Sony RM-X2S User Manual

Specifications
Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (w/
Mass Approx. 70 g (2.47 oz.) Supplied accessories Screws (2)
h/d)
3
/4 × 3 3/8 × 1
(1
Mounting hardware (1) Labels (2) Cramper (1)
15
/16 in.)
Spécifications
Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (l/h/p)
Masse Approx. 70 g (2,47 onces) Accessoires fournis Vis (2)
3
/4 × 3 3/8 × 1
(1
Matériel de montage (1) Etiquettes (2) Agrafe (1)
15
/16 pouces)
Technische Daten
Abmessungen ca. 43 × 83 × 49 mm (B/H/T) Gewicht ca. 70 g Mitgeliefertes Zubehör Schrauben (2)
Montageteil (1) Aufkleber (2) Klammer (1)
3-810-811-11 (1)
Rotary Commander
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções
RM-X2S
Sony Corporation 1995 Printed in Thailand
Especificaciones
Dimensiones 43 × 83 × 49 mm. aprox. (an/al/f) Peso 70 g. aprox. Accesorios suministrados
Tornillos (2) Ferretería de montaje (1) Etiquetas (2) Fijador de cables (1)
Specificaties
Afmetingen Ong. 43 × 83 × 49 mm (b/h/d) Gewicht Ong. 70 g Meegeleverde accessoires
Schroeven (2) Bevestigingselementen (1) Labels (2) Klemband (1)
Specifikationer
Mått Ca 43 × 83 × 49 mm (b/h/d) Vikt Ca 70 g Medföljande tillbehör Skruvar (2)
Monteringsdel (1) Etiketter (2) Krampa (1)
Specifiche
Dimensioni Appross. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p) Peso Appross. 70 g Accessori in dotazione Viti (2)
Staffa di montaggio (1) Etichette (2) Morsetto (1)
Supplied Mounting Hardware/ Matériel de montage fourni/ Mitgelieferte Montageteile/ Ferretería de montaje suministrada/Meegeleverde montage-accessoires/ Medföljande monteringstillbehör/ Staffa di montaggio in dotazione/Material de Montagem Fornecido
AB
×2 ×1
C
×1
Especificações
Dimensöes Aprox. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p) Peso Aprox. 70 g Acessórios fornecidos Parafusos (2)
Material de montagem (1) Etiquetas (2) Braçadeira (1)
Labels/Etiquettes/Aufkleber/Etiquetas/Labels/Etiketter/Etichette/Etiquetas
SEL
MODE
DSPL
Two button name labels are supplied with the rotary commander. Attach the appropriate label for the installing position of the rotary commander.
Deux étiquettes d’identification de touche sont fournies avec le satellite de commande. Apposez l’étiquette correspondant à la position de montage du satellite de commande.
Mit dem Joystick werden zwei Aufkleber mit Tastennamen geliefert. Bringen Sie den Aufkleber an, der der Montageposition des Joystick entspricht.
Se suministran dos etiquetas de nombre de botón con el mando rotativo. Adhiera la etiqueta adecuada a la posición de instalación del mando rotativo.
DSPL
MODE
SEL
Bij fr bedieningssatelliet worden twee labels geleverd die de namen van de toetsen aangeven. Bevestig het label dat overeenstemt met de installatiepositie van de bedieningssatelliet.
Två etiketter medföljer vridkontrollen. Fäst den etikett som passar fjärrkontrollens monteringsläge.
Insieme al comando a rotazione vengono fornite due etichette su cui sono indicate le funzioni dei tasti. Applicare l'etichetta corrispondente alla posizione di installazione del comando a rotazione.
Juntamente com o comando rotative são fornecidas dois etiquetas com a identificação das teclas. Coloque a etiqueta adequada na posição de instalação do comando rotativo.
DSPL
SEL
MODE
SOURCE
AMS
VOL
SEEK
PRESET
DISC
MUTE
Location and Function of Controls
The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the master unit or the wireless remote commander. For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your Sony car audio equipment.
1 VOL (volume) control 2 SEEK/AMS control
During CD playback:
AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the control the
number of times you wish to skip the tracks. To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and release. Within one second, rotate it again and hold it in this position. When the desired track is reached, release.
* Automatic Music Sensor.
Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the control either left
or right, and keep it in the rotated position until the desired part is located.
During radio reception:
Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a station is tuned in,
the search stops automatically. Rotate the control momentarily several times until a desired station is tuned in.
Manually searches a station. Rotate the control either left or right, and keep it in
the rotated position until the desired station is tuned in. If you rotate again within one second, you can continue manual search for another station.
3 DSPL button
Changes the display mode, and sets the time.
4 OFF button
Press to turn off the unit.
5 MODE button
During Radio reception: Changes the preset groups within the band received.
Pressing the MODE button changes preset groups in FM and changes MW˜LW.
6 SOURCE button
Press to select program sources.
7 SEL button
Functions in the same way as the SEL button on the master unit.
8 MUTE button
Press to mute the sound momentarily.
9 PRESET/DISC control
Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/AMS control turn together.)
During radio reception: Receives the stations memorized on the preset number buttons on the master unit.
Emplacement et fonction des commandes
Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches SOURCE et MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de l’appareil principal ou de la télécommande. Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des touches et des commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre équipement audio de voiture Sony.
1 Commande VOL (volume) 2 Commande SEEK/AMS
En cours de lecture de CD:
• Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la commande autant de
fois que vous souhaitez sauter de plage. Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le satellite et relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et maintenez-le dans cette position. Relâchez-le dès que vous êtes arrivé à la plage de votre choix.
* Détecteur automatique de musique (Automatic Music Sensor)
• Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une plage. Tournez la commande vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que vous ayez trouvé le passage voulu.
En cours de réception radio:
• Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une station émettrice. Dès qu’une station est syntonisée, la recherche est interrompue automatiquement.Tournez plusieurs fois brièvement le satellite jusqu’à ce que la station de radio voulue soit syntonisée.
• Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que la station voulue ait été syntonisée. Si vous tournez encore la commande dans la seconde, vous pouvez poursuivre la recherche manuelle d’une autre station.
3 Touche DSPL
Change le mode d'affichage et règle l'heure.
4 Touche OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension.
5 Touche MODE
En cours de réception radio: Change les groupes présélectionnés dans la longueur d’ondes captée.
Une pression sur la touche MODE change les groupes présélectionnés en FM et commute PO˜GO.
6 Touche SOURCE
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/vidéo.
7 Touche SEL
Fonctionne de la même façon que la touche SEL de l’appareil principal.
8 Touche MUTE
Appuyez sur cette touche pour couper momentanément le son.
9 Commande PRESET/DISC
Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la commande SEEK/AMS tournent ensemble.)
En cours de réception radio/télévisée: Capte les stations émettrices mémorisées sous les touches de présélection de l’appareil principal.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE und MODE) entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des Hauptgeräts bzw. der schnurlosen Fernbedienung. Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony-Audiogerät.
1 Lautstärkeregler VOL 2 Regler SEEK/AMS
Bei der Wiedergabe von CD:
• AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie den Regler
so oft, wie Sie Titel überspringen wollen. Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie den Regler zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann drehen Sie ihn innerhalb einer Sekunde nochmals und halten ihn in dieser Position. Wenn das gewünschte Musikstück erreicht ist, lassen Sie ihn los.
* Automatic Music Sensor (Automatischer Musiksensor)
• Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in einem Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle gefunden haben.
Beim Radiobetrieb:
• Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender. Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch. Drehen Sie den Regler mehrere Male kurz, bis der gewünschte Sender empfangen wird.
• Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten Sender gefunden haben. Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie die manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen.
3 Taste DSPL
Wechselt den Display-Modus und stellt die Uhrzeit ein.
4 Taste OFF
Zum Ausschalten des Geräts.
5 Taste MODE
Beim Radiobetrieb: Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen innerhalb des gerade empfangenen Frequenzbands.
Mit der Taste MODE wechseln Sie zwischen den voreingestellten Gruppen im UKW-Bereich bzw. zwischen MW und LW.
6 Taste SOURCE
Zum Auswählen der Programmquellen.
7 Taste SEL
Hat die gleiche Funktion wie die Taste SEL am Hauptgerät.
8 Taste MUTE
Zum vorübergehenden Stummschalten des Tons.
9 Regler PRESET/DISC
Drücken und drehen Sie den Regler VOL. (Der Regler VOL und der Regler SEEK/AMS drehen sich zusammen.)
Beim Radio-/Fernsehempfang: Schaltet auf Empfang der Sender, die am Hauptgerät auf den Stationstasten gespeichert sind.
Localización y función de los controles
Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y MODE) realizan las mismas funcinoes que los de la unidad principal o del mando a distancia sin cable. Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control, consulte el manual de instrucciones del equipo de audio Sony para automóvil.
1 Control VOL (volumen) 2 Control SEEK/AMS
Durante la reproducción de CD:
• Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control tantas veces como temas desee omitir. Para omitir varios temas de una vez, gire el mando durante un instante y suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo y mantenga fija esta posición. Cuando llegue al tema que desee, suéltelo.
* Sensor automático de música
• Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que localice la parte que desee.
Durante la recepción de radio:
• Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente. Una vez sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene automáticamente. Gire el mando varias veces durante un instante hasta que sintonice la emisora que desee.
• Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que sintonice la emisora que desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de tiempo de un segundo, es posible continuar la búsqueda manual de otra emisora.
3 Botón DSPL
cambia el modo de visualización y ajusta la hora.
4 Botón OFF
Púlselo para apagar la unidad.
5 Botón MODE
Durante la recepción de radio: Cambian los grupos programados dentro de la banda que se recibe.
Si pulsa el botón MODE, cambian los grupos programados en FM y cambia MW˜LW.
6 Botón SOURCE
Púlselo para seleccionar las fuentes de programa.
7 Botón SEL
Funciona de la misma forma que el botón SEL de la unidad principal.
8 Botón MUTE
Púlselo para cancelar el sonido momentáneamente.
9 Control PRESET/DISC
Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/AMS giran juntos.)
Durante la recepción de radio/TV: recibe las emisoras memorizadas en los botones numéricos programados de la unidad principal.
A
B
Example of a mounting location/Exemple de montage/Beispiel für die Montage/Ejemplo de un lugar de montaje
Note on Operative Directions of the Rotary Commander Controls
Assuming the rotary commander to be installed on the left of the steering column, the operative directions of the VOL, SEEK/AMS and PRESET/DISC controls were factory-set so that turning left corresponds to the + direction (A). If the installation position should require it, the operative direction of the VOL, PRESET/DISC and SEEK/AMS controls can be reversed. To reverse, press the SEL button for at least two seconds while pressing on the VOL control (B). (Pressing the reset button on the master unit will restore the original setting.)
When the POWER SELECT switch on the master unit is set to position B, you can turn on the master unit by pressing the SOURCE button on the rotary commander.
Installation
Notes
Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with
operating the car.
Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Remarque sur le sens de fonctionnement du satellite de commande
En supposant que le satellite de commande est installé à gauche de la colonne de direction, le sens de fonctionnement des commandes VOL, SEEK/AMS et PRESET/DISC est réglé en usine de telle façon qu’une rotation vers la gauche correspond au sens + (A). Si la position de montage le requiert, vous pouvez inverser le sens de fonctionnement des commandes VOL, PRESET/DISC et SEEK/AMS. Pour cette inversion, appuyez sur la touche SEL pendant plus de deux secondes tout en maintenant la commande VOL enfoncée (B). (Une pression sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal restaure le réglage par défaut.)
Lorsque le sélecteur POWER SELECT de l’appareil principal est réglé sur la position B, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension en appuyant sur la touche SOURCE du satellite de commande.
Installation
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le satellite de commande n’interfère pas avec les commandes de la voiture.
• N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de compromettre la sécurité du passager avant de quelque façon que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque d’être soumis à des températures élevées comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de chauffage, etc.
Hinweis zur Bedienrichtung der Regler am Joystick
In der Annahme, daß der Joystick links der Lenksäule montiert wird, wurde die Bedienrichtung der Regler VOL, SEEK/AMS und PRESET/DISC werkseitig so eingestellt, daß das Drehen nach links der Richtung + entspricht (A). Sollte es aufgrund der Montageposition erforderlich sein, können Sie die Drehrichtung der Regler VOL, PRESET/DISC und SEEK/AMS umkehren. Drücken Sie dazu die Taste SEL mindestens zwei Sekunden lang, und halten Sie dabei den Regler VOL gedrückt (B). Wenn Sie die Rücksetztaste am Hauptgerät drücken, wird die ursprüngliche Einstellung wiederhergestellt.
Wenn sich der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position B befindet, können Sie das Hauptgerät einschalten, indem Sie die Taste SOURCE am Joystick drücken.
Montage
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Nota sobre las direcciones de funcionamiento de los controles delmando rotativo
En caso de que el mando rotativo vaya a instalarse en la parteizquierda del tubo de la dirección, las direcciones defuncionamiento de los controles VOL, SEEK/ AMS y PRESET/DISCvienen ajustadas de fábrica de forma que el giro a la izquierdacorresponda a la dirección + (A). Si la posición de instalación lo precisa, es posible invertir la dirección operativa de los controles VOL, PRESET/DISC y SEEK/AMS. Para ello, pulse el botón SEL al menos dos segundos mientras pulsa el control VOL (B). (Sipulsa el botón de reposición de la unidad principal serestaurarán los ajustes originales).
Si el conmutador POWER SELECT de la unidad principal está ajustado en la posición B, es posible activar dicha unidad pulsando el botón SOURCE del mando giratorio.
Instalación
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean the mounting surface.
1
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware B to the temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screws A.
4
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la bande adhésive double face sur le support de montage B à une température de 20 à 30°C. Fixez le support de montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide des vis A fournies.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elles ne puissent entrer en contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das Doppelklebeband an Montageteil B auf eine Temperatur von 20°C bis 30°C. Befestigen Sie dann das Montageteil auf der Montagefläche, indem Sie es gleichmäßig andrücken. Dann schrauben Sie es mit den mitgelieferten Schrauben A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen können.
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje B a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete los tornillos A suministrados.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección.
Mark two positions for the supplied screws.
Use the screw holes on the mounting hardware B to mark the positions.
2 3
Marquez deux repères de positionnement pour les vis fournies.
Utilisez les trous à vis du support de montage B pour marquer ces repères de positionnement.
Markieren Sie zwei Stellen zum Anbringen der mitgelieferten Schrauben.
Benutzen Sie zum Markieren der Stellen die Schraublöcher an Montageteil B.
Marque dos posiciones para los tornillos suministrados.
Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje B.
After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the commander
B
A
Heavy duty tape etc. Bande adhésive résistante, etc. Sehr festes Klebeband o. ä. Cinta adhesiva resistente, etc.
5
until it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de commande sur le support de montage en alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites coulisser le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil, indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise behindern.
Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o de los cables de electricidad, etc., del interior de la columna.
B
Marks Repères de positionnement Markierungen Marcas
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter holes where you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez des trous de 2 mm de diamètre à l’endroit où vous avez marqué les repères de positionnement.
Entfernen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule, und bohren Sie an den markierten Stellen Löcher von 2 mm Durchmesser.
Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados.
Holes Orifices Aussparungen
Orificios
Loading...
+ 2 hidden pages