SONY PXW X500 Instruction Manual [fr]

Page 1
SOLID-STATE MEMORY CAMCORDER
PXW-X500
OPERATION MANUAL [French] 1st Edition (Revised 5)
Page 2

Table des matières

Avant d’utiliser cet appareil ..................................................................... 10
Chapitre 1 : Présentation
Caractéristiques......................................................................................... 11
Alimentation.................................................................................... 13
Fixation d’accessoires ..................................................................... 14
Section de fonctionnement et de connecteurs................................. 15
Affichage de l’écran................................................................................... 27
Ecran d’informations....................................................................... 27
Ecran du viseur................................................................................ 28
Chapitre 2 : Préparatifs
Préparation de l’alimentation................................................................... 35
Utilisation d’un pack batterie.......................................................... 35
Utilisation de l’alimentation CA..................................................... 36
Fixation du viseur...................................................................................... 36
Fixation du viseur............................................................................ 36
Ajustement de la position du viseur................................................ 37
Utilisation de la bague de rotation du viseur BKW-401................. 37
Démontage de l’oculaire ................................................................. 38
Ajustement de la mise au point et de l’écran du viseur................... 39
Utilisation du caméscope pour la première fois...................................... 40
Montage et ajustement de l’objectif......................................................... 41
Ajustement de la longueur focale.................................................... 41
Préparation du système d’entrée audio................................................... 42
Raccordement d’un microphone au connecteur MIC IN................ 42
Raccordement de microphones aux connecteurs AUDIO IN ......... 43
Fixation d’un tuner portable sans fil (pour une utilisation avec un
microphone sans fil).................................................................. 44
Raccordement de l’équipement audio d’entrée de ligne................. 46
Montage de trépied.................................................................................... 47
Raccordement d’une lampe vidéo............................................................ 48
Utilisation de la bandoulière..................................................................... 48
2
Page 3
Ajustement de la position du protège-épaule.......................................... 49
Chapitre 3 : Ajustements et réglages
Réglage du format vidéo ........................................................................... 50
Sélection du système de fichiers..................................................... 54
Commutation de la fréquence de système....................................... 54
Commutation du format vidéo ........................................................ 54
Ajustement de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs ........... 55
Ajustement de l’équilibre des noirs................................................. 55
Ajustement de l’équilibre des blancs .............................................. 56
Réglage de l’obturateur électronique....................................................... 58
Modes d’obturation......................................................................... 58
Sélection du mode et de la vitesse d’obturation.............................. 59
Réglage du diaphragme automatique...................................................... 60
Ajustement du niveau audio ..................................................................... 62
Ajustement manuel du niveau des entrées audio en provenance
des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2.................................. 62
Ajustement manuel du niveau audio du connecteur MIC IN.......... 63
Enregistrement audio sur les canaux 3 et 4..................................... 64
Réglage des données temporelles.............................................................. 65
Réglage du code temporel............................................................... 65
Réglage des bits d’utilisateur .......................................................... 65
Synchronisation du code temporel.................................................. 66
Vérification des réglages du caméscope et des informations d’état
(écrans d’état) ...................................................................................... 68
Chapitre 4 : Prise de vue
Manipulation des cartes mémoire SxS..................................................... 72
À propos des cartes mémoire SxS................................................... 72
Chargement et éjection des cartes mémoire SxS ............................ 73
Sélection de la carte mémoire SxS à utiliser................................... 74
Formatage (initialisation) des cartes mémoire SxS......................... 74
Vérification de la durée d’enregistrement restante ......................... 75
Restauration des cartes mémoire SxS............................................. 76
Manipulation des cartes SD pour sauvegarde des données de
configuration........................................................................................ 77
Formatage (initialisation) des cartes SD ......................................... 77
Insertion/éjection de cartes SD pour la sauvegarde de données de
configuration............................................................................. 77
3
Page 4
Vérification de la capacité restante................................................. 77
Utilisation d’un adaptateur de support ................................................... 78
Cartes mémoire XQD...................................................................... 78
Cartes SDXC................................................................................... 79
Opérations de base..................................................................................... 80
Lecture de plans enregistrés............................................................ 81
Opérations avancées .................................................................................. 82
Enregistrement des repères de prise de vue .................................... 82
Définition de balises de plans ......................................................... 82
Enregistrement rétroactif d’images (enregistrement de cache
d’image).................................................................................... 83
Enregistrement de vidéo en time-lapse (fonction d’enregistrement
par intervalles) .......................................................................... 84
Prise de vue avec ralenti et accéléré................................................ 86
Enregistrement avec la fonction d’enregistrement continu de
plan............................................................................................ 87
Enregistrement simultané de vidéo sur deux cartes mémoire SxS
(Simul Rec)............................................................................... 88
Enregistrement des données proxy .......................................................... 90
Enregistrement proxy grâce au caméscope..................................... 90
Cartes SD ........................................................................................ 90
Formatage (initialisation) des cartes SD ......................................... 90
Vérification de la capacité restante................................................. 91
Enregistrement des données proxy.................................................. 91
Modification des paramètres d’enregistrement proxy..................... 92
Vérification des paramètres d’enregistrement proxy...................... 92
Opérations sur les métadonnées de planification ................................... 93
Chargement d’un fichier de métadonnées de planification dans la
mémoire interne du caméscope lors de l’enregistrement d’un
plan............................................................................................ 93
Définition des noms de plans dans les métadonnées de
planification.............................................................................. 94
Définition des noms de repères de prise de vue dans les
métadonnées de planification.................................................... 95
Fonctionnement via le connecteur REMOTE......................................... 96
Ajustement du caméscope depuis la télécommande....................... 96
Utilisation du menu depuis la RM-B170 ........................................ 98
Utilisation du menu depuis la RM-B750 ........................................ 98
Obtention d’informations de lieu (GPS).................................................. 99
Connexion de dispositifs à l’aide du LAN sans fil ................................ 100
Fixation de l’IFU-WLM3.............................................................. 101
Fixation du CBK-WA02............................................................... 101
4
Page 5
Connexion à l’aide du mode de point d’accès de LAN sans fil
(Mode Wi-Fi Access Point).................................................... 103
Connexion à l’aide du mode Wireless LAN Station
(Mode Wi-Fi Station).............................................................. 104
Connexion à Internet............................................................................... 105
Préparatifs pour une connexion par l’intermédiaire d’un modem ou
d’un câble LAN ...................................................................... 105
Connexion par l’intermédiaire d’un modem................................. 107
Connexion par l’intermédiaire d’un câble LAN ........................... 107
Connexion à l’aide du mode Wireless LAN Station
(Mode Wi-Fi Station).............................................................. 109
Prise en charge des fonctions réseau et réglages de connexion
réseau ...................................................................................... 109
Transfert de fichiers ................................................................................ 110
Préparatifs ..................................................................................... 110
Sélection et transfert de fichiers.................................................... 110
Diffusion de contenus vidéo et audio en lecture en transit................... 113
Préparatifs ..................................................................................... 113
Début de la lecture en transit......................................................... 113
Arrêt de la lecture en transit.......................................................... 114
Lecture en transit de haute qualité grâce au mode client réseau........ 114
Réglage du mode client réseau...................................................... 114
Commande à distance Wi-Fi................................................................... 116
Affichage de la commande à distance Wi-Fi................................ 116
Ecran Wi-Fi Remote ..................................................................... 117
Menu Web ................................................................................................ 119
Réglages du format de lecture en transit....................................... 119
Réglages de surveillance............................................................... 120
Réglages de lecture en transit........................................................ 120
Réglages de format de proxy......................................................... 121
Réglages Wireless LAN Station.................................................... 122
Réglages du LAN câblé ................................................................ 123
Réglages de transfert (Upload)...................................................... 124
Surveillance du transfert de fichiers (Job List)............................. 125
Chapitre 5 : Opérations sur les plans
Opérations sur les plans sur l’écran de miniatures.............................. 127
Ecran de miniatures....................................................................... 127
Lecture de plans ............................................................................ 128
Opérations de base du menu Thumbnail....................................... 129
Protection de plans........................................................................ 130
Copie de plans............................................................................... 131
5
Page 6
Suppression de plans..................................................................... 132
Affichage des propriétés de plan................................................... 133
Ajout/suppression de balises sur les plans.................................... 133
Filtrage de plans affichés à l’aide de l’écran des plans filtrés....... 134
Ajout/suppression de repères sur les plans.................................... 134
Filtrage des plans (images) à l’aide de l’écran de miniatures de
repères..................................................................................... 135
Changement de l’image d’index d’un plan................................... 135
Menu Thumbnail........................................................................... 136
Chapitre 6 : Affichage et réglages de menu
Organisation du menu de configuration................................................ 138
Menu User..................................................................................... 138
Menu Operation ............................................................................ 138
Menu Paint .................................................................................... 139
Menu Thumbnail........................................................................... 139
Menu Maintenance........................................................................ 139
Menu File ...................................................................................... 140
Opérations de base du menu de configuration...................................... 141
Edition du menu User.............................................................................. 144
Affichage de l’écran Edit User Menu ........................................... 144
Ajout d’éléments et de sous-éléments........................................... 145
Edition des sous-éléments............................................................. 145
Suppression d’éléments................................................................. 145
Déplacement des éléments ............................................................ 146
Restauration de l’état d’usine par défaut du menu User............... 146
Liste des menus ........................................................................................ 147
Menu User (configuration d’usine par défaut).............................. 147
Menu Operation ............................................................................ 148
Menu Paint .................................................................................... 164
Menu Maintenance........................................................................ 173
Menu File ...................................................................................... 188
Attribution de fonctions aux commutateurs personnalisables ............ 192
Fonctions pouvant être attribuées aux commutateurs
ASSIGN. 0.............................................................................. 192
Fonctions pouvant être attribuées aux commutateurs
ASSIGN. 2.............................................................................. 193
Fonctions pouvant être attribuées aux commutateurs
ASSIGN. 1 et 3, aux commutateurs ASSIGNABLE 4 et 5
et à la touche COLOR TEMP................................................. 193
Fonctions pouvant être attribuées à la touche RET sur
l’objectif.................................................................................. 195
6
Page 7
Chapitre 7 : Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
Sauvegarde et chargement de réglages.................................................. 197
Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur................................. 198
Sauvegarde de fichiers utilisateur ................................................. 198
Chargement de fichiers utilisateur ................................................ 198
Sauvegarde et chargement de fichiers d’éléments du menu User....... 199
Enregistrement de fichiers d’éléments du menu User................... 199
Chargement de fichiers d’éléments du menu User ....................... 199
Sauvegarde et chargement de fichiers ALL.......................................... 200
Sauvegarde de données de réglage en tant que fichier ALL......... 200
Chargement de données de réglage............................................... 200
Restauration de tous les réglages actuels sur les valeurs
prédéfinies............................................................................... 200
Sauvegarde de tous les réglages actuels en tant que valeurs
prédéfinies............................................................................... 201
Réinitialisation des réglages actuels et des valeurs prédéfinies sur
les réglages d’usine par défaut................................................ 201
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène .................................... 201
Sauvegarde de fichiers de scène.................................................... 201
Chargement de fichiers de scène................................................... 202
Sauvegarde et chargement des fichiers de référence............................ 203
Sauvegarde de fichiers de référence.............................................. 203
Chargement d’un fichier de référence depuis une carte SD.......... 203
Réinitialisation des réglages actuels et des valeurs prédéfinies
sur les réglages d’usine par défaut.......................................... 203
Sauvegarde et chargement de fichiers d’objectif.................................. 204
Réglage de données de fichiers d’objectif .................................... 204
Sauvegarde de fichiers d’objectif.................................................. 204
Chargement de fichiers d’objectif................................................. 205
Chargement automatique de fichiers d’objectif ............................ 205
Sauvegarde et chargement de fichiers Gamma..................................... 206
Vérification des réglages de fichiers Gamma actuels (Noms de
fichier)..................................................................................... 206
Chargement des fichiers User Gamma depuis une carte SD......... 206
Réinitialisation des fichiers User Gamma à leur état initial.......... 206
Chapitre 8 : Raccordement de dispositifs externes
Raccordement de moniteurs externes.................................................... 207
Gestion/montage des plans avec un ordinateur .................................... 208
7
Page 8
Utilisation du logement ExpressCard d’un ordinateur.................. 208
Connexion USB à un ordinateur................................................... 209
Raccordement d’un périphérique de stockage portable/d’un
Configuration d’un système de prise de vue et d’enregistrement....... 213
Indicateurs de signalisation et d’appel.......................................... 213
Enregistrement de signaux d’entrée externe et affichage de retour... 216
Chapitre 9 : Maintenance
Test du caméscope ................................................................................... 219
Maintenance............................................................................................. 219
Nettoyage du viseur....................................................................... 219
Remarque à propos de la borne de batterie................................... 220
Système d’erreur/d’avertissement ......................................................... 221
Affichage d’erreur......................................................................... 221
Affichage d’avertissement ............................................................ 221
Affichage de précaution et de confirmation d’opération .............. 223
Annexe
Messages affichés pendant les opérations.............................................. 225
Éléments sauvegardés dans les données utilisateur.............................. 233
Menu User..................................................................................... 233
Menu Operation ............................................................................ 233
Menu Paint .................................................................................... 237
Menu Thumbnail........................................................................... 240
Menu Maintenance........................................................................ 241
Menu File ...................................................................................... 246
Prise en charge d’enregistrement spécial par le format
d’enregistrement................................................................................ 248
Remarques importantes sur le fonctionnement.................................... 249
Remplacement de la batterie de l’horloge interne................................ 252
Caractéristiques techniques.................................................................... 253
Généralités..................................................................................... 253
Section d’entrée/sortie................................................................... 256
Section de caméra ......................................................................... 256
Section audio................................................................................. 257
Section d’affichage........................................................................ 257
Section de support......................................................................... 257
Accessoires.................................................................................... 257
support USB............................................................................ 210
8
Page 9
Équipement apparenté................................................................... 257
Liste de dispositifs périphériques et accessoires ................................... 259
Licence MPEG-4 Visual Patent Portfolio.............................................. 260
AUTORISATION DE LICENCE DE L’UTILISATEUR FINAL...... 260
Licences Open Software.......................................................................... 265
Marques commerciales............................................................................ 266
9
Page 10

Avant d’utiliser cet appareil

Après l’achat du caméscope à mémoire à semi­conducteurs Sony PXW-X500, il est nécessaire de régler la date et l’heure de l’horloge interne et de définir la langue utilisateur.
Pour des détails sur comment effectuer ces réglages, consultez « Utilisation du caméscope pour la première fois » (page 40).
Remarque
Avant la fixation/le retrait des composants ou accessoires en option au/du PXW-X500 (appelé le « caméscope »), veillez à mettre le caméscope hors tension.
10
Page 11

Chapitre 1 Présentation

Caractéristiques

CCD Power HAD FX de type 2/3 pouce
Emploie un capteur d’image de numérisation progressive de type Transfer), avec 2,20 mégapixels pour une résolution Full HD (1920 × 1080) et un processeur de signal nou vellement développé LSI qui accomplie une sensibilité élevée de F11 (1080/59.94i) ou F12 (1080/50i) pour la prise de vidéo de haute qualité.
Prise en charge de plusieurs formats
En plus des formats MPEG HD, MPEG IMX et DVCAM habituels, le caméscope prend également en charge le format XAVC HD haute définition, le format MPEG-4 SStP employé dans le HDCAM SR, le format Apple ProRes et le format Avid DNxHD®, ce qui permet d’utiliser le caméscope pour l’enregistrement de matériel sur une grande gamme d’applications (voir la page 50).
* L’installation de l’option Codec PXWK-501 et la clé
d’option Codec PXWK-502, disponible séparément, est requise pour les formats Apple ProRes et Avid DNxHD®.
Fonction ralenti et accéléré
Prend en charge la prise de vue en ralenti et accéléré comme fonction d’enregistrement spécial. Cette fonction vous permet d’obtenir des effets spéciaux vidéo pour filmer des sujets se déplaçant lentement ou rapidement. Vous pouvez filmer des vidéos à résolution full HD 1920×1080 à des fréquences d’images allant jusqu’à 1080/ 120P (voir la page 86)
Fonction d’extension numérique
Équipé d’une fonction d’extension numérique de 4× maximum. Étend électriquement la plage de
2
/3 pouce IT (Interline
zoom pour prévenir la chute de sensibilité (F­drop) qui survient avec un dispositif d’extension d’objectif conventionnel. Elle peut également être utilisée avec un dispositif d’extension d’objectif.
Enregistrement de cache d’image
Le caméscope conserve toujours un cache des données vidéo et audio pendant une durée définie (maximum de 15 secondes) dans la mémoire de stockage interne pendant l’enregistrement, ce qui vous permet d’enregistrer plusieurs secondes de prise de vue avant le véritable début de l’enregistrement.
Fonction d’enregistrement en time-lapse (fonction d’enregistrement par intervalles)
L’utilisation de cette fonction pour filmer des sujets en mouvemen t lent vous permet de capturer le mouvement du sujet pour une durée de lecture courte. Vous pouvez utiliser cette fonction, par exemple, pour enregistrer la construction d’un bâtiment ou observer la croissance d’une plante.
Fonction d’enregistrement simultané
Vous pouvez enregistrer la même vidéo simultanément sur deux cartes mémoire SxS, en utilisant la fonction d’enregistrement simultané. Cela peut être utile pour réaliser une sauvegarde vidéo pendant la prise de vue (voir la page 88).
Fonction réseau
La fonction de connexion LAN sans fil et le module sans fil intégré et le LAN sans fil USB IFU-WLM3 fourni vous permettent de configurer et d’utiliser le caméscope depuis un smartphone ou une tablette (voir la page 100). La connexion LAN câblé est également prise en charge à l’aide de adaptateur LAN sans fil CBK­WA02 (optionnel, 5 GHz) et un adaptateur réseau CBK-NA1 (optionnel).
11
Page 12
Configuration du système de prise de vue/tournage du caméscope
Un système de prise de vue/enregistrement peut être configuré en utilisant une interface à 50 broches préinstallée, en montant un adaptateur de caméra HD CA-FB70/TX70 sur le caméscope et en connectant à un CCU (voir la page 213).
Fonction GPS
Le caméscope peut enregistrer des informations de lieu et d’heure de la vidéo enregistrée, à l’aide d’un module GPS intégré, ce qui vous permet de réaliser un suivi des lieux de tournage en post­production (voir la page 99).
Site internet Sony produits professionnels : Etats-Unis http://pro.sony.com Canada http://www.sonybiz.ca Amérique latine http://sonypro-latin.com Europe http://www.pro.sony.eu/pro Moyen-Orient, Afrique
http://sony-psmea.com Russie http://sony.ru/pro/ Brésil http://sonypro.com.br Australie http://pro.sony.com.au Nouvelle Zélande http://pro.sony.co.nz Japon http://www.sonybsc.com Asie pacifique http://pro.sony-asia.com Corée http://bp.sony.co.kr Chine http://pro.sony.com.cn Inde http://pro.sony.co.in
Fonction d’affichage du retour et d’enregistrement du signal d’entrée externe
Une fonction d’enregistrement d’entrée externe est comprise comme fonction standard pour l’enregistrement de signaux d’entrée SDI (voir la page 216). Vous pouvez également afficher une entrée externe en tant que signal de retour sur l’écran du viseur et sur le moniteur LCD (voir la page 216).
Autres fonctions
• La fonction ALAC (compensation automatique d’aberrations d’objectif) réduit de manière conséquente les marques spécifiques d’aberration chromatique causées par l’objectif (voir la page 178).
• Le contraste de la vidéo peut être ajusté de manière appropriée en utilisant la fonction de correction gamma, qui utilise la plage dynamique du capteur CCD Power HAD (voir la page 165). Vous pouvez également créer des courbes gamma personnalisées en utilisant des gammas créés par l’utilisateur (voir la page 206).
• La fonction d’aide à la mise au point permet une mise au point plus facile sur le viseur (voir la page 31).
Logiciels créatifs Sony, page de téléchargement du logiciel : http://www.sonycreativesoftware.com/ download/software_for_sony_equipment
Téléchargements de logiciels
Lorsque l’appareil est utilisé avec une connexion PC, téléchargez tous les pilotes du dispositif, les plug-ins et les applications logicielles dont avez besoin à partir des sites internet suivants.
12
Page 13

Localisation et fonctions des pièces

Alimentation
a Commutateur LIGHT (lampe vidéo)
Détermine la manière dont une lampe vidéo raccordée au connecteur LIGHT (voir la page 14) est allumée ou éteinte. AUTO : si le commutateur POWER de la lampe
vidéo est sur ON, la lampe vidéo s’allume automatiquement lorsque le caméscope enregistre.
MANUAL : vous pouvez allumer ou éteindre
manuellement la lampe vidéo avec son propre commutateur.
Remarque
Lorsque le caméscope est réglé pour l’enregistrement en mode de cache d’image, il n’est pas possible d’allumer la lampe avant de démarrer l’enregistrement (ou lorsque des données sont en cours de stockage dans la mémoire).
c Connecteur DC IN (entrée
d’alimentation CC) (de type XLR, 4 broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope à partir d’une source d’alimentation CA, raccordez un cordon d’alimentation CC optionnel à cette borne, puis raccordez l’autre extrémité du cordon à la borne de sortie CC du BC-L70, BC-L70A, BC-L160, BC-L500 ou d’un autre chargeur de batterie.
d Connecteur DC OUT 12V (sortie
d’alimentation CC) (4 broches, femelle)
Ce connecteur alimente un tuner de diversité synthétisé UHF WRR-855S/860C/861/862 ou un viseur HDVF-750/L770 (maximum de 1,8 A).
Remarque
Ne raccordez pas d’équipement autre que ce tuner de diversité synthétisé UHF.
e Griffe de fixation de la batterie
Cette griffe permet de fixer un pack batterie BP-FLX75. La fixation d’un adaptateur CA AC-DN2B/DN10 permet également de faire fonctionner le caméscope sur une source d’alimentation CA.
Pour les détails, consultez « Préparation de l’alimentation » (page 35).
Pour les détails, consultez « Fixation d’un tuner portable sans fil (pour une utilisation avec un microphone sans fil) » (page 44).
Remarque
Pour votre sécurité et afin d’assurer le fonctionnement correct du caméscope, Sony recommande l’utilisa tion du pack batterie BP-FLX75.
f Connecteur d’adaptateur de caméra
Permet le raccordement d’un adaptateur de caméra HD CA-TX70/FB70. Pour raccorder un adaptateur, enlevez le cache.
b Commutateur POWER
Ce commutateur permet d’activer (?) et de désactiver (1) l’alimentation principale.
13
Page 14
Fixation d’accessoires
a Point de fixation de la bandoulière
Ces points de fixation permettent d’installer la bandoulière fournie (voir la page 48).
b Griffe d’accessoires
Cette griffe permet de fixer un accessoire optionnel, comme une lampe vidéo (voir la page 48).
c Levier de positionnement avant/arrière
du viseur
Réglez la position du viseur de l’avant vers l’arrière (voir la page 37).
d Bague de positionnement gauche/droite
du viseur
Desserrez cette bague pour ajuster la position gauche/droite du viseur (voir la page 37).
e Griffe de fixation du viseur
Cette griffe permet de fixer le viseur (voir la page 36).
f Connecteurs VF (viseur) (26 broches,
rectangulaire et 20 broches, rond)
Le connecteur d’interface analogique (20 broches) sert au raccordement d’un viseur de la série HDVF et le connecteur d’interface numérique (26 broches) au raccordement d’un viseur HD CBK-VF02.
Utilisez le câble de connexion pour raccorder votre viseur au connecteur correspondant.
Remarques
• Ne raccordez pas les viseurs aux deux connecteurs en même temps.
• Lors du raccordement ou de la déconnexi on d’un câble d’interface à ce connecteur, mettez d’abord le caméscope hors tension.
g Caoutchouc de fixation de la monture
d’objectif
Après le verrouillage en position de l’objectif à l’aide du levier de verrouillage, placez ce caoutchouc sur la projection inférieure. Cet accessoire fix e la monture d’objectif et l’ empêche de se détacher.
h Bouton de positionnement avant/
arrière du viseur (bouton LOCK)
Desserrez ce bouton pour ajuster la position avant/arrière du viseur (voir la page 37).
i Fixation pour le support de microphone
en option
Cette fixation permet d’installer un support de microphone CAC-12 optionnel (voir la page 43).
j Protège-épaule
Relevez le levier de fixation du protège-épaule pour ajuster la position avant/arrière. Ajustez la position pour un confort maximal lors de l’utilisation du caméscope sur votre épaule (voir la page 49).
k Connecteur LIGHT (lampe vidéo) (2
broches, femelle)
Vous pouvez y brancher une lampe vidéo avec une consommation électrique maximale de 50 W, comme l’Anton Bauer Ultralight 2 ou une lampe équivalente (voir la page 48).
l Attache du câble d’objectif
Cette attache permet de fixer le câble d’objectif.
m Connecteur MIC IN (entrée de
microphone) (+48 V) (de type XLR, 5 broches, femelle)
Ce connecteur permet de raccorder un microphone stéréo. L’alimentation (+48 V) est assurée par ce connecteur.
14
Page 15
n Connecteur LENS (12 broches)
Ce connecteur permet de raccorder le câble d’objectif.
Remarque
Lors du raccordement ou de la déconnexion d’un câble d’objectif à ce connecteur, mettez d’abord le caméscope hors tension.
o Monture de trépied
Lors de l’utilisation du caméscope sur un trépied, fixez-y l’adaptateur de trépied (optionnel).
p Monture d’objectif (monture à
baïonnette spéciale)
Cette monture permet de fixer l’objectif.
Consultez un revendeur Sony pour en savoir plus sur les objectifs disponibles.
q Levier de verrouillage de l’objectif
Après l’insertion de l’objectif dans la monture, tournez la bague de la monture d’objectif par le biais de ce levier pour verrouiller l’objectif en position. Après le verrouillage de l’objectif, veillez à utiliser le caoutchouc de fixation de la monture d’objectif afin de l’empêcher de se détacher.
r Capuchon de la monture d’objectif
Retirez le capuchon en relevant le levier de verrouillage de l’objectif. Si aucun objectif n’est monté, gardez ce capuchon en place pour éviter que de la poussière ne pénètre à l’intérieur.
Section de fonctionnement et de connecteurs
Front
a Touche REC START (démarrage de
l’enregistrement)
Appuyez sur cette touche pour démarrer l’enregistrement. Appuyez à nouveau sur cette touche pour arrêter l’enregistrement. L’opération est la même que celle de la touche REC sur l’objectif.
b Commutateur SHUTTER
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser l’obturateur électronique. Placez-le sur SELECT pour basculer le réglage de la vitesse d’obturation ou du mode d’obturation. Lorsque ce commutateur est utilisé, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant environ trois secondes.
Pour les détails, consultez « Réglage de l’obturateur électronique » (page 58).
c Bouton FILTER
Ce sélecteur permet de basculer entre les quatre filtres ND intégrés à ce caméscope.
15
Page 16
Lorsqu’il est utilisé, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant environ trois secondes.
Réglage du bouton FILTER
1 CLEAR 2 1/4 ND (atténue la lumière à
3 1/16 ND (atténue la lumière à
4 1/64 ND (atténue la lumière à
Filtre ND
environ
environ
environ
1
/4)
1
/16)
1
/64)
Vous pouvez modifier un réglage du menu Maintenance pour que différents réglages de l’équilibre des blancs puissent être enregistrés sur des positions différentes du bouton FILTER. Cela vous permet d’obtenir automatiquement un équilibre des blancs optimal pour les conditions de la prise de vue en cours, en rapport avec la sélection de filtre.
Pour les détails, consultez « Ajustement de l’équilibre des blancs » (page 56).
PRST, la fonction d’ajustement automatique de l’équilibre des blancs ne fonctionne pas.
BLACK : ajuste automatiquement le palier de
noir et l’équilibre des noirs. Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO W/B BAL même lorsque la fonction ATW (équilibre des blancs à suivi automatique) est utilisée. Si vous placez le commutateur sur le côté WHITE une fois de plus pendant l’ajustement automatique de l’équilibre des blancs, l’ajustement est annulé et le réglage de l’équilibre des blancs revient à la valeur d’origine. Si vous placez le commutateur sur le côté BLACK une fois de plus pendant l’ajustement automatique de l’équilibre des noirs, l’ajustement est annulé et le réglage de l’équilibre des noirs revient à la valeur d’origine.
f Bouton MIC (microphone) LEVEL
Cette commande permet d’ajuster le niveau d’entrée des canaux audio 1, 2, 3 et 4 (voir la page 62).
d Bouton MENU
Ce bouton permet de changer la sélection de l’élément ou de modifier un réglage dans le menu (voir la page 141).
e Commutateur AUTO W/B BAL
(ajustement automatique de l’équilibre des blancs/noirs)
Ce commutateur active les fonctions d’ajustement automatique de l’équilibre des blancs/noirs. WHITE : ajuste automatiquement l’équilibre des
blancs. Si le commutateur WHITE BAL (voir la page 18) est réglé sur A ou B, le réglage de l’équilibre des blancs est stocké dans la mémoire correspondante. Si le commutateur WHITE BAL est réglé sur
16
Page 17
Côté droit (près de l’avant)
c Bouton ALARM (ajustement du
volume de la tonalité d’alarme)
Ce bouton commande le volume de la tonalité d’avertissement émise par le haut-parleur intégré ou les écouteurs optionnels. Lorsque le bouton est réglé sur le niveau minimum, aucun son ne peut être entendu. Cependant, si l’élément Maintenance >Audio >Min Alarm Volume du menu de configuration est réglé sur [Set], la tonalité d’alarme est audible même si la commande de volume est réglée sur le niveau minimum.
ALARM
a Commutateurs ASSIGN.
(personnalisables) 1/2/3
Vous pouvez attribuer les fonctions souhaitées à ces commutateurs dans Operation >Assignable Switch du menu de configuration (voir la page 192). Off est attribué aux commutateurs ASSIGN. 1/2/3 comme réglage d’usine par défaut. Les commutateurs ASSIGN.1/3 sont pourvus d’un indicateur montrant si une fonction est attribuée au commutateur (ON) ou non (OFF).
b Touche COLOR TEMP. (température
de couleur)
Vous pouvez utiliser ce bouton pour changer la température de couleur lors de la prise de vue (valeur d’usine par défaut). Peut être utilisé comme commutateur personnalisable (voir la page 193).
Minimum
Maximum
d Bouton MONITOR (ajustement du
volume du moniteur)
Ce bouton commande le volume sonore à l’exception de celui de la tonalité d’avertissement émise par le haut-parleur intégré ou les écouteurs. Lorsque le bouton est réglé sur le niveau minimum, aucun son ne peut être entendu.
e Commutateurs MONITOR (sélection
du moniteur audio)
Grâce à une combinaison des deux commutateurs, vous pouvez sélectionner le son que vous voulez entendre par le haut-parleur intégré ou les écouteurs.
Commutateur inférieur : CH-1/2
Commutateur supérieur
CH-1/CH-3 Audio du canal 1 MIX Audio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4 Audio du canal 2
Sortie audio
canaux 1 et 2
a)
Commutateur inférieur : CH-3/4
Commutateur supérieur
CH-1/CH-3 Audio du canal 3 MIX Audio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4 Audio du canal 4
a) En raccordant des écouteurs stéréo à la prise
EARPHONE, vous pouvez entendre l’audio en stéréo. (Maintenance >Audio >Headphone du menu de configuration doit être réglé sur Stereo.)
Sortie audio
canaux 3 et 4
a)
17
Page 18
f Commutateur ASSIGN.
(personnalisable) 0
Vous pouvez attribuer une fonction en utilisant Operation >Assignable Switch du menu de configuration (voir la page 192). Off est attribué à ces commutateurs lorsque le caméscope quitte l’usine. Il s’agit d’un commutateur de type temporaire. A chaque fois que vous appuyez sur le commutateur, la fonction attribuée à ce commutateur est activée ou désactivée.
g Commutateur GAIN
Ce sélecteur permet de basculer le gain de l’amplificateur vidéo pour l’adapter aux conditions d’éclairage pendant la prise de vue. Les valeurs de gain qui correspondent aux réglages L, M et H peuvent être sélectionnées dans Operation >Gain Switch du menu de configuration (voir la page 156) (les réglages d’usine par défaut sont L=0 dB, M=6 dB et H=12 dB). Lorsque ce commutateur est ajusté, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant environ trois secondes.
h Commutateur OUTPUT/DCC (signal
de sortie/commande de contraste dynamique)
Ce commutateur permet de basculer le signal vidéo émis par le module de caméra entre les deux valeurs suivantes.
BARS : émet le signal de barres de couleur. CAM : émet le signal vidéo capturé. Lorsque ce
réglage est sélectionné, vous pouvez activer et désactiver le DCC
1) DCC (commande de contraste dynamique) :
sur un arrière-plan très lumineux avec le diaphragme ouvert et ajusté sur le sujet, les objets à l’arrière-plan sont perdus dans le reflet. La fonction DCC supprime l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus . Elle est particulièrement efficace lors des prises de vue dans les situations suivantes.
• Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
• Prise de vue d’un sujet en intérieur sur un arrière­plan, à travers une fenêtre
• Toutes les scènes à contraste élevé
1)
.
i Commutateur WHITE BAL (mémoire
d’équilibre des blancs)
Ce commutateur permet de commander l’ajustement de l’équilibre des blancs.
PRST : ajuste la température de couleur sur la
valeur prédéfinie (le réglage d’usine par défaut est 3200K). Utilisez ce réglage si vous n’avez pas le temps d’ajuster l’équilibre des blancs.
A ou B : récupère les réglages d’ajustement de
l’équilibre des blancs déjà stockés en A ou B. Placez le commutateur AUTO W/B BAL (voir la page 16) sur la position WHITE pour régler automatiquement l’équilibre des blancs et sauvegarder les réglages d’ajustement dans la mémoire A ou la mémoire B.
1)
B (ATW
): lorsque ce commutateur est réglé
sur B et Operation >White Setting >White Switch<B> est réglé sur [ATW] dans le menu de configuration, ATW est activé. Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO
W/B BAL même lorsque ATW est utilisé. Lorsque ce commutateur est ajusté, le nouveau réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant environ trois secondes.
1) ATW (équilibre des blancs à suivi automatique) :
l’équilibre des blancs de l’image filmée est automatiquement ajusté aux variations des conditions d’éclairage.
Remarque
Il peut ne pas être possible de s’ajuster sur les couleurs appropriées à l’aide d’ATW, en fonction des conditions d’éclairage et de sujet. Exemples :
• lorsqu’une seule couleur domine le sujet, comme dans
le cas du ciel, de la mer, du sol ou des fleurs.
• Lorsque le sujet est exposé à une source lumineuse
d’une température de couleur extrêmement faible ou élevée.
Si l’exécution du suivi automatique par le biais de la fonction ATW dure particulièrement longtemps ou si le résultat ne correspond pas à l’effet escompté, exécutez alors la fonction AWB.
j Commutateur MENU ON/OFF
Pour utiliser le commutateur, ouvrez le cache. Ce commutateur est utilisé pour afficher le menu sur l’écran du viseur ou l’écran du signal de test. A chaque fois que vous basculez le commutateur vers le bas, l’écran de menu est activé et désactivé. La fonction de ce commutateur est la même que celle de la touche MENU dans la section des opérations dans l’écran de miniatures.
18
Page 19
Remarque
Il n’est pas possible de désactiver l’écran de menu en fermant le cache.
k Commutateur MENU CANCEL/PRST
(prédéfini)/ESCAPE
Pour utiliser le commutateur, ouvrez le cache. Ce commutateur a des fonctions différentes selon si un menu est affiché ou non.
Utilisez le commutateur de la manière suivante quand le menu est affiché. CANCEL/PRST : si vous placez ce
commutateur dans cette position après la modification d’un réglage dans le menu de configuration, vous affichez le message qui confirme l’annulation des réglages précédents. Si vous placez ce commutateur dans la position d’origine, les réglages précédents sont annulés. Si vous placez ce commutateur dans cette position avant la modification d’un réglage dans le menu de configuration ou après l’annulation d’une modification de réglage dans le menu de configuration, un message s’affichera pour confirmer la réinitialisation du réglage. Si vous placez de nouveau ce commutateur dans cette position, les réglages sont réinitialisés sur leurs valeurs par défaut.
ESCAPE : utilisez ce commutateur lorsque la
page de menu, qui possède une structure hiérarchique, est ouverte. Chaque fois que le commutateur est placé dans cette position, la page revient au niveau hiérarchique supérieur.
l Logement pour cartes UTILITY SD
Insérez une carte SD pour sauvegarder les réglages du caméscope.
m Indicateur ACCESS
S’allume en orange lorsque le système accède à la carte SD.
n Cache du commutateur
Ouvrez ce cache pour utiliser le commutateur MENU ON/OFF ou le commutateur MENU CANCEL/PRST/ESCAPE.
Côté droit (près de l’arrière)
Utilisez le commutateur de la manière suivante quand le menu n’est pas affiché. CANCEL/PRST : chaque fois que ce
commutateur est basculé vers le haut, une fenêtre de confirmat ion des réglages du menu et de l’état du caméscope apparaît sur l’écran du viseur (voir la page 68). La fenêtre est composée de huit pages, qui changent à chaque fois que le commutateur est basculé vers le haut.
ESCAPE : pour effacer la page, placez ce
commutateur sur la position OFF.
a Haut parleur intégré
Le haut-parleur peut être utilisé pour contrôler le
1)
son E-E
pendant l’enregistrement et le son de lecture pendant la lecture. Le haut-parleur fait également retentir des alarmes afin de renforcer les avertissements visuels (voir la page 221).
19
Page 20
Si vous raccordez des écouteurs à la prise EARPHONE, le son du haut-parleur est automatiquement coupé.
1) E-E : abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode
E-E, les signaux vidéo et audio reçus par le caméscope sont émis uniquement après leur passage à travers les circuits électriques internes. Ce mode peut être utilisé pour contrôler les signaux d’entrée.
b Moniteur LCD
Il indique la capacité restante de la batterie, la capacité restante du support, les niveaux audio, les données temporelles, etc. Il vous permet également de vérifier la caméra et de lire les images (voir la page 27). Vous pouvez ajuster la position et l’angle du moniteur LCD.
c Indicateur WARNING
L’indicateur s’allume ou clignote lorsqu’une anomalie se produit (voir la page 221).
d Indicateur ACCESS
Ce voyant s’allume en bleu lorsque des données sont écrites ou lues sur le support d’enregistrement.
e Cache de protection de la section de
commande audio
Ouvrez-le pour accéder à la section de commande audio (voir la page 22).
f Cache de protection de la section des
opérations dans l’écran de miniatures
Ouvrez-le pour accéder à la section des opérations dans l’écran de miniatures (voir la page 22).
g Indicateur et touche F REV (lecture
accélérée arrière)
Cette touche permet la lecture rapide en arrière. La vitesse de lecture change dans l’ordre ×4 t
×15 t ×24 chaque fois que vous appuyez sur la touche. L’indicateur s’allume lors de la lecture rapide en arrière.
h Indicateur et touche PLAY/PAUSE
Appuyez sur cette touche pour visualiser les images vidéo sur l’écran du viseur ou le moniteur LCD. L’indicateur s’allume pendant la lecture. Appuyez à nouveau sur cette touche pendant la lecture pour l’interrompre et obtenir une image fixe. A ce moment-là, l’indicateur clignote toutes les secondes. Une pression sur la touche F REV ou F FWD pendant la lecture ou la pause lance la lecture rapide en avant ou en arrière.
i Indicateur et touche F FWD (lecture
accélérée avant)
Cette touche permet la lecture rapide en avant. La vitesse de lecture change dans l’ordre ×4 t ×15 t ×24 chaque fois que vous appuyez sur la touche. L’indicateur s’allume lors de la lecture rapide en avant.
j Touche PREV (précédent)
Cette touche permet d’accéder à la première image du plan actuel. Si vous appuyez sur cette touche en même temps que sur la touche F REV, vous accédez à la première image du premier plan enregistré sur le support d’enregistrement. Si vous appuyez deux fois rapidement sur cette touche, vous accédez à la première image du plan précédent (ou à la première image du plan actuel si aucun plan précédent n’existe).
k Touche STOP
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture.
l Touche NEXT
Cette touche permet d’accéder à la première image du plan suivant. Si vous appuyez sur cette touche en même temps que sur la touche F FWD, vous accédez à la dernière image du dernier plan enregistré sur le support d’enregistrement.
m Touche DISP SEL (sélection
d’affichage)/EXPAND (fonction extension)
A chaque pression de cette touche, l’affichage du moniteur LCD change comme suit.
20
Page 21
Indication d’affichage
Vidéo avec information superposée (CHAR) Vidéo sans information superposée (MONI)
Affichage de l’état (STATUS)
Description
Le moniteur LCD affiche les mêmes informations textuelles que le viseur. Seule la vidéo apparaît.
Les indications du compte ur, les avertissements, les niveaux audio et des informations de ce type apparaissent. Aucune image vidéo n’apparaît.
La fonction de la touche EXPAND sera prise en charge lors d’une future mise à jour.
n Touche HOLD (figeage de l’affichage)
Une pression de cette touche fige instantanément les données temporelles affichées sur le moniteur LCD. (Le générateur de code temporel continue à défiler.) Une nouvelle pression de cette touche permet de revenir à l’affichage normal.
Pour plus de détails sur l’affichage des données temporelles, consultez page 27.
o Touche RESET/RETURN
Cette touche réinitialise la valeur indiquée dans l’affichage des données temporelles du moniteur LCD. En fonction des réglages du commutateur PRESET/REGEN/CLOCK (voir la page 23) et du commutateur F-RUN/SET/R-RUN (voir la page 22), cette touche réinitialise l’affichage comme suit.
Réglages des commutateurs
Commutateur DISPLAY:
COUNTER
Commutateur DISPLAY: TC Commutateur PRESET/REGEN/ CLOCK : PRESET Commutateur F-RUN/SET/R-RUN :
SET
Fonctionnement de la touche RESET/ RETURN
Réinitialiser le compteur sur 00:00:00:00.
Réinitialiser le code temporel sur 00:00:00:00.
Réglages des commutateurs
Commutateur DISPLAY :
U-BIT
Commutateur PRESET/REGEN/ CLOCK : PRESET Commutateur F­RUN/SET/R-RUN :
SET
a) Parmi les bits de code temporel pour chaque image
enregistrée sur le support, les bits pouvant être utilisés pour enregistrer des informations utiles pour l’utilisateur comme le numéro de scène, le lieu de la prise de vue, etc.
Pour les détails, consultez « Réglage des données temporelles » (page 65).
Fonctionnement de la touche RESET/ RETURN
Réinitialiser les données de bits d’utilisateur 00:00:00:00.
a)
sur
Cette touche permet de revenir à l’écran précédent lorsqu’elle est enfoncée pendant l’affichage de l’écran de miniatures ou l’affichage de l’écran de miniatures de repères.
p Commutateur DISPLAY
Ce commutateur fait défiler l’affichage des données temporelles du moniteur LCD dans l’ordre COUNTER, TC et U-BIT (voir la page 27). COUNTER : affiche le compteur de durée
d’enregistrement/lecture.
TC : affiche le code temporel. U-BIT : affiche les données de bits d’utilisateur.
q Touche BRIGHT (luminosité)
Cette touche change la luminosité du rétroéclairage du moniteur LCD. Chaque pression de cette touche sélectionne le réglage suivant dan s l’ordre indiqué par le tablea u ci-dessous. Si vous appuyez sur la touche avec le moniteur LCD éteint, le LCD se rallume en état H.
réglage Rétroéclairage du moniteur LCD
H Haut (à sélectionner pour voir le
M Luminosité entre H et L L Bas (à sélectionner pour voir le moniteur
OFF Désactivé (l’affichage est également
moniteur LCD à l’extérieur en plein jour)
LCD à l’intérieur ou à l’extérieur la nuit)
désactivé)
21
Page 22
Section des opérations dans l’écran de miniatures et section de commande audio
a Indicateur THUMBNAIL
Cet indicateur s’allume lors de l’affichage de l’écran de miniatures.
b Touche THUMBNAIL
Appuyez sur cette touche pour afficher l’écran de miniatures (voir la page 127) et pour effectuer une opération sur les miniatures. Appuyez à nouveau sur cette touche pour revenir à l’affichage original.
c Touche SET et touches fléchées
Utilisez ces touches pour configurer les réglages du code temporel et des bits d’utilisateur, ainsi que pour les opér ations dans l’écran de miniatures (voir la page 129). Lorsque le menu s’affiche, appuyez sur cette touche pour sélectionner un élément ou confirmer la modification du réglage.
d Touche MENU
Chaque pression sur cette touche active et désactive l’affichage du menu de configuration. La fonction de cette touche est la même que celle du commutateur MENU ON/OFF.
e Commutateur F-RUN/SET/R-RUN
(défilement libre/réglage/défilement d’enregistrement)
Ce commutateur permet de sélectionner le mode de fonctionnement du générateur de code temporel interne. Le mode de fonctionnement est réglé comme indiqué ci-dessous, en fonction de la position du commutateur. F-RUN : le code temporel continue de défiler,
que le caméscope enregistre ou non. Utilisez
ce réglage lors de la synchronisation du code temporel avec un code temporel externe.
SET : règle le code temporel ou les bits
d’utilisateur.
R-RUN : le code temporel ne défile que lors de
l’enregistrement. Choisissez ce réglage pour avoir un code temporel continu sur le support d’enregistrement.
Pour les détails, consultez « Réglage du code temporel » (page 65).
Pour les détails, consultez « Réglage des bits d’utilisateur » (page 65).
f Boutons LEVEL CH1/CH2/CH3/CH4
(niveau d’enregistrement des canaux audio 1/2/3/4)
Ces boutons permettent d’ajuster les niveaux audio à enregistrer sur les canaux 1, 2, 3 et 4 lorsque les commutateurs AUDIO SELECT CH1/CH2 et AUDIO SELECT CH 3-4 sont réglés sur MANUAL.
g Commutateurs AUDIO SELECT CH 3-
4 (sélection de la méthode d’ajustement des canaux audio 3/4)
Sélectionnez la méthode d’ajustement du niveau audio pour les canaux audio 3 et 4.
AUT O : ajustement automatique MANUAL : ajustement manuel
h Touche ESSENCE MARK
En appuyant sur cette touche quand l’affichage de miniatures est à l’écran, vous pouvez visualiser les affichages suivants de miniatures des images avec des repères du plan sélectionné, en fonction de l’élément sélectionné dans une liste affichée à l’écran. All : affichage des miniatures de toutes les
images marquées d’un repère.
Rec Start : affichage des miniatures des images
avec un repère Rec Start et des premières images des plans (si les premières images ne sont pas marquées de repères Rec Start).
Shot Mark1 : affichage des miniatures des
images avec un repère Shot Mark 1.
Shot Mark2 : affichage des miniatures des
images avec un repère Shot Mark 2. Vous pouvez également sélectionner Shot Mark 0 et Shot Mark 3 à Shot Mark 9. Si un plan est enregistré en utilisant des métadonnées de planification qui définissent des noms pour Shot Mark 0 à Shot Mark 9, les options
22
Page 23
de sélection dans la liste s’affichent en fonction des noms définis.
i Touche SHIFT
Utilisez cette touche en combinaison avec d’autres touches.
j Commutateur PRESET/REGEN
(régénération)/CLOCK
Sélectionne le type de code temporel à enregistrer. PRESET : enregistre le nouveau code temporel
sur le support.
REGEN : enregistre le code temporel en continu
avec le code existant enregistré sur le support. Quel que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/R-RUN, le caméscope fonctionne en mode R-RUN.
CLOCK : enregistre un code temporel
synchronisé avec l’horloge interne. Quel que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/ R-RUN, le caméscope fonctionne en mode F-RUN.
k Commutateurs AUDIO SELECT CH1/
CH2 (sélection de la méthode d’ajustement des canaux audio 1/2)
Sélectionnez la méthode d’ajustement du niveau audio pour les canaux audio 1 et 2.
AUTO : ajustement automatique MANUAL : ajustement manuel
Section supérieure et du côté gauche
l Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2/
CH3/CH4 (sélection d’entrée des canaux audio 1/2/3/4)
Ces commutateurs permettent de sélectionner les signaux d’entrée audio à enregistrer sur les canaux 1, 2, 3 et 4. FRONT: signaux d’entrée audio en provenance
du microphone raccordé au connecteur MIC IN
REAR : signaux d’entrée audio en provenance
d’un dispositif audio raccordé aux connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
WIRELESS : signaux d’entrée audio en
provenance du tuner portable sans fil s’il est installé
a Commutateurs ASSIGNABLE 4/5
Vous pouvez attribuer les fonctions souhaitées à ces commutateurs dans Operation >Assignable Switch du menu de configuration (voir la page 193). Off est attribué à ces commutateurs lorsque le caméscope quitte l’usine.
b Module GPS
Contient un module GPS intégré.
Pour les détails, consultez « Obtention
d’informations de lieu (GPS) » (page 99)
23
.
Page 24
Remarque
Ne saisissez pas cette partie du caméscope lorsque la fonction GPS est en cours d’utilisation.
c Connecteur PC
Ce connecteur est utilisé pour mettre ce caméscope en mode de connexion USB et l’utiliser comme périphérique de stockage externe pour un ordinateur. Lorsqu’un ordinateur sans logement pour ExpressCard est raccordé à ce connecteur, chaque carte mémoire insérée dans le caméscope est reconnue comme lecteur pour cet ordinateur.
d Connecteur de dispositif externe
Effectuez une connexion à un disque dur de stockage (HDD) portable PSZ-HA50 (en option), un disque dur portable à mémoire flash (SSD) PSZ-SA25 (en option), un disque dur externe USB à usage général, ou un disque flash USB pour copier des plans du support d’enregistrement inséré dans un logement pour carte SxS du caméscope vers un support USB.
Remarque
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour le raccordement des dispositifs mentionnés ci-dessus. Il ne peut pas être utilisé pour la connexio n à un concentrateur USB ou d’autres dispositifs.
e Connecteur du module USB LAN sans
fil
Effectuez une connexion au module USB LAN sans fil IFU-WLM3 (fourni) ou à l’adaptateur LAN sans fil CBK-WA02 (optionnel) et au modem (optionnel) à l’aide de l’adaptateur réseau CBK-NA1 (optionnel) afin d’activer les communications avec les périphériques et les réseaux LAN sans fil. Il prend également en charge la communication câblée sur un réseau en connectant un adaptateur réseau CBK-NA1 (optionnel) et un câble LAN (vendu séparément).
Pour les détails, consultez « Conn exion de dispositifs à l’aide du LAN sans fil » (page 100).
Pour les détails, consultez « Connexion à Internet » (page 105).
f Logements pour carte mémoire SxS
Ces deux logements (A et B) acceptent des cartes mémoire SxS ou d’autres supports d’enregistrement (voir la page 73).
g Indicateur ACCESS
Ces voyants indiquent l’état des logements A et B (voir la page 73). Vous pouvez vérifier si les indicateurs sont allumés même lorsque le cache des logements est fermé.
h Touche EJECT (carte mémoire SxS)
Pour retirer le support d’enregistrement du logement, appuyez sur la touche EJECT pour déverrouiller, puis appuyer une nouvelle fois sur la touche. Le support sort partiellement du logement (voir la page 74).
i Cache des logements
Faites glisser le cache vers la gauche et la droite pour l’ouvrir et le fermer.
j Logements pour cartes PROXY SD
Insérez une carte SD pour sauvegarder les données proxy.
k Indicateur ACCESS
S’allume en orange lorsque le système accède à la carte SD.
l Touche SLOT SELECT (sélection de
carte mémoire SxS)
Lorsque des cartes mémoire SxS sont chargées dans les logements A et B, appuyez sur cette touche pour sélectionner la carte que vous souhaitez utiliser (voir la page 74).
m Connecteur HDMI
Branchez un dispositif HDMI, comme un moniteur ou une unité d’enregistrement pour émettre des signaux audio et vidéo HD ou SD HDMI.
n Connecteur GENLOCK IN (entrée de
signal de verrouillage de
synchronisation) (de type BNC)
Ce connecteur reçoit un signal de référence lorsque la synchron isation du camésc ope doit être verrouillée ou lorsque le code temporel doit être synchronisé avec un équipement externe. Les signaux de référence pris en charge dépendent de la fréquence de système actuelle comme illustré dans le tableau suivant.
Fréquence de système
59.94i 1080/59.94i, 480/59.94i
59.94P 1080/59.94i, 480/59.94i
Signaux de référence pris en charge
24
Page 25
Fréquence de système
50i 1080/50i, 576/50i 50P 1080/50i, 576/50i
29.97P 1080/59.94i, 480/59.94i 25P 1080/50i, 576/50i
23.98P 1080/23.98PsF
Signaux de référence pris en charge
o Connecteur TC IN (entrée de code
temporel) (de type BNC)
Pour appliquer un verrouillage externe au code temporel de ce caméscope, activez l’entrée du code temporel de référence.
Pour les détails, consultez « Réglage du code temporel » (page 65).
p Connecteur VIDEO OUT (de type
BNC)
Ce connecteur émet des signaux vidéo pour le contrôle.
q Connecteur TC OUT (sortie de code
temporel) (de type BNC)
Pour synchroniser le code temporel de ce caméscope à celui d’un magnétoscope externe, raccordez ce connecteur au connecteur d’entrée de code temporel du magnétoscope externe.
Arrière
a Indicateur TALLY (signalisation
arrière) (rouge)
S’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume pas si le commutateur TALLY est réglé sur OFF. Il clignote également lorsque l’indicateur WARNING (voir la page 20) fonctionne. L’indicateur de signalisation à l’avant du viseur et l’indication REC sur l’écran du viseur s’allument ou clignotent de la même manière.
Pour les détails, consultez « Système d’erreur/ d’avertissement » (page 221).
b Commutateur TALLY
Réglez-le sur ON pour activer l’indicateur TALLY.
c Prise EARPHONE (stéréo, mini prise)
Vous pouvez contrôler le son E-E pendant l’enregistrement et le son de lecture pendant la lecture. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la tonalité d’alarme dans les écouteurs. Le haut-
25
Page 26
parleur intégré est automatiquement coupé lors du branchement d’écouteurs dans la prise. Vous pouvez sélectionner entre mono ou stéréo dans Maintenance >Audio >Headphone Out dans le menu de configuration.
Remarque
Utilisez des écouteurs de type monaural (2 pôles) ou stéréo (3 pôles). L’utilisation d’autres écouteurs risque d’endommager le caméscope.
d Commutateur de sélection AUDIO IN
Sélectionnez la source audio que vous raccordez aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2. LINE : lors du raccordement d’un amplificateur
stéréo ou d’une autre source de signal audio externe
AES/EBU : lors de la connexion d’une source de
signal audio numérique
MIC : lors de la connexion d’un microphone.
e Commutateur +48V/OFF (activation/
désactivation d’une source d’alimentation externe +48V)
Bascule entre les différents réglages, en fonction du microphone utilisé pour l’entrée audio. +48V : microphone nécessitant une source
d’alimentation externe (alimentation fantôme)
OFF : microphone utilisant la source
d’alimentation interne ou ne nécessitant pas de source d’alimentation
i Connecteur AUDIO OUT (type XLR, 5
broches, mâle)
Ce connecteur émet les signaux audio enregistrés sur les canaux audio 1 et 2 ou les canaux audio 3 et 4. Les signaux audio sont sélectionnés par le biais du commutateur MONITOR.
j Connecteur REMOTE (8 broches)
Se connecte à une télécommande pour commander le caméscope à distance.
Remarque
Avant de raccorder/débrancher la télécommande au/du caméscope, veillez à régler le commutateur POWER du caméscope sur OFF.
k Connecteurs SDI OUT 1/2 (type BNC)
Ce connecteur émet un signal HD SD I ou SD SDI (avec l’audio intégré). La sortie de ce connecteur peut être activée ou désactivée à l’aide de Operation >Input/Output >SDI Out1 Output ou >SDI Out2 Output dans le menu de configuration.
f Connecteur SDI IN (entrée SDI) (type
BNC)
Connecteur utilisé lors de la connexion d’une source de signal HD SDI externe au caméscope.
g Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
(entrée audio du canal 1 et du canal 2) (de type XLR, 3 broches, femelle)
Il s’agit des connecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2, auxquels vous pouvez raccorder un équipement audio ou un microphone.
h Cache inférieur
Il est fourni pour protéger les câbles raccordés aux connecteurs du panneau arrière. En desserrant les vis qui maintiennent le cache au bas du caméscope, vous pouv ez ajuster la position du cache en fonction de la taille et de la forme des fiches du microphone ou des câbles audio. Après avoir ajusté la position, serrez les vis pour fixer le cache.
26
Page 27

Affichage de l’écran

Ecran d’informations
g Indicateur du format audio
Indique le format d’enregistrement audio ou le format audio du plan en cours de lecture.
Indicateur Format d’enregistrement
16bit • HD420 HQ
• DVCAM
• MPEG IMX 50
24bit • HD422 50
• MPEG IMX 50
•XAVC Intra
• XAVC Long
•SStP
• DNxHD
•ProRes
h Indicateurs de niveau audio
Indiquent les niveaux de lecture ou d’enregistrement audio des canaux 1 à 4.
dB
a Indicateur de résolution
Indique la résolution de la sortie vidéo.
b Indicateur du format d’enregistrement
Indique le format d’enregistrement actuel ou le format d’enregistrement du plan en cours de lecture.
c Indicateur du système de fichiers
d Indicateur du format de fichier
e Affichage de l’état
PB : apparaît pendant la lecture de support. NDF : apparaît quand le code temporel non réel
est sélectionné.
EXT-LK : apparaît lorsque le générateur de code
temporel interne est verrouillé sur une entrée de signal externe via le connecteur TC IN (entrée de code temporel).
HOLD : apparaît lorsque le mode de
fonctionnement du générateur de code temporel interne est réglé sur R-RUN et arrêté.
f Indicateur de la fréquence de système
Indique la fréquence de système de la vidéo en cours de lecture ou d’enregistrement.
i Affichage des données temporelles
Bascule entre l’affichage de la durée, du code temporel et des données de bits d’utilisateur, en fonction de la position du commutateur DISPLAY. Affiche le type de données actuellement affichées sur l’affichage des données temporelles, comme suit.
TCG : code temporel enregistré TCR : code temporel de lecture UBG : bits d’utilisateur enregistrés UBR : bits d’utilisateur de lecture CNT : compteur DUR : durée CLK : affichage de l’heure (quand le
commutateur PRESET/REGEN/CLOCK est
réglé sur CLOCK)
Lorsque vous appuyez sur la touche HOLD pour figer la valeur du code temporel, le code temporel est affiché au format indiqué ci-dessous. Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche HOLD pour revenir à l’affichage normal, le code temporel est affiché au format normal.
Les trois points indiquent que le code temporel est affiché en mode de figeage.
j Affichage des noms de plans
Affiche le nom du plan en cours d’enregistrement pendant l’enregistrement ou affiche le nom du
27
Page 28
prochain plan à enregistrer lorsque l’enregistrement est en veille.
k Zone d’indicateur d’avertissement
Affiche des avertissements lorsqu’un problème d’enregistrement se produit.
Pour les détails, consultez « Système d’erreur/ d’avertissement » (page 221).
l Indicateur de capacité restante du
support
Affiche des barres indiquant la capacité restante du support d’enregistrement dans les logements.
m Indicateur de capacité restante de la
batterie
Affiche l’icône de capacité restante de la batterie et la durée d’enregistrement restante.
Affichage des informations (haut de l’écran)
SxSA SxSB Proxy
Ecran du viseur
L’écran du viseur affiche les images pendant le tournage (enregistrement ou veille d’enregistrement) et la lecture en superposant les informations du caméscope sur l’affichage. Vous pouvez activer/désactiver l’affichage des informations à l’aide du commutateur DISPLAY. Les informations à afficher sont liées aux réglages de Operation >Super Impose dans le menu de configuration ainsi qu’aux réglages des commutateurs correspondants.
a Indicateur du dispositif d’extension
Affiche l’état de la fonction d’extension numérique et de la fonction d’extension d’objectif. EX : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif est activée X2D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (2×) est activée X3D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (3×) est activée X4D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (4×) est activée EX2D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (2×) sont activées EX3D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (3×) sont activées EX4D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (4×) sont activées Activez/désactivez le dispositif d’extension numérique en utilisant un commutateur personnalisable auquel est attribuée la fonction Digital Extender.
Remarque
Le dispositif d’extension numérique ne peut pas être activé lorsque Slow & Quick Motion est activé.
28
Page 29
b Indicateur du mode d’équilibre des
blancs
Affiche la mémoire d’ajustement automatique de l’équilibre des blancs actuellement sélectionnée. AT W : mode ATW (équilibre des blancs à suivi
automatique)
W:A : mode mémoire A W:B : mode mémoire B W:C : mode mémoire C W:P : mode prédéfini 3200K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW 3200K est attribué est activé
4300K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW 4300K est attribué est activé
5600K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW 5600K est attribué est activé
6300K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW 6300K est attribué est activé
c Indicateur de position de zoom (avec
l’objectif monté)
Cette zone affiche la position de zoom de l’objectif zoom, dans une plage de 0 à 99.
d Indicateur de température de couleur
Affiche la température de couleur de l’équilibre des blancs.
e Indicateur de position de mise au point
(avec l’objectif monté)
Cette zone affiche la position de mise au point en tant que distance par rapport au sujet (unité : mètres).
f Indicateur de filtre de température de
couleur électrique
Apparaît lorsque la fonction CC5600K est activée.
g Indicateur de position du diaphragme
(avec l’objectif monté)
Affiche le réglage de position du diaphragme.
h Indicateur de mode d’enregistrement
Affiche les états d’opération d’enregistrement suivants du caméscope.
Indicateur Signification
zRec Pendant l’enregistrement Stby Veille d’enregistrement zCont Rec Enregistrement continu de plan en
cours
Cont Stby Veille d’enregistrement en mode
d’enregistrement continu de plan
zS&Q Rec Enregistrement en cours en mode
ralenti et accéléré
S&Q Stby Veille d’enregistrement en mode
ralenti et accéléré
zRec Enregistrement en mode de cache
d’image
zCache Veille d’enregistrement en mode
de cache d’image (z est vert)
zInt Rec Enregistrement en cours en mode
d’enregistrement par intervalles
Int Stby Veille d’enregistrement en mode
d’enregistrement par intervalles
zInt Stby Enregistrement en pause en mode
d’enregistrement par intervalles
zSml Rec Enregistrement en cours en mode
Simul Rec
Sml Stby Veille d’enregistrement en mode
Simul Rec
CALL (rouge) Appel reçu depuis un dispositif
externe raccordé
Indicateur de signalisation vert
Il s’allume lorsque le caméscope se trouve dans les états suivants.
• Maintenance >Camera Config >HD-SDI
Remote I/F est réglé sur « Green Tally » dans le menu de configuration et un signal de commande d’enregistrement est émis par le connecteur SDI OUT.
• Signal de signalisation vert reçu (quand un
adaptateur de caméra est installé sur le caméscope et une unité d’extension de caméra est raccordée)
i Indicateur de la fonction du récepteur
sans fil
Affiche « W » lorsqu’un récepteur est inséré dans le caméscope, et affiche le niveau de réception de chaque canal pouvant être utilisé par le récepteur (1c, 2c ou 4c). Normal : affiche la force du niveau du signal
reçu en fonction du nombre de segments
blancs.
29
Page 30
Sourdine du récepteur analogique/
avertissement taux d’erreur du récepteur numérique : affiche la force du niveau du
signal reçu en fonction du nombre de segments gris.
Si le niveau reçu dépasse le niveau crête :
affiche « P » au lieu de l’indicateur.
1)
La batterie du récepteur est faible : le nombre
de canaux correspondants et les indicateurs clignotent.
1) Lorsque vous utilisez le DWR-S02D.
1)
j Indicateur de la fréquence d’images
S&Q Motion (ralenti et accéléré)
Affiche la fréquence d’image de tournage lorsque le caméscope est réglé en mode ralenti et accéléré.
k Affichage de la tension/capacité de la
batterie
Affiche les indicateurs suivants selon le type de batterie d’alimentation.
Type de batterie Indicateur
Infos batterie Icône de capacité restante
Batterie Anton/Bauer Capacité restante de la
Autres batteries Tension d’entrée
de la batterie et durée d’enregistrement restante
batterie (indicateur en %)
l Indicateur de filtre ND
Affiche le numéro de position du filtre ND actuellement sélectionné (voir la page 15). Lorsque « Electrical CC » est attribué à un commutateur personnalisable, la position (A/B/C/ D) du filtre électrique CC apparaît à droite de l’indicateur du filtre ND (1 à 4).
m Indicateur de gain
Affiche le réglage gain (dB), défini à l’aide du commutateur GAIN, de l’amplificateur vidéo.
n Indicateur du mode/de la vitesse
d’obturation
Affiche le mode ou la vitesse d’obturation.
Pour les détails, consultez « Réglage de l’obturateur électronique » (page 58).
o Indicateur de la profondeur de champ
(objectif série installé)
Affiche la profondeur de champ à l’aide d’une barre. Les unités d’affichage sont définies dans
Operation >Display On/Off >Lens Info du menu de configuration, elles peuvent des mètres ou des pieds.
p Indicateur GPS
Affiche le statut du GPS.
Pour les détails, consultez « Obtention d’informations de lieu (GPS) » (page 99).
q Indicateur du format d’enregistrement
(taille d’image)
Affiche la taille de l’image des plans enregistrés sur les cartes mémoire SxS.
r Indicateur du format d’enregistrement
(fréquence du système et méthode de
balayage)
Affiche la fréquence de système du caméscope actuellement configurée et la méthode de balayage du format d’enregistrement.
s Indicateur du format d’enregistrement
(codec)
Affiche le nom du format des plans enregistrés sur les cartes mémoire SxS.
Affichage des informations (bas de l’écran)
SxSA SxSB Proxy
a Indicateur de mode AE (diaphragme
automatique)
Affiche le mode de fonctionnement actuel de la fonction de diaphragme automatique grâce à une icône et le niveau de changement de valeur du diaphragme automatique.
Icône Signification
Mode rétroéclairage
Mode standard
30
Page 31
Icône Signification
Mode spot
b Indicateur ALAC
Affiche « ALAC » lorsque l’exécution automatique de la fonction ALAC (compensation automatique d’aberrations d’objectif) est définie. ALAC s’effectuera automatiquement lorsqu’un objectif compatible ALAC est fixé, la fonction ALAC est activée, et Maintenance >Camera Config >ALAC est réglé sur « Auto » dans le menu de configuration.
c Indicateur de déclenchement REC en
sortie SDI
Affiche l’état de superposition de la commande d’enregistrement envoyée à la sortie du connecteur SDI. Cela s’affiche lorsque Maintenance >Camera Config >HD SDI Remote I/F dans le menu de configuration est réglé sur « Characters ».
d Indicateur d’aide à la mise au point
Affiche un cadre de détection (repère de zone) indiquant la zone de détection du degré de mise au point, et une barre de niveau (indicateur d’aide à la mise au point) indiquant le degré de mise au point dans cette zone.
e Indicateur proxy
Affiche « Proxy » lorsque l’enregistrement proxy est activé (Operation >Proxy Recording Mode >Setting dans le menu de configuration réglé sur On). Pendant la configuration, « Proxy » clignote. « Proxy Rec » s’affiche pendant l’enregistrement d’un fichier proxy. Affiche et le taux de transfert (%) pendant un transfert de fichiers proxy. Une fois le transfert fini, disparaît pour indiquer le transfert à 100%.
f Indicateur du mode client réseau
Affiche l’état de la connexion au CCM (station réseau RX configurée en tant que Connection Control Manager) grâce aux icônes lorsque le mode client réseau est activé.
Etat Icône Operation >Display On/Off >NW Client Mode Status
Off – On Off
Maintenance >Network Client Mode >Setting
On CCM
Etat
connecté Connexion au CCM (déconnecté)
Veille de connexion du CCM
Erreur de connexion au CCM
(clignote­ment)
Pour de plus amples informa­tions con­cernant les erreurs, reportez­vous à page 69.
31
Page 32
g Indicateur de lecture en transit
Affiche l’état de la lecture en transit par l’intermédiaire d’icônes.
Etat Etat/icône Operation
>Display On/Off >Streaming Status
Off – On Off Off
Maintenance >Streaming >Setting
On Off Pas de
Maintenance >Network Client Mode >Setting
de lecture en transit
lecture en transit
Lecture en transit
Erreur
Lorsque des opérations de lecture en transit à partir du CCM sont configurées (options du menu indiquées ci-dessous), l’icône s’affiche comme suit.
Etat Etat/icône Operation >Display On/Off >Streaming Status
On Off On Pas de
Maintenance >Streaming >Setting
Maintenance >Network Client Mode >Setting
de lecture en transit
lecture en transit
i Indicateur Gamma
Affiche le réglage de gamma.
Réglages du menu Operation >Display On/Off >Gamma
Off – On Off Gamma
Paint >Gamma
Gamma Gamma
Category
On STD STD1
HG HG1
User User 1 User 1
Indicateur
Gamma Select
Off
STD1 DVW STD2
STD2 x4.5
STD3
STD3 x3.5 STD4
STD4 240M STD5
STD5 R709
STD6
STD6 x5.0
HG1 3250G36
HG2
HG2 4600G30
HG3
HG3 3259G40 HG4
HG4 4609G33
User 2 User 2 User 3 User 3 User 4 User 4 User 5 User 5
Lecture en transit
Remarque
Aucune icône n’est affichée avant le début de la lecture en transit.
h Indicateur de verrouillage externe du
code temporel
Affiche le verrouillage du code temporel lorsque le code temporel est émis d’une source externe.
32
Page 33
j Indicateur d’état du réseau
Affiche les réglages réseau et l’état de la connexion par l’intermédiaire d’icônes.
Etat Icône
Operation >Display On/Off >Network
Maintenance >Network >Setting
Etat de fonction­nement réseau
Condition
Off – On Off
Point d’accès Wi-F i
Connexion par l’inter­médiaire de la
1
)
Wi-F i Wi-Fi en
veille (connecté)
Station Wi-Fi
Connexion par l’inter­médiaire de la Wi-Fi
Recherche point d’accès Connexion point d’accès
(clignote­ment)
(clignote­ment)
Etat Icône Operation >Display On/Off >Network
Maintenance >Network >Setting
Etat de fonction­nement réseau
Condition
Modem
Connexion par l’inter­médiaire de la 3G/4G
(clignote­ment)
Connecté par l’inter­médiaire de la 3G/4G
Erreur de connexion
1)
3G/4G
LAN câblé
Connexion au LAN
(clignote­ment)
Connecté au LAN
Erreur de connexion
1)
LAN
1) Cette icône s’affiche dans les cas suivants.
• Lorsqu’aucun dispositif n’est installé
• Lorsqu’un dispositif est installé avec des réglages différents
Erreur de connexion au point
1)
d’accès
L’icône varie selon la force du signal.
k Indicateur de carte SD pour la
sauvegarde des données de configuration
Affiche l’état de la carte SD (pour l’enregistrement des données de configuration) insérée dans le logement de carte UTILITY SD.
Icône Etat
Carte SD non insérée ou non
installée Carte SD montée
La carte SD montée est protégée
Carte SD en cours de montage
(clignotement)
l Affichage des données temporelles
Affiche la durée de lecture/enregistrement restante, le code temporel, les bits d’utilisateur, etc. sélectionnés par le commutateur DISPLAY (voir la page 21).
33
Page 34
m Affichage des noms de plans
Affiche le nom du plan en cours d’enregistrement pendant l’enregistrement ou affiche le nom du prochain plan à enregistrer lorsque l’enregistrement est en veille.
n Indicateurs de vumètre audio
Affiche les niveaux des canaux audio 1 et 2.
o Indicateur de capacité restante/d’état
du support d’enregistrement pour chaque logement
Affiche l’état et la capacité restante du support dans le logement SxS A, SxS B et le logement pour carte PROXY SD. Lorsque les cartes mémoire SxS sont insérées dans les deux logements A et B et la durée d’enregistrement restante sur la carte mémoire SxS utilisée pour l’enregistrement est inférieure à 60 secondes, l’indicateur de capacité restante du logement correspondant clignote pour indiquer que le caméscope basculera bientôt sur une autre carte mémoire SxS.
Indicateur icône de logement SxS
Exemple : logement SxS A (« SxSA »). Les icônes pour le logement SxS B sont étiquetées « SxSB ».
Icône Etat du support
Support non inséré ou non installé
(clignotement)
(barre orange)
(indicateur vert)
(barre orange + indicateur vert)
Support installé
Support en cours d’utilisation
Enregistrement (actif)
Lecture (actif)
Enregistrement/lecture (actif)
Indicateur icône de carte SD (pour l’enregistrement des données proxy)
Icône Etat du support
Support non inséré ou non installé
Support installé
Icône Etat du support
Installation du support
(clignotement)
Enregistrement (actif)
(barre orange)
La durée d’enregistrement restante s’affiche en chiffres.
p Indicateur de signal vidéo
Affiche le signal vidéo en temps réel sous forme d’onde, de vecteurscope ou d’histogramme.
34
Page 35

Chapitre 2 Préparatifs

Préparation de l’alimentation

Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement les packs de batteries et les adaptateurs CA Sony listés ci-dessous.
• Pack batterie au lithium-ion BP-FLX75
• Adaptateur CA AC-DN2B/DN10
DANGER
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement incorrect de la batterie. Remplacer uniquement avec une batterie du même type ou d’un type équivalent recommandé par le constructeur. Lorsque vous mettez la batterie au rebut, vous devez respecter la législation en vigueur dans le pays ou la région où vous vous trouvez.
Utilisation d’un pack batterie
Utilisé avec un pack batterie BP-FLX75, le caméscope peut fonctionner en continu pendant environ 110 minutes.
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, au soleil ou près d’un feu par exemple.
Remarque
La durée de fonctionnement du pack batterie dépend de sa fréquence d’utilisation et de la température ambiante à laquelle il est utilisé.
Pour fixer le pack batterie
1 Appuyez le pack batterie contre
l’arrière du caméscope, en alignant les lignes qui se trouvent respectivement sur le côté du pack batterie et sur le caméscope.
1 Pack batterie 2 Alig nez le caméscope et les lignes de la
batterie d’alimentation.
2 Faites glisser le pack batterie vers le bas
jusqu’à ce que sa flèche « LOCK » se retrouve au niveau de la ligne correspondante sur le caméscope.
Avant l’utilisation, rechargez le pack batterie à l’aide d’un chargeur de batterie adapté.
Pour plus de détails sur la procédure de chargement de la batterie, reportez-vous au manuel d’utilisation du chargeur de batterie.
Remarque sur l’utilisation du pack batterie
Si le pack batterie est chaud, il risque de ne pas se recharger complètement.
1 Flèche « LOCK » 2 Ligne correspondante sur le caméscope
Remarque
Si le pack batterie n’est pas fixé correctement, les bornes peuvent être endommagées.
35
Page 36
Pour retirer le pack batterie
Tirez le pack batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche de déverrouillage.
Touche de déverrouillage
Remarques
• Pendant l’enregistrement et la lecture (lorsque l’indicateur ACCESS sur le panneau latéral droit est allumé en bleu et que l’indicateur ACCESS dans la section de logements pour carte est allumé en orange), faites attention de ne jamais retirer le pack batterie. Cela pourrait corrompre les données enregistrées sur la carte.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension avant de remplacer le pack batterie.
Utilisation de l’alimentation CA
Montez l’adaptateur AC-DN2B/DN10 sur le caméscope en suivant la même méthode que pour un pack batterie, puis raccordez-le à l’alimentation CA.

Fixation du viseur

DANGER
Lorsque le viseur est fixé, ne laissez pas le caméscope avec l’objectif de l’oculaire en face du soleil. Les rayons du soleil directs peuvent entrer par l’objectif, se concentrer dans le viseur et provoquer un incendie.
Remarque
Le viseur est fourni séparément.
La procédure suivante est un exemple pour la fixation du HDVF-20A.
Pour connaître les procédures de fixation des autres viseurs, reportez-vous au manuel fourni avec chaque viseur.
Fixation du viseur
Remarque
Pour fixer le viseur, tenez compte des points suivants.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension avant de brancher la fiche du viseur dans le connecteur VF du caméscope (20 broches). Si vous raccordez le viseur lorsque le caméscope est sous tension, le viseur peut ne pas fonctionner correctement.
• Branchez fermement la fiche du viseur dans le connecteur VF du caméscope. Si la fiche n’est pas bien branchée, des parasites peuvent apparaître sur la vidéo ou l’indicateur de signalisation peut ne pas fonctionner correctement.
Pour plus d’informations sur le raccordement entre le viseur et le caméscope, contactez un technicien Sony.
Vers une prise CA
1 1 Desserrez la bague de
positionnement gauche/droite du viseur, 2 fixez le viseur sur la griffe de fixation du viseur et bague de positionnement gauche/droite du viseur.
36
3 resserrez la
Page 37
Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Butée de glissement
2 Branchez la fiche du viseur dans le
connecteur VF (20 broches).
Connecteur VF (20 broches)
Ajustement de la position du viseur
Pour ajuster la position gauche/droite du viseur, desserrez la bague de positionnement gauche/ droite, et pour ajuster la position avant/arrière, desserrez le bouton de positionnement avant/ arrière.
Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Bouton de positionnement avant/arrière du viseur (bouton LOCK)
Utilisation de la bague de rotation du viseur BKW-401
Retrait du viseur
Vous pouvez démonter le viseur en suivant la procédure de montage à l’envers, mais, lors du retrait du viseur de la griffe de fixation, tirez la butée vers le haut.
En installant la bague de rotation du viseur BKW­401 optionnelle, vous pouvez faire pivoter le viseur en position verticale, afin que votre jambe ne heurte pas le viseur lorsque vous transportez le caméscope en tenant la poignée.
1 Desserrez les leviers de positionnement
avant/arrière du viseur et les boutons de positionnement avant/arrière du viseur, puis tirez l’ensemble coulissant du viseur vers l’avant.
37
Page 38
2 A l’aide d’une clé hexagonale d’un
diamètre de 2,5 mm, retirez l’ensemble coulissant du viseur.
Boulons avec orifice hexagonal
Ensemble coulissant du viseur
3 Fixez le BKW-401 avec les boulons
fournis.
Démontage de l’oculaire
Le démontage de l’oculaire fournit une vision plus claire de l’écran de plus loin. Il est également plus facile d’enlever la poussière de l’écran et du miroir du viseur, lorsque l’oculaire est démonté.
1 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, afin d’aligner les repères rouges de la bague de verrouillage et du barillet du viseur.
1 Bague de verrouillage 2 Repère d’alignement de la bague de
verrouillage
3 Repère d’alignement du barillet du
viseur
2 Retirez l’oculaire.
Boulons fournis avec le BKW-401
4 Ajustez la position avant/arrière afin
que le bras du BKW-401 ne touche pas la poignée lorsqu’il est relevé.
Ajustez la position afin que le bras ne touche pas la poignée
Repère d’alignement sur l’extrémité de l’oculaire
Vous pouvez fixer un filtre de protection disponible dans le commerce, un objectif gros plan, etc. de 52 mm de diamètre.
38
Page 39
Pour remonter l’oculaire
1 Alignez les repères rouges de la bague
de verrouillage de l’oculaire et du barillet du viseur.
2 Alignez le repère rouge à l’extrémité de
l’oculaire avec les repères rouges de la bague de verrouillage de l’oculaire et du barillet du viseur. Puis insérez l’oculaire dans le barillet du viseur.
3 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la flèche « LOCK » pointe sur le repère rouge du barillet du viseur.
Lorsque l’oculaire est usé, remplacez-le par un nouveau.
Pour les détails sur le remplacement de pièces, contactez un revendeur Sony.
Ajustement de la mise au point et de l’écran du viseur
Pour ajuster la mise au point du viseur
Tournez la bague d’ajustement de la dioptrie jusqu’à ce que l’image du viseur soit nette.
Pour ajuster l’écran du viseur
Ajustez la luminosité, le contraste et le réglage du contour de l’écran du viseur avec les commandes illustrées ci-dessous.
Outlines : ajustez à l’aide du bouton PEAKING. Contrast : ajustez à l’aide du bouton
CONTRAST.
Brightness : ajustez à l’aide du bouton BRIGHT.
1 Bouton PEAKING 2 Bouton CONTRAST 3 Bouton BRIGHT
Bague d’ajustement de la dioptrie
39
Page 40

Utilisation du caméscope pour la première fois

Lorsque vous utilisez le caméscope pour la première fois, configurez les réglages suivants dans le menu.
Pour plus de détails sur le fonctionnement des menus, consultez « Opérations de base du menu de configuration » (page 141).
Réglage du fuseau horaire
Réglez le fuseau horaire de la région à utiliser. La valeur par défaut est « UTC Greenwich ».
1 Sélectionnez Operation >Time Zone
>Time Zone dans le menu de configuration.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les
chiffres restants.
5 Appuyez sur la touche SET.
L’horloge interne est réglée sur la date définie aux étapes 2 à 4. Puis réglez l’heure.
6 Sélectionnez Maintenance >Clock Set
>Time dans le menu de configuration.
L’écran Time apparaît.
7 Réglez l’heure de la même façon que la
date.
2 Sélectionnez le fuseau horaire à utiliser.
Réglage de la date et l’heure de l’horloge interne
Réglez l’année, le mois, le jour et le jour de la semaine de l’horloge interne.
1 Sélectionnez Maintenance >Clock Set
>Date dans le menu de configuration.
L’écran Data apparaît.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner l’année, le mois ou le jour, puis appuyez sur le bouton.
L’année, le mois ou le jour sélectionné deviennent modifiables.
3 Tournez le bouton MENU pour définir
l’année, le mois ou le jour, puis appuyez sur le bouton.
8 Appuyez sur la touche SET.
L’heure est enregistrée dans l’horloge interne.
Pour annuler le réglage
Appuyez sur la touche Cancel.
40
Page 41

Montage et ajustement de l’objectif

Remarque
Mettez toujours le caméscope hors tension avant de monter ou de retirer un objectif.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de l’objectif, reportez-vous à son manuel d’utilisation.
Remarque
L’objectif est fourni séparément.
Caoutchouc de fixation de la monture d’objectif
Danger
Si l’objectif n’est pas correctement verrouillé, il risque de se détacher pendant l’utilisation du caméscope. Cela peut provoquer un accident grave. Assurez-vous que l’objectif est fermement verrouillé. Il est recommandé de veiller à ce que le caoutchouc de fixation de monture de l’objectif soit placé sur le levier de verrouillage de l’objectif, comme illustré ci-dessus.
4 Raccordez le câble d’objectif au
connecteur LENS.
5 Fixez le câble d’objectif à l’aide de
l’attache de câble.
Si vous avez installé un objectif de correction d’aberration
La fonction de correction d’aberration est automatiquement activée. caméscope avec un objectif de correction d’aberration peut prendre plus de temps que la normale en raison du chargement des données au démarrage. Contactez un revendeur Sony pour obtenir plus d’informations sur les objectifs de correction d’aberration.
1) La fonction de correction d’aberration n’est pas
opérationnelle si Maintenance >Camera Config >ALAC dans le menu de configuration est réglé sur Off.
1)
Le démarrage du
1 Poussez le levier de verrouillage de
l’objectif vers le haut et retirez le capuchon de la monture d’objectif.
2 Alignez le logement central de la
monture d’objectif avec la broche centrale de l’objectif et insérez ce dernier dans la monture.
3 Tout en maintenant l’objectif en place,
abaissez le levier de verrouillage de l’objectif pour le verrouiller.
Ajustement de la longueur focale
Si l’objectif ne conserve pas une mise au point correcte lorsque vous zoomez du téléobjectif au grand angle, ajustez la longueur focale (la distance entre le plan de la collerette de montage de l’objectif et le plan de l’image). Effectuez cet ajustement une fois seulement après le montage ou le changement d’objectif. Lors de l’ajustement, utilisez comme sujet un modèle d’ajustement de longueur focale.
Environ 3 m (10 pi)
41
Page 42
Réalisation de l’ajustement
1 Réglez le diaphragme sur manuel. 2 Ouvrez le diaphragme, placez le modèle
d’ajustement de longueur focale fourni à environ 3 mètres (10 pi) de distance du caméscope et arrangez l’éclairage pour obtenir une sortie vidéo satisfaisante.
3 Desserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B (bague d’ajustement de la longueur focale).
4 Utilisez le zoom manuel ou motorisé
pour régler l’objectif sur téléobjectif.
5 Dirigez le caméscope vers le modèle en
tournant la bague de mise au point pour effectuer la mise au point.
6 Réglez la bague de zoom sur grand
angle.
7 Tournez la bague F.f ou F.B jusqu’à
obtenir la mise au point sur le modèle, en veillant à ne pas bouger la bague de mise au point.

Préparation du système d’entrée audio

Raccordement d’un microphone au connecteur MIC IN
Vous pouvez fixer le microphone stéréo ECM-680S en option au support de microphone du viseur (optionnel). La procédure suivante est un exemple pour la fixation d’un support de microphone au HDVF-20A.
Pour connaître les procédures de fixation d’un support de microphone aux autres viseurs, reportez­vous au manuel fourni avec chaque viseur.
1 Desserrez la vis et ouvrez l’attache du
support de microphone.
Attache du support de microphone
8 Répétez les étapes 4 à 7 jusqu’à ce que le
modèle reste net, du grand angle au téléobjectif.
9 Resserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B.
2 Placez le microphone dans le support de
microphone.
1 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
2 Refermez le support de microphone. 3 Serrez la vis.
42
Page 43
Raccordement de microphones aux connecteurs AUDIO IN
Vous pouvez raccorder jusqu’à deux microphones monauraux aux connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2, à l’aide d’un support de microphone CAC-12 optionnel. Vous trouverez ci-dessous la procédure pour la fixation d’un microphone à condensateur à électret, comme l’ECM-674/678.
Pour plus d’informations sur la manière de fixer le CAC-12, reportez-vous à son manuel d’utilisation.
1 Fixez le microphone à condensateur à
électret.
Pour plus d’informations sur la manière d’effectuer cette opération, reportez-vous au manuel d’utilisation du microphone.
3 Branchez le câble du microphone dans
le connecteur MIC IN, puis réglez le commutateur AUDIO IN, pour le canal sur lequel vous voulez enregistrer l’audio à partir de ce microphone, sur FRONT.
4 Fixez le câble du microphone à l’aide de
l’attache de câble.
1 Desserrez le levier de verrouillage à
boule.
2 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
3 Refermez le support de microphone. 4 Serrez la vis. 5 Positionnez le microphone afin qu’il
n’interfère pas avec le viseur et serrez le levier de verrouillage à boule.
Microphone
43
Page 44
2 Raccordez le câble du microphone au
connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
3 Réglez les commutateurs comme suit.
• Réglez le commutateur AUDIO IN sur la position MIC.
• Réglez le commutateur +48V/OFF comme suit, en fonction du type de microphone utilisé.
Alimentation interne : OFF Alimentation externe : +48V
• Réglez le commutateur AUDIO IN CH1/ CH2 pour le canal auquel le micro phone est raccordé sur REAR.
est –60 dB). Pour les détails, consultez
page 174.
Remarques
• Si le niveau d’entrée du caméscope n’est pas réglé de manière adaptée à la sensibilité du microphone, les sons forts peuvent présenter des distorsions et le rapport signal/bruit peut en être affecté.
• Des connecteurs XLR femelles (3 broches) sont insérés pour permettre aux connecteurs AUDIO IN CH-1 et CH-2 du caméscope de fournir une alimentation fantôme 48 V. Si le câble du microphone est doté d’un connecteur femelle, utilisez un adaptateur.
• Lors du retrait du support de microphone CAC-12, replacez les vis utilisées pour monter le support dans leurs emplacements d’origine.
Fixation d’un tuner portable sans fil (pour une utilisation avec un microphone sans fil)
Pour utiliser un microphone sans fil, mettez le caméscope hors tension puis installez l’un des tuners portables sans fil suivants.
• Récepteur sans fil numérique DWR-S02D
• Tuner synthétisé UHF WRR-855S
• Tuner de diversité synthétisé UHF WRR-860A/ 861/862/URX-S03D
Reportez-vous au manuel d’utilisation du tuner portable sans fil.
Remarque
Le support de montage WRR en option (référence : A-8278-057-B) est requis pour fixer le WRR-862. Pour plus de détails, contactez votre revendeur ou un technicien Sony.
1 Commutateur de sélection AUDIO IN 2 Microphone monaural 3 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2 4 Vers le connecteur AUDIO IN CH- 1 ou
CH-2
4 Basculez le niveau d’entrée pour
correspondre à la sensibilité du microphone utilisé.
Basculez le niveau d’entrée en modifiant le réglage de l’élément Maintenance >Audio >Rear MIC >CH1/CH2 Ref dans le menu de configuration (le réglage d’usine par défaut
Pour installer le DWR-S02D, WRR-855S ou URX-S03D
1 Dévissez les quatre vis de fixation du
cache du logement du récepteur/tuner portable à l’arrière du caméscope, pour enlever le cache.
44
Page 45
2 Insérez le DWR-S02D, WRR-855S ou
URX-S03D dans le logement, puis revissez les quatre vis de fixation.
DWR-S02D, WRR-855S ou URX-S03D
Pour plus d’info rmation sur le raccord de tuner WRR (référence : A-8278-057-B), contactez un représentant ou un technicien Sony.
BP-L80S
Vis d’ajustement
Plaque de fixation (fournie avec le WRR-862)
Tournevis cruciforme
2 Fixez le pack batterie.
Pour plus d’information sur l’installation du pack batterie, consultez « Pour fixer le pack batterie » (page 35).
3 Réglez le sélecteur AUDIO IN pour le
canal sur lequel vous voulez recevoir le signal audio, sur WIRELESS (voir la page 23).
Pour installer un WRR-862 (lors de l’utilisation d’un pack batterie BP-L80S)
1 Fixez le raccord de tuner WRR (non
fourni, référence : A-8278-057-B) à l’arrière du caméscope.
1 Utilisez un tournevis cruciforme pour
serrer les quatre vis placées sur le raccord de tuner.
Remarque
Assurez-vous que les quatre vis sont fermement serrées.
2 Desserrez les vis d’ajustement du
raccord de tuner.
3 Ajustez la position du raccord de tuner
en fonction du pack batterie BP-L80S à installer, puis serrez les vis d’ajustement pour fixer sa position.
4 Montez la plaque de fixation fournie
avec le WRR-862.
3 Montez le tuner sur le raccord de tuner
WRR.
WRR-862
4 Branchez le cordon d’alimentation du
tuner au connecteur DC OUT du caméscope et le câble de sortie audio au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
5 Réglez les commutateurs comme suit.
• Réglez sur MIC le sélecteur AUDIO IN pour le canal auquel le câble de sortie audio est relié.
• Réglez le commutateur AUDIO IN CH1/ CH2/CH3/CH4 pour le canal auquel le câble de sortie audio est raccordé sur REAR. Si la fonction de détection automatique de connexion XLR est activée, le signal
45
Page 46
d’entrée pour l’enregistrement audio est automatiquement sélectionné et par conséquent, ce réglage n’est pas nécessaire.
1 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2 2 Vers le connecteur DC OUT 3 Vers le connecteur AUDIO IN CH-1
ou CH-2
4 Commutateur de sélection AUDIO IN
Raccordement de l’équipement audio d’entrée de ligne
Raccordez le connecteur de sortie audio de l’équipement audio, qui fournit le signal d’entrée de ligne, au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
Réglages des commutateurs
Réglez sur LINE le sélecteur AUDIO IN pour le canal auquel la source de signal audio est raccordée.
Sélection des entrées audio à enregistrer
• Si la fonction de détection automatique de connexion XLR est désactivée (réglage d’usine par défaut) : un signal doit être sélectionné pour l’enregistrement audio en plaçant le commutateur AUDIO IN CH1 ou CH2 sur REAR, en fonction du connecteur AUDIO IN CH-1 et CH-2 auquel est raccordé l’équipement audio externe.
• Si la fonction de détection automatique de connexion XLR est activée : lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2, l’entrée de ce connecteur est automatiquement sélectionnée pour l’enregistrement audio, quel que soit le réglage du commutateur AUDIO IN CH1 ou CH2.
La fonction de détection automatique de connexion XLR peut être activée ou désactivée à l’aide de Maintenance >Audio >Rear XLR Auto du menu de configuration.
1 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2 2 Vers le connecteur AUDIO IN CH-1 ou
CH-2
3 Equipement audio 4 Commutateur de sélection AUDIO IN
46
Page 47

Montage de trépied

1 Fixez l’adaptateur de trépied VCT-14/
U14 optionnel au trépied.
Fixation de trépied
Monture de caméra
2 Montez le caméscope sur l’adaptateur
de trépied.
Pour retirer le caméscope de l’adaptateur de trépied
Maintenez enfoncée la touche rouge et tirez le levier dans le sens de la flèche.
Touche rouge
Levier
Remarque
La broche de l’adaptateur de trépied peut rester engagée, même si le caméscope a été retiré. Si c’est le cas, appuyez sur la touche rouge et déplacez le levier comme illustré ci-dessus jusqu’à ce que la broche revienne en position rentrée. Si la broche reste engagée, vous ne pourrez pas monter le caméscope sur l’adaptateur de trépied.
Faites glisser le caméscope vers l’avant le long de la fente de l’adaptateur jusqu’à son déclic.
3 Déplacez le caméscope en avant et en
arrière et assurez-vous qu’il ne se détache pas.
47
Page 48

Raccordement d’une lampe vidéo

Utilisation de la bandoulière

Vous pouvez utiliser la lampe vidéo Anton Bauer Ultralight 2 ou une lampe vidéo équivalente avec ce caméscope (alimenté en 12 V avec une consommation électrique maximale de 50 W).
• Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur LIGHT sur le caméscope et si vous réglez le commutateur LIGHT sur AUTO, vous pouvez allumer et éteindre la lampe automatiquement lorsque vous démarrez et arrêtez l’enregistrement sur ce caméscope.
• La sortie du connecteur LIGHT du caméscope est réglée sur 12 V, même lorsque le caméscope est alimenté par une source d’alimentation supérieure à 12 V (via le connecteur DC IN ou un pack batterie). La luminosité ou la température de couleur de la lampe ne change pas en réponse à l’augmentation de la tension.
Remarques
• Ne raccordez pas de lampe vidéo dont la consommation électrique est égale ou supérieure à 50 W.
• La luminosité ou la température de couleur de la lampe change lorsque la tension (fournie par le connecteur DC IN ou le pack batterie) est inférieure à 12 V.
Pour fixer la lampe vidéo
Installez la lampe vidéo sur la griffe d’accessoires sur la poignée du caméscope et raccordez le câble de la lampe vidéo au connecteur LIGHT.
Remarque
La griffe d’accessoires de ce caméscope est du type vis
1
d’
/4 pouce. Si vous désirez la remplacer par une griffe
de type coulissant, utilisez le kit de fixation fourni.
Pour fixer la bandoulière
1 Placez l’un des clips sur un des points de
fixation de la bandoulière.
Tirez sur la bandoulière pour verrouiller au point de fixation.
Clip
2 Placez l’autre clip sur le point de
fixation de la bandoulière situé de l’autre côté de la poignée de la même manière.
48
Page 49
Pour retirer la bandoulière
Appuyez ici et tirez dans la direction indiquée par la flèche pour déverrouiller.
Ajustement de la position du protège­épaule
Vous pouvez déplacer le protège-épaule vers l’avant et l’arrière sur une distance de 40 mm. Cet ajustement vous permet de trouver le meilleur équilibre lors des prises de vue avec le caméscope à l’épaule.
Protège-épaule
1 Relevez le levier situé au centre du
protège-épaule afin de le déverrouiller.
2 Déplacez le protège-épaule vers
l’arrière ou l’avant, jusqu’à la position qui vous convient.
3 Abaissez le levier pour verrouiller le
protège-épaule sur la position choisie.
49
Page 50

Chapitre 3 Ajustements et réglages

Pour en savoir pl us sur le fonctionnement des menus, c onsultez « Opérations de base du menu de configuration » (page 141).

Réglage du format vidéo

Les formats d’enregistrement suivants peuvent être sélectionnés pour différentes combinaisons de résolution vidéo et de fréquence de système.
Système de fichiers exFAT
Fréquence de système
59.94/50 XAVC-I 1080P 1920×1080
Format vidéo (Operation >Format >Rec Format dans le menu de configuration)
XAVC-I 1080i 1920×1080 XAVC-I 720P 1280×720 XAVC-L 50 1080P 1920×1080 XAVC-L 50 1080i 1920×1080 XAVC-L 50 720P 1280×720 XAVC-L 35 1080P 1920×1080 XAVC-L 35 1080i XAVC-L 25 1080i HD422 50 1080i 1920×1080 HD422 50 720P 1280×720 HQ 1920×1080i 1920×1080 HQ 1440×1080i 1440×1080 HQ 1280×720P 1280×720
SStP SR-Lite 422 DNxHD 220x 1080i DNxHD 145 1080i ProRes 422 HQ 1080i ProRes 422 1080i
MPEG IMX 50 720×486/720×576 DVCAM 720×480/720×576
c)
a) c)
a) c)
b) c)
b) c)
Taille d’image
1920×1080 1920×1080
1920×1080
50
Page 51
Fréquence de système
Format vidéo (Operation >Format >Rec Format dans le menu de
Taille d’image
configuration)
29.97/25/23.98 XAVC-I 1080P 1920×1080 XAVC-L 50 1080P XAVC-L 35 1080P HD422 50 1080P 1920×1080 HD422 50 720P 1280×720 HQ 1920×1080P 1920×1080
SStP SR-Lite 422 DNxHD 220x 1080P DNxHD 145 1080P ProRes 422 HQ 1080P ProRes 422 1080P
a) Lors de l’utilisation de l’option Codec PXWK-502 b) Lors de l’utilisation de l’option Codec PXWK-501 c) Non pris en charge pour la fonction d’enregistrement proxy et de connexion LAN sans fil.
c)
a) c)
a) c)
b) c)
b) c)
1920×1080 1920×1080
1920×1080
Système de fichiers UDF
Fréquence de système
Format vidéo (Operation >Format >Rec Format dans le menu de
Taille d’image
configuration)
59.94/50 HD422 50 1080i 1920×1080 HD422 50 720P 1280×720 HQ 1920×1080i 1920×1080 HQ 1440×1080i 1440×1080 HQ 1280×720P 1280×720 MPEG IMX 50 720×486/720×576 DVCAM 720×480/720×576
29.97/25/23.98 HD422 50 1080P 1920×1080 HD422 50 720P 1280×720 HQ 1920×1080P 1920×1080
Remarque
La taille de fichier maximale pour un plan est limitée à 43 Go.
51
Page 52
Format de sortie du connecteur SDI OUT, du connecteur de sortie HDMI et du connecteur VIDEO OUT
Les signaux pouvant être émis depuis le connecteur SDI OUT, le connecteur de sortie HDMI et le connecteur VIDEO OUT sont affichés dans le tableau suivant, en fonction du réglage Operation >Format du menu de configuration.
Menu Operation Format de signal VIDEO OUT Format Entrée/Sortie Fréquence Format
d’enregistrement (codec omis)
59.94 1920×1080 P 1920×1080P
1920×1080 i 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y
1440×1080 i 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y
1280×720 P 1280×720P 1280×720P HD Sync
720×480 i 720×486i 720×480i Composite
29.97 1920×1080 P 1920×1080PsF 1920×1080i HD Y
1280×720 P 1280×720P 1280×720P HD Y
23.98 1920×1080 P 1920×1080PsF Aucun signal HD Y
1280×720 P 1280×720P
Format de sortie Fonction d’enregistrement
proxy/connexion LAN sans fil
SDI HDMI OFF ON
1920×1080P HD Y
HD Y (Level A) 1920×1080P
Aucun signal HD Y HD Y
(Level B) 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y
f)
b) f)
f)
f) g)
b) f)
f) g)
Composite
f) g)
Composite
f) g)
a)
HD Sync
f) g)
Composite
f) g)
Composite
f) g)
HD Y
f)
HD Y
f) g)
Composite
b) f)
HD Y
f) g)
Composite
f)
HD Y
f) g)
HD Y
e)
f) g)
Composite
b) f)
HD Y
f) g)
Composite
720×486i 720×480i Composite
720×486i 720×480i Composite
720×486i
c)
720×480i
c)
Composite
720×486i 720×480i Composite
Aucun signal 720×480P Composite
720×486i 720×480i Composite
720×486i 720×480i Composite
1920×1080i (2-3PD)
720×486i (2-3PD)
(2-3PD) 720×486i
(2-3PD)
1920×1080i (2-3PD)
720×480i (2-3PD)
1280×720P (2-3PD)
720×480i (2-3PD)
HD Y/ HD Sync
Composite
HD Y
Composite
d)
d)
a)
d)
d)
d)
d)
d)
d)
52
Page 53
Menu Operation Format de signal VIDEO OUT Format Entrée/Sortie Fréquence Format
d’enregistrement (codec omis)
50 1920×1080 P 1920×1080P
Format de sortie Fonction d’enregistrement
proxy/connexion LAN sans fil
SDI HDMI OFF ON
1920×1080P HD Y HD Y
(Level A) 1920×1080P
Aucun signal HD Y HD Y
(Level B) 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y 720×576i 720×576i Composite
f) g)
Composite
d)
1920×1080 i 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y
720×576i 720×576i Composite
f) g)
Composite
d)
1440×1080 i 1920×1080i 1920×1080i HD Y HD Y
c)
720×576i
1280×720 P 1280×720P 1280×720P HD Sync
720×576i 720×576i Composite
720×576 i 720×576i 720×576i Composite
Aucun signal 720×576P Composite
25 1920×1080 P 1920×1080PsF 1920×1080i HD Y
720×576i 720×576i Composite
1280×720 P 1280×720P 1280×720P HD Y
720×576i 720×576i Composite
720×576i
c)
Composite
f)
b) f)
f) g)
a)
f) g)
f) g)
f) g)
f) g)
f) g)
HD Sync
Composite
Composite
HD Y
f)
HD Y
Composite
b) f)
HD Y
Composite
a)
d)
d)
d)
d)
a) Sortie de signal de synchronisation 1080i. b) Sortie de signal de synchronisation 1080PsF. c) Bascule sur 1920×1080i lorsque la fonction d’enregistrement proxy ou de connexion LAN sans fil est activée. d) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le basculement de
l’affichage des informations textuelles de SDI OUT2/HDMI. e) HD Sync, lorsque Apple ProRes ou Avid DNxHD® est sélectionné. f) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le réglage d’activation/
désactivation de la sortie du connecteur SDI OUT2 lorsque SStP, Apple ProRes ou Avid DNxHD® est sélectionné. g) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le réglage d’activation/
désactivation de la sortie du connecteur SDI OUT2 lorsque SStP est sélectionné.
Remarque
Suivez les indications lorsque le format d’enregistrement est XAVC-L et 1080/59.94P ou 50P est sélectionné.
• L’activation de la fonction de cache d’image empêche le basculement entre la sortie SDI niveau A et d’autres formats
de sortie.
• Lorsque Level A est sélectionné, il y a des cas où l’activation/désactivation de l’élément de SDI OUT peut ne pas être
disponible. Pour modifier les réglages, désactivez d’abord la fonction de cache d’image puis modifiez les réglages.
53
Page 54
Sélection du système de fichiers
Commutation du format vidéo
Vous pouvez sélectionn er exFAT ou UDF pour le système de fichiers.
1 Sélectionnez Operation >Format >File
System dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner exFAT ou UDF, puis appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation apparaît.
3 Sélectionnez [Execute] pour exécuter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur le bouton MENU.
Le caméscope redémarrera automatiquement après avoir effectué Execute.
Remarque
Le système de fichiers ne peut pas être modifié pendant l’enregistrement/la lecture ou pendant l’affichage de l’écran de miniatures.
Commutation de la fréquence de système
Vous pouvez commuter la fréquence de système selon les besoins.
1 Sélectionnez Operation >Format
>Frequency dans le menu de configuration.
Vous pouvez commuter le format vidéo selon les besoins.
1 Sélectionnez Operation >Format >Rec
Format dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
modifier le format vidéo et appuyez sur le bouton.
Une boîte de dialogue de confirmation apparaît.
3 Séle ctionnez [Execute] pour exéc uter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur le bouton MENU.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence de système et appuyez sur le bouton.
Une boîte de dialogue de confirmation apparaît.
3 Sélectionnez [Execute] pour exécuter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur le bouton MENU.
Le caméscope redémarrera automatiquement après avoir effectué Execute.
Remarques
• La fréquence de système ne peut pas être modifiée
pendant l’enregistrement/la lecture ou pendant l’affichage de l’écran de miniatures.
• Après le basculement entre 29.97 et 59.94 ou entre 25
et 50, le caméscope ne redémarre pas automatiquement.
54
Page 55

Ajustement de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs

Pour obtenir une qualité d’image excellente dans toutes les conditions d’utilisation de ce caméscope, il peut se révéler nécessaire dans certains cas d’ajuster l’équilibre des noirs et l’équilibre des blancs. Les valeurs d’ajustement de l’équilibre des noirs et de l’équilibre des blancs automatiquement définies par le caméscope et les différents réglages sont stockés dans la mémoire du caméscope, et sont conservés même si celui-ci est mis hors tension.
Ajustement de l’équilibre des noirs
L’équilibre des noirs doit être ajusté dans les cas suivants.
• Utilisation du caméscope pour la première fois
• Si le caméscope n’a pas été utilisé depuis
longtemps
• Si le caméscope est utilisé dans des conditions
avec de fortes variations de température ambiante
• Lorsque les valeurs du commutateur GAIN (L/
M/H/Turbo) ont été modifiées à l’aide de Operation >Gain Switch dans le menu de
configuration. Il n’est généralement pas nécessaire d’ajuster l’équilibre des noirs lors de l’utilisation du caméscope après une mise hors tension.
En mode d’ajustement automatique de l’équilibre des noirs, les ajustements s’effectuent dans l’ordre suivant : palier de noir et équilibre des noirs. L’ajustement manuel de l’équilibre des noirs peut être sélectionné à partir du menu de configuration.
L’ajustement automatique de l’équilibre des noirs est désactivé dans les cas suivants.
• Pendant l’enregistrement
• Pendant les modes d’enregistrement spéciaux
• Lorsque le mode d’obturation est SLS
1 Réglez le commutateur OUTPUT/DCC
sur CAM.
2 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur BLACK et relâchez-le.
Le message « Executing… » apparaît pendant l’exécution et passe à « OK » lorsque l’ajustement est terminé. Les valeurs d’ajustement sont automatiquement sauvegardées en mémoire.
Remarques
• Pendant l’ajustement de l’équilibre des noirs, le diaphragme est automatiquement fermé.
• Pendant l’ajustement de l’équilibre des noirs, le circuit de sélection du gain est automatiquement activé et par conséquent, le scintillement qui peut en résulter sur l’écran du viseur n’est pas une anomalie.
Si l’ajustement automatique de l’équilibre des noirs est impossible
Si l’ajustement de l’équilibre des noirs ne peut pas être achevé normalement, un message d’erreur apparaît pendant trois secondes environ sur l’écran du viseur. Les messages d’erreur possibles sont énumérés ci-dessous.
Message d’erreur Signification
NG: Iris not Closed Le diaphragme de l’objectif
n’est pas fermé ; l’ajustement est impossible.
NG: Timeout L’ajustement n’a pas pu être
terminé dans les limites du nombre standard de tentatives.
NG: Out of Range La valeur n’a pas pu être
ajustée parce que la différence entre la valeur actuelle et la valeur de référence dépasse la plage d’ajustement.
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est affiché, essayez à nouveau d’ajuster l’équilibre des noirs. Si le message d’erreur s’affiche encore, une vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne, reportez-vous au Manuel de maintenance.
Remarque
Si le câble d’objectif n’est pas fermement raccordé au connecteur LENS, il peut être impossible d’ajuster le
55
Page 56
diaphragme de l’objectif. Dans ce cas, l’équilibre des noirs sera incorrect.
Ajustement de l’équilibre des blancs
Ajustez toujours l’équilibre des blancs lorsque les conditions d’éclairage ont changé.
1 Réglez les commutateurs et sélecteurs
comme indiqué ci-dessous.
• Commutateur GAIN : L (réglé sur une valeur de gain aussi petite que possible)
• Commutateur OUTPUT/DCC : CAM
• Commutateur WHITE BAL : A ou B
1) Les valeurs d’ajustement sont enregistrées dans
la mémoire B uniquement lorsque Operation >White Setting >White Switch<B> dans le menu de configuration est réglé sur [Memory].
1)
2 Réglez le bouton FILTER en fonction
des conditions d’éclairage comme suit.
3 Placez une carte d’essai blanche dans
les mêmes conditions d’éclairage que le sujet à filmer et faites un zoom avant.
Vous pouvez également utiliser n’importe quel objet blanc, comme un tissu ou un mur. La surface blanche minimale est la suivante.
Rectangle centré sur l’écran. Les longueurs des côtés sont égales à 70% de la longueur et de la largeur de l’écran. 10% ou plus de la surface de l’image située dans le rectangle doit être de couleur blanche.
Remarque
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de points brillants dans le rectangle.
4 Ajustez le diaphragme de l’objectif.
Objectif à ajustement manuel : réglez le
diaphragme sur la valeur appropriée.
Objectif à diaphragme automatique :
réglez le commutateur automatique/ manuel de l’objectif sur automatique.
5 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur WHITE et relâchez-le.
Le message « Executing… » apparaît pendant l’exécution et passe à « OK: (color temperature of subject) » lorsque l’ajustement est terminé. Les valeurs d’ajustement sont sauvegardées automatiquement dans la mémoire sélectionnée à l’étape 1 (A ou B).
Remarque
Si le caméscope est équipé d’un objectif zoom avec diaphragme automatique, le diaphragme peut varier de manière incontrôlée Pour éviter cela, ajustez le bouton de gain du diaphragme (indiqué par IG, IS ou S) sur l’objectif.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation de l’objectif.
1) Variation incontrôlée du diaphragme :
éclaircissements et assombrissements successifs de l’image dus aux réactions répétées du contrôle automatique de diaphragme.
Si l’ajustement automatique de l’équilibre des blancs est impossible
Si l’ajustement de l’équilibre des blancs ne peut pas être achevé normalement, un message d’erreur apparaît pendant trois secondes environ sur l’écran du viseur. Les messages d’erreur possibles sont énumérés ci-dessous.
Message d’erreur
NG: Low Light Le niveau vidéo blanc est trop
NG: Timeout L’ajustement n’a pas pu être
NG: High Light Le niveau vidéo blanc est trop
1)
pendant l’ajustement.
Signification
bas. Ouvrez le diaphragme de l’objectif ou augmentez le gain.
terminé dans les limites du nombre standard de tentatives.
élevé. Réduisez l’ouverture du diaphragme de l’objectif ou changez le filtre ND.
56
Page 57
Message d’erreur
NG: Color Temp. High
NG: Color Temp. Low
NG: Out of Range
NG: Poor White Area
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est affiché, essayez à nouveau d’ajuster l’équilibre des blancs. Si le message d’erreur s’affiche encore, une vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne, reportez-vous au Manuel de maintenance.
Signification
La température de couleur de l’éclairage du sujet est trop élevée et n’a pas pu être ajustée. Ajustez la température de couleur de l’éclairage puis mettez à jour la mémoire.
La température de couleur de l’éclairage du sujet est trop faible et n’a pas pu être ajustée. Ajustez la température de couleur de l’éclairage puis mettez à jour la mémoire. La valeur n’a pas pu être ajustée parce que la différence entre la valeur actuelle et la valeur de référence dépasse la plage d’ajustement. La surface blanche du sujet est trop étroite et n’a pas pu être ajustée.
Si vous n’avez pas le temps d’ajuster l’équilibre des blancs
Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST.
Pour modifier la température de couleur lors du basculement des filtres ND
Vous pouvez attribuer des filtres CC électriques (correction de couleur) aux filtres ND (voir la page 15), ce qui vous permet de changer de température de couleur automatiquement lorsque le filtre ND est modifié.
1 Réglez Maintenance >White Filter >ND
Filter C.Temp sur On dans le menu de configuration (voir la page 181).
2 Pour attribuer un filtre CC électrique à
la position numéro 1 du bouton FILTER, sélectionnez [ND FLT C.Temp<1>]. Pour l’attribuer aux positions 2 à 4, sélectionnez [ND FLT C.Temp<2-4>].
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la température de couleur souhaitée.
4 Répétez les étapes 2 et 3 selon le besoin.
Pour basculer entre les filtres CC électriques avec un commutateur personnalisable
Vous pouvez attribuer la fonction de basculement entre les filtres CC électriques à un commutateur personnalisable. Cela vous permet de basculer entre les températures de couleur (3200K/4300K/ 5600K/6300K), ayant été attribuées à quatre positions (A à D) maximum à chaque fois que vous appuyez sur le commutateur personnalisable. Quelle que soit l’attribution des commutateurs personnalisables, vous pouvez également basculer entre les températures de couleur attribuées à chaque position par l’intermédiaire d’une télécommande RM-B170/B750.
1 Sélectionnez Maintenance >White
Filter dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez la position pour
l’attribution du filtre CC en choisissant parmi [Electrical CC<A>] à [Electrical CC <D>], puis tournez le bouton MENU pour sélectionner la température de couleur souhaitée.
Pour ne régler aucune température de couleur
Sélectionnez « ----- » avec Electrical CC<C> ou <D> sélectionné. Lorsque vous appuyez sur le commutateur personnalisable, le réglage pour cette position n’est pas affiché. Par exemple, si « ----- » est réglé pour une position, alors le basculement s’exécute entre les trois positions restantes.
3 Répétez l’étape 2 selon le besoin. 4 Attribuez la fonction de basculement
des filtres CC électriques (ELECTRICAL CC) à un commutateur personnalisable (voir la page 192).
57
Page 58
Mémoire de l’équilibre des blancs
Les valeurs stockées dans la mémoire sont conservées jusqu’au prochain ajustement de l’équilibre des blancs, même si le caméscope est hors tension. Le caméscope possède deux mémoires de l’équilibre des blancs, A et B. Vous pouvez sauvegarder automatiquement les valeurs d’ajustement pour chaque filtre ND dans la mémoire correspondant au réglage du commutateur WHITE BAL (A ou B). Le caméscope possède quatre filtres ND intégrés vous permettant de sauvegarder un total de huit valeurs d’ajustement (4 × 2). Cependant, le contenu des mémoires n’est pas associé aux réglages des filtres ND dans les cas suivants.
• Lorsque le nombre de mémoires attribuées à A et à B est limité à un en réglant l’élément Operation >White Setting >Filter White Memory dans le menu de configuration sur Off.
• Lorsque la fonction de basculement des filtres CC électriques a été attribuée à un commutateur personnalisable ou lorsqu’une télécommande a été raccordée. (Dans ces cas-là, le contenu de la mémoire de l’équilibre des blancs est associé aux positions des filtres CC électriques (A à D).)
De plus, lorsque l’élément Operation >White Setting >White Switch<B> dans le menu de configuration est réglé sur [ATW (Auto Tracing White Balance)], et le commutateur WHITE BAL est réglé sur B, la fonction ATW est activée pour ajuster automatiquement l’équilibre des blancs de l’image filmée en fonction des variations des conditions d’éclairage.

Réglage de l’obturateur électronique

Modes d’obturation
Les modes d’obturation utilisables avec l’obturateur électronique et les vitesses d’obturation sélectionnables sont énumérés ci­dessous.
Remarque
Lorsqu’une unité de télécommande, comme la RM-B170, est connectée, seul le mode standard (Speed) peut être sélectionné.
Mode standard
Sélectionnez ce mode pour la prise de vue de sujets en mouvement rapide avec peu de flou. Vous pouvez régler la vitesse d’obturation dans un des deux modes d’obturation : mode vitesse, dans lequel la vitesse est réglée en secondes, et mode angle, dans lequel la vitesse est réglée en degrés.
Mode vitesse
Fréquence de système
59.94i
59.94P 50i 50P
29.97P
25P
23.98P
a) Cette vitesse ne peut pas être sélectionnée lorsque le
caméscope est en mode ralenti et accéléré et lorsque l’élément Operation >Rec Function >Frame Rate du menu de configuration est réglé sur une valeur supérieure à la fréquence de système.
Mode angle
180°, 90°, 45°, 22,5°, 11,25°
Vitesse d’obturation (unité : secondes)
1
/60, 1/
, 1/
, 1/
, 1/
100
, 1/
a), 1
, 1/
a), 1
, 1/
a), 1
, 1/
, 1/
1000
/
250
/
250
/
120
2000
120
, 1/
2000
a), 1
/60, 1/
50
, 1/
, 1/
500
a), 1
/60, 1/
50
, 1/
, 1/
500
a), 1
/
48
50
, 1/
, 1/
125
1
/
500
1
/
40
1
/
125
1
/
33
1
/
125
1
/
32
1
/
100
1
/
1000
125
1000
1000
a), 1
250
250
, 1/
100
, 1/
, 1/
100
, 1/
/60, 1/96,
, 1/
,
120
2000
120
2000
500
,
,
,
58
Page 59
Mode ECS (Extended Clear Scan)
Sélectionnez ce mode pour obtenir des images sans bandes horizontales parasites lors de la prise de vue de sujets tels que des écrans de moniteur. Comme indiqué dans les tableaux suivants, la plage des vitesses d’obturation pouvant être réglées varie selon l’activation ou non de la fonction ralenti et accéléré (S&Q).
Fréquence de système
59.94i 60,00 à 7000
59.94P 60,00 à 8000 60,00 à 8000
29.97P 30,00 à 8000 30,00 à 8000
23.98P 23,99 à 6000 30,03 à 6000 50i 50,00 à 7000 – 50P 50,00 à 7000 50,00 à 7000 25P 25,02 à 7000 30,00 à 7000
Vitesse d’obturation (unité : Hz)
S&Q : Off S&Q : On
Mode SLS (obturation à vitesse lente)
Ce mode est utilisé pour filmer des sujets dans des conditions d’éclairage faible. Le nombre d’images cumulées pris à l’aide de la fonction d’obturation lente peut être réglée sur 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 16 dans l’élément Operation >Slow Shutter >Number of Frames dans le menu de configuration.
Remarques
• Le mode SLS ne peut pas être utilisé lorsque le caméscope est en mode ralenti et accéléré.
• Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver le mode SLS ou de modifier le nombre d’images cumulées lors de l’enregistrement.
Sélection du mode et de la vitesse d’obturation
Pour basculer entre le mode vitesse et le mode angle
1 Sélectionnez Operation >Shutter
>Mode dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Speed] ou [Angle] puis appuyez sur le bouton.
Pour régler le mode d’obturation et la vitesse d’obturation en mode standard
Une fois la vitesse d’obturation sélectionnée, elle est conservée en mémoire même si le caméscope est mis hors tension.
1 Basculez le commutateur SHUTTER de
ON à SELECT.
L’indication du réglage d’obturation actuel apparaît dans le viseur pendan t trois secondes environ.
2 Avant que le réglage d’obturation à
l’étape 1 ne disparaisse, abaissez à nouveau le commutateur SHUTTER et placez-le sur SELECT. Répétez cette étape jusqu’à ce que la vitesse ou le mode souhaité apparaisse.
Lorsque tous les modes et toutes les vitesses sont affichés, l’affichage change dans l’ordre suivant.
Mode vitesse (avec une fréquence de système de 59.94i)
Mode ECS
Remarques
• Quand le diaphragme automatique est utilisé, il s’ouvre de plus en plus au fur et à mesure que la vitesse d’obturation augmente, réduisant ainsi la profondeur de champ.
• Les vitesses d’obturation sélectionnables varient en fonction de la fréquence de système utilisée.
Remarque
En fonction du réglage de fréquence d’images (voir la page 86), certaines vitesses d’obturation ne peuvent être
sélectionnées en mode ralenti et accéléré. Ces vitesses sont remplacées par la vitesse d’obturation la plus lente possible.
Exemple : lorsque vous filmez en XAVC-I 1080P/
29.97P, à une fréquence d’images de 60, et Slow & Quick Motion
La vitesse d’obturation est indiquée comme suit. Lorsque le mode ralenti et accéléré est désactivé
t1/50t1/60t1/100t
1/40
59
Page 60
Lorsque le mode ralenti et accéléré est activé 1/60
t1/100t
Pour régler la vitesse d’obturation en mode ECS

Réglage du diaphragme automatique

1 Réglez le mode de vitesse d’obturation
sur ECS (consultez le paragraphe précédent).
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence ou le nombre d’images souhaité.
Pour régler la vitesse d’obturation en mode SLS
1 Sélectionnez Operation >Slow Shutter
>Setting dans le menu de configuration et réglez le mode d’obturation sur [On].
2 Sélectionnez Operation >Slow Shutter
>Number of Frames dans le menu de configuration et sélectionnez le nombre d’images souhaité.
La valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme peut être modifiée pour permettre la prise de vue d’images nettes de sujets en contre-jour ou éviter l’accentuation des rehauts.
Pour régler le mode de fonctionnement du diaphragme automatique
Réglez le mode de fonctionnement à utiliser lorsque vous ajustez les niveaux à l’aide du diaphragme automatique.
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Mode dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le mode de fonctionnemen t, puis appuyez sur le bouton.
Mode de fonctionnement
Backlight Mode pour la prise de
Standard Mode standard Spotlight Mode pour réduire
Description
vue avec rétroéclairage
l’accentuation des rehauts lorsqu’il y a des spots centrés sur le sujet.
Pour régler le niveau de convergence cible pour le diaphragme automatique
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Level dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le niveau sur une plage de –99 à +99, puis appuyez sur le bouton.
Niveau de convergence
–99 Règle 2 f-stops du
±0 Niveau de référence
60
Description
diaphragme ou plus foncé
Page 61
Niveau de convergence
+99 Règle 2 f-stops du
Description
diaphragme ou plus clair
Réglage de la vitesse du diaphragme automatique
Réglez la vitesse de fonctionnement lorsque vous ajustez les niveaux à l’aide du diaphragme automatique.
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Speed dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la vitesse sur une plage de –99 (la plus lente) à +99 (la plus rapide), puis appuyez sur le bouton.
Pour ouvrir davantage le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu de l’avant du caméscope. Sélectionnez une valeur parmi +0,25, +0,5, +0,75 ou +1.
Pour fermer le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant du caméscope. Sélectionnez une valeur parmi –0,25, –0,5, –0,75 ou –1.
La valeur de référence modifiée est gardée en mémoire jusqu’à la mise hors tension du caméscope. Même si la valeur de référence est modifiée, elle reprend la valeur standard à chaque mise sous tension de l’appareil.
Pour modifier la valeur de référence du diaphragme de l’objectif
La valeur de référence du diaphragme de l’objectif peut être définie dans la plage suivante, conformément à la valeur standard.
• +0,25 à +1 (incréments de 0,25) : ouverture accrue d’environ 0,25 à 1
• –0,25 à –1 (incréments de 0,25) : fermeture accrue d’environ 0,25 à 1
Vous pouvez également définir la zone de détection de la lumière.
1 Réglez Operation >Auto Iris >Iris
Override dans le menu de configuration sur On.
2 Réglez le commutateur MENU ON/
OFF sur OFF.
3 Tournez le bouton MENU pour
modifier la valeur de référence.
Remarque
Assurez-vous de vérifier que le mode d’obturation actuel n’est pas ECS.
La valeur de référence actuelle est indiquée par l’indicateur de position du diaphragme (voir la page 28) sur l’écran du viseur.
Pour régler la fenêtre de diaphragme automatique
1 Réglez Operation >Auto Iris >Detect
Window Indication dans le menu de configuration sur On.
La fenêtre actuelle de diaphragme automatique s’affiche sur l’écran du viseur. Si l’affichage de la fenêtre de diaphragme automatique n’est pas nécessaire, réglez cet élément sur Off.
2 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Detect Window dans le menu de configuration.
3 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que la fenêtre de diaphragme automatique souhaitée apparaisse, puis appuyez sur le bouton.
Les parties ombrées indiquent la zone de détection de la lumière.
Si vous sélectionnez « Var », les éléments suivants sont activés et vous pouvez définir une fenêtre de la taille souhaitée. Réglez Operation >Auto Iris >Iris Var Width, Iris Var Height, Iris Var, Iris Var H Position et Iris Var V Position dans le menu de configuration.
61
Page 62
Elément réglage
Iris Var Width La largeur de la fenêtre Iris Var Height La hauteur de la fenêtre Iris Var H
Position Iris Var V
Position
Lorsque vous quittez le menu, la fenêtre de diaphragme automatique sélectionnée à l’étape 3 s’affiche. Si l’affichage de cette fenêtre n’est pas nécessaire, réglez Operation >Auto Iris >Detect Window Indication dans le menu de configuration sur Off.
La position de la fenêtre dans le sens horizontal
La position de la fenêtre dans le sens vertical.
Pour traiter les problèmes dus à des rehauts très lumineux
Si le sujet est trop lumineux, le diaphragme peut trop se fermer, noircissant l’image entière, phénomène connu sous le nom d’écrêtage des noirs. Dans de tels cas, le fait d’activer la fonction de plan rehaussé met le signal au dessus d’un certain niveau, réduisant ainsi les effets automatiques du diaphragme. Réglez Operation >Auto Iris >Clip High Light dans le menu de configuration sur On.

Ajustement du niveau audio

Lorsque vous réglez le commutateur AUDIO SELECT sur AUTO, les niveaux d’entrée des signaux audio analogiques enregistrés sur chaque canal sont ajustés automa tiquement. Vous pouvez également effectuer des ajustements manuels.
Remarque
Même si vous réglez le commutateur AUDIO SELECT sur AUTO, les niveaux d’entrée des signaux audio numériques enregistrés sur chaque canal ne sont pas ajustés automatiquement.
Niveau audio cible pour l’ajustement manuel du niveau audio
Effectuez l’ajustement en utilisant –20 dB comme niveau cible. Si le vumètre audio affiche un niveau maximal de 0 dB, alors cela indique que le niveau audio d’entrée est excessif.
Niveau d’entrée excessif
Niveau d’entrée cible
Ajustement manuel du niveau des entrées audio en provenance des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
1 Pour ajuster l’entrée de signal sur le
connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2, réglez le commutateur AUDIO IN CH1 ou CH2 sur REAR.
Pour ajuster les deux signaux d’entrée, réglez les deux commutateurs sur REAR.
62
Page 63
2 Placez le ou les commutateurs AUDIO
SELECT, correspondant au canal ou aux canaux audio sélectionnés à l’étape 1, sur MANUAL.
3 Avec le ou les bouton(s) LEVEL du ou
des canaux sélectionné(s) à l’étape 1, effectuez les ajustements afin que le vumètre audio affiche jusqu’à –20 dB pour le volume d’entrée normal.
Correspondance entre l’ajustement du niveau d’enregistrement et les commandes de niveau audio
Avec l’élément Maintenance >Audio du menu de configuration, vous pouvez sélectionner la commande de niveau audio qui commande le niveau d’enre gistrement audio d’entré e de chacun des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2. La correspondance entre les réglages des éléments de menu et les commandes est la suivante.
Remarque
Si un signal audio numérique AES/EBU est entré, le niveau d’enregistrement ne peut pas être réglé en utilisant le caméscope.
Rear1/WRR Level : niveau d’enregistrement du
canal 1
Réglage Bouton
Side1 Bouton LEVEL (CH1) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side1 Bouton LEVEL (CH1) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
Rear2/WRR Level : niveau d’enregistrement du
canal 2
Réglage Bouton
Side2 Bouton LEVEL (CH2) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side2 Bouton LEVEL (CH2) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
Remarque
Lorsque le fonctionnement des boutons LEVEL (CH1/ CH2) et du bouton MIC LEVEL est associé, si le bouton MIC LEVEL est réglée sur 0, les signaux audio des canaux 1 et 2 ne peuvent pas être enregistrés. Vérifiez la
position du bouton MIC LEVEL avant d’ajuster les boutons LEVEL (CH1/CH2).
Ajustement manuel du niveau audio du connecteur MIC IN
1 Réglez le ou les deux commutateurs
AUDIO IN sur FRONT.
2 Placez le ou les commutateurs AUDIO
SELECT, pour le ou les canaux sélectionnés à l’étape 1, sur MANUAL.
3 Tournez le bouton MIC LEVEL et
effectuez les ajustements afin que le vumètre audio affiche jusqu’à –20 dB pour le volume d’entrée normal.
Correspondance entre l’ajustement du niveau d’enregistrement et les commandes de niveau audio
Avec l’élément Maintenance >Audio du menu de configuration, vous pouvez sélectionner la commande de niveau audio qui commande le niveau d’enregistrement audio de l’entrée de microphone avant. La correspondance entre les réglages des éléments de menu et les commandes est la suivante. MIC CH1 Level : niveau d’enregistrement du
canal 1
Réglage Bouton
Side1 Bouton LEVEL (CH1) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side1 Bouton LEVEL (CH1) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
MIC CH2 Level : niveau d’enregistrement du
canal 2
Réglage Bouton
Side2 Bouton LEVEL (CH2) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side2 Bouton LEVEL (CH2) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
Remarque
Lorsque le fonctionnement du bouton MIC LEVEL et des boutons LEVEL (CH1/CH2) est associé, si les boutons LEVEL (CH1/CH2) sont réglés sur 0, les
63
Page 64
signaux audio des canaux 1 et 2 ne peuvent pas être enregistrés. Vérifiez la position des boutons LEVEL (CH1/CH2) avant d’ajuster le bouton MIC LEVEL.
Enregistrement audio sur les canaux 3 et 4
Sélection de l’audio enregistré
Vous pouvez sélectionner l’audio enregistré sur les canaux 3 et 4 à l’aide des commutateurs AUDIO IN CH3/CH4.
Commutateur CH3
FRONT Audio du microphone avant REAR Entrée de signal audio par le
WIRELESS Audio du microphone sans fil
Cible d’enregistrement du canal 3
connecteur AUDIO IN CH-1
Audio CH4 Level : niveau d’enregistrement
du canal 4
Réglage Bouton
Side4 Bouton LEVEL (CH4) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side4 Bouton LEVEL (CH4) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
Vous pouvez alors ajuster le niveau des canaux audio 3 et 4 à l’aide des boutons sélectionnés ici.
Commutateur CH4
FRONT Audio du microphone avant REAR Entrée de signal audio par le
WIRELESS Audio du microphone sans fil
Cible d’enregistrement du canal 4
connecteur AUDIO IN CH-2
Ajustement des niveaux d’enregistrement audio
Pour ajuster automatiquement
Réglez le commutateur AUDIO SELECT CH 3-4 sur AUTO.
Pour ajuster manuellement
1 Réglez le commutateur AUDIO
SELECT CH 3-4 sur MANUAL.
2 Sélectionnez les boutons pour ajuster
les niveaux audio au moyen des éléments Audio CH3 Level et Audio CH4 Level dans Maintenance >Audio du menu de configuration.
Audio CH3 Level : niveau d’enregistrement
du canal 3
Réglage Bouton
Side3 Bouton LEVEL (CH3) Front Bouton MIC LEVEL Front+Side3 Bouton LEVEL (CH3) et
bouton MIC LEVEL (fonctionnement associé)
64
Page 65

Réglage des données temporelles

Réglage du code temporel
La plage de réglage du code temporel figure entre 00 : 00 : 00 : 00 et 23 : 59 : 59 : 29 (heures : minutes : secondes : images).
1 Appuyez sur la touche DISP SEL/
EXPAND pour faire basculer l’affichage du moniteur LCD vers l’affichage d’état.
2 Réglez le commutateur DISPLAY sur
TC.
3 Réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
4 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur SET.
Le premier (le plus à gauche) chiffre du code temporel clignote.
5 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les touches fléchées gauche et droite pour déplacer le chiffre clignotant. Répétez la procédure jusqu’à ce que tous les chiffres soient réglés.
Pour réinitialiser la valeur du code temporel sur 00:00:00:00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
6 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN ou R-RUN.
F-RUN : défilement libre. Le générateur de
code temporel continue à défiler.
R-RUN : défilement d’enregistrement. Le
générateur de code temporel défile uniquement pendant l’enregistrement.
Remarque
Lorsque le mode de cache d’image est activé, les données temporelles ne peuvent pas être réglées en plaçant le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur SET.
Pour régler les données temporelles, désactivez le mode de cache d’image.
Pour régler le mode temps réel/temps non réel
Vous pouvez sélectionner le mode temps réel (DF) ou le mode temps non réel (NDF) dans Maintenance >Timecode >DF/NDF du menu de configuration.
Pour rendre le code temporel continu
Lorsque le commutateur F-RUN/SET/R-RUN est réglé sur R-RUN, l’enregistrement d’un certain nombre de scènes sur le support produit normalement des codes temporels continus. Toutefois, si vous retirez le support et que vous enregistrez sur un autre support, le code temporel ne sera plus continu lorsque vous utiliserez à nouveau le support d’origine pour l’enregistrement. Dans ce cas, pour rendre le code temporel continu, réglez le commutateur PRESET/ REGEN/CLOCK sur REGEN.
Sauvegarde de l’heure réelle dans le code temporel
Pour sauvegarder l’heure réelle dans le code temporel, réglez le commutateur PRESET/ REGEN/CLOCK sur CLOCK. L’heure de l’horloge interne du caméscope s’applique en tant que temps réel.
Pour plus de détails sur l’ajustement de l’horloge interne, consultez « Réglage de la date et l’heure de l’horloge interne » (page 40).
Réglage des bits d’utilisateur
En réglant les bits d’utilisateur (jusqu’à 8 chiffres hexadécimaux), vous pouvez enregistrer des informations utilisateur comme la date, l’heure ou le numéro de scène, sur la piste du code temporel.
1 Appuyez sur la touche DISP SEL/
EXPAND pour faire basculer l’affichage du moniteur LCD vers l’affichage d’état.
2 Réglez le commutateur DISPLAY sur
U-BIT.
3 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur SET.
Le premier chiffre (le plus à gauche) clignote.
65
Page 66
4 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les touches fléchées gauche et droite pour déplacer le chiffre clignotant. Répétez la procédure jusqu’à ce que tous les chiffres soient réglés.
Pour réinitialiser les données de bits d’utilisateur sur 00 00 00 00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
5 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN ou R-RUN, correspondant au mode de fonctionnement souhaité pour le générateur de code temporel.
Remarque
Les bits d’utilisateur ne peuvent pas être réglés lorsque le format vidéo est réglé sur ProRes.
Fonction de mémoire de bits d’utilisateur
Le réglage des bits d’utilisateur (à l’exception de l’heure réelle) est automatiquement mémorisé même si l’appareil est mis hors tension.
Synchronisation du code temporel
Vous pouvez synchroniser le générateur de code temporel interne de ce caméscope avec un générateur externe. Vous pouvez également synchroniser les générateurs de code temporel d’autres caméscopes/magnétoscopes avec le générateur interne de ce caméscope.
Exemple 1 : synchronisation avec un code temporel externe
Code temporel externe
Signal vidéo de référence
1 Connecteur GENLOCK IN 2 Connecteur TC IN
Exemple 2 : interconnexion de plusieurs caméscopes (y compris un caméscope de référence)
Raccordements pour la synchronisation du code temporel
Raccordez le signal vidéo de référence et le code temporel externe comme illustré ci-dessous.
Vers un autre caméscope à synchroniser
1 Connecteur VIDEO OUT 2 Connecteur TC OUT 3 Connecteur TC IN 4 Connecteur GENLOCK IN
66
Page 67
Pour verrouiller le code temporel sur une source externe
1 Réglez le commutateur POWER sur
ON.
2 Réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
3 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN.
4 Réglez le commutateur DISPLAY sur
TC.
5 Fournissez un signal de code temporel
et un signal vidéo de référence conforme à la norme SMPTE et en relation de phase correcte, respectivement aux connecteurs TC IN et GENLOCK IN.
Cette opération synchronise le générateur de code temporel interne avec le code temporel externe. Une fois que 10 secondes environ se sont écoulées après le verrouillage du code temporel, l’état de verrouillage externe est maintenu, même si la source de code temporel de référence externe est déconnectée.
Remarques
• Une fois la procédure ci-dessus terminée, le code temporel interne est immédiatement synchronisé avec le code temporel externe et l’affichage de données temporelles affiche la valeur du code temporel externe. Cependant, avant d’enregistrer, patientez quelques secondes le temps que le générateur de synchronisation se stabilise.
• Si la fréquence du signal vidéo de référence est différente de la fréquence de système du caméscope, celui-ci ne pourra pas être correctement verrouillé en synchronisation. Si cela se produit, le code temporel n’acquerra pas de verrou correctement avec le code temporel externe.
Réglages des bits d’utilisateur pendant la synchronisation du code temporel
Lorsque le code temporel est synchronisé, seules les données temporelles sont synchronisées avec la valeur du code temporel externe.
Pour libérer le verrouillage externe
Commencez par déconnecter le code temporel externe, puis réglez le commutateur F-RUN/SET/ R-RUN sur R-RUN.
Pour passer de l’alimentation avec pack batterie à une alimentation externe pendant la synchronisation du code temporel
Pour maintenir une alimentation en continu, raccordez l’alimentation externe au connecteur DC IN avant de retirer le pack batterie. Si vous enlevez d’abord le pack batterie, vous risquez de perdre la synchronisation du code temporel.
Synchronisation genlock du caméscope pendant la synchronisation externe
Pendant la synchronisation du code temporel, le caméscope est verrouillé en synchronisation sur le signal vidéo de référence reçu par le connecteur GENLOCK IN.
67
Page 68

Vérification des réglages du caméscope et des informations d’état (écrans d’état)

Les écrans d’état vous permettent de contrôler les réglages du caméscope et différents types d’informations d’état. Il existe huit écrans d’état, énumérés ci-dessous.
Ecran d’état Indication d’affichage
Camera Status Réglages et informations
Audio Status Réglages et informations
System Status Réglages et informations
Video Output Status
Network Status Etat du réseau Assignable Button Status
Battery Status Etat de la batterie montée sur
Media Status Informations d’état du support
Pour afficher les écrans d’état
Lorsqu’aucun menu n’est affiché, appuyez sur le commutateur MENU CANCEL/PRST/ESCAPE vers le haut sur la position CANCEL/PRST. A chaque pression, l’écran d’état suivant est sélectionné, dans l’ordre indiqué dans le tableau ci-dessus.
d’état relatifs à la prise de vue
d’état relatifs à l’entrée et à la sortie audio
d’état relatifs à l’enregistrement Réglages et informations d’état relatifs à la sortie vidéo
Nom des fonctions attribuées aux commutateurs personnalisables
le caméscope
d’enregistrement
Ecran Camera Status
Elément affiché Description
Gain Niveau de gain en dB Shutter Etat de l’obturateur
Gamma Courbe et catégorie Gamma White Réglage du mode d’équilibre
Gain Switch Etat du commutateur GAIN Zebra Etat des zébrures Iris Valeur f-stop du diaphragme Focal Length Longueur focale Focus Distance Distance de mise au point Depth Of Field Profondeur de champ Zoom Speed Vitesse de zoom configurée
électronique
des blancs
pour la touche ZOOM de l’objectif
Ecran Audio Status
Elément affiché Description
CH 1/CH 2/CH 3/ CH 4
Niveau audio, source d’entrée, niveau d’entrée de référence et réglages du filtre de réduction anti-vent pour chaque canal
68
Page 69
Ecran System Status
Elément affiché Description
System Frequency Fréquence de système Rec Format Format d’enregistrement Clip Continuous Rec
Title Prefix Préfixe des noms de plans Picture Size Taille d’image Simul Rec Activation/désactivation de la
Rec Function Réglages et format
Picture Cache Activation/désactivation de la
Number Suffixe des noms de plans Gamma Catégorie Gamma utilisée Proxy Recording Mode
Activation/désactivation de la fonction d’enregistrement continu de plan
fonction d’enregistrement simultané
d’enregistrement spécial activé
fonction de cache d’image
Activation/désactivation de la fonction d’enregistrement de données proxy.
Ecran Video Output Status
Elément affiché Description
HDMI Réglages de sortie du
Video Réglages de sortie du
connecteur HDMI (taille d’image de sortie, format de sortie, taux de sortie, superposition)
connecteur VIDEO OUT (taille d’image de sortie, superposition)
Ecran Network Status 1
Elément affiché Description
Setting Etat des réglages réseau Wireless Network Etat des réglages du réseau
Device Name Nom du dispositif installé sur
IP Address (Wireless)
MAC Addr. (Wireless)
Wired LAN Etat de connexion du réseau
Wired LAN Remote
IP Address (Wired)
sans fil
le connecteur du module USB LAN sans fil Adresse IP de la connexion LAN sans fil
Adresse MAC du dispositif installé sur le connecteur du module USB LAN sans fil
LAN câblé Etat d’activation/de désactivation de la télécommande lors d’une connexion à l’aide d’un câble LAN Adresse IP de la connexion LAN câblée
Elément affiché Description
SDI Réglages de sortie du
connecteur SDI OUT (taille d’image de sortie, format de sortie, taux de sortie, superposition)
69
Page 70
Ecran Network Status 2
Elément affiché Description
NW Client Mode Status
CCM Name Nom du CCM connecté lors de
Streaming Status Etat de diffusion de lecture en
Streaming Size Taille d’image du réglage de
Streaming Bit Rate
Streaming Type Type de réglage de lecture en
Streaming Dest. Add.
Streaming Dest. Port
Number of Distribution File Transfer Etat de progression du transfert
Transfer to: Nom du serveur de destination
Description de l’état du mode client réseau
Affichage de l’état
Off
Connected
Etat du mode client réseau Pour les détails, consultez
« Description de l’état du mode client réseau » (page 70).
l’utilisation du mode client réseau
transit
lecture en transit actuellement sélectionné
Débit binaire du réglage de lecture en transit actuellement sélectionné
transit actuellement sélectionné Adresse de destination de lecture en transit
Port de destination de lecture en transit
Nombre de destinations de diffusion de lecture en transit
de fichiers
pour le transfert de fichiers
Etat Description
CCM non connecté CCM connecté
Le mode client réseau est désactivé. Le mode client réseau est activé, le CCM est connecté et le contrôle CCM est activé.
Affichage
Etat Description
de l’état
Connecting
Connexion au CCM (déconnecté)
Tentative de connexion au CCM (ou déconnexion). Attendez jusqu’à ce que la connexion (déconnexion) aboutisse. Si le statut ne change pas et reste sur « Connecting », le paramètre d’adresse CCM est peut-être incorrect. Vérifiez que l’adresse est configurée correctement.
Awaiting
Veille de connexion du CCM
Le mode client réseau est activé, mais le paramètre réseau est désactivé. Activez le paramètre réseau pour effectuer la
connexion au CCM. Address Error
Erreur relative à l’adresse CCM
Le nom de l’hôte ou
l’adresse IP du CCM
pour la connexion est
peut-être incorrect(e).
Vérifiez que le réglage
est correct. Auth. Failed Erreur
relative au nom/ mot de passe utilisateur
Le nom ou le mot de
passe utilisateur utilisé
pour la connexion au
CCM est peut-être
incorrect. Vérifiez que le
réglage est correct.
CCM No Inet Access
Erreur de
connexion
Internet
Connexion au réseau impossible. Les réglages réseau sont peut-être incorrects. Vérifiez les réglages réseau.
Cert. not Va li d
Erreur.
Certifica-
tion CCM
non
valide
Le certificat CCM n’est pas valide. Le réglage de la date n’est peut-être pas valide. Vérifiez le réglage de la date.
Ecran Assignable Button Status
70
Page 71
Ecran Battery Status
Elément affiché Description
Detected Battery Type de batterie détecté Remaining Capacité restante (%) Charge Count Nombre de rechargements Capacity Capacité restante (Ah) Vo l t a g e Te n s i o n Manufacture Date Date de fabrication de la
batterie
Power Source Source d’alimentation
électrique
Supplied Voltage Tension de source
d’alimentation fournie
Ecran Media Status
Elément affiché Description
SD Utility Capac ité restante (affichage du
bargraphe et capacité restante) et durée de vie (affichée uniquement si disponible) du support dans le logement de carte UTILITY SD
Un repère s’affiche si le support est protégé.
Elément affiché Description
SxSA Capacité restant e (affichage du
bargraphe et temps restant) et durée de vie du support dans le logement A
SxSB Capac ité restante (affichage du
bargraphe et temps restant) et durée de vie du support dans le logement B
SD Pr oxy Capac ité restante (affichage du
bargraphe et temps restant) et durée de vie (affichée uniquement si disponible) du support dans le logement de carte PROXY SD
71
Page 72

Chapitre 4 Prise de vue

Manipulation des cartes mémoire SxS

Ce caméscope permet d’effectuer des enregistrements audio et vidéo sur des cartes mémoire SxS (non fournies) chargées dans le ou les logements pour carte mémoire.
Vous pouvez utiliser le caméscope avec les dispositifs suivants pour effectuer les enregistrements.
• Adaptateur de support MEAD-SD02 (uniquement SDXC pris en charge) ou adaptateur QDA-EX1 XQD ExpressCard
À propos des cartes mémoire SxS
Cartes mémoire SxS
Utilisez les cartes mémoire SxS Sony (SxS PRO+, SxS PRO ou SxS-1) avec ce caméscope.
Série SxS PRO+ Série SxS PRO Série SxS-1
- Lorsque le caméscope est soumis à des chocs ou vibrations pendant la lecture, l’écriture ou le formatage d’une carte mémoire SxS, et lorsque vous mettez le caméscope hors tension ou retirez une carte mémoire SxS pendant la lecture, l’écriture ou le formatage
- Lorsque le caméscope est utilisé dans un environnement soumis à l’électricité statique ou des parasites électromagnétiques
• N’utilisez pas et ne rangez pas les cartes mémoire SxS dans des endroits :
- En dehors des plages environnementales
indiquées
- Très chauds, comme dans des véhicules garés
au soleil en été, ou exposés à la lumière directe du soleil ou près d’appareils de chauffage
- Soumis à une humidité et une corrosion
élevées
• Lorsque vous insérez une carte mémoire, insérez-la avec l’étiquette orientée dans le bon sens.
• Transportez et rangez les cartes mémoire SxS dans leur étui et fermez bien les étuis.
Les cartes mémoire énumérées ci-dessus sont conformes à la norme de cartes mémoire ExpressCard.
• SxS, SxS PRO+, SxS PRO et SxS-1 sont des marques commerciales de Sony Corporation.
• Le logo et l’étiquette ExpressCard sont la propriété de Personal Computer Memory Card International Association (PCMCIA) et sont accordés sous licence à Sony Corporation. Toutes les autres marques commerciales et tous les autres noms commerciaux sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Remarques sur l’utilisation des cartes mémoire SxS
• Les données enregistrées risquent d’être perdues ou corrompues dans les cas suivants.
• Prémunissez-vous contre les accidents et la perte de données involontaire en sauvegardant les données stockées sur les cartes mémoire SxS. Sony n’assume aucune responsabilité quant aux conséque nces liées aux dommages ou pertes de données stockées sur les cartes mémoire SxS.
• Ne fixez rien d’autre que les étiquettes fournies dans l’espace prévu à cet effet. Lorsque vous fixez une étiquette, assurez-vous qu’elle ne dépasse pas de l’espace pour étiquette.
72
Page 73
SxS PRO 8GB
Espace pour étiquette
Commutateur de protection en écriture
• Utilisez la fonction de formatage de ce caméscope pour formater les cartes mémoire SxS à utiliser sur ce caméscope. Les formats des cartes formatées sur d’autres dispositifs ne sont pas reconnus comme des formats valides, obligeant ainsi un nouveau formatage de ces cartes sur ce caméscope. Cependant, notez que les fonctions de suppression et de formatage de ce camésco pe ne suppriment pas complètement les données des cartes mémoire. Avant de vous débarrasser d’une carte mémoire, effacez-la à l’aide d’un logiciel d’effacement de données disponible dans le commerce, ou détruisez-la.
• Sony n’assume aucune responsabilité quant au défaut d’effacement complet des données. Les opérations sur les plans peuvent être impossibles lorsque la capacité restante du support est faible. Dans ce cas, utilisez un ordinateur pour sup primer les fichiers inutiles et réessayez.
• Ouvrez complètement l’étui de la carte mémoire avant de ranger une carte dans l’étui ou de retirer une carte de l’étui.
Remarque
Ne touchez pas au commutateur de protection en écriture lorsqu’une carte mémoire SxS est chargée dans un logement pour carte. Ejectez la carte avant de régler le commutateur de protection en écriture.
Chargement et éjection des cartes mémoire SxS
Pour charger les cartes mémoire SxS
1 Faites glisser le cache vers la gauche
pour l’ouvrir.
2 Insérez une carte mémoire SxS dans un
logement pour carte.
Prévention d’un effacement accidentel
Vous pouvez éviter une suppression, une modification ou un enregistrement accidentel des données sur une carte mémoire SxS en réglant le commutateur de protection en écriture sur la position WP.
Insérez avec le côté de l’étiquette orienté vers la droite.
L’indicateur ACCESS s’allume en orange, puis s’allume en vert pour indiquer que la carte mémoire est utilisable.
3 Fermez le cache.
Etat de l’indicateur ACCESS
Chacun des logements pour carte A et B dispose d’un indicateur ACCESS pour indiquer l’état du logement.
73
Page 74
Indicateur Etat du logement
Allumé en orange
Allumé en vert Veille (la carte mémoire SxS
Eteint • Aucune carte mémoire SxS
Accès à la carte mémoire SxS (s’allume pendant la lecture et l’écriture des données)
chargée est prête pour l’enregistrement ou la lecture)
n’est chargée.
• Une carte non utilisable est chargée.
• Une carte mémoire SxS est chargée mais l’autre logement est sélectionné.
Pour éjecter les cartes mémoire SxS
1 Ouvrez le cache, puis appuyez sur la
touche EJECT pour déverrouiller et sortez la touche.
Appuyez une fois sur la touche pour déverrouiller.
données enregistrées sur la carte peuvent être supprimées. Assurez-vous toujours que l’indicateur ACCESS est allumé en vert ou est éteint avant de mettre le caméscope hors tension ou de retirer une carte mémoire.
Sélection de la carte mémoire SxS à utiliser
Lorsque des cartes mémoire SxS sont chargées en même temps dans le logement A et dans le logement B, vous pouvez appuyer sur la touche SLOT SELECT pour sélectionner la carte mémoire SxS à utiliser. Lorsque la durée d’enregistrement restante sur la carte mémoire SxS utilisée pour l’enregistrement est inférieure à 60 secondes, l’indicateur de capacité restante du logement du support correspondant clignote sur l’écran du viseur pour indiquer que le caméscope basculera bientôt sur une autre carte mémoire SxS. Le caméscope bascule ensuite automatiquement sur l’autre carte lorsque la carte sélectionnée atteint sa capacité maximum, et l’enregistrement se poursuit.
Remarque
La touche SLOT SELECT est désactivée pendant la lecture. Les cartes mémoire ne sont pas commutées même si vous appuyez sur la touche. Les opérations des touches sont activées lorsqu’un écran de miniatures (voir la page 127) est affiché.
2 Appuyez de nouveau sur la touche
EJECT pour éjecter la carte.
Remarque
L’intégrité des données ne peut être garantie si vous mettez le caméscope hors tension ou retirez une carte mémoire lorsque la carte est en cours d’accès. Toutes les
Formatage (initialisation) des cartes mémoire SxS
Quand une carte mémoire SxS non formatée ou une carte mémoire SxS formatée sous d’autres spécifications est insérée, un message vous notifiant que le support a un système de fichier différent s’affiche. Dans ce cas, formatez la carte mémoire de la manière suivante. Les cartes mémoire SxS sont formatées en FAT par défaut.
Remarque
Les cartes mémoire SxS doivent être formatées sur un dispositif XDCAM prenant en charge le système de fichiers exFAT ou sur ce caméscope. Les cartes dans d’autres formats ne peuvent pas être utilisées.
74
Page 75
Pour formater (initialiser) par une opération de menu
Il est possible d’exécuter le formatage par une opération de menu.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du message de confirmation, puis appuyez sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de progression (%) s’affichent et l’indicateur ACCESS est allumé en orange. A la fin du formatage, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Formatage pendant l’enregistrement
Même pendant l’enregistrement, la carte mémoire SxS chargée dans l’autre logement de carte peut être formatée.
Remarques
• Le formatage n’est pas pris en charge pendant l’enregistrement lorsque Slow & Quick Motion est réglé sur On et lorsque Frame Rate est réglé sur 72 IPS ou plus.
• Le formatage n’est pas pris en charge pendant la lecture ou lorsque l’écran de miniatures est affiché.
• Pendant le formatage, l’enregistrement sur une carte mémoire SxS chargée dans l’autre logement de carte ne peut pas démarrer.
En cas d’échec du formatage
Une opération de formatage peut échouer si la carte mémoire SxS est protégée en écriture ou si le type de carte ne correspond pas au type indiqué pour une utilisation avec ce caméscope. Dans ce cas, un message d’erreur apparaît. Suivez les instructions du message d’erreur et remplacez
la carte par une carte mémoire SxS pouvant être utilisée avec ce caméscope.
Remarques
• Le formatage d’une carte mémoire efface toutes les données, y compris les données vidéo et les fichiers de configuration enregistrés.
• Utilisez la fonction de formatage de ce caméscope pour formater les cartes mémoire SxS à utiliser sur ce caméscope. Les formats des cartes formatées sur d’autres dispositifs ne sont pas reconnus comme des formats valides, obligeant ainsi un nouveau formatage de ces cartes sur ce caméscope.
Vérification de la durée d’enregistrement restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante des cartes mémoire SxS chargées dans les deux logements en vérifiant le témoin de capacité restante du support d’enregistrement dans le viseur. La durée d’enregistrement restante est calculée à partir de la capacité restante du support dans chaque logement et du format de vidéo actuel (débit binaire d’enregistrement) et est affichée en minutes. Vous pouvez vérifier la capacité restante sur un bargraphe en affichant l’écran Media Status (voir la page 71).
Remarque
Un repère apparaît lorsqu’une carte mémoire est protégée en écriture.
Quand remplacer les cartes mémoire SxS
• Le message d’avertissement « Media Near Full » apparaît, l’indicateur WARNING et l’indication REC clignotent sur l’écran du viseur, et la sonnerie retentit lorsque la durée d’enregistrement totale restante des deux cartes mémoire passe à cinq minutes pendant l’enregistrement. Remplacez l’une des cartes par un support dont la capacité d’enregistrement disponible est suffisante.
• Si vous continuez l’enregistrement, le message « Media Full » apparaît et l’enregistrement s’arrête lorsque la durée d’enregistrement totale restante passe à 0.
75
Page 76
Remarque
Un maximum de 600 plans environ peut être enregistré sur une carte mémoire SxS. L’affichage de la durée d’enregistrement restante passe à « 0 » et le message « Media Full » apparaît lorsque la limite de plans est atteinte.
Restauration des cartes mémoire SxS
Si, pour quelque raison que ce soit, une erreur se produit dans la carte mémoire, celle-ci doit être restaurée avant l’utilisation. Lorsque vous chargez une carte mémoire SxS devant être restaurée, un message apparaît dans le viseur pour vous demander si vous souhaitez effectuer la restauration.
Pour restaurer une carte
Tournez le bouton MENU pour sélectionner [Execute] puis appuyez sur le bouton. La restauration démarre. Pendant la restauration, un message d’exécution apparaît, la progression s’affiche (%) et l’indicateur ACCESS s’allume en orange. A la fin de la restauration, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Si la restauration échoue
• Les cartes mémoire SxS protégées en écriture et les cartes sur lesquelles des erreurs de mémoire se sont produites ne peuvent pas être restaurées. Un message d’avertissement apparaît pour de telles cartes. Suivez les instructions du message et désactivez la protection de la carte ou remplacez-la par une autre carte.
• Les cartes mémoire SxS sur lesquelles des erreurs de mémoire se sont produites peuvent être inutilisables si vous les reformatez.
• Dans certains cas, certains plans peuvent être restaurés et d’autres non. Les plans restaurés peuvent être lus normalement.
• Si le message « Could not Restore Some Clips » continue à apparaître après plusieurs tentatives de restauration, il peut être possible de restaurer la carte mémoire SxS à l’aide de la procédure suivante.
2Formatez la carte mémoire SxS
inutilisable sur le caméscope.
3Copiez de nouveau les plans requis sur la
carte mémoire SxS venant d’être formatée.
Remarque
Pour la restauration du support enregistré sur ce caméscope, assurez-vous d’utiliser ce caméscope. Il se peut qu’un support enregistré avec un dispositif autre que ce caméscope ou avec un autre caméscope d’une version différente (même du même modèle) ne soit pas restauré à l’aide de ce caméscope.
1Utilisez le logiciel d’application (voir la
page 210) pour copier les plans requis sur
une autre carte mémoire SxS.
76
Page 77

Manipulation des cartes SD pour sauvegarde des données de configuration

Cartes SD prises en charge pour la sauvegarde de données de configuration
Cartes mémoire SDHC* (classe de vitesse : 4 à 10, non-UHS, capacité : 2 à 32 Go) Cartes mémoire SD
* Désignées sous le nom de « Cartes SD » dans ce
manuel.
Formatage (initialisation) des cartes SD
Les cartes SD doivent être formatées lors de leur première utilisation dans le caméscope. Les cartes SD devant être utilisées dans le caméscope doivent être formatées à l’aide de la fonction de formatage du caméscope. Si un message s’affiche quand la carte SD est insérée dans le caméscope, formatez la carte SD.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
>SD Card (Utility) dans le menu de configuration.
Un écran de confirmation vous proposant de formater la carte s’affiche.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Le formatage commence. Pendant le formatage, un message et l’état de progression (%) s’affichent et l’indicateur ACCESS est allumé en orange. A la fin du formatage, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Remarque
Le formatage d’une carte SD efface toutes les données sur la carte. La carte ne peut pas être restaurée.
*
(Capacité : jusqu’à 2 Go)
Insertion/éjection de cartes SD pour la sauvegarde de données de configuration
Pour insérer une carte SD (pour la sauvegarde de données de configuration)
1 Ouvrez le cache du commutateur. 2 Insérez la carte SD (pour
l’enregistrement des données de configuration) da ns le logement de carte UTILITY SD.
3 Refermez le cache du commutateur.
Pour éjecter une carte SD (pour la sauvegarde de données de configuration)
1 Ouvrez le cache du commutateur. 2 Enfoncez la carte SD légèrement, puis
enlevez la carte.
Remarques
• Si le caméscope est arrêté ou la carte SD enlevée pendant que le système accède à la carte SD, l’intégrité des données sur la carte ne peut pas être garantie. Toutes les données enregistrées sur la carte peuvent être supprimées. Assurez-vous toujours que l’indicateur ACCESS est éteint avant d’arrêter le caméscope ou d’enlever la carte SD.
• Prenez des précautions pour éviter que la carte SD ne soit expulsée lors de l’insertion/éjection de la carte.
Vérification de la capacité restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante sur une carte SD sur l’écran Media Status (voir la page 71). Pour utiliser une carte SD formatée sur le caméscope dans la fente d’un autre dispositif, effectuez une copie de sauvegarde de la carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à utiliser.
77
Page 78

Utilisation d’un adaptateur de support

la confirmation de formatage du support ou un message vous notifiant que le support a un système de fichier différent s’affiche.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
Remarques
• Pour les applications professionnelles, l’utilisation d’autres supports ne fournit pas la même fiabilité et durabilité élevées que celles obtenues avec les cartes mémoire SxS.
• Le fonctionnement de toutes les cartes mémoire n’est pas garanti avec ce caméscope. Pour plus de détails sur les cartes mémoire compatibles, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Cartes mémoire XQD
En utilisant un adaptateur ExpressCard QDA-EX1 XQD optionnel, vous pouvez insérer une carte mémoire XQD dans un logement de carte mémoire SxS et l’utiliser pour l’enregistrement et la lecture.
Pour de plus amples informations concernant l’adaptateur QDA-EX1 XQD ExpressCard, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’adaptateur.
Remarques
• La lecture accélérée peut ne pas être effectuée correctement avec une carte mémoire XQD.
• L’enregistrement ralenti à l’aide de la fonction d’enregistrement Slow & Quick Motion ne peut pas être utilisé avec une carte mémoire XQD.
• L’enregistrement et la lecture à l’aide de cartes SDXC n’est pas garanti lors d’une prise de vue en format XAVC Intra.
Formatage (initialisation)
Les cartes mémoire XQD doivent être formatées lors de leur première utilisation dans le caméscope. Les cartes mémoire XQD devant être utilisées dans le caméscope doivent être formatées à l’aide de la fonction de formatage du caméscope. Si un message s’affiche quand la carte mémoire XQD est insérée dans le caméscope, formatez la carte mémoire XQD. Quand une carte mémoire XQD non formatée ou une carte mémoire XQD formatée sous d’autres spécifications est insérée, un message demandant
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du message de confirmation, puis appuyez sur le bouton.
Le formatage commence. Pendant le formatage, un message et l’état de progression (%) s’affichent et l’indicateur ACCESS est allumé en orange. A la fin du formatage, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Remarque
Le formatage d’une carte mémoire XQD efface toutes les données sur la carte, y compris la vidéo protégée. Les données ne peuvent pas être restaurées.
Connexion entre le caméscope et un ordinateur
Insérez la carte mémoire XQD enregistrée dans un logement du caméscope et connectez le caméscope sur un ordinateur à l’aide d’un câble USB.
Pour utiliser une carte mémoire formatée sur le caméscope dans la fente d’un autre dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à utiliser.
78
Page 79
Cartes SDXC
En utilisant un adaptateur de support MEAD-SD02, vous pouvez insérer une carte SDXC dans un logement de carte mémoire SxS et l’utiliser pour l’enregistrement et la lecture.
Remarque
Si une carte SDXC et une autre carte mémoire sont utilisées en même temps, le caméscope ne peut pas basculer entre les cartes lorsque le support est plein. À la place, l’enregistrement s’arrête.
Cartes SDXC compatibles
Cartes SDXC (classe de vitesse SD : classe 10)
Pour de plus amples informations concernant l’adaptateur de suppor t MEAD-SD02, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’adaptateur.
Remarques
• La lecture accélérée peut ne pas être effectuée correctement avec une carte SDXC.
• L’enregistrement ralenti à l’aide de la fonction d’enregistrement Slow & Quick Motion ne peut pas être utilisé avec une carte SDXC.
• L’enregistrement et la lecture à l’aide de cartes SDXC n’est pas garanti lors d’une prise de vue en format XAVC Intra.
Formatage (initialisation)
Les cartes SDXC doivent être formatées lors de leur première utilisation dans le caméscope. Les cartes SDXC devant être utilisées dans le caméscope doivent être formatées à l’aide de la fonction de formatage du caméscope. Si un message s’affiche quand la carte SDXC est insérée dans le caméscope, formatez la carte SDXC. Quand une ca rte SDXC non formatée ou un e carte SDXC formatée sous d’autres spécifications est insérée, un message demandant la confirmation de formatage du support ou un message vous notifiant que le support a un système de fichier différent s’affiche. Formatez la carte en utilisant la procédure suivante.
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du message de confirmation, puis appuyez sur le bouton.
Le formatage commence. Pendant le formatage, un message et l’état de progression (%) s’affichent et l’indicateur ACCESS est allumé en orange. A la fin du formatage, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Remarques
• Le formatage d’une carte SDXC efface toutes les données sur la carte, y compris la vidéo protégée. Les données ne peuvent pas être restaurées.
• Les cartes SDXC ne peuvent pas être formatées dans le système de fichiers UDF.
Connexion entre le caméscope et un ordinateur
Insérez la carte SDXC enregistrée dans un logement du caméscope et connectez le caméscope sur un ordinateur à l’aide d’un câble USB.
Pour utiliser une carte mémoire formatée sur le caméscope dans la fente d’un autre dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à utiliser.
XQD est une marque déposée de Sony Corporation.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
79
Page 80

Opérations de base

Cette section explique les procédures de prise de vue et d’enregistrement de base. Avant de démarrer la prise de vue, inspectez le système de caméra pour vérifier qu’il fonctionne correctement.
1 Fixez un pack batterie complètement
chargé (voir la page 35).
2 Chargez une ou deux cartes mémoire
SxS (voir la page 73).
Si vous chargez deux cartes, le caméscope passe automatiquement à la seconde carte lorsque la première carte est pleine.
3 Réglez le commutateur POWER (voir la
page 13) du caméscope sur ON.
4 Configurez les réglages suivants.
Affichage de repère : activé (voir la
page 155)
Diaphragme : automatique (voir la page 60) Zoom : automatique Sortie de la caméra : sélectionnez l’image
en cours de prise de vue (image de la caméra) et activez la fonction DCC (voir
la page 18)
Mode de défilement du code temporel :
F-RUN (défilement libre) ou R-RUN (défilement d’enregistrement) (voir la
page 65)
Sélection du canal d’entrée audio :
automatique (voir la page 23)
5 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur la position BLACK pour ajuster l’équilibre des noirs (voir la page 55).
6 Sélectionnez un filtre en fonction des
conditions d’éclairage et ajustez l’équilibre des blancs (voir la page 56).
7 Dirigez le caméscope vers le sujet et
ajustez la mise au point et le zoom.
8 Si vous utilisez l’obturateur
électronique, sélectionnez un mode et une vitesse d’obturation (voir la page 58).
9
Effectuez l’une des opérations suivantes pour démarrer l’enregistrement.
- Appuyez sur la touche REC START (voir la page 15).
- Appuyez sur la touche VTR de l’objectif.
- Activez le commutateur personnalisable auquel la fonction Rec a été attribuée (voir la page 193).
Pendant l’enregistrement, les indicateurs TALLY, l’indicateur de signalisation du panneau avant du viseur, et l’indication REC de l’écran du viseur s’allument. Ajustez le zoom et la mise au point selon le besoin.
Remarques
• Ne retirez jamais le pack batterie lorsque le caméscope enregistre (lorsque l’indicateur ACCESS sur le panneau latéral droit est allumé en bleu et que l’indicateur ACCESS dans la section de logements pour carte est allumé en orange). En faisant cela, vous risquez de perdre plusieurs secondes de données avant l’interruption de l’enregistrement, car le traitement interne ne se terminera pas normalement.
• Les touches de commande de la lecture (EJECT, F REV, F FWD, NEXT, PREV, PLAY/PAUSE, STOP) ne fonctionnent pas pendant l’enregistrement.
• Si XAVC, M PEG HD, MPEG IMX, ou DVCAM est sélectionné comme format vidéo, vous pouvez commencer à enregistrer immédiatement lorsque le caméscope est mis sous tension. Cependant, cette fonction n’est pas prise en charge lorsque la fonction d’enregistrement spécial (mode de cache d’image exclu) est exécutée et que le code temporel est réglé sur REGEN, ou lors de l’utilisation de métadonnées de planification.
10
Pour arrêter l’en registrement, effectuez l’une des opérations énumérées à l’étape 9.
Les indicateurs TALLY, l’indicateur de signalisation du panneau avant du viseur, et l’indication REC de l’écran du viseur s’éteignent, et le caméscope entre en mo de de veille d’enregistrement (Stby).
80
Page 81
Un plan est créé à partir des données audio et vidéo et des métadonnées enregistrées entre les étapes 9 et 10.
Pour revoir l’enregistrement (rec review)
Avec le caméscope en mode de veille d’enregistrement, appuyez sur le commutateur personnalisable auquel la fonction Rec Review a été attribuée pour lire les deux dernières secondes du plan à une vitesse normale. Maintenez appuyé le commutateur personnalisable auquel la fonction Rec Review a été attribuée pendant une seconde ou plus pour commencer la lecture à partir de l’image à deux secondes de la fin avec une vitesse quatre fois dans le sens inverse. Relâchez, e nsuite, la touche pour lire le plan à partir de ce point avec une vitesse normale. Le plan est lu jusqu’à la fin, Rec Review se termine et le caméscope revient sur le mode Stby. Lorsque la fonction Rec Review est attribuée à la touche RET de l’objectif, vous pouvez également passer en revue l’enregistrement à l’aide de la touche RET.
11
Répétez les étapes 9 et 10 pour continuer l’enregistrement.
A chaque répétition, un autre plan est cr éé sur la carte mémoire.
Plan 1
Remarques
• Vous ne pouvez par reprendre l’enregistrement pendant une seconde environ après l’avoir arrêté.
• Le nom bre maximum de plans pouvant être enregistrés sur une carte mémoire est 600. Même si la carte mémoire dispose de suffisamment d’espace libre pour enregistrer des plans supplémentaires, il n’est plus possible d’enregistrer lorsque 600 plans ont été enregistrés.
• Le temps d’enregistrement maximum en continu pour un plan est de six heures. Une fois les six heures écoulées, l’enregistrement s’arrête.
Noms de plans
Des noms de plans à huit caractères (composés d’un préfixe à quatre caractères et d’un nombre à quatre chiffres) sont générés automatiquement pour les plans enregistrés par ce caméscope.
Plan 2
Plan 3
Exemple : ABCD0001
Vous pouvez également utiliser Operation >Clip >Title Prefix dans le menu de configuration pour régler le préfixe des noms de plans sur une chaîne de caractères indiquée par l’utilisateur (d’une longueur de quatre à 46 caractères). (Un préfixe indiqué par l’utilisateur ne peut pas être modifié après l’enregistrement.) Le nombre à quatre chiffres à la fin des noms de plans est généré automa tiquement, augme ntant au fur et à mesure que les plans sont enregistrés.
Lecture de plans enregistrés
Lorsque le caméscope est en mode de veille (Stby), vous pouvez lire la totalité ou une partie du dernier plan enregistré (voir la page 81).
1 Insérez la carte mémoire SxS à lire (voir
la page 73).
2 Appuyez sur la touche PREV (voir la
page 20) ou F REV (voir la page 20)
pour vous positionner sur le plan à lire.
3 Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
L’indicateur PLAY/PAUSE s’allume et l’image de lecture apparaît dans le viseur.
Pour mettre en pause la lecture
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. L’indicateur PLAY/PAUSE clignote quand la lecture est en pause. Appuyez de nouvea u sur la touche pour revenir au mode de lecture.
Pour lire à vitesse rapide
Appuyez sur la touche F FWD (voir la page 20) ou F REV (voir la page 20). Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
Pour basculer entre les cartes mémoire
Lorsque deux cartes mémoire sont chargées, appuyez sur la touche SLOT SELECT (voir la page 24) pour sélectionner le logement actif. Il n’est pas possible de basculer entre les cartes mémoire pendant la lecture.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche STOP : la le cture s’arrête
et le caméscope passe en mode E-E.
Appuyez sur la touche THUMBNAIL : la
lecture s’arrête et l’écran de miniatures (voir la page 127) apparaît dans le viseur.
81
Page 82
La lecture s’arrête également et l’écran de code temporel apparaît dans le viseur lorsque vous démarrez l’enregistrement pendant la lecture et lorsque vous éjectez une carte mémoire SxS.

Opérations avancées

Enregistrement des repères de prise de vue
Sur ce caméscope, deux types de repères de prise de vue sont disponibles. Vous pouvez les enregistrer à des emplacements définis par l’utilisateur pour faciliter le positionnement sur ces emplacements pour les monteurs. Le nombre maximum de repères de prise de vue par plan est 999.
Vous pouvez également utiliser le menu Thumbnail pour ajouter et supprimer de s repères de prise de vue dans les plans. Pour les détails, consultez « Ajout/ suppression de repères sur les plans » (page 134).
Pour enregistrer des repères de prise de vue
Les deux méthodes suivantes sont prises en charge.
• Activez l’un des commutateurs personnalisables avec la fonction Shot Mark 1 ou Shot Mark 2 attribuée.
Lorsqu’un repère de prise de vue est enregistré, une indication « Shot Mark 1 » ou « Shot Mark 2 » apparaît dans le viseur pendant environ trois secondes près de l’indication de code temporel.
Remarque
Une carte SDXC insérée dans un logement de carte SxS à l’aide de l’adaptateur de support MEAD-SD02 (en option) ne peut pas être utilisée pour l’enregistrement.
Définition de balises de plans
Pour faciliter la sélection de bons plans pour les monteurs, vous pouvez régler des balises de plan dans les plans enregistrés.
Pour ajouter/supprimer des balises de plan
Vous pouvez utiliser le menu Thumbnail pour ajouter et supprimer des balises de plan dans les plans précédemment enregistrés. Pour les détails, consultez « Ajout/suppression de balises sur les plans » (page 133).
82
Page 83
Remarque
Une carte SDXC insérée dans un logement de carte SxS à l’aide de l’adaptateur de support MEAD-SD02 (en option) ne peut pas être utilisée pour l’enregistrement.
Enregistrement rétroactif d’images (enregistrement de cache d’image)
Le caméscope conserve toujours un cache des données vidéo et audio pendant une durée définie (maximum de 15 secondes) dans la mémoire de stockage interne pendant l’enregistrement, ce qui vous permet d’enregistrer plusieurs secondes de prise de vue avant le début de l’enregistrement. Cette fonction est activée lorsque le caméscope est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I XAVC-L MPEG HD 422 MPEG HD 420 MPEG IMX 50
Réglages de mode de cache d’image et de durée de cache d’image
Pour commencer l’enregistrement en mode de cache d’image, le mode de cache d’image et la durée de stockage des images dans la mémoire (durée de cache d’image) doivent être réglés au préalable dans le menu Operation. Lorsque l’enregistrement est démarré, la durée de prise de vue pouvant être enregistrée de manière rétroactive est déterminée par la durée de cache d’image. La durée pouvant être enregistrée de manière rétroactive peut être réduite dans les circonstances suivantes.
Remarques
• Le stockage de la vidéo dans la mémoire démarre lorsque le mode de cache d’image est sélectionné. Cependant, si l’enregistrement est démarré immédiatement après avoir sélectionné ce mode, une partie des images filmées immédiatement avant la sélection du mode de cache d’image ne sera pas enregistrée.
• Les images ne sont pas stockées dans la mémoire pendant la lecture, la revue de l’enregistrement ou l’affichage des miniatures, l’enregistrement de cache d’image pendant ces périodes n’est donc pas pris en charge.
Pour régler le mode de cache d’image et la durée de cache d’image
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Picture Cache Rec dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
3 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Cache Rec Time dans le menu de configuration.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le réglage de durée de cache d’image, puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner 0 à 2, 2 à 4, 4 à 6, 6 à 8, 8 à 10, 10 à 12, 12 à 14, ou 13 à 15 secondes.
Une fois le mode de cache d’image sélectionné, il est maintenu jusqu’au changement des réglages. Vous pouvez également, plutôt que de réaliser les étapes
1 et 2, sélectionner le mode de cache
d’image en utilisant un commutateur personnalisable (voir la page 192) auquel a été attribuée la fonction Picture Cache.
Remarques
• Seul un mode spécial d’enregistrement, tel que le mode d’enregistrement de cache d’image, peut être utilisé à tout moment. Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé pendant que l’enregistrement de cache d’image est utilisé, l’enregistrement de cache d’image est automatiquement libéré.
• Le fait de changer les réglages du système, tels que le format vidéo, efface toutes les images stockées dans la mémoire. Les images filmées juste avant le changement des réglages ne peuvent donc pas être enregistrées, si l’enregistrement débute immédiatement après le changement des réglages. Le mode de cache d’image est automatiquement libéré.
• La durée de cache d’image ne peut pas être réglée pendant l’enregistrement.
Fonctionnement de l’appareil lors de l’enregistrement en mode de cache d’image
La procédure d’enregistrement est presque la même, à l’exception des points suivants, pour lesquels le fonctionnement diffère.
83
Page 84
• Si l’enregistrement est démarré pendant l’accès à un support, le point de démarrage réel de l’enregistrement peut même être retardé plus longtemps que la durée de cache d’image définie. Le délai augmente avec le nombre de plans enregistrés. L’arrêt et le redémarrage rapide de l’enregistrement doit donc être évité en mode de cache d’image.
• Quel que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/R-RUN, le caméscope fonctionne en mode F-RUN.
• En mode de cache d’image, les données temporelles ne peuvent pas être réglées en plaçant le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur SET. Pour régler les données temporelles, arrêtez d’abord le mode de cache d’image.
• Si la durée d’enregistrement restante du support situé dans le logement actuellement sélectionné est plus courte que la durée de cache d’image, les images sont enregistrées sur le support (si la durée d’enregistrement restante est suffisante) situé dans le logement non sélectionné. Cependant, les images ne sont pas enregistrées s’il n’y a aucun support dans le logement non sélectionné, ou si le support dans le logement possède une durée d’enregistrement restante insuffisante. (Un message vous notifiant que la durée d’enregistrement restante est insuffisante apparaît sur l’écran du viseur.)
• Les repères de prise de vue ne sont pas enregistrés, même si les repères de prise de vue sont définis avant l’opération de démarrage de l’enregistrement.
Si le caméscope est hors tension pendant l’enregistrement
• Si le commutateur POWER sur le caméscope est placé en position OFF, le support est en cours d’accès pendant plusieurs secondes pour enregistrer les images stockées jusqu’ici dans la mémoire, puis l’appareil se met automatiquement hors tension.
• Si la batterie est retirée, le câble DC déconnecté ou l’adaptateur CA désactivé pendant l’enregistrement, les données vidéo et audio stockées dans la mémoire sont effacées, et les images jusqu’à ce moment ne sont pas enregistrées. Faites preuve de prudence lors du remplacement de la batterie.
Enregistrement de vidéo en time­lapse (fonction d’enregistrement par intervalles)
La fonction d’enregistrement par intervalles du caméscope vous permet d’enregistrer une vidéo en time-lapse dans la mémoire interne du caméscope. Cette fonction est un moyen efficace de filmer des sujets en mouvement lent. Lorsque vous démarrez l’enregistrement, le caméscope enregistre automatiquement un nombre d’images défini pendant un intervalle de temps spécifié. Cette fonction est activée lorsque le caméscope est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I XAVC-L MPEG HD 422
Intervalle de temps
Nombre d’images en une prise
Une fonction de pré-allumage est disponible lorsque Interval Rec est activé. Cette fonction allume automatiquement la lampe vidéo avant le démarrage de l’enregistrement, ce qui vous permet d’enregistrer des images dans des conditions d’illumination et de température de couleur stables.
Réglages d’enregistrement par intervalles et prise de vue
Remarques
• Seul un mode spécial d’enregistrement, tel que le mode Interval Rec, peut être utilisé à tout moment. Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé alors que le mode Interval Rec est en cours d’utilisation, Interval Rec est automatiquement libéré.
84
Page 85
• Les réglages de l’enregistrement par intervalles ne peuvent pas être modifiés pendant l’enregistrement.
Réglage de l’enregistrement par intervalles
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Interval Rec dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
Le caméscope passe en mode Interval Rec, et « Int Stby » s’affiche au niveau de l’indicateur REC sur l’écran du viseur. (Pour la série HDVF, l’indicateur de signalisation vert du viseur clignote également.)
3 Sélectionnez [Number of Frames],
tournez le bouton MENU pour sélectionner le nombre d’images souhaité pour une prise, puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner 2, 6, ou 12 lorsque le format est 50P ou 59.9P. Vous pouvez sélectionner 1, 3, 6, ou 9 lorsque le format est 23.98P, 25P, 29.97P, 50i, ou 59.94i.
4 Sélectionnez [Interval Time], puis
tournez le bouton MENU pour sélectionner la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner de 1 à 10/15/20/ 30/40/50 sec, de 1 à 10/15/20/30/40/50 min, ou de 1 à 4/6/12/24 heure(s).
5 Si vous avez besoin d’allumer la lampe
vidéo avant de démarrer l’enregistrement, sélectionnez [Pre­Lighting], tournez le bouton MENU pour sélectionner la durée d’éclairage avant le démarrage de l’enregistrement, puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner 2, 5, 10 sec. ou Off.
Remarques
• S i vous souhaitez allumer la lampe vidéo avant de démarrer l’enregistrement, réglez le commutateur LIGHT du caméscope sur AUTO. Le commutateur de la lampe vidéo doit également être activé. Lorsque ce réglage a été effectué, la lampe vidéo s’allume et s’éteint
automatiquement. Cependant, la lampe vidéo reste allumée si la durée de non-activation de la lampe est de cinq secondes ou moins.
• Si vous réglez le commutateur LIGHT sur MANUAL et que vous activez le commutateur de la lampe vidéo, celle-ci restera allumée. (La lampe vidéo ne s’allume et ne s’éteint pas automatiquement.)
Le caméscope quitte le mode Interval Rec lorsqu’il est mis hors tension, mais les réglages relatifs au nombre d’images, à l’intervalle de temps et à l’allumage de la lampe sont conservés. Il ne sera pas nécessaire de les définir à nouveau la prochaine fois que vous utiliserez le mode Interval Rec.
Pour filmer en utilisant le mode Interval Rec
Consultez « Opérations de base » (page 80) pour effectuer les réglages et la préparation, assurez­vous que le caméscope est bien attaché afin qu’il ne bouge pas, puis commencez la prise de vue.
Lorsque le mode Interval Rec est réglé sur On, « Int Stby » s’affiche au niveau de l’indicateur REC sur l’écran du viseur. Lorsque l’enregistrement démarre, « Stby » s’affichent successivement au niveau de l’indicateur REC. Les indicateurs TALLY et l’indicateur de signalisation du panneau avant du viseur s’allument de la même façon que lors d’un enregistrement normal. (Pour la série HDVF, l’indicateur de signalisation vert du viseur clignote également en vitesse rapide.) Si vous utilisez la fonction de pré-allumage, la lampe vidéo s’allume avant le démarrage de l’enregistrement.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Lorsque la prise de vue s’arrête, les données vidéo stockées jusqu’ici dans la mémoire sont écrites sur le support.
Pour quitter le mode Interval Rec
Effectuez l’une des opérations suivantes.
• Réglez le commutateur POWER sur OFF.
• En mode de veille d’enregistrement, réglez Operation >Rec Function >Interval Rec dans le menu de configuration sur Off.
Remarque
Redémarrer le caméscope automatiquement lance le mode d’enregistrement par intervalles.
zInt Rec » et « zInt
85
Page 86
Restrictions pendant l’enregistrement
• Quel que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/R-RUN, le mode de défilement du générateur de code t emporel interne est toujours R-RUN.
• L’audio n’est pas enregistré.
• La revue de l’enregistrement (Rec Review) n’est pas possible.
• Le verrouillage de la synchronisation n’est pas possible.
Si le caméscope est hors tension pendant l’enregistrement
• Si le commutateur POWER sur le caméscope est placé en position OFF, le support est en cours d’accès pendant plusieurs secondes pour enregistrer les images stockées jusqu’ici dans la mémoire, puis l’appareil se met automatiquement hors tension.
• Lorsque l’alimentation est coupée en cas d’extraction de la batterie, de déconnexion du cordon d’alimentation CC ou de coupure de l’alimentation au niveau de l’adaptateur CA, les données vidéo et audio tournées jusqu’ici risquent d’être perdues (maximum de 10 secondes). Faites preuve de prudence lors du remplacement de la batterie.
Prise de vue avec ralenti et accéléré
Lorsque le système de fichiers est exFAT et que le format vidéo (voir la page 50) est réglé sur l’un des formats énumérés ci-dessous, vous pouvez indiquer une fréquence d’images d’enregistrement différente de la fréquence d’images de lecture.
Remarque
Lors de la prise de vue en format d’enregistrement XAVC, l’utilisation de cartes mémoire SxS Pro+ est recommandée. L’utilisation d’autres cartes mémoire SxS peut être soumise à des limitations. Prenez contact avec votre revendeur.
Format d’enregistrement
XAVC-I
a)
1080P
XAVC-L 50
a)
1080P
XAVC-L 35
a)
1080P
HD422 50
b)
1080P
a) L’option PXWK-503 Slow&Quick (disponible
séparément) est requise pour l’utilisation avec le format vidéo XAVC.
b) Les systèmes de fichiers exFAT et UDF sont pris en
charge. Seul exFAT est pris en charge pour les autres formats d’enregistrement.
Fréquence de système
59.94P/50P/
29.97P/25P/
23.98P
59.94P/50P/
29.97P/23.98P/ 25P
59.94P/50P/
29.97P/23.98P/ 25P
29.97P 1 IPS à 30 IPS
23.98P
25P 1 IPS à 25 IPS
Fréquence d’images S&Q
1 IPS à 60 IPS (unités de 1 IPS) 72, 75, 80, 90, 96, 100, 110, 120 IPS
(unités de 1 IPS)
(unités de 1 IPS)
En filmant avec une fréquence d’images différente de la fréquence d’images de lecture, vous pouvez obtenir des effets de ralenti et accéléré plus fluides que la lecture ralentie ou accélérée de contenu enregistré à la fréquence d’images normale.
Réglages de ralenti et accéléré et prise de vue
Pour régler le ralenti et accéléré
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
Le mode Slow & Quick Motion démarre et « S&Q Stby » s’affiche dans la zone d’indicateur d’état d’enregistrement dans le viseur. Ensuite, réglez la fréquence d’images.
3 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion >Frame Rate dans le menu de configuration.
86
Page 87
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence d’images, puis appuyez sur le bouton.
Lorsque ces réglages sont configurés, la fréquence de système et la fréquence d’images apparaissent en haut de l’écran du viseur. Vous pouvez modifier la fréquence d’images tout en regardant l’affichage du viseur en tournant le bouton MENU. Le réglage du mode ralenti et accéléré et la fréquence d’imag es sont conservés même après la mise hors tension du caméscope.
Remarques
• Slow & Quick Motion ne peut pas être utilisé si le format vidéo est défini sur XAVC et l’option ralenti et accéléré PXWK-503 Slow&Quick XAVC (disponible séparément) n’est pas installée.
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode Slow & Quick Motion peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode spécial d’enregistrement est activé pendant l’utilisation du mode Slow & Quick Motion, Slow & Quick Motion est automatiquement annulé.
• Le mode Slow & Quick Motion ne peut pas être réglé pendant l’enregistrement, la lecture ou pendant l’affichage de l’écran de miniatures.
• Le mode Slow & Quick Motion ne peut pas être réglé si le mode d’obturation lente est activé.
Pour filmer en ralenti et accéléré
Filmez, tel qu’indiqué dans « Opérations de base » (page 80).
Lorsque l’enregistrement démarre, l’indication « S&Q Stby » dans le viseur passe à l’indication « zS&Q Rec ». Les indicateurs TALLY et l’indicateur de signalisation du panneau avant du viseur s’allument de la même façon que lors d’un enregistrement normal.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Remarque
L’arrêt de l’enregistrement est plus long que la normale lorsque la fréquence d’images est réglée sur une valeur faible (pour une fréquence d’images lente).
Pour quitter le mode ralenti et accéléré
Avec le caméscope en mode de veille d’enregistrement, réglez Operation >Rec Function >Slow & Quick dans le menu de configuration sur [Off].
Restrictions pendant l’enregistrement
• Quel que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/R-RUN, le mode de défilement du générateur de co de temporel interne est toujours R-RUN.
• L’audio ne peut pas être enregistré lorsque les fréquences d’images d’enregistrement et de lecture sont différentes.
• La revue de l’enregistrement (Rec Review) n’est pas possible.
• Si vous modifiez la fréquence d’images d’enregistrement pour une valeur plus rapide que la vitesse d’obturation actuelle, la vitesse d’obturation bascule sur la valeur la plus lente à laquelle la prise de vue est possible. Exemple : si la fréquence d’images est 32 et la vitesse d’obturation fréquence d’images à 55, la vitesse d’obturation
1
passe à
/60.
1
/40, et si vous modifiez la
Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse d’obturation plus lente que la fréquence d’images d’enregistrement.
• Le verrouillage de la synchronisation n’est pas possible.
Enregistrement avec la fonction d’enregistrement continu de plan
Un plan est normalement créé comme fichier indépendant chaque fois que vous lancez et arrêtez l’enregistrem ent. Mais cette fonction vous permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement pendant l’enregistrement continu de plan, tant que la fonction reste activée. Ceci est utile lorsque vous ne souhaitez pas créer un grand nombre de petits plans, et lorsque vous souhaitez enregistrer sans souci de dépasser la limite de plans. Il reste facile de trouver le point de départ de l’enregistrement, parce qu’un repère de début d’enregistrement est enregistré au point de départ chaque fois que vous lancez l’enregistrement. Cette fonction est activée lorsque le caméscope est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I XAVC-L MPEG HD 422
87
Page 88
Réglages d’enregistrement continu de plan et prise de vue
Pour régler l’enregistrement continu de plan
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Clip continuous Rec dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
« Cont Stby » s’affiche dans le viseur et la fonction est activée.
Remarques
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode Clip Continuous Rec, peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé alors que le mode Clip Continuous Rec est en cours d’utilisation, le mode actuellement sélectionné est automatiquement libéré.
Vous pouvez attribuer la fonction d’activation/de désactivation d’enregistrement continu de plan à l’un des commutateurs ASSIGN. 1/2/3, à l’un des commutateurs ASSIGNABLE 4/5 ou à la touche COLOR TEMP.
Pour les détails, consultez « Attribution de fonctions aux commutateurs personnalisables » (page 192).
Pour filmer en utilisant l’enregistrement continu de plan
Filmez, tel qu’indiqué dans « Opérations de base » (page 80).
Lorsque l’enregistrement démarre, l’indication « Cont Stby » dans le viseur passe à l’indication « zCont Rec ». Les indicateurs TALLY et l’indicateur de signalisation du panneau avant du viseur s’allument de la même façon que lors d’un enregistrement normal.
Remarque
Pendant l’enregistrement ou en mode de veille d’enregistrement (lorsque l’indication « Cont Stby » est allumée), si vous retirez le support, la batterie ou la source d’alimentation, le support nécessite une restauration. Il n’est pas possible de restaurer le support sur un dispositif autre que ce caméscope. Quittez le mode d’enregistrement continu de plan (voir la page 88) puis retirez le support. Lorsque l’indication « Cont Stby » clignote (une fois par seconde), vous pouvez retirer le support.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Remarque
Arrêtez l’enregistrement après un enregistrement de deux secondes ou plus.
Pour quitter le mode d’enregistrement continu de plan
Avec le caméscope en mode de veille d’enregistrement, réglez Operation >Rec Function >Clip Continuous Rec dans le menu de configuration sur [Off].
Restrictions pendant l’enregistrement
Un seul plan continu ne peut pas être créé si vous effectuez l’une des opérations suivantes quand le caméscope est en mode d’enregistrement ou de veille d’enregistrement. (Un nouveau plan est créé lorsque vous lancez l’enregistrement suivant.)
• Opération sur un plan (verrouillage, suppression ou renommage d’un plan)
• Fentes des commutateurs
• Changement du format d’enregistrement
• Réglage du commutateur POWER sur OFF
• Lecture
• Basculer vers l’écran de miniatures
Enregistrement simultané de vidéo sur deux cartes mémoire SxS (Simul Rec)
Lorsque le format vidéo (voir la page 50) est réglé sur l’une des options du tableau suivant, vous pouvez enregistrer la même vidéo sur deux cartes mémoire SxS. Cette fonction peut être utile pour réaliser une sauvegarde vidéo pendant la prise de vue.
Remarque
Il est recommandé de formater (initialiser) les deux cartes mémoire SxS grâce au caméscope avant utilisation.
Operation >Format >Rec Format dans le menu de configuration
XAVC-I 1080 59.94/50/29.97/25/23.98 XAVC-I 1080i 59.94/50 XAVC-I 720P 59.94/50 XAVC-L 50 1080P 59.94/50/29.97/25/23.98 XAVC-L 50 1080i 59.94/50
Operation >Format >Frequency dans le menu de configuration
88
Page 89
Operation >Format >Rec Format dans le menu de configuration
XAVC-L 50 720P 59.94/50 XAVC-L 35 1080P 59.94/50/29.97/25/23.98 XAVC-L 35 1080i 59.94/50 XAVC-L 25 1080i 59.94/50 HD 422 50 1080P 29.97/25/23.98 HD 422 50 1080i 59.94/50 HD 422 50 720P 59.94/50/29.97/25/23.98 HQ 1920×1080P 29.97/25/23.98 HQ 1920×1080i 59.94/50 HQ 1440×1080i 59.94/50 HQ 1280×720P 59.94/50
Operation >Format >Frequency dans le menu de configuration
Pour définir Simul Rec
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Simul Rec dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
Remarques
• La fonction Simul Rec ne peut pas être utilisée lorsque le système de fichiers est UDF.
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode Simul Rec, peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé pendant que le mode Simul Rec est utilisé, Simul Rec est automatiquement libéré.
• Le mode Simul Rec ne peut pas être réglé pendant l’enregistrement, la lecture ou pendant l’affichage de l’écran de miniatures.
Pour filmer en utilisant Simul Rec
• Pendant l’enregistrement simultané, si le support se remplit et atteint sa capacité maximale ou si une erreur se produit et que l’enregistrement ne peut pas se poursuivre, l’enregistrement sur ce support s’arrête, mais l’enregistrement sur l’autre support se poursuit.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Pour quitter Simul Rec
En mode de veille d’enregistrement, réglez Operation >Rec Function >Simul Rec dans le menu de configuration sur « Off ».
1 Insérez des cartes mémoire SxS dans les
deux logements pour cartes mémoire A et B.
Les indicateurs ACCESS pour les logements SxS A et B sont allumés. De même, les icônes des logements SxS A et B apparaissent sur le viseur (voir la page 34).
2 Filmez, tel qu’indiqué dans
« Opérations de base » (page 80).
Remarques
• L’enregistrement simultané n’est pas possible si le support est défectueux ou si le support est protégé en écriture.
89
Page 90

Enregistrement des données proxy

Les données proxy sont constituées de données vidéo (H.264) et de données audio basse résolution (AAC-LC). Ces données proxy légères peuvent être utilisées de la même façon que les données originales, mais elles peuvent être transférées plus rapidement, pour une visualisation et un montage plus efficace. Pendant l’enregistrement d’un plan, des données proxy sont enregistrées sur la carte SD insérée dans la fente de carte PROXY SD. En important les données proxy enregistrées sur la carte SD sur un ordinateur, vous pouvez vérifier rapidement le contenu enregistré ou effectuer un montage rapide en étant déconnecté. Vous pouvez démarrer et arrêter l’enregistrement proxy de façon indépendante en attribuant la fonction Proxy Rec Start/Stop à un commutateur assignable (voir les pages 193 et 195).
Enregistrement proxy grâce au caméscope
(indicateur de l’état du support pour le logement Proxy SD) et l’indicateur « Proxy » s’allument sur le moniteur LCD et l’écran du viseur pour indiquer que l’enregistrement proxy est activé. « Proxy Rec » s’affiche pendant l’enregistrement. Si vous commencez à filmer pendant que l’icône clignote ou n’est pas allumée, les données proxy ne sont pas enregistrées.
• Avant de retirer une carte SD du caméscope, vérifiez toujours que l’indicateur ACCESS pour le logement de carte PROXY SD n’est pas allumé, puis mettez le caméscope hors tension ou désactivez la fonction de connexion LAN sans fil/enregistrement proxy. Pour désactiver la fonction de connexion LAN sans fil/enregistrement proxy, réalisez les réglages suivants dans le menu de configuration.
- Réglez Operation>Proxy Recording Mode
>Setting dans le menu de configuration sur Off.
- Réglez Maintenance >Network >Setting dans le menu de configuration sur Off.
- Annulez toutes les attributions de la fonction Proxy Rec Start/Stop aux commutateurs personnalisables.
• Essayer de retirer la carte SD pendant que la fonction d’enregistrement proxy ou la fonction de connexion LAN sans fil est activée peut afficher un avertissement (E91-1C0), dans certains cas. Si l’avertissem ent apparaît pendant l’enregistrement, les données sont toujours enregistrées correctement sur les cartes mémoire SxS, mais les données proxy ne sont pas enregistrées. Le message d’avertissement peut être effacé en mettant le caméscope hors tension, puis à nouveau sous tension.
• L’enregistrement proxy ne démarrera pas si Picture Cache Rec, Interval Rec ou Slow & Quick Motion est activé.
Cartes SD
Cartes SD prises en charge pour l’enregistrement de données proxy
Cartes mémoire SDHC* (classe de vitesse : 4 ou plus, capacité : jusqu’à 32 Go) Cartes mémoire SDXC plus)
* Désignées sous le nom de « Cartes SD » dans ce
manuel.
*
(classe de vitesse : 4 ou
Formatage (initialisation) des cartes SD
Les cartes SD doivent être formatées lors de leur première utilisation dans le caméscope. Les cartes SD devant être utilisées dans le caméscope doivent être formatées à l’aide de la fonction de formatage du caméscope. Si un message s’affiche quand la carte SD est insérée dans le caméscope, formatez la carte SD.
1 Sélectionnez Operation >Proxy
Recording Mode >Setting dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
90
Page 91
3 Sélectionnez Operation >Format Media
>SD Card (Proxy) dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le bouton.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de formater la carte s’affiche.
5 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez sur le bouton.
Le formatage commence. Pendant le formatage, un message et l’état de progression (%) s’affichent et l’indicateur ACCESS est allumé en orange. A la fin du formatage, un message d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître ce message.
Remarque
Le formatage d’une carte SD efface toutes les données sur la carte. La carte ne peut pas être restaurée.
Vérification de la capacité restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante sur une carte SD sur l’écran Media Status (voir la page 71).
Pour utiliser une carte SD formatée sur le caméscope dans la fente d’un autre dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à utiliser.
Enregistrement des données proxy
Pour enregistrer simultanément des données proxy
1 Sélectionnez Operation >Proxy
Recording Mode >Setting dans le menu de configuration.
3 Insérez une carte SD pour
l’enregistrement de données proxy dans le logement de carte PROXY SD.
4 Démarrez l’enregistrement.
Le fichier de données proxy est enregistré dans le répertoire « /PRIVATE/PXROOT/Clip » de la carte SD en même temps que l’enregistrement des données d’origine sur la carte mémoire SxS. L’enregistrement de données proxy s’arrête automatiquement lorsque vous arrêtez l’enregistrement.
Remarques
• L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge pendant la lecture en transit (Maintenance >Streaming >Setting dans le menu de configuration réglé sur On).
• L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge lorsque l’une des fonctions suivantes est activée.
- Lors de la lecture en transit (Maintenance
>Streaming>Setting dans le menu de configuration réglé sur On)
- Interval Rec (Operation >Rec Function >Interval
Rec dans le menu de configuration réglé sur On)
- Picture Cache Rec (Operation >Rec Function
>Picture Cache Rec dans le menu de configuration réglé sur On)
- Slow & Quick Motion (Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion dans le menu de configuration réglé sur On)
Pour enregistrer des données proxy séparément de l’enregistrement des données originales
Vous pouvez démarrer et arrêter l’enregistrement proxy de façon indépendante en attribuant la fonction Proxy Rec Start/Stop à un commutateur personnalisable.
Remarques
• Si l’enregistrement proxy simultané est démarré alors que l’enregistrement indépendant de données proxy est en cours, l’enregistrement de données proxy se poursuit sans interruption. Ensuite, lorsque l’enregistrement simultané est arrêté, l’enregistrement de données proxy s’arrête également.
• L’enregistr ement proxy ne peut pas être arrêté de façon indépendante pendant l’enregistrement proxy simultané.
91
Page 92
Limites concernant l’enregistrement proxy
L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge dans les cas suivants.
• Pendant la lecture en transit (Maintenance >Streaming >Setting dans le menu de configuration réglé sur On)
• Pendant la fonction Interval Rec (Operation >Rec Function >Interval Rec dans le menu de configuration réglé sur On)
• Pendant la fonction Picture Cache Rec (Operation >Rec Function >Picture Cache Rec dans le menu de configuration est réglé sur On)
• Pendant la fonction Slow & Quick Motion (Operation >Rec Function >Slow & Quick Motion dans le menu de configuration réglé sur On)
• Lorsque le mode client réseau est activé (Maintenance >Network Client Mode >Setting dans le menu de configuration est réglé sur On). Cependant, l’enregistrement proxy est activé lorsque Maintenance >Network Client Mode >Detail Settings >NCM with Proxy dans le menu de configuration est réglé sur Enable.
• Lorsque Operation >Format >Frequency dans le menu de configuration est réglé sur 23.98P et Operation >Proxy Recording Mode >Size est réglé sur HD Auto(9Mbps) ou HD Auto(6Mbps)
• Lorsque l’alimentation est fournie par le connecteur de dispositif externe (Operation >USB dans le menu de configuration).
Au sujet des fichiers enregistrés
• L’extension de fichier est « .mp4 ».
• Le code temporel est également enregistré simultanément.
• Une image fixe de la première image est également enregistrée simultanément.
• Les informations de lieu et un fichier journal sont enregistrés simultanément lorsque la fonction GPS est activée. Le fichier journal est sauvegardé dans « Root/PRIVATE/SONY/ GPS ».
Pour arrêter l’enregistrement des données proxy
Réglez Operation >Proxy Recording Mode >Setting dans le menu de configuration sur [Off].
Lorsque la capacité restante sur une carte SD est insuffisante
Un avertissement s’affiche pour indiquer un manque d’espace libre.
Modification des paramètres d’enregistrement proxy
Sélectionnez Operation >Proxy Recording Mode Size and Audio Channel dans le menu de configuration pour modifier les paramètres de taille pour le format d’enregistrement proxy et le canal audio pour l’enregistrement proxy, respectivement.
Remarque
Lorsque Operation >Proxy Recording Mode >Size dans le menu de configuration est réglé sur HD Auto(9Mbps) ou HD Auto(6Mbps) et la fréquence du système est réglée sur 29.97, 25 ou 23.98, la taille d’image des données proxy est réglée sur 1920×1080 même si la taille d’image du format vidéo d’enregistrement est réglée sur 1280×720.
Vérification des paramètres d’enregistrement proxy
Sélectionnez Operation >Proxy Recording Mode Frame Rate et Bit Rate dans le menu de configuration, pour visualiser les réglages de fréquence d’images vidéo et le débit binaire vidéo, respectivement.
92
Page 93

Opérations sur les métadonnées de planification

Les fichiers de métadonnées de planification sont stockés dans le répertoire « General/ Sony/Planning ».
2 Insérez une carte mémoire SxS dans le
logement A ou B.
Les données de planification sont des informations sur les plans de tournage et d’enregistrement, enregistrées dans un fichier XML.
Exemple de fichier de métadonnées de planification
Vous pouvez filmer avec des noms de plans et des noms de repères de prise de vue définis à l’avance dans un fichier de métadonnées de planification. Vous pouvez envoyer et recevoir des métadonnées de planification à l’aide de l’application « Content Browser Mobile ».
Remarque
Utilisez un réglage de police compatible avec la langue définie à l’aide de Maintenance >Language dans le menu de configuration lors de la définition des noms de plans et des noms de repères de prise de vue. Utiliser des polices pour une langue différente du réglage de langue sur le caméscope peut engendrer un affichage anormal du texte.
3 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Load Media (A) ou Load Media (B) dans le menu de configuration.
Un écran de liste de fichiers s’affiche. Jusqu’à 64 fichiers de méta-données de planification sont affichés dans la liste.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner un fichier à charger puis appuyez sur le bouton MENU.
5 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Load] et appuyez sur le bouton, puis sélectionnez [Execute] et appuyez à nouveau sur le bouton.
Remarque
Il est impossible de charger des données à partir de cartes SDXC.
Pour afficher les informations détaillées des métadonnées de planification
Après avoir chargé les métadonnées de planification dans ce caméscope, vous pouvez vérifier les informations détaillées qu’il contient, comme les noms de fichiers, la date et l’heure de création et les titres.
1 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Properties dans le menu de configuration.
Chargement d’un fichier de métadonnées de planification dans la mémoire interne du caméscope lors de l’enregistrement d’un plan
1 Auparavant, sauvegardez le fichier de
métadonnées de planification sur une carte mémoire SxS.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] puis appuyez sur le bouton.
Les informations de méta-données de planification s’affichent.
Elément Informations
File Name Nom du fichier Assign ID Identifiant attribué Created Date et heure de création Modified Date et heure de la dernière
modification
93
Page 94
Elément Informations
Modified by Nom de la personne qui a
Title Titre 1 spécifié dans le fichier
Title2 Titre 2 spécifié dans le fichier
Material Group Shot Mark0 à Shot Mark9
a) Groupe de données : un groupe de plans
enregistrés avec les mêmes données de planification.
modifié le fichier
(nom de plan au format ASCII)
(nom de plan au format UTF-
8) Nombre de plans dans le
groupe de données Noms définis dans le fichier pour Shot Mark 0 à Shot Mark 9
a)
Vous pouvez tourner le bouton MENU pour faire défiler la liste.
Pour effacer les métadonnées de planification chargées
1 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Clear Memory dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] puis appuyez sur le bouton.
La suppression du fichier démarre. Le message « Clear Planning Metadata File OK » apparaît lorsque la suppression est terminée.
Définition des noms de plans dans les métadonnées de planification
Les deux types suivants de chaînes de nom de plan peuvent être écrits dans un fichier de métadonnées de planification.
• Le nom au format ASCII qui apparaît dans le viseur
• Le nom au format UTF-8 qui est enregistré en fait comme nom de plan
Vous pouvez sélectionner quel type de nom de plan est affiché à l’aide de Operation >Planning
Metadata >Clip Name Disp dans le menu de configuration. Lorsqu’un nom de plan est réglé avec les métadonnées de planification, le nom de plan est affiché.
Remarque
Lorsque vous définissez aussi bien le nom au format ASCII que le nom au format UTF-8 avec les métadonnées de planification, la chaîne au format UTF­8 est utilisée comme chaîne de nom de plan. Si vous définissez le nom au format ASCII ou le nom au format UTF-8 avec les métadonnées de planification, le nom au format défini est affiché bien qu’il n’ait pas été sélectionné par un réglage de menu.
Exemple de chaîne de nom de plan
Utilisez un éditeur de texte pour modifier les deux champs dans la balise <Title> qui contiennent les chaînes de nom de plan. Les champs grisés dans l’exemple sont les chaînes de nom de plan. « Typhon » est décrit au format ASCII (jusqu’à 44 caractères). « Typhon_frappe_Tokyo » est décrit au format UTF-8 (jusqu’à 44 octets). « sp » indique un espace et 3 indique un retour chariot.
version="1.0"spencoding="
<?xml
sp
UTF-8"?>3 <PlanningMetadata xmlns="http://xmlns.sony.net/pro/metadata/ planningmetadata"
creationDate="
P0001"
sp
2014-09-30T17:00:00+09:00" lastUpdate=" 2014-10-06T17:00:00+09:00" version="1.00">3
<Properties assignment" 2014-10-06T17:00:00+09:00" modifiedBy="Chris">3
<Title xml:lang="fr"> </Title>3
</Properties>3
</PlanningMetadata>3
Remarques
• Lorsque vou s créez un fichier, saisissez chaque énoncé sur une seule ligne avec un CRLF après le dernier caractère de la ligne de l’énoncé, et ne saisissez pas d’espace sauf là où c’est spécifié.
xmlns="http://
sp
assignId="
sp
sp
sp
propertyId="
sp
update="
sp
usAscii=" "
sp
Typhon
Typhon_Frappe_Tokyo
sp
sp
94
Page 95
• 44 octets (ou caractères) maximum peuvent être saisis pour le nom de plan. Si le format UTF-8 dépasse 44 octets, les 44 premiers octets sont utilisés comme nom de plan. Si seul le nom au format ASCII est spécifié, une chaîne de 44-caractères est utilisée comme nom de plan. Si ni la chaîne de nom au format ASCII ni la chaîne de nom au format UTF-8 ne peut être utilisée, le nom de plan au format standard est utilisé.
Pour régler les noms de plans
Pour afficher les noms au format UTF-8 :
sélectionnez Title2(UTF-8). Le nom de plan devient « Typhon_frappe_Tokyo_NuméroSérie » et le même nom est affiché sur l’écran.
Définition des noms de repères de prise de vue dans les métadonnées de planification
1 Chargez un fichier de métadonnées de
planification contenant des noms de plans dans la mémoire du caméscope (voir la page 93).
2 Réglez Operation >Clip >Clip Naming
dans le menu de configuration sur [Plan].
A chaque fois que vous enregistrez un plan, le caméscope génère automatiquement un nom composé du nom de plan défini dans le fichier de métadonnées de planification suivi d’une barre de soulignement (_) et d’un numéro de série à cinq chiffres (00001 à
99999). Exemples : Typhon_frappe_Tokyo_00001, Typhon_frappe_Tokyo_00002, …
Une fois que le numéro atteint 99999, la valeur du prochain numéro revient à 00001.
Remarque
Lorsque vous chargez un autre fichier de métadonnées de planification, le numéro de série continue à augmenter. Vous pouvez changer la numérotation dans Operation >Clip >Number Set du menu de configuration.
Pour sélectionner le format d’affichage des noms de plans
Lorsque les noms sont définis aussi bien au format ASCII qu’au format UTF-8, vous pouvez utiliser Operation >Planning Metadata >Clip Name Disp dans le menu de configuration pour sélectionner lequel des deux noms afficher sur le moniteur LCD et sur l’écran du viseur.
Pour afficher les noms au format ASCII :
sélectionnez Title1(ASCII). Le nom de plan devient « Typhon_frappe_Tokyo_NuméroSérie », mais « Typhon_NuméroSérie » est affiché sur l’écran.
Lorsque vous utilisez les métadonnées de planification pour régler les repères de prise de vue, vous pouvez définir les noms pour les repères Shot Mark 0 à Shot Mark 9. Lorsque vous enregistrez des repères de prise de vue, vous pouvez ajouter les chaînes de nom de repère de prise de vue définies dans les métadonnées de planification.
Remarque
Les repères Shot Mark 1 et Shot Mark 2 peuvent être enregistrés sur le caméscope.
Exemple de chaîne de nom de repère de prise de vue
Utilisez un éditeur de texte pour modifier les champs dans la balise <Meta name>. Les champs grisés dans l’exemple sont les chaînes de nom de repère. Les noms peuvent être au format ASCII (jusqu’à 32 caractères) ou au format UTF-8 (jusqu’à 16 caractères). « sp » indique un espace et 3 indique un retour chariot.
Remarque
Si une chaîne de nom contient ne fût-ce qu’un caractère de format autre que ASCII, sa longueur maximale est de 16 caractères.
<?xmlspversion="1.0"spencoding=" UTF-8"?>3 <PlanningMetadata xmlns="http:// xmlns="http://xmlns.sony.net/pro/metadata/ planningmetadata" H00123"
creationDate="
sp
2014-09-30T08:00:00Z" 2014-09-30T15:00:00Z" "1.00">3 <Properties "assignment" update="2014-09-30T15:00:00Z"
assignId="
sp
propertyId=
sp
class="original"
sp
lastUpdate="
sp
version=
sp
sp
sp
95
Page 96
modifiedBy="Chris">3
usAscii="Match de
<Title
sp
football"
xml:lang="fr">
sp
Match de football 30/09/2014</ Title>3
name="_ShotMark1"
<Meta
sp
content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3 <Meta content=" "/>3
But
name="_ShotMark2"
sp
Tir
name="_ShotMark3"
sp
Tir de coin
name="_ShotMark4"
sp
Coup franc
name="_ShotMark5"
sp
Dégagement
name="_ShotMark6"
sp
Faute
name="_ShotMark7"
sp
Penalty
name="_ShotMark8"
sp
1ère mi-temps
name="_ShotMark9"
sp
2ème mi-temps
name="_ShotMark0"
sp
Coup d’envoi
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
sp
</Properties>3
</PlanningMetadata>3
Remarque
Lorsque vous créez un fichier de définition, saisissez chaque énoncé sur une seule ligne avec un CRLF après le dernier caractère de la ligne de l’énoncé, et ne saisissez pas d’espace sauf là où c’est spécifié, excepté dans les chaînes de nom de repère.

Fonctionnement via le connecteur REMOTE

Lorsqu’une télécommande RM-B170/B750, un panneau de télécommande RCP-1001/1501 ou un autre appareil de commande est raccordé, certaines fonctions du caméscope peuvent être contrôlées depuis ces appareils. Vous pouvez utiliser l’affichage sur la RM-B750 ou un moniteur vidéo raccordé au connecteur MONITOR de la télécommande pour utiliser les opérations du menu du caméscope et suivre l’image du caméscope.
Pour le raccordement
A l’aide du câble distant (10 m (33 pi)) fourni avec la télécommande, raccordez le connecteur REMOTE (8 broches) du caméscope et le connecteur de caméra de la télécommande. Lorsque vous mettez sous tension le caméscope après le raccordement, le caméscope entre en mode commande à distance.
Ajustement du caméscope depuis la télécommande
Vous pouvez commandes les opérations du menu et d’enregistrement depuis la télécommande.
Remarques
• L’utilisation de la télécommande n’est pas prise en charge si la connexion USB au caméscope est activée.
• Si une connexion USB au caméscope est activée pendant la commande à distance, le mode de commande à distance est libéré.
• Ne connectez et ne déconnectez pas la télécommande lorsque le caméscope est sous tension.
Les commutateurs suivants du caméscope sont désactivés lorsqu’une télécommande est connectée.
• Commutateur GAIN
• Commutateur WHITE BAL
• Commutateur AUTO W/B BAL
• Commutateur SHUTTER
• Commutateur OUTPUT/DCC
96
Page 97
• Commutateurs ASSIGN. 1/3, Commutateurs ASSIGNABLE 4/5, et touche COLOR TEMP. à laquelle la touche Turbo Gain est attribuée.
Pour libérer le mode de commande à distance
Mettez le caméscope hors tension et déconnectez la télécommande. Les réglages du commutateur sur le caméscope sont activés.
Tou c he Réglage RM Rec Start
RM Camera PARA
Commutateur ASSIGN 1/3, à l’un des commutateurs ASSIGNABLE 4/5 et à la touche COLOR TEMP. Touche VTR de RM-B170/B750
Désactivé Activé Activé
Activé Désactivé Activé
Pour raccorder un moniteur à la RM-B170/B750
Le connecteur MONITOR (type BNC) de la télécommande RM-B170/B750 émet le même signal que celui émis par le connecteur VIDEO OUT. Pour raccorder un moniteur au connecteur MONITOR sur la RM-B170/B750, utilisez le câble noir fourni avec la RM-B170/B750.
Ajustements de la qualité d’image lorsque la t élécommande RM-B170/B7 50 est raccordée
Lorsque la télécommande RM-B170/B750 est raccordée, les paramètres pour les éléments d’ajustement de la qualité d’image de la caméra (données paint) sont réglés sur les paramètres qui étaient indiqués la dernière fois que RM-B170/ B750 était connecté.
Fonction des touches de démarrage/ d’arrêt d’enregistrement lorsque la RM-B170/B750 est raccordée
Réglez la fonction des touches à l’aide de Maintenance >Camera Config >RM Rec Start dans le menu de configuration.
Réglages RM Rec Start et fonctions de touche
Touche Réglage RM Rec Start
RM Camera PA RA
Touche REC START du caméscope
Touche VTR de l’objectif
Désactivé Activé Activé
Désactivé Activé Activé
Structure de données des données d’ajustement de la qualité d’image
La mémoire non-volatile du caméscope utilisé pour le stockage des données d’ajustement de qualité d’image de la caméra (données paint) se compose de deux zones tel qu’indiqué ci­dessous : un « bloc données principales » qui est utilisé lorsque la télécommande n’est pas raccordée et un « bloc données de commande à distance » qui est utilisé lorsqu’une télécommande est raccordée. Les données d’ajustement paint sont automatiquement sélectionnées et émises à la section de caméra selon qu’une télécommande, comme la RM-B170, est raccordée ou non.
Menu de configurat ion
du caméscope
Bloc données principales
Mémoire non-volatile du caméscope
Matériel de caméra
RM-B170 raccordée
RM-B170 non raccordée
RM-B170
Bloc données de commande à distance
Lorsqu’une télécommande est raccordée, le « bloc données de commande à distance » est sélectionné comme le bloc données paint actuel,
97
Page 98
et les paramètres d’ajustement paint qui étaient en vigueur la dernière fois que la télécommande était utilisée sont rappelés. Cependant, lorsque les réglages de commandes de valeur absolue absolue réglages de la télécomm ande écrasent les réglages du caméscope. Lorsque la télécommande est déconnectée du caméscope, le « bloc données principales » est réactivé et le caméscope revient aux réglages qui étaient en vigueur avant que la télécommande soit connectée.
1) Commandes de valeur absolue : les données
correspondant à la position angulaire de la commande sont émises. On appelle commandes de valeur relative les commandes pour lesquelles les données correspondant à la quantité de rotation sont émises.
2) Commutateurs de valeur absolue : on appelle
commutateurs de valeur absolue les commutateurs (ou boutons), comme les commutateurs de basculement ou les commutateurs à glissement (à l’exception de la plupart des commutateurs temporaires), dont les positions coïncident avec leurs fonctions.
Lorsque Maintenance >Camera Config >RM Common Memory e st réglé sur [On] dans le menu de configuration, vous pouvez utiliser les réglages des données d’ajustement paint stockées dans le bloc données principales même si vous connectez la télécommande. Dans ce cas, les réglages stockés dans le bloc données principales seront mis à jour lorsque vous modifiez les réglages sur la télécommande. Ainsi, les réglages des données paint effectués avec la télécommande seront retenus même après le retrait de la télécommande. Cependant, si la position du commutateur sur la télécommande diffère de celle du caméscope, la position du commutateur sur le caméscope prévaut. De même, il est possible de conserver les réglages qui sont en vigueur avant que vous ne connectiez la télécommande. Dans ce cas, vous devez régler les boutons de commande en mode valeur relative sur la télécommande.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec la télécommande.
1)
2)
sont réglés sur la télécommande, les
et les commutateurs de valeur
Utilisation du menu depuis la RM-B170
1 Réglez le commutateur DISPLAY sur la
position MENU.
Le menu s’affiche sur le moniteur raccordé au connecteur MONITOR de la RM-B170.
2 Sélectionnez et réglez les éléments du
menu à l’aide du bouton MENU SELECT et le commutateur CANCEL/ ENTER.
3 Une fois terminé, réglez le commutateur
DISPLAY sur la position ON ou OFF pour quitter le menu.
Pour de plus amples in formations concernant le fonctionnement de la RM-B170, reportez-vous au mode d’emploi de la RM-B170.
Utilisation du menu depuis la RM-B750
1 Appuyez sur la touche MONITOR,
pour le mettre sous tension, puis appuyez sur la touche VF MENU.
Le menu s’affiche sur l’affichage RM-B750 ou le moniteur raccordé au connecteur MONITOR de la RM-B750.
2 Sélectionnez et réglez les éléments du
menu à l’aide du bouton MENU SELECT et des touches ENTER et CANCEL.
3 Une fois terminé, appuyez sur la touche
VF MENU pour quitter le menu.
Pour de plus amples in formations concernant le fonctionnement de la RM-B750, reportez-vous au mode d’emploi de la RM-B750.
98
Page 99

Obtention d’informations de lieu (GPS)

Lorsque la géolocalisation est activée, les informations de lieu et d’heure de la vidéo tournée sont enregistrées par le caméscope. La fonction GPS est réglée sur « Off » par défaut.
Formats pris en charge pour l’enregistrement GPS
L’enregistrement GPS est pris en charge dans les formats d’enregistrement XAVC-I et XAVC-L. Lorsqu’un format d’enregistrement qui ne prend pas en charge l’enregistrement GPS est réglé, les informations de lieu peuvent encore être obten ues sur une sortie SDI si la sortie SDI est réglée sur On (Operation >Input/Output >SDI Out1 Output ou SDI Out2 Output réglé sur On).
Remarque
Les informations de lieu ne sont pas émises lorsque le format est SD SDI. Elles ne sont pas non plus émises pendant la lecture.
1 Vérifiez que le caméscope est en mode
de veille.
2 Réglez Operation >GPS sur « On »
dans le menu de configuration.
s’affiche dans le viseur quand le caméscope cherche des satellites GPS. Lorsque la géolocalisation est établie, les informations de lieu sont enregistrées lors du tournage d’une vidéo.
État de réception GPS
L’icône affichée dans le viseur varie, en fonction de la réception du signal des satellites GPS.
État de géolocalisation
Désactivé Pas
Affichage État de réception GPS
d’affichage
GPS est réglé sur « Off » ou une erreur s’est produite.
État de géolocalisation
Géolocalisation non disponible
Recherche de satellites
Géolocalisation
• Il peut falloir un certain temps pour commencer à acquérir des informations de lieu après la mise en marche du caméscope.
• Si une icône de positionnement ne s’affiche pas au bout de plusieurs minutes, il se peut qu’il y ait un problème de réception du signal. Commencez à filmer sans informations de lieu ou déplacez-vous vers un endroit disposant d’une vision dégagée du ciel. Le fait de filmer quand l’icône de géolocalisation n’est pas affichée signifie que les informations de lieu ne sont pas enregistrées.
• Le signal de GPS peut ne pas être reçu en intérieur à proximité de structures élevées. Déplacez-vous vers un lieu présentant une vision dégagée du ciel.
• L’enregistrement des informations de lieu peut être interrompu, en fonction de la force du signal reçu, même si une icône de positionnement est affichée.
Affichage État de réception GPS
Les informations de lieu n’ont pas pu être obtenues car aucun signal GPS n’a pu être reçu. Déplacez-vous vers un lieu présentant une vision dégagée du ciel. Recherche de satellites GPS. L’acquisition des satellites peut prendre plusieurs minutes. Un signal GPS faible est reçu.
Un signal GPS est reçu. Les informations de lieu peuvent être acquises.
Un signal GPS fort est reçu. Les informations de lieu peuvent être acquises.
99
Page 100

Connexion de dispositifs à l’aide du LAN sans fil

Le caméscope peut se connecter à des smartphones, tablettes et autres dispositifs à l’aide d’une connexion LAN sans fil en raccordant le module USB LAN sans fil IFU-WLM3 (fourni) ou l’adaptateur LAN sans fil CBK-WA02 optionnel. Les opérations suivantes peuvent être effectuées entre le caméscope et les dispositifs connectés à l’aide d’un LAN sans fil.
Remarque
Les modules/adaptateurs USB LAN sans fil autres que le modèle IFU-WLM3 ou CBK-WA02 ne peuvent pas être utilisés.
Commande à distance par LAN sans fil
Le caméscope peut être commandé à distance à partir d’un smartphone, d’une tablette ou d’un ordinateur connecté à l’aide d’un LAN sans fil.
Transfert de fichiers par l’intermédiaire d’un LAN sans fil
Les fichiers proxy (fichiers à basse résolution) stockés sur la carte SD du caméscope et les fichiers originaux (fichiers à haute résolution) enregistrés sur le caméscope peuvent être transférés vers un serveur par l’intermédiaire d’un LAN sans fil.
Surveillance vidéo par LAN sans fil
Vous pouvez créer un flux de lecture en transit (H.264) de l’image de caméra ou de l’image de lecture du caméscope pour la surveillance vidéo à partir d’un dispositif connecté par LAN sans fil à l’aide de l’application « Content Browser Mobile ».
Application « Content Browser Mobile »
« Content Browser Mobile » est une application qui peut, en plus des opérations ci-dessus, faire fonctionner le caméscope à distance à partir de l’écran du dispositif, tout en visionnant du contenu en lecture en transit sur le caméscope, et qui peut être utilisée pour configurer le caméscope. Vous pouvez également transférer une partie sélectionnée d’un fichier en définissant les
repères de début et de fin dans le fichier proxy (page 111). Vérifiez toujours que vous avez la dernière version de l’application « Content Browser Mobile ».
Pour de plus amples informations concernant l’application « Content Browser Mobile », contactez un représentant ou un technicien Sony.
Remarques
• Les fichiers proxy (fichiers à basse résolution) enregistrés sur la carte SD dans le caméscope peuvent être lus en transit via un LAN sans fil.
• La lecture en transit n’est pas prise en charge lorsque le format vidéo est réglé sur MPEG-IMX ou DVCAM.
• Les obstacles et interférences électromagnétiques entre le caméscope et le terminal ou le point d’accès LAN sans fil, ainsi que l’environnement ambiant (matériaux des murs, par exemple) peuvent réduire la portée de communication ou empêcher l’établissement des connexions. Si vous êtes confronté à ce type de problème, vérifiez l’état de la connexion/ communication après avoir déplacé le caméscope dans un autre endroit ou après avoir rapproché le caméscope et le point d’accès/terminal.
Dispositifs compatibles
Vous pouvez utiliser un smartphone, une tablette ou un ordinateur pour configurer et utiliser le caméscope. Les dispositifs, le système d’exploitation et les navigateurs pris en charge sont affichés dans le tableau suivant.
Dispositif Système
d’exploitation
Smartphone Android 4.4/5.0/
5.1/6.0/7.0 iOS 8.3/8.4/9.0/
9.1/9.2/9.3/10.0/
10.1/10.2/10.3
Tablette Android 4.4/5.0/
5.1/6.0/7.0 iOS 8.3/8.4/9.0/
9.1/9.2/9.3/10.0/
10.1/10.2/10.3
Ordinateur Windows 7/
Windows 8/ Windows 10
Mac OS X 10.10/
10.11/macOS
10.12
Navigateur
Chrome
Safari
Chrome
Chrome
Safari
100
Loading...