DSPL
SEL
MODE
SOURCE
AMS
VOL
SEEK
PRESET
DISC
MUTE
Location and Function of Controls
The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE button) share
the same functions as those on the master unit or the wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control, refer to the
operating instructions of your Sony car audio equipment.
1 VOL (volume) control
2 SEEK/AMS control
During CD playback:
• AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the control the
number of times you wish to skip the tracks.
To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and release.
Within one second, rotate it again and hold it in this position. When the desired
track is reached, release.
* Automatic Music Sensor.
• Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the control either left
or right, and keep it in the rotated position until the desired part is located.
During radio reception:
• Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a station is tuned in,
the search stops automatically. Rotate the control momentarily several times
until a desired station is tuned in.
• Manually searches a station. Rotate the control either left or right, and keep it in
the rotated position until the desired station is tuned in. If you rotate again
within one second, you can continue manual search for another station.
3 DSPL button
Changes the display mode, and sets the time.
4 OFF button
Press to turn off the unit.
5 MODE button
During Radio reception: Changes the preset groups within the band received.
Pressing the MODE button changes preset groups in FM and changes
MW˜LW.
6 SOURCE button
Press to select program sources.
7 SEL button
Functions in the same way as the SEL button on the master unit.
8 MUTE button
Press to mute the sound momentarily.
9 PRESET/DISC control
Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/AMS control
turn together.)
During radio reception: Receives the stations memorized on the preset number
buttons on the master unit.
Emplacement et fonction des commandes
Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches SOURCE et
MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de l’appareil principal ou de la
télécommande.
Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des touches et des
commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre équipement audio de voiture
Sony.
1 Commande VOL (volume)
2 Commande SEEK/AMS
En cours de lecture de CD:
• Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la commande autant de
fois que vous souhaitez sauter de plage.
Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le satellite et
relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et maintenez-le dans cette
position. Relâchez-le dès que vous êtes arrivé à la plage de votre choix.
* Détecteur automatique de musique (Automatic Music Sensor)
• Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une plage. Tournez la
commande vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position
jusqu’à ce que vous ayez trouvé le passage voulu.
En cours de réception radio:
• Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une station émettrice.
Dès qu’une station est syntonisée, la recherche est interrompue
automatiquement.Tournez plusieurs fois brièvement le satellite jusqu’à ce que
la station de radio voulue soit syntonisée.
• Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la gauche ou
vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que la station
voulue ait été syntonisée. Si vous tournez encore la commande dans la seconde,
vous pouvez poursuivre la recherche manuelle d’une autre station.
3 Touche DSPL
Change le mode d'affichage et règle l'heure.
4 Touche OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension.
5 Touche MODE
En cours de réception radio: Change les groupes présélectionnés dans la longueur
d’ondes captée.
Une pression sur la touche MODE change les groupes présélectionnés en FM et
commute PO˜GO.
6 Touche SOURCE
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/vidéo.
7 Touche SEL
Fonctionne de la même façon que la touche SEL de l’appareil principal.
8 Touche MUTE
Appuyez sur cette touche pour couper momentanément le son.
9 Commande PRESET/DISC
Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la commande
SEEK/AMS tournent ensemble.)
En cours de réception radio/télévisée: Capte les stations émettrices mémorisées
sous les touches de présélection de l’appareil principal.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE und MODE)
entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des Hauptgeräts bzw. der schnurlosen
Fernbedienung.
Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie
in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony-Audiogerät.
1 Lautstärkeregler VOL
2 Regler SEEK/AMS
Bei der Wiedergabe von CD:
• AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie den Regler
so oft, wie Sie Titel überspringen wollen.
Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie den Regler
zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann drehen Sie ihn innerhalb
einer Sekunde nochmals und halten ihn in dieser Position. Wenn das
gewünschte Musikstück erreicht ist, lassen Sie ihn los.
* Automatic Music Sensor (Automatischer Musiksensor)
• Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in einem
Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in
dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle gefunden haben.
Beim Radiobetrieb:
• Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender. Wenn ein
Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch. Drehen Sie den Regler
mehrere Male kurz, bis der gewünschte Sender empfangen wird.
• Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und
halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten Sender gefunden
haben. Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie die
manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen.
3 Taste DSPL
Wechselt den Display-Modus und stellt die Uhrzeit ein.
4 Taste OFF
Zum Ausschalten des Geräts.
5 Taste MODE
Beim Radiobetrieb: Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen innerhalb
des gerade empfangenen Frequenzbands.
Mit der Taste MODE wechseln Sie zwischen den voreingestellten Gruppen im
UKW-Bereich bzw. zwischen MW und LW.
6 Taste SOURCE
Zum Auswählen der Programmquellen.
7 Taste SEL
Hat die gleiche Funktion wie die Taste SEL am Hauptgerät.
8 Taste MUTE
Zum vorübergehenden Stummschalten des Tons.
9 Regler PRESET/DISC
Drücken und drehen Sie den Regler VOL. (Der Regler VOL und der Regler
SEEK/AMS drehen sich zusammen.)
Beim Radio-/Fernsehempfang: Schaltet auf Empfang der Sender, die am
Hauptgerät auf den Stationstasten gespeichert sind.
Localización y función de los controles
Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y MODE) realizan
las mismas funcinoes que los de la unidad principal o del mando a distancia sin
cable.
Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control, consulte el
manual de instrucciones del equipo de audio Sony para automóvil.
1 Control VOL (volumen)
2 Control SEEK/AMS
Durante la reproducción de CD:
• Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control tantas veces
como temas desee omitir.
Para omitir varios temas de una vez, gire el mando durante un instante y
suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo y mantenga fija esta
posición. Cuando llegue al tema que desee, suéltelo.
* Sensor automático de música
• Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el control hacia la
izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que
localice la parte que desee.
Durante la recepción de radio:
• Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente. Una vez
sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene automáticamente. Gire el mando
varias veces durante un instante hasta que sintonice la emisora que desee.
• Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o hacia la
derecha y manténgalo en la posición girada hasta que sintonice la emisora que
desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de tiempo de un segundo, es posible
continuar la búsqueda manual de otra emisora.
3 Botón DSPL
cambia el modo de visualización y ajusta la hora.
4 Botón OFF
Púlselo para apagar la unidad.
5 Botón MODE
Durante la recepción de radio: Cambian los grupos programados dentro de la
banda que se recibe.
Si pulsa el botón MODE, cambian los grupos programados en FM y cambia
MW˜LW.
6 Botón SOURCE
Púlselo para seleccionar las fuentes de programa.
7 Botón SEL
Funciona de la misma forma que el botón SEL de la unidad principal.
8 Botón MUTE
Púlselo para cancelar el sonido momentáneamente.
9 Control PRESET/DISC
Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/AMS giran juntos.)
Durante la recepción de radio/TV: recibe las emisoras memorizadas en los
botones numéricos programados de la unidad principal.
A
B
Example of a mounting location/Exemple de
montage/Beispiel für die Montage/Ejemplo de un
lugar de montaje
Note on Operative Directions of the Rotary Commander Controls
Assuming the rotary commander to be installed on the left of the steering
column, the operative directions of the VOL, SEEK/AMS and PRESET/DISC
controls were factory-set so that turning left corresponds to the + direction (A). If
the installation position should require it, the operative direction of the VOL,
PRESET/DISC and SEEK/AMS controls can be reversed. To reverse, press the
SEL button for at least two seconds while pressing on the VOL control (B).
(Pressing the reset button on the master unit will restore the original setting.)
When the POWER SELECT switch on the master unit is set to position B, you
can turn on the master unit by pressing the SOURCE button on the rotary
commander.
Installation
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with
operating the car.
• Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Remarque sur le sens de fonctionnement du satellite de commande
En supposant que le satellite de commande est installé à gauche de la colonne de
direction, le sens de fonctionnement des commandes VOL, SEEK/AMS et
PRESET/DISC est réglé en usine de telle façon qu’une rotation vers la gauche
correspond au sens + (A). Si la position de montage le requiert, vous pouvez
inverser le sens de fonctionnement des commandes VOL, PRESET/DISC et
SEEK/AMS. Pour cette inversion, appuyez sur la touche SEL pendant plus de
deux secondes tout en maintenant la commande VOL enfoncée (B). (Une pression
sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal restaure le réglage par
défaut.)
Lorsque le sélecteur POWER SELECT de l’appareil principal est réglé sur la
position B, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension en appuyant sur
la touche SOURCE du satellite de commande.
Installation
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le satellite de commande n’interfère pas
avec les commandes de la voiture.
• N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne pas endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque d’être soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de chauffage, etc.
Hinweis zur Bedienrichtung der Regler am Joystick
In der Annahme, daß der Joystick links der Lenksäule montiert wird, wurde die
Bedienrichtung der Regler VOL, SEEK/AMS und PRESET/DISC werkseitig so
eingestellt, daß das Drehen nach links der Richtung + entspricht (A). Sollte es
aufgrund der Montageposition erforderlich sein, können Sie die Drehrichtung
der Regler VOL, PRESET/DISC und SEEK/AMS umkehren. Drücken Sie dazu
die Taste SEL mindestens zwei Sekunden lang, und halten Sie dabei den Regler
VOL gedrückt (B). Wenn Sie die Rücksetztaste am Hauptgerät drücken, wird die
ursprüngliche Einstellung wiederhergestellt.
Wenn sich der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position B
befindet, können Sie das Hauptgerät einschalten, indem Sie die Taste SOURCE
am Joystick drücken.
Montage
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen Temperaturen, zum Beispiel
direktem Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Nota sobre las direcciones de funcionamiento de los controles delmando
rotativo
En caso de que el mando rotativo vaya a instalarse en la parteizquierda del tubo
de la dirección, las direcciones defuncionamiento de los controles VOL, SEEK/
AMS y PRESET/DISCvienen ajustadas de fábrica de forma que el giro a la
izquierdacorresponda a la dirección + (A). Si la posición de instalación lo precisa,
es posible invertir la dirección operativa de los controles VOL, PRESET/DISC y
SEEK/AMS. Para ello, pulse el botón SEL al menos dos segundos mientras pulsa
el control VOL (B). (Sipulsa el botón de reposición de la unidad principal
serestaurarán los ajustes originales).
Si el conmutador POWER SELECT de la unidad principal está ajustado en la
posición B, es posible activar dicha unidad pulsando el botón SOURCE del
mando giratorio.
Instalación
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción
del coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de
la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean
the mounting surface.
1
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la
surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen
Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la
superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware B to the temperature of 20°C to 30°C, and
attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screws A.
4
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables
etc. inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la bande adhésive double face sur le support de montage B à une température de 20 à 30°C. Fixez le
support de montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide des vis A fournies.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elles ne puissent entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das Doppelklebeband an Montageteil B auf eine
Temperatur von 20°C bis 30°C. Befestigen Sie dann das Montageteil auf der Montagefläche,
indem Sie es gleichmäßig andrücken. Dann schrauben Sie es mit den mitgelieferten
Schrauben A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht die
Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen können.
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de
montaje B a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la
superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete los tornillos
A suministrados.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no
interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección.
Mark two positions for the supplied screws.
Use the screw holes on the mounting hardware B to mark the positions.
2 3
Marquez deux repères de positionnement pour les vis fournies.
Utilisez les trous à vis du support de montage B pour marquer ces repères
de positionnement.
Markieren Sie zwei Stellen zum Anbringen der mitgelieferten Schrauben.
Benutzen Sie zum Markieren der Stellen die Schraublöcher an Montageteil B.
Marque dos posiciones para los tornillos suministrados.
Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje B.
After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the
four holes on the bottom of the commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the commander
B
A
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Cinta adhesiva resistente, etc.
5
until it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column
do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites coulisser
le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave
en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil,
indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und
den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule
die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise behindern.
Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los
cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice
el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no
dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o de los cables de electricidad, etc., del interior de la columna.
B
Marks
Repères de positionnement
Markierungen
Marcas
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter holes where
you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez des trous de 2 mm de
diamètre à l’endroit où vous avez marqué les repères de positionnement.
Entfernen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule, und bohren Sie an den markierten
Stellen Löcher von 2 mm Durchmesser.
Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de
diámetro en los lugares marcados.
Holes
Orifices
Aussparungen
Orificios