpadee.
∗AJUSTE RELOJ
01-01-00 SAB 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
1002:
4 Pulse REC/PLAY SPEED +/– para seleccionar el
idioma.
∗AJUSTE RELOJ
01-01-00 SAB 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ENGLISH
5 Pulse SEARCH para volver a la indicación normal.
Nota
Si desea volver a cambiar el idioma, repita los pasos 2
a 5 después del paso 5.
94
Page 95
Ajuste del reloj
PRIDOM
00
PRIDOM
00
OO0000
Ajuste la hora y fecha actuales en la pantalla del
monitor. Con respecto a la hora de verano, realice en
primer lugar los pasos descritos en “Ajuste de la hora
de verano” de la página 96.
1
10
3-92
Ejemplo:
Ajuste de la fecha y hora a las 15:20, 15 de octubre de
1997.
1 Active el equipo que va a emplear.
2 Pulse MENU hasta que aparezca la indicación
AJUSTE 1 en la pantalla del monitor.
La primera indicación muestra enero, día 1 del
2000.
<AJUSTE 1>
∗HORA DE VERANO NO
SEMA MES HORA
ON PRI-DOM 04 02 : 00
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
01-01-00 SAB 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
Día de la semana
Hora
5 Ajuste el día pulsando REC/PLAY SPEED +/–; a
continuación, pulse SHIFT z.
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-00 DOM 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
6 Ajuste el año pulsando REC/PLAY SPEED +/–; a
continuación, pulse SHIFT z.
ON OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-97 MIT 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
0402:
7 Ajuste la hora pulsando REC/PLAY SPEED +/–; a
continuación, pulse SHIFT z.
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-97 MIT 15 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
8 Ajuste los minutos pulsando REC/PLAY SPEED
+/–; a continuación, pulse SHIFT z.
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-97 MIT 15 : 20 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
Mes-Día-Año
3 Pulse SHIFT $ para que el parpadeo se desplace
hasta 01.
4 Ajuste el mes pulsando REC/PLAY SPEED +/–; a
continuación, pulse SHIFT z.
ON OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-01-00 DOM 00 : 00 : 00
∗IDIOMA
ESPANOL
0402:
9 Pulse REC/PLAY SPEED – simultáneamente con
una señal horaria.
Es posible ajustar el reloj en el punto 00 segundos.
10Una vez ajustadas la hora y la fecha, pulse
SEARCH para volver a la indicación normal.
95
Page 96
Ajuste del reloj
Ajuste de la hora de verano
Es posible ajustar la hora de verano al cambiar de
estación.
1 Pulse MENU, hasta que la indicación AJUSTE 1
aparezca en la pantalla del monitor.
<AJUSTE 1>
∗HORA DE VERANO NO
SEMA MES HORA
ON PRI-DOM 04 02 : 00
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-97 MIE 15 : 20 : 00
2 Pulse REC/PLAY SPEED +/– para ajustar HORA
DE VERANO en NO o USADO:
NO: No se realiza el ajuste de hora de verano
USADO: Se realiza el ajuste de hora de verano
<AJUSTE 1>
∗HORA DE VERANO USADO
SEMA MES HORA
ON PRI-DOM 04 02 : 00
OFF ULT-DOM 10 02 : 00
∗AJUSTE RELOJ
10-15-97 MIE 15 : 20 : 00
Siguiendo el mismo procedimiento que para
SEMA ON, MES ON y HORA ON, ajuste
SEMA OFF, MES OFF y HORA OFF para el
cambio de la hora de verano a la estándar.
4 Pulse SEARCH para recuperar la indicación
normal.
Ajuste de la indicación de hora y
fecha
Es posible visualizar cuatro elementos informativos
(fecha, hora, número de grabaciones con alarma y
velocidad de grabación y reproducción) y desactivar el
que no desee visualizar.
1 Active el equipo que va a emplear.
2 Pulse MENU hasta que aparezca la indicación
AJUSTE 2 en la pantalla del monitor.
<AJUSTE 2>
∗VISUALIZ
FECHA S
HORA S
C. ALARMA S
VELOCIDAD S
3 Ajuste la fecha y la hora a la que debe realizarse el
ajuste de hora de verano.
SEMA ON
Pulse REC/PLAY SPEED +/– para ajustar el día
en el que debe realizarse el ajuste de hora de
verano:
PRI, SEG, TER, CUA o ULT para la primera,
segunda, tercera, cuarta o última semana.
A continuación, pulse SHIFT ” y REC/PLAY
SPEED +/– para seleccionar el día de la semana:
DOM (domingo), LUN (lunes), MAR (martes),
MIE (miércoles), JUE (jueves), VIE (viernes) o
SAB (sábado)
MES ON
Pulse REC/PLAY SPEED +/– para ajustar el
mes en que debe realizarse el ajuste de hora de
verano:
01, 02, 03, 04...1, 12 para enero, febrero.....
diciembre
HORA ON
Pulse REC/PLAY SPEED +/– para ajustar la
hora a la que debe realizarse el ajuste de hora de
verano. La hora sólo puede ajustarse entre 01 y
23.
A continuación, pulse SHIFT ” y REC/PLAY
SPEED +/– para ajustar los minutos.
∗ZUMBADOR
E. ALARMA S
3 Pulse SHIFT $ de forma que parpadee el elemento
de VISUALIZ que desee ajustar y defina REC/
PLAY SPEED +/– en S(sí) o N(no).
Ejemplo: Si ajusta la indicación de fecha en N.
<AJUSTE 2>
∗VISUALIZ
FECHA N
HORA S
C. ALARMA S
VELOCIDAD S
∗ZUMBADOR
4 Pulse SEARCH para volver a la indicación normal
(hora y fecha).
000
15:20:00
168
Para desactivar la indicación de pantalla
Ajuste el interruptor ON-SCREEN en OFF.
Conteo de alarma
Velocidad de
grabación/reproducción
Hora actual
96
Page 97
Cambio de posición de la
indicación de fecha/hora
Es posible cambiar la posición de la indicación de
fecha y hora que aparece en la pantalla del monitor.
1 Active el equipo que va a emplear.
Aparece la pantalla normal.
Fecha
10-15-97 MIE000
15:20:00 168
Conteo de alarma
Velocidad de
grabación/
reproducción
Hora actual
2 Cambie la posición de visualización de la siguiente
forma.
Para desplazar la indicación hacia abajo, pulse
SHIFT $.
(Cuando la indicación llega a la parte inferior de la
pantalla, dicha indicación vuelve a la parte
superior.)
Para desplazar la indicación hacia la derecha,
pulse SHIFT z.
(Cuando la indicación llega al borde derecho de la
pantalla, dicha indicación vuelve al borde
izquierdo.)
10-15-97 MIE 000
15:20:00 168
Nota
Pulse SHIFT z.
Pulse SHIFT $.
Esta función no se activa durante la grabación.
97
Page 98
Ajuste de los zumbadores
ALARMA
S
Es posible activar y desactivar tres tipos de
zumbadores:
•E. ALARMA: emite pitidos al recibir una señal de
alarma. (Para obtener más información, consulte el
apartado “Grabación con alarma” de la página 111.)
•FIN DE CINTA: emite pitidos cuando la cinta llega
al final.
•INTRODUC.: emite pitidos al pulsar un botón.
1
423
1 Active el equipo que va a emplear.
2 Pulse MENU hasta que aparezca la indicación
AJUSTE 2 en la pantalla del monitor.
VELOCIDAD S
∗ZUMBADOR
E. ALARMA S
FIN DE CINTA S
INTRODUC. N
3 Pulse SHIFT $ de forma que parpadee el elemento
de ZUMBADOR que desee ajustar y defina REC/
PLAY SPEED +/– en S (sí) o N (no).
C.
VELOCIDAD S
∗ZUMBADOR
E. ALARMA S
FIN DE CINTA S
INTRODUC. N
4 Pulse SEARCH para volver a la indicación normal.
98
Page 99
Manejo de videocassettes
En este sección se describe cómo insertar un
videocassette en la videograbadora.
Inserción de videocassettes
Compartimiento del
videocassette
Inserte el videocassette en el compartimiento
presionando lentamente su parte central con la flecha
en la parte superior.
Una vez insertado el videocassette, la videograbadora
se activa automáticamente y el indicador
ilumina en el visor.
Si inserta un videocassette desprovisto de lengüeta de
seguridad para grabar, la videograbadora lo expulsará
automáticamente.
se
Protección del videocassette
contra borrados accidentales
Retire la lengüeta del videocassette con un
destornillador o una herramienta similar como se
muestra a continuación. De esta forma, el
videocassette quedará protegido contra grabaciones
accidentales.
Lengüeta de
seguridad
Si desea volver a grabar en el videocassette
desprovisto de lengüeta, cubra el orificio de la lengüeta
con un trozo de cinta adhesiva.
Expulsión de videocassettes
6 EJECT
Pulse 6 EJECT en la videograbadora.
Es posible expulsar el videocassette aunque la
alimentación esté desactivada.
Si pulsa 6 EJECT, la videograbadora se activa
automáticamente.
Una vez expulsado el videocassette, la videograbadora
volverá a desactivarse.
Videocassette recomendado
Esta videograbadora está diseñada y calibrada para
cintas de 120 minutos o 160 minutos (T-120 o T-160).
Para garantizar un funcionamiento estable y una
calidad de imagen óptima, de imagen, se recomienda
utilizar cintas de 120 minutos de Sony para grabar
durante más de modo de 40 horas.
Ajuste del modo de funcionamiento
Es posible ajustar en AJUSTE 3 el modo de
funcionamiento de la videograbadora al insertar un
videocassette.
1 Pulse MENU hasta que la indicación AJUSTE 3
aparezca en pantalla.
<AJUSTE 3>
MODO ALARMA
VELOCIDAD ALARMA
DURACION ALARMA
AJUSTE HORA EXT.
INSERCION CINTA
FIN GR CINTA
SAL. FIN CINTA
DETECT ENCRA
GRAB. EN SERIE
RS-232C
S1
6H
20S
01:00
PARO
REBOB
-3M
S
N
9600
2 Pulse SHIFT $ para que el parpadeo se desplace
hasta INSERCION CINTA y ajústelo en PARO o
GRAB pulsando REC/PLAY SPEED +/–.
PARO: la videograbadora entra en el modo de
parada al insertar un videocassette.
GRAB: la videograbadora entra en el modo de
grabación al insertar un videocassette.
Para seleccionar la cinta
Ajuste el interruptor TAPE de la parte frontal en T-120
o T-160.
3 Pulse SEARCH para recuperar la indicación
normal.
99
Page 100
Grabación
En esta sección se describe cómo grabar la señal de la
videocámara en modo normal o de toma de imágenes a
intervalos, cómo ajustar el bloqueo de seguridad y
cómo grabar varias veces en el mismo videocassette.
4 Pulse r REC.
Se inicia la grabación.
Para detener la grabación
Pulse p STOP.
Si la grabación no se inicia y el videocassette se
expulsa
Se ha retirado la lengüeta del videocassette para
protegerlo contra grabaciones accidentales.
p STOP
13
42
1 Active el equipo que va a emplear.
2 Inserte el videocassette.
3 Ajuste la velocidad de grabación pulsando REC/
PLAY SPEED +/–.
La velocidad de grabación cambia en función de la
cinta utilizada cambia dependiendo de la cinta
utilizada (cinta T-120 o T-160).
Tiempo máximo de grabaciónIntervalo Grabacoón Movimiento
Modo
estándar
Modo de
toma de
imágenes
a
intervalos
Cintas Cintas
de T-120 de T-160
681/60
1261680,35
1742320,48
(seg.)de audiode la
cinta
Intemitente
Notas
• Esta videograbadora graba la imagen en modo EP,
aunque ajuste la velocidad de grabación en “6” u “8”.
Esta videograbadora no puede grabar en modo SP.
•Al insertar una cinta e iniciar la grabación, la función
APC (Adaptive Picture Control) mejora
automáticamente la calidad de grabación ajustando la
videograbadora a la condición de los cabezales y
cinta de vídeo. Se produce una demora de 6 segundos
aproximadamente antes de que la unidad comienza
realmente a grabar al pulsar r REC.
•Esta videograbadora dispone de la función de
detección de obstrucciones. En los modos de toma de
imágenes a intervalos, si la grabación no se realiza
correctamente, el indicador de grabación parpadeará
en el visor y se enviará una señal de aviso desde el
terminal WARNING OUT. En este caso, detenga la
grabación inmediatamente y examine la
videograbadora.
Velocidad de
grabación
SMH
Visor
Note
Si utiliza cintas T-120 en los modos de 48, 72, 96, 120
y 168 horas, es posible grabar durante 6 horas más con
respecto al tiempo de grabación mostrado.
Si utiliza cintas T-160 en los modos de 64, 96, 126,
160 y 244 horas, es posible grabar durante 6 horas más
con respecto al tiempo de grabación mostrado.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.