Après l’achat du caméscope à mémoire à semiconducteurs Sony PXW-X500, il est nécessaire
de régler la date et l’heure de l’horloge interne et
de définir la langue utilisateur.
Pour des détails sur comment effectuer ces réglages,
consultez « Utilisation du caméscope pour la
première fois » (page 40).
Remarque
Avant la fixation/le retrait des composants ou
accessoires en option au/du PXW-X500 (appelé le
« caméscope »), veillez à mettre le caméscope hors
tension.
10
Page 11
Chapitre 1Présentation
Caractéristiques
CCD Power HAD FX de type 2/3 pouce
Emploie un capteur d’image de numérisation
progressive de type
Transfer), avec 2,20 mégapixels pour une
résolution Full HD (1920 × 1080) et un
processeur de signal nou vellement développé LSI
qui accomplie une sensibilité élevée de F11
(1080/59.94i) ou F12 (1080/50i) pour la prise de
vidéo de haute qualité.
Prise en charge de plusieurs formats
En plus des formats MPEG HD, MPEG IMX et
DVCAM habituels, le caméscope prend
également en charge le format XAVC HD haute
définition, le format MPEG-4 SStP employé dans
le HDCAM SR, le format Apple ProRes et le
format Avid DNxHD®, ce qui permet d’utiliser
le caméscope pour l’enregistrement de matériel
sur une grande gamme d’applications (voir la page 50).
* L’installation de l’option Codec PXWK-501 et la clé
d’option Codec PXWK-502, disponible séparément,
est requise pour les formats Apple ProRes et
Avid DNxHD®.
Fonction ralenti et accéléré
Prend en charge la prise de vue en ralenti et
accéléré comme fonction d’enregistrement
spécial. Cette fonction vous permet d’obtenir des
effets spéciaux vidéo pour filmer des sujets se
déplaçant lentement ou rapidement. Vous pouvez
filmer des vidéos à résolution full HD 1920×1080
à des fréquences d’images allant jusqu’à 1080/
120P (voir la page 86)
Fonction d’extension numérique
Équipé d’une fonction d’extension numérique de
4× maximum. Étend électriquement la plage de
2
/3 pouce IT (Interline
zoom pour prévenir la chute de sensibilité (Fdrop) qui survient avec un dispositif d’extension
d’objectif conventionnel. Elle peut également
être utilisée avec un dispositif d’extension
d’objectif.
Enregistrement de cache d’image
Le caméscope conserve toujours un cache des
données vidéo et audio pendant une durée définie
(maximum de 15 secondes) dans la mémoire de
stockage interne pendant l’enregistrement, ce qui
vous permet d’enregistrer plusieurs secondes de
prise de vue avant le véritable début de
l’enregistrement.
Fonction d’enregistrement en time-lapse
(fonction d’enregistrement par
intervalles)
L’utilisation de cette fonction pour filmer des
sujets en mouvemen t lent vous permet de capturer
le mouvement du sujet pour une durée de lecture
courte. Vous pouvez utiliser cette fonction, par
exemple, pour enregistrer la construction d’un
bâtiment ou observer la croissance d’une plante.
Fonction d’enregistrement simultané
Vous pouvez enregistrer la même vidéo
simultanément sur deux cartes mémoire SxS, en
utilisant la fonction d’enregistrement simultané.
Cela peut être utile pour réaliser une sauvegarde
vidéo pendant la prise de vue (voir la page 88).
Fonction réseau
La fonction de connexion LAN sans fil et le
module sans fil intégré et le LAN sans fil USB
IFU-WLM3 fourni vous permettent de configurer
et d’utiliser le caméscope depuis un smartphone
ou une tablette (voir la page 100).
La connexion LAN câblé est également prise en
charge à l’aide de adaptateur LAN sans fil CBKWA02 (optionnel, 5 GHz) et un adaptateur réseau
CBK-NA1 (optionnel).
11
Page 12
Configuration du système de prise de
vue/tournage du caméscope
Un système de prise de vue/enregistrement peut
être configuré en utilisant une interface à 50
broches préinstallée, en montant un adaptateur de
caméra HD CA-FB70/TX70 sur le caméscope et
en connectant à un CCU (voir la page 213).
Fonction GPS
Le caméscope peut enregistrer des informations
de lieu et d’heure de la vidéo enregistrée, à l’aide
d’un module GPS intégré, ce qui vous permet de
réaliser un suivi des lieux de tournage en postproduction (voir la page 99).
Site internet Sony produits professionnels :
Etats-Unishttp://pro.sony.com
Canadahttp://www.sonybiz.ca
Amérique latinehttp://sonypro-latin.com
Europehttp://www.pro.sony.eu/pro
Moyen-Orient, Afrique
Fonction d’affichage du retour et
d’enregistrement du signal d’entrée
externe
Une fonction d’enregistrement d’entrée externe
est comprise comme fonction standard pour
l’enregistrement de signaux d’entrée SDI (voir la page 216).
Vous pouvez également afficher une entrée
externe en tant que signal de retour sur l’écran du
viseur et sur le moniteur LCD (voir la page 216).
Autres fonctions
• La fonction ALAC (compensation automatique
d’aberrations d’objectif) réduit de manière
conséquente les marques spécifiques
d’aberration chromatique causées par l’objectif
(voir la page 178).
• Le contraste de la vidéo peut être ajusté de
manière appropriée en utilisant la fonction de
correction gamma, qui utilise la plage
dynamique du capteur CCD Power HAD (voir la page 165). Vous pouvez également créer des
courbes gamma personnalisées en utilisant des
gammas créés par l’utilisateur (voir la page 206).
• La fonction d’aide à la mise au point permet une
mise au point plus facile sur le viseur (voir la page 31).
Logiciels créatifs Sony, page de téléchargement
du logiciel :
http://www.sonycreativesoftware.com/
download/software_for_sony_equipment
Téléchargements de logiciels
Lorsque l’appareil est utilisé avec une connexion
PC, téléchargez tous les pilotes du dispositif, les
plug-ins et les applications logicielles dont avez
besoin à partir des sites internet suivants.
12
Page 13
Localisation et fonctions
des pièces
Alimentation
a Commutateur LIGHT (lampe vidéo)
Détermine la manière dont une lampe vidéo
raccordée au connecteur LIGHT (voir la page 14)
est allumée ou éteinte.
AUTO : si le commutateur POWER de la lampe
vidéo est sur ON, la lampe vidéo s’allume
automatiquement lorsque le caméscope
enregistre.
MANUAL : vous pouvez allumer ou éteindre
manuellement la lampe vidéo avec son
propre commutateur.
Remarque
Lorsque le caméscope est réglé pour l’enregistrement en
mode de cache d’image, il n’est pas possible d’allumer la
lampe avant de démarrer l’enregistrement (ou lorsque
des données sont en cours de stockage dans la mémoire).
c Connecteur DC IN (entrée
d’alimentation CC) (de type XLR, 4
broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope à partir d’une source
d’alimentation CA, raccordez un cordon
d’alimentation CC optionnel à cette borne, puis
raccordez l’autre extrémité du cordon à la borne
de sortie CC du BC-L70, BC-L70A, BC-L160,
BC-L500 ou d’un autre chargeur de batterie.
d Connecteur DC OUT 12V (sortie
d’alimentation CC) (4 broches, femelle)
Ce connecteur alimente un tuner de diversité
synthétisé UHF WRR-855S/860C/861/862 ou un
viseur HDVF-750/L770 (maximum de 1,8 A).
Remarque
Ne raccordez pas d’équipement autre que ce tuner de
diversité synthétisé UHF.
e Griffe de fixation de la batterie
Cette griffe permet de fixer un pack batterie
BP-FLX75. La fixation d’un adaptateur CA
AC-DN2B/DN10 permet également de faire
fonctionner le caméscope sur une source
d’alimentation CA.
Pour les détails, consultez « Préparation de
l’alimentation » (page 35).
Pour les détails, consultez « Fixation d’un tuner
portable sans fil (pour une utilisation avec un
microphone sans fil) » (page 44).
Remarque
Pour votre sécurité et afin d’assurer le fonctionnement
correct du caméscope, Sony recommande l’utilisa tion du
pack batterie BP-FLX75.
f Connecteur d’adaptateur de caméra
Permet le raccordement d’un adaptateur de
caméra HD CA-TX70/FB70. Pour raccorder un
adaptateur, enlevez le cache.
b Commutateur POWER
Ce commutateur permet d’activer (?) et de
désactiver (1) l’alimentation principale.
13
Page 14
Fixation d’accessoires
a Point de fixation de la bandoulière
Ces points de fixation permettent d’installer la
bandoulière fournie (voir la page 48).
b Griffe d’accessoires
Cette griffe permet de fixer un accessoire
optionnel, comme une lampe vidéo (voir la page 48).
c Levier de positionnement avant/arrière
du viseur
Réglez la position du viseur de l’avant vers
l’arrière (voir la page 37).
d Bague de positionnement gauche/droite
du viseur
Desserrez cette bague pour ajuster la position
gauche/droite du viseur (voir la page 37).
e Griffe de fixation du viseur
Cette griffe permet de fixer le viseur (voir la
page 36).
f Connecteurs VF (viseur) (26 broches,
rectangulaire et 20 broches, rond)
Le connecteur d’interface analogique (20
broches) sert au raccordement d’un viseur de la
série HDVF et le connecteur d’interface
numérique (26 broches) au raccordement d’un
viseur HD CBK-VF02.
Utilisez le câble de connexion pour raccorder
votre viseur au connecteur correspondant.
Remarques
• Ne raccordez pas les viseurs aux deux connecteurs en
même temps.
• Lors du raccordement ou de la déconnexi on d’un câble
d’interface à ce connecteur, mettez d’abord le
caméscope hors tension.
g Caoutchouc de fixation de la monture
d’objectif
Après le verrouillage en position de l’objectif à
l’aide du levier de verrouillage, placez ce
caoutchouc sur la projection inférieure. Cet
accessoire fix e la monture d’objectif et l’ empêche
de se détacher.
h Bouton de positionnement avant/
arrière du viseur (bouton LOCK)
Desserrez ce bouton pour ajuster la position
avant/arrière du viseur (voir la page 37).
i Fixation pour le support de microphone
en option
Cette fixation permet d’installer un support de
microphone CAC-12 optionnel (voir la page 43).
j Protège-épaule
Relevez le levier de fixation du protège-épaule
pour ajuster la position avant/arrière. Ajustez la
position pour un confort maximal lors de
l’utilisation du caméscope sur votre épaule (voir la page 49).
k Connecteur LIGHT (lampe vidéo) (2
broches, femelle)
Vous pouvez y brancher une lampe vidéo avec
une consommation électrique maximale de 50 W,
comme l’Anton Bauer Ultralight 2 ou une lampe
équivalente (voir la page 48).
l Attache du câble d’objectif
Cette attache permet de fixer le câble d’objectif.
m Connecteur MIC IN (entrée de
microphone) (+48 V) (de type XLR,
5 broches, femelle)
Ce connecteur permet de raccorder un
microphone stéréo. L’alimentation (+48 V) est
assurée par ce connecteur.
14
Page 15
n Connecteur LENS (12 broches)
Ce connecteur permet de raccorder le câble
d’objectif.
Remarque
Lors du raccordement ou de la déconnexion d’un câble
d’objectif à ce connecteur, mettez d’abord le caméscope
hors tension.
o Monture de trépied
Lors de l’utilisation du caméscope sur un trépied,
fixez-y l’adaptateur de trépied (optionnel).
p Monture d’objectif (monture à
baïonnette spéciale)
Cette monture permet de fixer l’objectif.
Consultez un revendeur Sony pour en savoir plus sur
les objectifs disponibles.
q Levier de verrouillage de l’objectif
Après l’insertion de l’objectif dans la monture,
tournez la bague de la monture d’objectif par le
biais de ce levier pour verrouiller l’objectif en
position.
Après le verrouillage de l’objectif, veillez à
utiliser le caoutchouc de fixation de la monture
d’objectif afin de l’empêcher de se détacher.
r Capuchon de la monture d’objectif
Retirez le capuchon en relevant le levier de
verrouillage de l’objectif. Si aucun objectif n’est
monté, gardez ce capuchon en place pour éviter
que de la poussière ne pénètre à l’intérieur.
Section de fonctionnement et de
connecteurs
Front
a Touche REC START (démarrage de
l’enregistrement)
Appuyez sur cette touche pour démarrer
l’enregistrement. Appuyez à nouveau sur cette
touche pour arrêter l’enregistrement. L’opération
est la même que celle de la touche REC sur
l’objectif.
b Commutateur SHUTTER
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser
l’obturateur électronique. Placez-le sur SELECT
pour basculer le réglage de la vitesse d’obturation
ou du mode d’obturation. Lorsque ce
commutateur est utilisé, le nouveau réglage
apparaît sur l’écran du viseur pendant environ
trois secondes.
Pour les détails, consultez « Réglage de l’obturateur
électronique » (page 58).
c Bouton FILTER
Ce sélecteur permet de basculer entre les quatre
filtres ND intégrés à ce caméscope.
15
Page 16
Lorsqu’il est utilisé, le nouveau réglage apparaît
sur l’écran du viseur pendant environ trois
secondes.
Réglage du
bouton
FILTER
1CLEAR
21/4 ND (atténue la lumière à
31/16 ND (atténue la lumière à
41/64 ND (atténue la lumière à
Filtre ND
environ
environ
environ
1
/4)
1
/16)
1
/64)
Vous pouvez modifier un réglage du menu
Maintenance pour que différents réglages de
l’équilibre des blancs puissent être enregistrés sur
des positions différentes du bouton FILTER. Cela
vous permet d’obtenir automatiquement un
équilibre des blancs optimal pour les conditions
de la prise de vue en cours, en rapport avec la
sélection de filtre.
Pour les détails, consultez « Ajustement de
l’équilibre des blancs » (page 56).
PRST, la fonction d’ajustement automatique
de l’équilibre des blancs ne fonctionne pas.
BLACK : ajuste automatiquement le palier de
noir et l’équilibre des noirs.
Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO W/B
BAL même lorsque la fonction ATW (équilibre
des blancs à suivi automatique) est utilisée.
Si vous placez le commutateur sur le côté WHITE
une fois de plus pendant l’ajustement
automatique de l’équilibre des blancs,
l’ajustement est annulé et le réglage de l’équilibre
des blancs revient à la valeur d’origine.
Si vous placez le commutateur sur le côté
BLACK une fois de plus pendant l’ajustement
automatique de l’équilibre des noirs, l’ajustement
est annulé et le réglage de l’équilibre des noirs
revient à la valeur d’origine.
f Bouton MIC (microphone) LEVEL
Cette commande permet d’ajuster le niveau
d’entrée des canaux audio 1, 2, 3 et 4 (voir la page 62).
d Bouton MENU
Ce bouton permet de changer la sélection de
l’élément ou de modifier un réglage dans le menu
(voir la page 141).
e Commutateur AUTO W/B BAL
(ajustement automatique de l’équilibre
des blancs/noirs)
Ce commutateur active les fonctions
d’ajustement automatique de l’équilibre des
blancs/noirs.
WHITE : ajuste automatiquement l’équilibre des
blancs. Si le commutateur WHITE BAL
(voir la page 18) est réglé sur A ou B, le
réglage de l’équilibre des blancs est stocké
dans la mémoire correspondante. Si le
commutateur WHITE BAL est réglé sur
16
Page 17
Côté droit (près de l’avant)
c Bouton ALARM (ajustement du
volume de la tonalité d’alarme)
Ce bouton commande le volume de la tonalité
d’avertissement émise par le haut-parleur intégré
ou les écouteurs optionnels. Lorsque le bouton est
réglé sur le niveau minimum, aucun son ne peut
être entendu.
Cependant, si l’élément Maintenance >Audio
>Min Alarm Volume du menu de configuration
est réglé sur [Set], la tonalité d’alarme est audible
même si la commande de volume est réglée sur le
niveau minimum.
ALARM
a Commutateurs ASSIGN.
(personnalisables) 1/2/3
Vous pouvez attribuer les fonctions souhaitées à
ces commutateurs dans Operation >Assignable
Switch du menu de configuration (voir la page 192).
Off est attribué aux commutateurs ASSIGN.
1/2/3 comme réglage d’usine par défaut.
Les commutateurs ASSIGN.1/3 sont pourvus
d’un indicateur montrant si une fonction est
attribuée au commutateur (ON) ou non (OFF).
b Touche COLOR TEMP. (température
de couleur)
Vous pouvez utiliser ce bouton pour changer la
température de couleur lors de la prise de vue
(valeur d’usine par défaut). Peut être utilisé
comme commutateur personnalisable (voir la page 193).
Minimum
Maximum
d Bouton MONITOR (ajustement du
volume du moniteur)
Ce bouton commande le volume sonore à
l’exception de celui de la tonalité d’avertissement
émise par le haut-parleur intégré ou les écouteurs.
Lorsque le bouton est réglé sur le niveau
minimum, aucun son ne peut être entendu.
e Commutateurs MONITOR (sélection
du moniteur audio)
Grâce à une combinaison des deux
commutateurs, vous pouvez sélectionner le son
que vous voulez entendre par le haut-parleur
intégré ou les écouteurs.
Commutateur inférieur : CH-1/2
Commutateur
supérieur
CH-1/CH-3Audio du canal 1
MIXAudio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4Audio du canal 2
Sortie audio
canaux 1 et 2
a)
Commutateur inférieur : CH-3/4
Commutateur
supérieur
CH-1/CH-3Audio du canal 3
MIXAudio mélangé (stéréo) des
CH-2/CH-4Audio du canal 4
a) En raccordant des écouteurs stéréo à la prise
EARPHONE, vous pouvez entendre l’audio en
stéréo. (Maintenance >Audio >Headphone du menu
de configuration doit être réglé sur Stereo.)
Sortie audio
canaux 3 et 4
a)
17
Page 18
f Commutateur ASSIGN.
(personnalisable) 0
Vous pouvez attribuer une fonction en utilisant
Operation >Assignable Switch du menu de
configuration (voir la page 192).
Off est attribué à ces commutateurs lorsque le
caméscope quitte l’usine.
Il s’agit d’un commutateur de type temporaire. A
chaque fois que vous appuyez sur le
commutateur, la fonction attribuée à ce
commutateur est activée ou désactivée.
g Commutateur GAIN
Ce sélecteur permet de basculer le gain de
l’amplificateur vidéo pour l’adapter aux
conditions d’éclairage pendant la prise de vue.
Les valeurs de gain qui correspondent aux
réglages L, M et H peuvent être sélectionnées
dans Operation >Gain Switch du menu de
configuration (voir la page 156) (les réglages
d’usine par défaut sont L=0 dB, M=6 dB et
H=12 dB).
Lorsque ce commutateur est ajusté, le nouveau
réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant
environ trois secondes.
h Commutateur OUTPUT/DCC (signal
de sortie/commande de contraste
dynamique)
Ce commutateur permet de basculer le signal
vidéo émis par le module de caméra entre les
deux valeurs suivantes.
BARS : émet le signal de barres de couleur.
CAM : émet le signal vidéo capturé. Lorsque ce
réglage est sélectionné, vous pouvez activer
et désactiver le DCC
1) DCC (commande de contraste dynamique) :
sur un arrière-plan très lumineux avec le diaphragme
ouvert et ajusté sur le sujet, les objets à l’arrière-plan
sont perdus dans le reflet. La fonction DCC supprime
l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus .
Elle est particulièrement efficace lors des prises de vue
dans les situations suivantes.
• Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
• Prise de vue d’un sujet en intérieur sur un arrièreplan, à travers une fenêtre
• Toutes les scènes à contraste élevé
1)
.
i Commutateur WHITE BAL (mémoire
d’équilibre des blancs)
Ce commutateur permet de commander
l’ajustement de l’équilibre des blancs.
PRST : ajuste la température de couleur sur la
valeur prédéfinie (le réglage d’usine par
défaut est 3200K). Utilisez ce réglage si vous
n’avez pas le temps d’ajuster l’équilibre des
blancs.
A ou B : récupère les réglages d’ajustement de
l’équilibre des blancs déjà stockés en A ou B.
Placez le commutateur AUTO W/B BAL
(voir la page 16) sur la position WHITE pour
régler automatiquement l’équilibre des
blancs et sauvegarder les réglages
d’ajustement dans la mémoire A ou la
mémoire B.
1)
B (ATW
): lorsque ce commutateur est réglé
sur B et Operation >White Setting >White
Switch<B> est réglé sur [ATW] dans le
menu de configuration, ATW est activé.
Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO
W/B BAL même lorsque ATW est utilisé.
Lorsque ce commutateur est ajusté, le nouveau
réglage apparaît sur l’écran du viseur pendant
environ trois secondes.
1) ATW (équilibre des blancs à suivi automatique) :
l’équilibre des blancs de l’image filmée est
automatiquement ajusté aux variations des conditions
d’éclairage.
Remarque
Il peut ne pas être possible de s’ajuster sur les couleurs
appropriées à l’aide d’ATW, en fonction des conditions
d’éclairage et de sujet.
Exemples :
• lorsqu’une seule couleur domine le sujet, comme dans
le cas du ciel, de la mer, du sol ou des fleurs.
• Lorsque le sujet est exposé à une source lumineuse
d’une température de couleur extrêmement faible ou
élevée.
Si l’exécution du suivi automatique par le biais de la
fonction ATW dure particulièrement longtemps ou si le
résultat ne correspond pas à l’effet escompté, exécutez
alors la fonction AWB.
j Commutateur MENU ON/OFF
Pour utiliser le commutateur, ouvrez le cache.
Ce commutateur est utilisé pour afficher le menu
sur l’écran du viseur ou l’écran du signal de test.
A chaque fois que vous basculez le commutateur
vers le bas, l’écran de menu est activé et
désactivé. La fonction de ce commutateur est la
même que celle de la touche MENU dans la
section des opérations dans l’écran de miniatures.
18
Page 19
Remarque
Il n’est pas possible de désactiver l’écran de menu en
fermant le cache.
k Commutateur MENU CANCEL/PRST
(prédéfini)/ESCAPE
Pour utiliser le commutateur, ouvrez le cache.
Ce commutateur a des fonctions différentes selon
si un menu est affiché ou non.
Utilisez le commutateur de la manière suivante
quand le menu est affiché.
CANCEL/PRST : si vous placez ce
commutateur dans cette position après la
modification d’un réglage dans le menu de
configuration, vous affichez le message qui
confirme l’annulation des réglages
précédents. Si vous placez ce commutateur
dans la position d’origine, les réglages
précédents sont annulés.
Si vous placez ce commutateur dans cette
position avant la modification d’un réglage
dans le menu de configuration ou après
l’annulation d’une modification de réglage
dans le menu de configuration, un message
s’affichera pour confirmer la réinitialisation
du réglage. Si vous placez de nouveau ce
commutateur dans cette position, les réglages
sont réinitialisés sur leurs valeurs par défaut.
ESCAPE : utilisez ce commutateur lorsque la
page de menu, qui possède une structure
hiérarchique, est ouverte. Chaque fois que le
commutateur est placé dans cette position, la
page revient au niveau hiérarchique
supérieur.
l Logement pour cartes UTILITY SD
Insérez une carte SD pour sauvegarder les
réglages du caméscope.
m Indicateur ACCESS
S’allume en orange lorsque le système accède à la
carte SD.
n Cache du commutateur
Ouvrez ce cache pour utiliser le commutateur
MENU ON/OFF ou le commutateur MENU
CANCEL/PRST/ESCAPE.
Côté droit (près de l’arrière)
Utilisez le commutateur de la manière suivante
quand le menu n’est pas affiché.
CANCEL/PRST : chaque fois que ce
commutateur est basculé vers le haut, une
fenêtre de confirmat ion des réglages du menu
et de l’état du caméscope apparaît sur l’écran
du viseur (voir la page 68). La fenêtre est
composée de huit pages, qui changent à
chaque fois que le commutateur est basculé
vers le haut.
ESCAPE : pour effacer la page, placez ce
commutateur sur la position OFF.
a Haut parleur intégré
Le haut-parleur peut être utilisé pour contrôler le
1)
son E-E
pendant l’enregistrement et le son de
lecture pendant la lecture. Le haut-parleur fait
également retentir des alarmes afin de renforcer
les avertissements visuels (voir la page 221).
19
Page 20
Si vous raccordez des écouteurs à la prise
EARPHONE, le son du haut-parleur est
automatiquement coupé.
1) E-E : abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode
E-E, les signaux vidéo et audio reçus par le caméscope
sont émis uniquement après leur passage à travers les
circuits électriques internes. Ce mode peut être utilisé
pour contrôler les signaux d’entrée.
b Moniteur LCD
Il indique la capacité restante de la batterie, la
capacité restante du support, les niveaux audio,
les données temporelles, etc. Il vous permet
également de vérifier la caméra et de lire les
images (voir la page 27).
Vous pouvez ajuster la position et l’angle du
moniteur LCD.
c Indicateur WARNING
L’indicateur s’allume ou clignote lorsqu’une
anomalie se produit (voir la page 221).
d Indicateur ACCESS
Ce voyant s’allume en bleu lorsque des données
sont écrites ou lues sur le support
d’enregistrement.
e Cache de protection de la section de
commande audio
Ouvrez-le pour accéder à la section de commande
audio (voir la page 22).
f Cache de protection de la section des
opérations dans l’écran de miniatures
Ouvrez-le pour accéder à la section des
opérations dans l’écran de miniatures (voir la page 22).
g Indicateur et touche F REV (lecture
accélérée arrière)
Cette touche permet la lecture rapide en arrière.
La vitesse de lecture change dans l’ordre ×4 t
×15 t ×24 chaque fois que vous appuyez sur la
touche. L’indicateur s’allume lors de la lecture
rapide en arrière.
h Indicateur et touche PLAY/PAUSE
Appuyez sur cette touche pour visualiser les
images vidéo sur l’écran du viseur ou le moniteur
LCD. L’indicateur s’allume pendant la lecture.
Appuyez à nouveau sur cette touche pendant la
lecture pour l’interrompre et obtenir une image
fixe. A ce moment-là, l’indicateur clignote toutes
les secondes.
Une pression sur la touche F REV ou F FWD
pendant la lecture ou la pause lance la lecture
rapide en avant ou en arrière.
i Indicateur et touche F FWD (lecture
accélérée avant)
Cette touche permet la lecture rapide en avant. La
vitesse de lecture change dans l’ordre ×4 t ×15 t ×24 chaque fois que vous appuyez sur la
touche. L’indicateur s’allume lors de la lecture
rapide en avant.
j Touche PREV (précédent)
Cette touche permet d’accéder à la première
image du plan actuel.
Si vous appuyez sur cette touche en même temps
que sur la touche F REV, vous accédez à la
première image du premier plan enregistré sur le
support d’enregistrement.
Si vous appuyez deux fois rapidement sur cette
touche, vous accédez à la première image du plan
précédent (ou à la première image du plan actuel
si aucun plan précédent n’existe).
k Touche STOP
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture.
l Touche NEXT
Cette touche permet d’accéder à la première
image du plan suivant.
Si vous appuyez sur cette touche en même temps
que sur la touche F FWD, vous accédez à la
dernière image du dernier plan enregistré sur le
support d’enregistrement.
m Touche DISP SEL (sélection
d’affichage)/EXPAND (fonction
extension)
A chaque pression de cette touche, l’affichage du
moniteur LCD change comme suit.
20
Page 21
Indication
d’affichage
Vidéo avec
information
superposée (CHAR)
Vidéo sans
information
superposée (MONI)
Affichage de l’état
(STATUS)
Description
Le moniteur LCD affiche les
mêmes informations
textuelles que le viseur.
Seule la vidéo apparaît.
Les indications du compte ur,
les avertissements, les
niveaux audio et des
informations de ce type
apparaissent. Aucune image
vidéo n’apparaît.
La fonction de la touche EXPAND sera prise en
charge lors d’une future mise à jour.
n Touche HOLD (figeage de l’affichage)
Une pression de cette touche fige instantanément
les données temporelles affichées sur le moniteur
LCD. (Le générateur de code temporel continue à
défiler.) Une nouvelle pression de cette touche
permet de revenir à l’affichage normal.
Pour plus de détails sur l’affichage des données
temporelles, consultez page 27.
o Touche RESET/RETURN
Cette touche réinitialise la valeur indiquée dans
l’affichage des données temporelles du moniteur
LCD. En fonction des réglages du commutateur
PRESET/REGEN/CLOCK (voir la page 23) et
du commutateur F-RUN/SET/R-RUN (voir la page 22), cette touche réinitialise l’affichage
comme suit.
a) Parmi les bits de code temporel pour chaque image
enregistrée sur le support, les bits pouvant être utilisés
pour enregistrer des informations utiles pour
l’utilisateur comme le numéro de scène, le lieu de la
prise de vue, etc.
Pour les détails, consultez « Réglage des données
temporelles » (page 65).
Fonctionnement de la
touche RESET/
RETURN
Réinitialiser les données
de bits d’utilisateur
00:00:00:00.
a)
sur
Cette touche permet de revenir à l’écran
précédent lorsqu’elle est enfoncée pendant
l’affichage de l’écran de miniatures ou l’affichage
de l’écran de miniatures de repères.
p Commutateur DISPLAY
Ce commutateur fait défiler l’affichage des
données temporelles du moniteur LCD dans
l’ordre COUNTER, TC et U-BIT (voir la page 27).
COUNTER : affiche le compteur de durée
d’enregistrement/lecture.
TC : affiche le code temporel.
U-BIT : affiche les données de bits d’utilisateur.
q Touche BRIGHT (luminosité)
Cette touche change la luminosité du
rétroéclairage du moniteur LCD.
Chaque pression de cette touche sélectionne le
réglage suivant dan s l’ordre indiqué par le tablea u
ci-dessous. Si vous appuyez sur la touche avec le
moniteur LCD éteint, le LCD se rallume en état
H.
réglage Rétroéclairage du moniteur LCD
HHaut (à sélectionner pour voir le
MLuminosité entre H et L
LBas (à sélectionner pour voir le moniteur
OFFDésactivé (l’affichage est également
moniteur LCD à l’extérieur en plein
jour)
LCD à l’intérieur ou à l’extérieur la nuit)
désactivé)
21
Page 22
Section des opérations dans l’écran de
miniatures et section de commande audio
a Indicateur THUMBNAIL
Cet indicateur s’allume lors de l’affichage de
l’écran de miniatures.
b Touche THUMBNAIL
Appuyez sur cette touche pour afficher l’écran de
miniatures (voir la page 127) et pour effectuer
une opération sur les miniatures.
Appuyez à nouveau sur cette touche pour revenir
à l’affichage original.
c Touche SET et touches fléchées
Utilisez ces touches pour configurer les réglages
du code temporel et des bits d’utilisateur, ainsi
que pour les opér ations dans l’écran de miniatures
(voir la page 129).
Lorsque le menu s’affiche, appuyez sur cette
touche pour sélectionner un élément ou confirmer
la modification du réglage.
d Touche MENU
Chaque pression sur cette touche active et
désactive l’affichage du menu de configuration.
La fonction de cette touche est la même que celle
du commutateur MENU ON/OFF.
Ce commutateur permet de sélectionner le mode
de fonctionnement du générateur de code
temporel interne. Le mode de fonctionnement est
réglé comme indiqué ci-dessous, en fonction de la
position du commutateur.
F-RUN : le code temporel continue de défiler,
que le caméscope enregistre ou non. Utilisez
ce réglage lors de la synchronisation du code
temporel avec un code temporel externe.
SET : règle le code temporel ou les bits
d’utilisateur.
R-RUN : le code temporel ne défile que lors de
l’enregistrement. Choisissez ce réglage pour
avoir un code temporel continu sur le support
d’enregistrement.
Pour les détails, consultez « Réglage du code
temporel » (page 65).
Pour les détails, consultez « Réglage des bits
d’utilisateur » (page 65).
f Boutons LEVEL CH1/CH2/CH3/CH4
(niveau d’enregistrement des canaux
audio 1/2/3/4)
Ces boutons permettent d’ajuster les niveaux
audio à enregistrer sur les canaux 1, 2, 3 et 4
lorsque les commutateurs AUDIO SELECT
CH1/CH2 et AUDIO SELECT CH 3-4 sont
réglés sur MANUAL.
g Commutateurs AUDIO SELECT CH 3-
4 (sélection de la méthode d’ajustement
des canaux audio 3/4)
Sélectionnez la méthode d’ajustement du niveau
audio pour les canaux audio 3 et 4.
AUT O : ajustement automatique
MANUAL : ajustement manuel
h Touche ESSENCE MARK
En appuyant sur cette touche quand l’affichage de
miniatures est à l’écran, vous pouvez visualiser
les affichages suivants de miniatures des images
avec des repères du plan sélectionné, en fonction
de l’élément sélectionné dans une liste affichée à
l’écran.
All : affichage des miniatures de toutes les
images marquées d’un repère.
Rec Start : affichage des miniatures des images
avec un repère Rec Start et des premières
images des plans (si les premières images ne
sont pas marquées de repères Rec Start).
Shot Mark1 : affichage des miniatures des
images avec un repère Shot Mark 1.
Shot Mark2 : affichage des miniatures des
images avec un repère Shot Mark 2.
Vous pouvez également sélectionner Shot Mark 0
et Shot Mark 3 à Shot Mark 9.
Si un plan est enregistré en utilisant des
métadonnées de planification qui définissent des
noms pour Shot Mark 0 à Shot Mark 9, les options
22
Page 23
de sélection dans la liste s’affichent en fonction
des noms définis.
i Touche SHIFT
Utilisez cette touche en combinaison avec
d’autres touches.
j Commutateur PRESET/REGEN
(régénération)/CLOCK
Sélectionne le type de code temporel à
enregistrer.
PRESET : enregistre le nouveau code temporel
sur le support.
REGEN : enregistre le code temporel en continu
avec le code existant enregistré sur le
support. Quel que soit le réglage du
commutateur F-RUN/SET/R-RUN, le
caméscope fonctionne en mode R-RUN.
CLOCK : enregistre un code temporel
synchronisé avec l’horloge interne. Quel que
soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/
R-RUN, le caméscope fonctionne en mode
F-RUN.
k Commutateurs AUDIO SELECT CH1/
CH2 (sélection de la méthode
d’ajustement des canaux audio 1/2)
Sélectionnez la méthode d’ajustement du niveau
audio pour les canaux audio 1 et 2.
AUTO : ajustement automatique
MANUAL : ajustement manuel
Section supérieure et du côté gauche
l Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2/
CH3/CH4 (sélection d’entrée des
canaux audio 1/2/3/4)
Ces commutateurs permettent de sélectionner les
signaux d’entrée audio à enregistrer sur les
canaux 1, 2, 3 et 4.
FRONT: signaux d’entrée audio en provenance
du microphone raccordé au connecteur MIC
IN
REAR : signaux d’entrée audio en provenance
d’un dispositif audio raccordé aux
connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
WIRELESS : signaux d’entrée audio en
provenance du tuner portable sans fil s’il est
installé
a Commutateurs ASSIGNABLE 4/5
Vous pouvez attribuer les fonctions souhaitées à
ces commutateurs dans Operation >Assignable
Switch du menu de configuration (voir la page 193).
Off est attribué à ces commutateurs lorsque le
caméscope quitte l’usine.
b Module GPS
Contient un module GPS intégré.
Pour les détails, consultez « Obtention
d’informations de lieu (GPS) » (page 99)
23
.
Page 24
Remarque
Ne saisissez pas cette partie du caméscope lorsque la
fonction GPS est en cours d’utilisation.
c Connecteur PC
Ce connecteur est utilisé pour mettre ce
caméscope en mode de connexion USB et
l’utiliser comme périphérique de stockage
externe pour un ordinateur. Lorsqu’un ordinateur
sans logement pour ExpressCard est raccordé à ce
connecteur, chaque carte mémoire insérée dans le
caméscope est reconnue comme lecteur pour cet
ordinateur.
d Connecteur de dispositif externe
Effectuez une connexion à un disque dur de
stockage (HDD) portable PSZ-HA50 (en option),
un disque dur portable à mémoire flash (SSD)
PSZ-SA25 (en option), un disque dur externe
USB à usage général, ou un disque flash USB
pour copier des plans du support
d’enregistrement inséré dans un logement pour
carte SxS du caméscope vers un support USB.
Remarque
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour le
raccordement des dispositifs mentionnés ci-dessus. Il ne
peut pas être utilisé pour la connexio n à un concentrateur
USB ou d’autres dispositifs.
e Connecteur du module USB LAN sans
fil
Effectuez une connexion au module USB LAN
sans fil IFU-WLM3 (fourni) ou à l’adaptateur
LAN sans fil CBK-WA02 (optionnel) et au
modem (optionnel) à l’aide de l’adaptateur réseau
CBK-NA1 (optionnel) afin d’activer les
communications avec les périphériques et les
réseaux LAN sans fil.
Il prend également en charge la communication
câblée sur un réseau en connectant un adaptateur
réseau CBK-NA1 (optionnel) et un câble LAN
(vendu séparément).
Pour les détails, consultez « Conn exion de dispositifs
à l’aide du LAN sans fil » (page 100).
Pour les détails, consultez « Connexion à Internet »
(page 105).
f Logements pour carte mémoire SxS
Ces deux logements (A et B) acceptent des cartes
mémoire SxS ou d’autres supports
d’enregistrement (voir la page 73).
g Indicateur ACCESS
Ces voyants indiquent l’état des logements A et B
(voir la page 73). Vous pouvez vérifier si les
indicateurs sont allumés même lorsque le cache
des logements est fermé.
h Touche EJECT (carte mémoire SxS)
Pour retirer le support d’enregistrement du
logement, appuyez sur la touche EJECT pour
déverrouiller, puis appuyer une nouvelle fois sur
la touche. Le support sort partiellement du
logement (voir la page 74).
i Cache des logements
Faites glisser le cache vers la gauche et la droite
pour l’ouvrir et le fermer.
j Logements pour cartes PROXY SD
Insérez une carte SD pour sauvegarder les
données proxy.
k Indicateur ACCESS
S’allume en orange lorsque le système accède à la
carte SD.
l Touche SLOT SELECT (sélection de
carte mémoire SxS)
Lorsque des cartes mémoire SxS sont chargées
dans les logements A et B, appuyez sur cette
touche pour sélectionner la carte que vous
souhaitez utiliser (voir la page 74).
m Connecteur HDMI
Branchez un dispositif HDMI, comme un
moniteur ou une unité d’enregistrement pour
émettre des signaux audio et vidéo HD ou SD
HDMI.
n Connecteur GENLOCK IN (entrée de
signal de verrouillage de
synchronisation) (de type BNC)
Ce connecteur reçoit un signal de référence
lorsque la synchron isation du camésc ope doit être
verrouillée ou lorsque le code temporel doit être
synchronisé avec un équipement externe. Les
signaux de référence pris en charge dépendent de
la fréquence de système actuelle comme illustré
dans le tableau suivant.
Pour appliquer un verrouillage externe au code
temporel de ce caméscope, activez l’entrée du
code temporel de référence.
Pour les détails, consultez « Réglage du code
temporel » (page 65).
p Connecteur VIDEO OUT (de type
BNC)
Ce connecteur émet des signaux vidéo pour le
contrôle.
q Connecteur TC OUT (sortie de code
temporel) (de type BNC)
Pour synchroniser le code temporel de ce
caméscope à celui d’un magnétoscope externe,
raccordez ce connecteur au connecteur d’entrée
de code temporel du magnétoscope externe.
Arrière
a Indicateur TALLY (signalisation
arrière) (rouge)
S’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume
pas si le commutateur TALLY est réglé sur OFF.
Il clignote également lorsque l’indicateur
WARNING (voir la page 20) fonctionne.
L’indicateur de signalisation à l’avant du viseur et
l’indication REC sur l’écran du viseur s’allument
ou clignotent de la même manière.
Pour les détails, consultez « Système d’erreur/
d’avertissement » (page 221).
b Commutateur TALLY
Réglez-le sur ON pour activer l’indicateur
TALLY.
c Prise EARPHONE (stéréo, mini prise)
Vous pouvez contrôler le son E-E pendant
l’enregistrement et le son de lecture pendant la
lecture. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la
tonalité d’alarme dans les écouteurs. Le haut-
25
Page 26
parleur intégré est automatiquement coupé lors
du branchement d’écouteurs dans la prise.
Vous pouvez sélectionner entre mono ou stéréo
dans Maintenance >Audio >Headphone Out dans
le menu de configuration.
Remarque
Utilisez des écouteurs de type monaural (2 pôles) ou
stéréo (3 pôles). L’utilisation d’autres écouteurs risque
d’endommager le caméscope.
d Commutateur de sélection AUDIO IN
Sélectionnez la source audio que vous raccordez
aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH2.
LINE : lors du raccordement d’un amplificateur
stéréo ou d’une autre source de signal audio
externe
AES/EBU : lors de la connexion d’une source de
signal audio numérique
MIC : lors de la connexion d’un microphone.
e Commutateur +48V/OFF (activation/
désactivation d’une source
d’alimentation externe +48V)
Bascule entre les différents réglages, en fonction
du microphone utilisé pour l’entrée audio.
+48V : microphone nécessitant une source
d’alimentation externe (alimentation
fantôme)
OFF : microphone utilisant la source
d’alimentation interne ou ne nécessitant pas
de source d’alimentation
i Connecteur AUDIO OUT (type XLR, 5
broches, mâle)
Ce connecteur émet les signaux audio enregistrés
sur les canaux audio 1 et 2 ou les canaux audio 3
et 4.
Les signaux audio sont sélectionnés par le biais
du commutateur MONITOR.
j Connecteur REMOTE (8 broches)
Se connecte à une télécommande pour
commander le caméscope à distance.
Remarque
Avant de raccorder/débrancher la télécommande au/du
caméscope, veillez à régler le commutateur POWER du
caméscope sur OFF.
k Connecteurs SDI OUT 1/2 (type BNC)
Ce connecteur émet un signal HD SD I ou SD SDI
(avec l’audio intégré). La sortie de ce connecteur
peut être activée ou désactivée à l’aide de
Operation >Input/Output >SDI Out1 Output ou
>SDI Out2 Output dans le menu de configuration.
f Connecteur SDI IN (entrée SDI) (type
BNC)
Connecteur utilisé lors de la connexion d’une
source de signal HD SDI externe au caméscope.
g Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
(entrée audio du canal 1 et du canal 2)
(de type XLR, 3 broches, femelle)
Il s’agit des connecteurs d’entrée audio pour les
canaux 1 et 2, auxquels vous pouvez raccorder un
équipement audio ou un microphone.
h Cache inférieur
Il est fourni pour protéger les câbles raccordés
aux connecteurs du panneau arrière.
En desserrant les vis qui maintiennent le cache au
bas du caméscope, vous pouv ez ajuster la position
du cache en fonction de la taille et de la forme des
fiches du microphone ou des câbles audio. Après
avoir ajusté la position, serrez les vis pour fixer le
cache.
26
Page 27
Affichage de l’écran
Ecran d’informations
g Indicateur du format audio
Indique le format d’enregistrement audio ou le
format audio du plan en cours de lecture.
Indicateur Format d’enregistrement
16bit• HD420 HQ
• DVCAM
• MPEG IMX 50
24bit• HD422 50
• MPEG IMX 50
•XAVC Intra
• XAVC Long
•SStP
• DNxHD
•ProRes
h Indicateurs de niveau audio
Indiquent les niveaux de lecture ou
d’enregistrement audio des canaux 1 à 4.
dB
a Indicateur de résolution
Indique la résolution de la sortie vidéo.
b Indicateur du format d’enregistrement
Indique le format d’enregistrement actuel ou le
format d’enregistrement du plan en cours de
lecture.
c Indicateur du système de fichiers
d Indicateur du format de fichier
e Affichage de l’état
PB : apparaît pendant la lecture de support.
NDF : apparaît quand le code temporel non réel
est sélectionné.
EXT-LK : apparaît lorsque le générateur de code
temporel interne est verrouillé sur une entrée
de signal externe via le connecteur TC IN
(entrée de code temporel).
HOLD : apparaît lorsque le mode de
fonctionnement du générateur de code
temporel interne est réglé sur R-RUN et
arrêté.
f Indicateur de la fréquence de système
Indique la fréquence de système de la vidéo en
cours de lecture ou d’enregistrement.
i Affichage des données temporelles
Bascule entre l’affichage de la durée, du code
temporel et des données de bits d’utilisateur, en
fonction de la position du commutateur
DISPLAY.
Affiche le type de données actuellement affichées
sur l’affichage des données temporelles, comme
suit.
TCG : code temporel enregistré
TCR : code temporel de lecture
UBG : bits d’utilisateur enregistrés
UBR : bits d’utilisateur de lecture
CNT : compteur
DUR : durée
CLK : affichage de l’heure (quand le
commutateur PRESET/REGEN/CLOCK est
réglé sur CLOCK)
Lorsque vous appuyez sur la touche HOLD pour
figer la valeur du code temporel, le code temporel
est affiché au format indiqué ci-dessous. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur la touche HOLD
pour revenir à l’affichage normal, le code
temporel est affiché au format normal.
Les trois points indiquent que le code
temporel est affiché en mode de figeage.
j Affichage des noms de plans
Affiche le nom du plan en cours d’enregistrement
pendant l’enregistrement ou affiche le nom du
27
Page 28
prochain plan à enregistrer lorsque
l’enregistrement est en veille.
k Zone d’indicateur d’avertissement
Affiche des avertissements lorsqu’un problème
d’enregistrement se produit.
Pour les détails, consultez « Système d’erreur/
d’avertissement » (page 221).
l Indicateur de capacité restante du
support
Affiche des barres indiquant la capacité restante
du support d’enregistrement dans les logements.
m Indicateur de capacité restante de la
batterie
Affiche l’icône de capacité restante de la batterie
et la durée d’enregistrement restante.
Affichage des informations (haut de l’écran)
SxSASxSBProxy
Ecran du viseur
L’écran du viseur affiche les images pendant le
tournage (enregistrement ou veille
d’enregistrement) et la lecture en superposant les
informations du caméscope sur l’affichage.
Vous pouvez activer/désactiver l’affichage des
informations à l’aide du commutateur DISPLAY.
Les informations à afficher sont liées aux
réglages de Operation >Super Impose dans le
menu de configuration ainsi qu’aux réglages des
commutateurs correspondants.
a Indicateur du dispositif d’extension
Affiche l’état de la fonction d’extension
numérique et de la fonction d’extension
d’objectif.
EX : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif est activée
X2D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (2×) est activée
X3D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (3×) est activée
X4D : apparaît lorsque la fonction d’extension
numérique (4×) est activée
EX2D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (2×) sont activées
EX3D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (3×) sont activées
EX4D : apparaît lorsque la fonction d’extension
d’objectif et la fonction d’extension
numérique (4×) sont activées
Activez/désactivez le dispositif d’extension
numérique en utilisant un commutateur
personnalisable auquel est attribuée la fonction
Digital Extender.
Remarque
Le dispositif d’extension numérique ne peut pas
être activé lorsque Slow & Quick Motion est
activé.
28
Page 29
b Indicateur du mode d’équilibre des
blancs
Affiche la mémoire d’ajustement automatique de
l’équilibre des blancs actuellement sélectionnée.
AT W : mode ATW (équilibre des blancs à suivi
automatique)
W:A : mode mémoire A
W:B : mode mémoire B
W:C : mode mémoire C
W:P : mode prédéfini
3200K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW
3200K est attribué est activé
4300K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW
4300K est attribué est activé
5600K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW
5600K est attribué est activé
6300K : apparaît lorsqu’un commutateur
personnalisable auquel Color Temp SW
6300K est attribué est activé
c Indicateur de position de zoom (avec
l’objectif monté)
Cette zone affiche la position de zoom de
l’objectif zoom, dans une plage de 0 à 99.
d Indicateur de température de couleur
Affiche la température de couleur de l’équilibre
des blancs.
e Indicateur de position de mise au point
(avec l’objectif monté)
Cette zone affiche la position de mise au point en
tant que distance par rapport au sujet (unité :
mètres).
f Indicateur de filtre de température de
couleur électrique
Apparaît lorsque la fonction CC5600K est
activée.
g Indicateur de position du diaphragme
(avec l’objectif monté)
Affiche le réglage de position du diaphragme.
h Indicateur de mode d’enregistrement
Affiche les états d’opération d’enregistrement
suivants du caméscope.
IndicateurSignification
zRecPendant l’enregistrement
StbyVeille d’enregistrement
zCont RecEnregistrement continu de plan en
cours
Cont StbyVeille d’enregistrement en mode
d’enregistrement continu de plan
zS&Q RecEnregistrement en cours en mode
ralenti et accéléré
S&Q StbyVeille d’enregistrement en mode
ralenti et accéléré
zRecEnregistrement en mode de cache
d’image
zCacheVeille d’enregistrement en mode
de cache d’image (z est vert)
zInt RecEnregistrement en cours en mode
d’enregistrement par intervalles
Int StbyVeille d’enregistrement en mode
d’enregistrement par intervalles
zInt StbyEnregistrement en pause en mode
d’enregistrement par intervalles
zSml RecEnregistrement en cours en mode
Simul Rec
Sml StbyVeille d’enregistrement en mode
Simul Rec
CALL (rouge) Appel reçu depuis un dispositif
externe raccordé
Indicateur de signalisation vert
Il s’allume lorsque le caméscope se trouve dans
les états suivants.
• Maintenance >Camera Config >HD-SDI
Remote I/F est réglé sur « Green Tally » dans le
menu de configuration et un signal de
commande d’enregistrement est émis par le
connecteur SDI OUT.
• Signal de signalisation vert reçu (quand un
adaptateur de caméra est installé sur le
caméscope et une unité d’extension de caméra
est raccordée)
i Indicateur de la fonction du récepteur
sans fil
Affiche « W » lorsqu’un récepteur est inséré dans
le caméscope, et affiche le niveau de réception de
chaque canal pouvant être utilisé par le récepteur
(1c, 2c ou 4c).
Normal : affiche la force du niveau du signal
reçu en fonction du nombre de segments
blancs.
29
Page 30
Sourdine du récepteur analogique/
avertissement taux d’erreur du récepteur
numérique : affiche la force du niveau du
signal reçu en fonction du nombre de
segments gris.
Si le niveau reçu dépasse le niveau crête :
affiche « P » au lieu de l’indicateur.
1)
La batterie du récepteur est faible : le nombre
de canaux correspondants et les indicateurs
clignotent.
1) Lorsque vous utilisez le DWR-S02D.
1)
j Indicateur de la fréquence d’images
S&Q Motion (ralenti et accéléré)
Affiche la fréquence d’image de tournage lorsque
le caméscope est réglé en mode ralenti et
accéléré.
k Affichage de la tension/capacité de la
batterie
Affiche les indicateurs suivants selon le type de
batterie d’alimentation.
Type de batterieIndicateur
Infos batterieIcône de capacité restante
Batterie Anton/BauerCapacité restante de la
Autres batteriesTension d’entrée
de la batterie et durée
d’enregistrement restante
batterie (indicateur en %)
l Indicateur de filtre ND
Affiche le numéro de position du filtre ND
actuellement sélectionné (voir la page 15).
Lorsque « Electrical CC » est attribué à un
commutateur personnalisable, la position (A/B/C/
D) du filtre électrique CC apparaît à droite de
l’indicateur du filtre ND (1 à 4).
m Indicateur de gain
Affiche le réglage gain (dB), défini à l’aide du
commutateur GAIN, de l’amplificateur vidéo.
n Indicateur du mode/de la vitesse
d’obturation
Affiche le mode ou la vitesse d’obturation.
Pour les détails, consultez « Réglage de l’obturateur
électronique » (page 58).
o Indicateur de la profondeur de champ
(objectif série installé)
Affiche la profondeur de champ à l’aide d’une
barre. Les unités d’affichage sont définies dans
Operation >Display On/Off >Lens Info du menu
de configuration, elles peuvent des mètres ou des
pieds.
p Indicateur GPS
Affiche le statut du GPS.
Pour les détails, consultez « Obtention
d’informations de lieu (GPS) » (page 99).
q Indicateur du format d’enregistrement
(taille d’image)
Affiche la taille de l’image des plans enregistrés
sur les cartes mémoire SxS.
r Indicateur du format d’enregistrement
(fréquence du système et méthode de
balayage)
Affiche la fréquence de système du caméscope
actuellement configurée et la méthode de
balayage du format d’enregistrement.
s Indicateur du format d’enregistrement
(codec)
Affiche le nom du format des plans enregistrés
sur les cartes mémoire SxS.
Affichage des informations (bas de l’écran)
SxSASxSBProxy
a Indicateur de mode AE (diaphragme
automatique)
Affiche le mode de fonctionnement actuel de la
fonction de diaphragme automatique grâce à une
icône et le niveau de changement de valeur du
diaphragme automatique.
IcôneSignification
Mode rétroéclairage
Mode standard
30
Page 31
IcôneSignification
Mode spot
b Indicateur ALAC
Affiche « ALAC » lorsque l’exécution
automatique de la fonction ALAC (compensation
automatique d’aberrations d’objectif) est définie.
ALAC s’effectuera automatiquement lorsqu’un
objectif compatible ALAC est fixé, la fonction
ALAC est activée, et Maintenance >Camera
Config >ALAC est réglé sur « Auto » dans le
menu de configuration.
c Indicateur de déclenchement REC en
sortie SDI
Affiche l’état de superposition de la commande
d’enregistrement envoyée à la sortie du
connecteur SDI.
Cela s’affiche lorsque Maintenance >Camera
Config >HD SDI Remote I/F dans le menu de
configuration est réglé sur « Characters ».
d Indicateur d’aide à la mise au point
Affiche un cadre de détection (repère de zone)
indiquant la zone de détection du degré de mise
au point, et une barre de niveau (indicateur d’aide
à la mise au point) indiquant le degré de mise au
point dans cette zone.
e Indicateur proxy
Affiche « Proxy » lorsque l’enregistrement proxy
est activé (Operation >Proxy Recording Mode
>Setting dans le menu de configuration réglé sur
On). Pendant la configuration, « Proxy » clignote.
« Proxy Rec » s’affiche pendant l’enregistrement
d’un fichier proxy. Affiche et le taux de
transfert (%) pendant un transfert de fichiers
proxy. Une fois le transfert fini, disparaît pour
indiquer le transfert à 100%.
f Indicateur du mode client réseau
Affiche l’état de la connexion au CCM (station
réseau RX configurée en tant que Connection
Control Manager) grâce aux icônes lorsque le
mode client réseau est activé.
EtatIcône
Operation
>Display
On/Off
>NW
Client
Mode
Status
Off–––
OnOff––
Maintenance
>Network
Client Mode
>Setting
OnCCM
Etat
connecté
Connexion au
CCM
(déconnecté)
Veille de
connexion
du CCM
Erreur de
connexion
au CCM
(clignotement)
–
Pour de
plus
amples
informations concernant les
erreurs,
reportezvous à
page 69.
31
Page 32
g Indicateur de lecture en transit
Affiche l’état de la lecture en transit par
l’intermédiaire d’icônes.
EtatEtat/icône
Operation
>Display
On/Off
>Streaming
Status
Off–––
OnOffOff–
Maintenance
>Streaming
>Setting
OnOffPas de
Maintenance
>Network
Client Mode
>Setting
de lecture
en transit
lecture en
transit
Lecture en
transit
Erreur
Lorsque des opérations de lecture en transit à
partir du CCM sont configurées (options du menu
indiquées ci-dessous), l’icône s’affiche comme
suit.
EtatEtat/icône
Operation
>Display
On/Off
>Streaming
Status
OnOffOnPas de
Maintenance
>Streaming
>Setting
Maintenance
>Network
Client Mode
>Setting
de lecture
en transit
lecture en
transit
i Indicateur Gamma
Affiche le réglage de gamma.
Réglages du menu
Operation
>Display
On/Off
>Gamma
Off––––
OnOff––Gamma
Paint >Gamma
Gamma Gamma
Category
OnSTDSTD1
HGHG1
UserUser 1User 1
Indicateur
Gamma
Select
Off
STD1
DVW
STD2
STD2
x4.5
STD3
STD3
x3.5
STD4
STD4
240M
STD5
STD5
R709
STD6
STD6
x5.0
HG1
3250G36
HG2
HG2
4600G30
HG3
HG3
3259G40
HG4
HG4
4609G33
User 2User 2
User 3User 3
User 4User 4
User 5User 5
Lecture en
transit
Remarque
Aucune icône n’est affichée avant le début de la
lecture en transit.
h Indicateur de verrouillage externe du
code temporel
Affiche le verrouillage du code temporel lorsque
le code temporel est émis d’une source externe.
32
Page 33
j Indicateur d’état du réseau
Affiche les réglages réseau et l’état de la
connexion par l’intermédiaire d’icônes.
EtatIcône
Operation
>Display
On/Off
>Network
Maintenance
>Network
>Setting
Etat de
fonctionnement
réseau
Condition
Off–––
OnOff––
Point d’accès
Wi-F i
Connexion
par l’intermédiaire
de la
1
)
Wi-F i
Wi-Fi en
veille
(connecté)
Station Wi-Fi
Connexion
par l’intermédiaire
de la Wi-Fi
Recherche
point
d’accès
Connexion
point
d’accès
(clignotement)
(clignotement)
EtatIcône
Operation
>Display
On/Off
>Network
Maintenance
>Network
>Setting
Etat de
fonctionnement
réseau
Condition
Modem
Connexion
par l’intermédiaire de
la 3G/4G
(clignotement)
Connecté
par l’intermédiaire de
la 3G/4G
Erreur de
connexion
1)
3G/4G
LAN câblé
Connexion
au LAN
(clignotement)
Connecté
au LAN
Erreur de
connexion
1)
LAN
1) Cette icône s’affiche dans les cas suivants.
• Lorsqu’aucun dispositif n’est installé
• Lorsqu’un dispositif est installé avec des réglages
différents
Erreur de
connexion
au point
1)
d’accès
L’icône
varie
selon la
force du
signal.
k Indicateur de carte SD pour la
sauvegarde des données de
configuration
Affiche l’état de la carte SD (pour
l’enregistrement des données de configuration)
insérée dans le logement de carte UTILITY SD.
IcôneEtat
–Carte SD non insérée ou non
installée
Carte SD montée
La carte SD montée est protégée
Carte SD en cours de montage
(clignotement)
l Affichage des données temporelles
Affiche la durée de lecture/enregistrement
restante, le code temporel, les bits d’utilisateur,
etc. sélectionnés par le commutateur DISPLAY
(voir la page 21).
33
Page 34
m Affichage des noms de plans
Affiche le nom du plan en cours d’enregistrement
pendant l’enregistrement ou affiche le nom du
prochain plan à enregistrer lorsque
l’enregistrement est en veille.
n Indicateurs de vumètre audio
Affiche les niveaux des canaux audio 1 et 2.
o Indicateur de capacité restante/d’état
du support d’enregistrement pour
chaque logement
Affiche l’état et la capacité restante du support
dans le logement SxS A, SxS B et le logement
pour carte PROXY SD.
Lorsque les cartes mémoire SxS sont insérées
dans les deux logements A et B et la durée
d’enregistrement restante sur la carte mémoire
SxS utilisée pour l’enregistrement est inférieure à
60 secondes, l’indicateur de capacité restante du
logement correspondant clignote pour indiquer
que le caméscope basculera bientôt sur une autre
carte mémoire SxS.
Indicateur icône de logement SxS
Exemple : logement SxS A (« SxSA »). Les
icônes pour le logement SxS B sont étiquetées
« SxSB ».
IcôneEtat du support
–Support non inséré ou non installé
(clignotement)
(barre
orange)
(indicateur
vert)
(barre orange
+ indicateur
vert)
Support installé
Support en cours d’utilisation
Enregistrement (actif)
Lecture (actif)
Enregistrement/lecture (actif)
Indicateur icône de carte SD (pour
l’enregistrement des données proxy)
IcôneEtat du support
–Support non inséré ou non installé
Support installé
IcôneEtat du support
Installation du support
(clignotement)
Enregistrement (actif)
(barre
orange)
La durée d’enregistrement restante s’affiche en
chiffres.
p Indicateur de signal vidéo
Affiche le signal vidéo en temps réel sous forme
d’onde, de vecteurscope ou d’histogramme.
34
Page 35
Chapitre 2Préparatifs
Préparation de
l’alimentation
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement
les packs de batteries et les adaptateurs CA Sony
listés ci-dessous.
• Pack batterie au lithium-ion BP-FLX75
• Adaptateur CA AC-DN2B/DN10
DANGER
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement incorrect
de la batterie.
Remplacer uniquement avec une batterie du même type
ou d’un type équivalent recommandé par le constructeur.
Lorsque vous mettez la batterie au rebut, vous devez
respecter la législation en vigueur dans le pays ou la
région où vous vous trouvez.
Utilisation d’un pack batterie
Utilisé avec un pack batterie BP-FLX75, le
caméscope peut fonctionner en continu pendant
environ 110 minutes.
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, au
soleil ou près d’un feu par exemple.
Remarque
La durée de fonctionnement du pack batterie dépend de
sa fréquence d’utilisation et de la température ambiante
à laquelle il est utilisé.
Pour fixer le pack batterie
1 Appuyez le pack batterie contre
l’arrière du caméscope, en alignant les
lignes qui se trouvent respectivement
sur le côté du pack batterie et sur le
caméscope.
1 Pack batterie
2 Alig nez le caméscope et les lignes de la
batterie d’alimentation.
2 Faites glisser le pack batterie vers le bas
jusqu’à ce que sa flèche « LOCK » se
retrouve au niveau de la ligne
correspondante sur le caméscope.
Avant l’utilisation, rechargez le pack batterie à
l’aide d’un chargeur de batterie adapté.
Pour plus de détails sur la procédure de chargement
de la batterie, reportez-vous au manuel d’utilisation
du chargeur de batterie.
Remarque sur l’utilisation du pack batterie
Si le pack batterie est chaud, il risque de ne pas se
recharger complètement.
1 Flèche « LOCK »
2 Ligne correspondante sur le caméscope
Remarque
Si le pack batterie n’est pas fixé correctement, les bornes
peuvent être endommagées.
35
Page 36
Pour retirer le pack batterie
Tirez le pack batterie vers le haut tout en
appuyant sur la touche de déverrouillage.
Touche de déverrouillage
Remarques
• Pendant l’enregistrement et la lecture (lorsque
l’indicateur ACCESS sur le panneau latéral droit est
allumé en bleu et que l’indicateur ACCESS dans la
section de logements pour carte est allumé en orange),
faites attention de ne jamais retirer le pack batterie.
Cela pourrait corrompre les données enregistrées sur la
carte.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension
avant de remplacer le pack batterie.
Utilisation de l’alimentation CA
Montez l’adaptateur AC-DN2B/DN10 sur le
caméscope en suivant la même méthode que pour
un pack batterie, puis raccordez-le à
l’alimentation CA.
Fixation du viseur
DANGER
Lorsque le viseur est fixé, ne laissez pas le caméscope
avec l’objectif de l’oculaire en face du soleil.
Les rayons du soleil directs peuvent entrer par l’objectif,
se concentrer dans le viseur et provoquer un incendie.
Remarque
Le viseur est fourni séparément.
La procédure suivante est un exemple pour la
fixation du HDVF-20A.
Pour connaître les procédures de fixation des autres
viseurs, reportez-vous au manuel fourni avec chaque
viseur.
Fixation du viseur
Remarque
Pour fixer le viseur, tenez compte des points suivants.
• Assurez-vous de mettre le caméscope hors tension
avant de brancher la fiche du viseur dans le connecteur
VF du caméscope (20 broches). Si vous raccordez le
viseur lorsque le caméscope est sous tension, le viseur
peut ne pas fonctionner correctement.
• Branchez fermement la fiche du viseur dans le
connecteur VF du caméscope. Si la fiche n’est pas bien
branchée, des parasites peuvent apparaître sur la vidéo
ou l’indicateur de signalisation peut ne pas fonctionner
correctement.
Pour plus d’informations sur le raccordement entre
le viseur et le caméscope, contactez un technicien
Sony.
Vers une prise CA
1 1 Desserrez la bague de
positionnement gauche/droite du
viseur, 2 fixez le viseur sur la griffe de
fixation du viseur et
bague de positionnement gauche/droite
du viseur.
36
3 resserrez la
Page 37
Bague de positionnement
gauche/droite du viseur
Butée de glissement
2 Branchez la fiche du viseur dans le
connecteur VF (20 broches).
Connecteur VF (20 broches)
Ajustement de la position du
viseur
Pour ajuster la position gauche/droite du viseur,
desserrez la bague de positionnement gauche/
droite, et pour ajuster la position avant/arrière,
desserrez le bouton de positionnement avant/
arrière.
Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Bouton de positionnement avant/arrière du
viseur (bouton LOCK)
Utilisation de la bague de rotation
du viseur BKW-401
Retrait du viseur
Vous pouvez démonter le viseur en suivant la
procédure de montage à l’envers, mais, lors du
retrait du viseur de la griffe de fixation, tirez la
butée vers le haut.
En installant la bague de rotation du viseur BKW401 optionnelle, vous pouvez faire pivoter le
viseur en position verticale, afin que votre jambe
ne heurte pas le viseur lorsque vous transportez le
caméscope en tenant la poignée.
1 Desserrez les leviers de positionnement
avant/arrière du viseur et les boutons de
positionnement avant/arrière du viseur,
puis tirez l’ensemble coulissant du
viseur vers l’avant.
37
Page 38
2 A l’aide d’une clé hexagonale d’un
diamètre de 2,5 mm, retirez l’ensemble
coulissant du viseur.
Boulons
avec orifice
hexagonal
Ensemble coulissant du viseur
3 Fixez le BKW-401 avec les boulons
fournis.
Démontage de l’oculaire
Le démontage de l’oculaire fournit une vision
plus claire de l’écran de plus loin. Il est également
plus facile d’enlever la poussière de l’écran et du
miroir du viseur, lorsque l’oculaire est démonté.
1 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, afin d’aligner
les repères rouges de la bague de
verrouillage et du barillet du viseur.
1 Bague de verrouillage
2 Repère d’alignement de la bague de
verrouillage
3 Repère d’alignement du barillet du
viseur
2 Retirez l’oculaire.
Boulons fournis avec le BKW-401
4 Ajustez la position avant/arrière afin
que le bras du BKW-401 ne touche pas
la poignée lorsqu’il est relevé.
Ajustez la position afin que le
bras ne touche pas la poignée
Repère d’alignement sur l’extrémité de
l’oculaire
Vous pouvez fixer un filtre de protection
disponible dans le commerce, un objectif
gros plan, etc. de 52 mm de diamètre.
38
Page 39
Pour remonter l’oculaire
1 Alignez les repères rouges de la bague
de verrouillage de l’oculaire et du
barillet du viseur.
2 Alignez le repère rouge à l’extrémité de
l’oculaire avec les repères rouges de la
bague de verrouillage de l’oculaire et du
barillet du viseur. Puis insérez
l’oculaire dans le barillet du viseur.
3 Tournez la bague de verrouillage de
l’oculaire dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que la flèche
« LOCK » pointe sur le repère rouge du
barillet du viseur.
Lorsque l’oculaire est usé, remplacez-le par un
nouveau.
Pour les détails sur le remplacement de pièces,
contactez un revendeur Sony.
Ajustement de la mise au point et
de l’écran du viseur
Pour ajuster la mise au point du viseur
Tournez la bague d’ajustement de la dioptrie
jusqu’à ce que l’image du viseur soit nette.
Pour ajuster l’écran du viseur
Ajustez la luminosité, le contraste et le réglage du
contour de l’écran du viseur avec les commandes
illustrées ci-dessous.
Outlines : ajustez à l’aide du bouton PEAKING.
Contrast : ajustez à l’aide du bouton
Lorsque vous utilisez le caméscope pour la
première fois, configurez les réglages suivants
dans le menu.
Pour plus de détails sur le fonctionnement des
menus, consultez « Opérations de base du menu de
configuration » (page 141).
Réglage du fuseau horaire
Réglez le fuseau horaire de la région à utiliser. La
valeur par défaut est « UTC Greenwich ».
1 Sélectionnez Operation >Time Zone
>Time Zone dans le menu de
configuration.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les
chiffres restants.
5 Appuyez sur la touche SET.
L’horloge interne est réglée sur la date
définie aux étapes 2 à 4.
Puis réglez l’heure.
6 Sélectionnez Maintenance >Clock Set
>Time dans le menu de configuration.
L’écran Time apparaît.
7 Réglez l’heure de la même façon que la
date.
2 Sélectionnez le fuseau horaire à utiliser.
Réglage de la date et l’heure de
l’horloge interne
Réglez l’année, le mois, le jour et le jour de la
semaine de l’horloge interne.
1 Sélectionnez Maintenance >Clock Set
>Date dans le menu de configuration.
L’écran Data apparaît.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner l’année, le mois ou le jour,
puis appuyez sur le bouton.
L’année, le mois ou le jour sélectionné
deviennent modifiables.
3 Tournez le bouton MENU pour définir
l’année, le mois ou le jour, puis appuyez
sur le bouton.
8 Appuyez sur la touche SET.
L’heure est enregistrée dans l’horloge
interne.
Pour annuler le réglage
Appuyez sur la touche Cancel.
40
Page 41
Montage et ajustement
de l’objectif
Remarque
Mettez toujours le caméscope hors tension avant de
monter ou de retirer un objectif.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de
l’objectif, reportez-vous à son manuel d’utilisation.
Remarque
L’objectif est fourni séparément.
Caoutchouc de
fixation de la
monture
d’objectif
Danger
Si l’objectif n’est pas correctement verrouillé, il
risque de se détacher pendant l’utilisation du
caméscope. Cela peut provoquer un accident grave.
Assurez-vous que l’objectif est fermement
verrouillé. Il est recommandé de veiller à ce que le
caoutchouc de fixation de monture de l’objectif soit
placé sur le levier de verrouillage de l’objectif,
comme illustré ci-dessus.
4 Raccordez le câble d’objectif au
connecteur LENS.
5 Fixez le câble d’objectif à l’aide de
l’attache de câble.
Si vous avez installé un objectif de correction
d’aberration
La fonction de correction d’aberration est
automatiquement activée.
caméscope avec un objectif de correction
d’aberration peut prendre plus de temps que la
normale en raison du chargement des données au
démarrage.
Contactez un revendeur Sony pour obtenir plus
d’informations sur les objectifs de correction
d’aberration.
1) La fonction de correction d’aberration n’est pas
opérationnelle si Maintenance >Camera Config
>ALAC dans le menu de configuration est réglé sur
Off.
1)
Le démarrage du
1 Poussez le levier de verrouillage de
l’objectif vers le haut et retirez le
capuchon de la monture d’objectif.
2 Alignez le logement central de la
monture d’objectif avec la broche
centrale de l’objectif et insérez ce
dernier dans la monture.
3 Tout en maintenant l’objectif en place,
abaissez le levier de verrouillage de
l’objectif pour le verrouiller.
Ajustement de la longueur focale
Si l’objectif ne conserve pas une mise au point
correcte lorsque vous zoomez du téléobjectif au
grand angle, ajustez la longueur focale (la
distance entre le plan de la collerette de montage
de l’objectif et le plan de l’image).
Effectuez cet ajustement une fois seulement après
le montage ou le changement d’objectif.
Lors de l’ajustement, utilisez comme sujet un
modèle d’ajustement de longueur focale.
Environ 3 m
(10 pi)
41
Page 42
Réalisation de l’ajustement
1 Réglez le diaphragme sur manuel.
2 Ouvrez le diaphragme, placez le modèle
d’ajustement de longueur focale fourni
à environ 3 mètres (10 pi) de distance
du caméscope et arrangez l’éclairage
pour obtenir une sortie vidéo
satisfaisante.
3 Desserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B (bague d’ajustement de la
longueur focale).
4 Utilisez le zoom manuel ou motorisé
pour régler l’objectif sur téléobjectif.
5 Dirigez le caméscope vers le modèle en
tournant la bague de mise au point pour
effectuer la mise au point.
6 Réglez la bague de zoom sur grand
angle.
7 Tournez la bague F.f ou F.B jusqu’à
obtenir la mise au point sur le modèle,
en veillant à ne pas bouger la bague de
mise au point.
Préparation du système
d’entrée audio
Raccordement d’un microphone
au connecteur MIC IN
Vous pouvez fixer le microphone stéréo
ECM-680S en option au support de microphone
du viseur (optionnel).
La procédure suivante est un exemple pour la
fixation d’un support de microphone au
HDVF-20A.
Pour connaître les procédures de fixation d’un
support de microphone aux autres viseurs, reportezvous au manuel fourni avec chaque viseur.
1 Desserrez la vis et ouvrez l’attache du
support de microphone.
Attache du support de microphone
8 Répétez les étapes 4 à 7 jusqu’à ce que le
modèle reste net, du grand angle au
téléobjectif.
9 Resserrez les vis de fixation de la bague
F.f ou F.B.
2 Placez le microphone dans le support de
microphone.
1 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
2 Refermez le support de microphone.
3 Serrez la vis.
42
Page 43
Raccordement de microphones
aux connecteurs AUDIO IN
Vous pouvez raccorder jusqu’à deux
microphones monauraux aux connecteurs
AUDIO IN CH-1/CH-2, à l’aide d’un support de
microphone CAC-12 optionnel.
Vous trouverez ci-dessous la procédure pour la
fixation d’un microphone à condensateur à
électret, comme l’ECM-674/678.
Pour plus d’informations sur la manière de fixer le
CAC-12, reportez-vous à son manuel d’utilisation.
1 Fixez le microphone à condensateur à
électret.
Pour plus d’informations sur la manière
d’effectuer cette opération, reportez-vous au
manuel d’utilisation du microphone.
3 Branchez le câble du microphone dans
le connecteur MIC IN, puis réglez le
commutateur AUDIO IN, pour le canal
sur lequel vous voulez enregistrer
l’audio à partir de ce microphone, sur
FRONT.
4 Fixez le câble du microphone à l’aide de
l’attache de câble.
1 Desserrez le levier de verrouillage à
boule.
2 Placez le microphone dans le support
de façon à ce que « UP » soit en haut.
3 Refermez le support de microphone.
4 Serrez la vis.
5 Positionnez le microphone afin qu’il
n’interfère pas avec le viseur et serrez
le levier de verrouillage à boule.
Microphone
43
Page 44
2 Raccordez le câble du microphone au
connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
3 Réglez les commutateurs comme suit.
• Réglez le commutateur AUDIO IN sur la
position MIC.
• Réglez le commutateur +48V/OFF comme
suit, en fonction du type de microphone
utilisé.
Alimentation interne : OFF
Alimentation externe : +48V
• Réglez le commutateur AUDIO IN CH1/
CH2 pour le canal auquel le micro phone est
raccordé sur REAR.
est –60 dB). Pour les détails, consultez
page 174.
Remarques
• Si le niveau d’entrée du caméscope n’est pas réglé de
manière adaptée à la sensibilité du microphone, les
sons forts peuvent présenter des distorsions et le
rapport signal/bruit peut en être affecté.
• Des connecteurs XLR femelles (3 broches) sont
insérés pour permettre aux connecteurs AUDIO IN
CH-1 et CH-2 du caméscope de fournir une
alimentation fantôme 48 V. Si le câble du microphone
est doté d’un connecteur femelle, utilisez un
adaptateur.
• Lors du retrait du support de microphone CAC-12,
replacez les vis utilisées pour monter le support dans
leurs emplacements d’origine.
Fixation d’un tuner portable sans
fil (pour une utilisation avec un
microphone sans fil)
Pour utiliser un microphone sans fil, mettez le
caméscope hors tension puis installez l’un des
tuners portables sans fil suivants.
• Récepteur sans fil numérique DWR-S02D
• Tuner synthétisé UHF WRR-855S
• Tuner de diversité synthétisé UHF WRR-860A/
861/862/URX-S03D
Reportez-vous au manuel d’utilisation du tuner
portable sans fil.
Remarque
Le support de montage WRR en option (référence :
A-8278-057-B) est requis pour fixer le WRR-862.
Pour plus de détails, contactez votre revendeur ou un
technicien Sony.
1 Commutateur de sélection AUDIO IN
2 Microphone monaural
3 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2
4 Vers le connecteur AUDIO IN CH- 1 ou
CH-2
4 Basculez le niveau d’entrée pour
correspondre à la sensibilité du
microphone utilisé.
Basculez le niveau d’entrée en modifiant le
réglage de l’élément Maintenance >Audio
>Rear MIC >CH1/CH2 Ref dans le menu de
configuration (le réglage d’usine par défaut
Pour installer le DWR-S02D, WRR-855S
ou URX-S03D
1 Dévissez les quatre vis de fixation du
cache du logement du récepteur/tuner
portable à l’arrière du caméscope, pour
enlever le cache.
44
Page 45
2 Insérez le DWR-S02D, WRR-855S ou
URX-S03D dans le logement, puis
revissez les quatre vis de fixation.
DWR-S02D, WRR-855S ou URX-S03D
Pour plus d’info rmation sur le raccord de tuner
WRR (référence : A-8278-057-B), contactez un
représentant ou un technicien Sony.
BP-L80S
Vis
d’ajustement
Plaque de
fixation
(fournie avec
le WRR-862)
Tournevis
cruciforme
2 Fixez le pack batterie.
Pour plus d’information sur l’installation du
pack batterie, consultez « Pour fixer le pack
batterie » (page 35).
3 Réglez le sélecteur AUDIO IN pour le
canal sur lequel vous voulez recevoir le
signal audio, sur WIRELESS (voir la page 23).
Pour installer un WRR-862 (lors de
l’utilisation d’un pack batterie BP-L80S)
1 Fixez le raccord de tuner WRR (non
fourni, référence : A-8278-057-B) à
l’arrière du caméscope.
1 Utilisez un tournevis cruciforme pour
serrer les quatre vis placées sur le
raccord de tuner.
Remarque
Assurez-vous que les quatre vis sont fermement
serrées.
2 Desserrez les vis d’ajustement du
raccord de tuner.
3 Ajustez la position du raccord de tuner
en fonction du pack batterie BP-L80S à
installer, puis serrez les vis
d’ajustement pour fixer sa position.
4 Montez la plaque de fixation fournie
avec le WRR-862.
3 Montez le tuner sur le raccord de tuner
WRR.
WRR-862
4 Branchez le cordon d’alimentation du
tuner au connecteur DC OUT du
caméscope et le câble de sortie audio au
connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
5 Réglez les commutateurs comme suit.
• Réglez sur MIC le sélecteur AUDIO IN
pour le canal auquel le câble de sortie audio
est relié.
• Réglez le commutateur AUDIO IN CH1/
CH2/CH3/CH4 pour le canal auquel le
câble de sortie audio est raccordé sur
REAR.
Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée, le signal
45
Page 46
d’entrée pour l’enregistrement audio est
automatiquement sélectionné et par
conséquent, ce réglage n’est pas nécessaire.
1 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2
2 Vers le connecteur DC OUT
3 Vers le connecteur AUDIO IN CH-1
ou CH-2
4 Commutateur de sélection AUDIO IN
Raccordement de l’équipement
audio d’entrée de ligne
Raccordez le connecteur de sortie audio de
l’équipement audio, qui fournit le signal d’entrée
de ligne, au connecteur AUDIO IN CH-1 ou
CH-2.
Réglages des commutateurs
Réglez sur LINE le sélecteur AUDIO IN pour le
canal auquel la source de signal audio est
raccordée.
Sélection des entrées audio à enregistrer
• Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est désactivée (réglage d’usine
par défaut) : un signal doit être sélectionné pour
l’enregistrement audio en plaçant le
commutateur AUDIO IN CH1 ou CH2 sur
REAR, en fonction du connecteur AUDIO IN
CH-1 et CH-2 auquel est raccordé l’équipement
audio externe.
• Si la fonction de détection automatique de
connexion XLR est activée : lorsqu’un câble est
raccordé au connecteur AUDIO IN CH-1 ou
CH-2, l’entrée de ce connecteur est
automatiquement sélectionnée pour
l’enregistrement audio, quel que soit le réglage
du commutateur AUDIO IN CH1 ou CH2.
La fonction de détection automatique de
connexion XLR peut être activée ou désactivée à
l’aide de Maintenance >Audio >Rear XLR Auto
du menu de configuration.
1 Commutateurs AUDIO IN CH1/CH2
2 Vers le connecteur AUDIO IN CH-1 ou
CH-2
3 Equipement audio
4 Commutateur de sélection AUDIO IN
46
Page 47
Montage de trépied
1 Fixez l’adaptateur de trépied VCT-14/
U14 optionnel au trépied.
Fixation de trépied
Monture de caméra
2 Montez le caméscope sur l’adaptateur
de trépied.
Pour retirer le caméscope de
l’adaptateur de trépied
Maintenez enfoncée la touche rouge et tirez le
levier dans le sens de la flèche.
Touche rouge
Levier
Remarque
La broche de l’adaptateur de trépied peut rester engagée,
même si le caméscope a été retiré. Si c’est le cas,
appuyez sur la touche rouge et déplacez le levier comme
illustré ci-dessus jusqu’à ce que la broche revienne en
position rentrée. Si la broche reste engagée, vous ne
pourrez pas monter le caméscope sur l’adaptateur de
trépied.
Faites glisser le caméscope vers l’avant le
long de la fente de l’adaptateur jusqu’à son
déclic.
3 Déplacez le caméscope en avant et en
arrière et assurez-vous qu’il ne se
détache pas.
47
Page 48
Raccordement d’une
lampe vidéo
Utilisation de la
bandoulière
Vous pouvez utiliser la lampe vidéo Anton Bauer
Ultralight 2 ou une lampe vidéo équivalente avec
ce caméscope (alimenté en 12 V avec une
consommation électrique maximale de 50 W).
• Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur
LIGHT sur le caméscope et si vous réglez le
commutateur LIGHT sur AUTO, vous pouvez
allumer et éteindre la lampe automatiquement
lorsque vous démarrez et arrêtez
l’enregistrement sur ce caméscope.
• La sortie du connecteur LIGHT du caméscope
est réglée sur 12 V, même lorsque le caméscope
est alimenté par une source d’alimentation
supérieure à 12 V (via le connecteur DC IN ou
un pack batterie). La luminosité ou la
température de couleur de la lampe ne change
pas en réponse à l’augmentation de la tension.
Remarques
• Ne raccordez pas de lampe vidéo dont la
consommation électrique est égale ou supérieure à
50 W.
• La luminosité ou la température de couleur de la lampe
change lorsque la tension (fournie par le connecteur
DC IN ou le pack batterie) est inférieure à 12 V.
Pour fixer la lampe vidéo
Installez la lampe vidéo sur la griffe d’accessoires
sur la poignée du caméscope et raccordez le câble
de la lampe vidéo au connecteur LIGHT.
Remarque
La griffe d’accessoires de ce caméscope est du type vis
1
d’
/4 pouce. Si vous désirez la remplacer par une griffe
de type coulissant, utilisez le kit de fixation fourni.
Pour fixer la bandoulière
1 Placez l’un des clips sur un des points de
fixation de la bandoulière.
Tirez sur la bandoulière pour verrouiller au
point de fixation.
Clip
2 Placez l’autre clip sur le point de
fixation de la bandoulière situé de
l’autre côté de la poignée de la même
manière.
48
Page 49
Pour retirer la bandoulière
Appuyez ici et tirez dans la direction
indiquée par la flèche pour déverrouiller.
Ajustement de la
position du protègeépaule
Vous pouvez déplacer le protège-épaule vers
l’avant et l’arrière sur une distance de 40 mm. Cet
ajustement vous permet de trouver le meilleur
équilibre lors des prises de vue avec le caméscope
à l’épaule.
Protège-épaule
1 Relevez le levier situé au centre du
protège-épaule afin de le déverrouiller.
2 Déplacez le protège-épaule vers
l’arrière ou l’avant, jusqu’à la position
qui vous convient.
3 Abaissez le levier pour verrouiller le
protège-épaule sur la position choisie.
49
Page 50
Chapitre 3Ajustements et réglages
Pour en savoir pl us sur le fonctionnement des menus, c onsultez « Opérations de base du menu de configuration »
(page 141).
Réglage du format vidéo
Les formats d’enregistrement suivants peuvent être sélectionnés pour différentes combinaisons de
résolution vidéo et de fréquence de système.
Système de fichiers exFAT
Fréquence de
système
59.94/50XAVC-I 1080P1920×1080
Format vidéo
(Operation >Format >Rec Format dans le menu de
configuration)
a) Lors de l’utilisation de l’option Codec PXWK-502
b) Lors de l’utilisation de l’option Codec PXWK-501
c) Non pris en charge pour la fonction d’enregistrement proxy et de connexion LAN sans fil.
c)
a) c)
a) c)
b) c)
b) c)
1920×1080
1920×1080
1920×1080
Système de fichiers UDF
Fréquence de
système
Format vidéo
(Operation >Format >Rec Format dans le menu de
La taille de fichier maximale pour un plan est limitée à 43 Go.
51
Page 52
Format de sortie du connecteur SDI OUT, du connecteur de sortie HDMI et du connecteur
VIDEO OUT
Les signaux pouvant être émis depuis le connecteur SDI OUT, le connecteur de sortie HDMI et le
connecteur VIDEO OUT sont affichés dans le tableau suivant, en fonction du réglage Operation >Format
du menu de configuration.
Menu OperationFormat de signal VIDEO OUT
FormatEntrée/Sortie
FréquenceFormat
d’enregistrement
(codec omis)
59.941920×1080 P1920×1080P
1920×1080 i1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
1440×1080 i1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
1280×720 P1280×720P1280×720PHD Sync
720×480 i720×486i720×480iComposite
29.971920×1080 P1920×1080PsF1920×1080iHD Y
1280×720 P1280×720P1280×720PHD Y
23.981920×1080 P1920×1080PsFAucun signalHD Y
1280×720 P1280×720P
Format de sortieFonction d’enregistrement
proxy/connexion LAN sans fil
SDIHDMIOFFON
1920×1080PHD Y
HD Y
(Level A)
1920×1080P
Aucun signalHD YHD Y
(Level B)
1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
f)
b) f)
f)
f) g)
b) f)
f) g)
Composite
f) g)
Composite
f) g)
—
a)
HD Sync
f) g)
Composite
f) g)
Composite
f) g)
HD Y
f)
HD Y
f) g)
Composite
b) f)
HD Y
f) g)
Composite
f)
HD Y
f) g)
HD Y
e)
f) g)
Composite
b) f)
HD Y
f) g)
Composite
720×486i720×480iComposite
720×486i720×480iComposite
720×486i
c)
720×480i
c)
Composite
720×486i720×480iComposite
Aucun signal720×480PComposite
720×486i720×480iComposite
720×486i720×480iComposite
1920×1080i
(2-3PD)
720×486i
(2-3PD)
(2-3PD)
720×486i
(2-3PD)
1920×1080i
(2-3PD)
720×480i
(2-3PD)
1280×720P
(2-3PD)
720×480i
(2-3PD)
HD Y/
HD Sync
Composite
HD Y
Composite
d)
d)
a)
d)
d)
d)
d)
d)
d)
52
Page 53
Menu OperationFormat de signal VIDEO OUT
FormatEntrée/Sortie
FréquenceFormat
d’enregistrement
(codec omis)
501920×1080 P1920×1080P
Format de sortieFonction d’enregistrement
proxy/connexion LAN sans fil
SDIHDMIOFFON
1920×1080PHD YHD Y
(Level A)
1920×1080P
Aucun signalHD YHD Y
(Level B)
1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
720×576i720×576iComposite
f) g)
Composite
d)
1920×1080 i1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
720×576i720×576iComposite
f) g)
Composite
d)
1440×1080 i1920×1080i1920×1080iHD YHD Y
c)
720×576i
1280×720 P1280×720P1280×720PHD Sync
720×576i720×576iComposite
720×576 i720×576i720×576iComposite
Aucun signal720×576PComposite
251920×1080 P1920×1080PsF1920×1080iHD Y
720×576i720×576iComposite
1280×720 P1280×720P1280×720PHD Y
720×576i720×576iComposite
720×576i
c)
Composite
f)
b) f)
f) g)
—
a)
f) g)
f) g)
f) g)
f) g)
f) g)
HD Sync
Composite
Composite
HD Y
f)
HD Y
Composite
b) f)
HD Y
Composite
a)
d)
d)
d)
d)
a) Sortie de signal de synchronisation 1080i.
b) Sortie de signal de synchronisation 1080PsF.
c) Bascule sur 1920×1080i lorsque la fonction d’enregistrement proxy ou de connexion LAN sans fil est activée.
d) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le basculement de
l’affichage des informations textuelles de SDI OUT2/HDMI.
e) HD Sync, lorsque Apple ProRes ou Avid DNxHD® est sélectionné.
f) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le réglage d’activation/
désactivation de la sortie du connecteur SDI OUT2 lorsque SStP, Apple ProRes ou Avid DNxHD® est sélectionné.
g) Les informations textuelles (superposées) sont activées/désactivées en synchronisation avec le réglage d’activation/
désactivation de la sortie du connecteur SDI OUT2 lorsque SStP est sélectionné.
Remarque
Suivez les indications lorsque le format d’enregistrement est XAVC-L et 1080/59.94P ou 50P est sélectionné.
• L’activation de la fonction de cache d’image empêche le basculement entre la sortie SDI niveau A et d’autres formats
de sortie.
• Lorsque Level A est sélectionné, il y a des cas où l’activation/désactivation de l’élément de SDI OUT peut ne pas être
disponible. Pour modifier les réglages, désactivez d’abord la fonction de cache d’image puis modifiez les réglages.
53
Page 54
Sélection du système de fichiers
Commutation du format vidéo
Vous pouvez sélectionn er exFAT ou UDF pour le
système de fichiers.
1 Sélectionnez Operation >Format >File
System dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner exFAT ou UDF, puis
appuyez sur le bouton.
Un écran de confirmation apparaît.
3 Sélectionnez [Execute] pour exécuter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur
le bouton MENU.
Le caméscope redémarrera automatiquement
après avoir effectué Execute.
Remarque
Le système de fichiers ne peut pas être modifié pendant
l’enregistrement/la lecture ou pendant l’affichage de
l’écran de miniatures.
Commutation de la fréquence de
système
Vous pouvez commuter la fréquence de système
selon les besoins.
1 Sélectionnez Operation >Format
>Frequency dans le menu de
configuration.
Vous pouvez commuter le format vidéo selon les
besoins.
1 Sélectionnez Operation >Format >Rec
Format dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
modifier le format vidéo et appuyez sur
le bouton.
Une boîte de dialogue de confirmation
apparaît.
3 Séle ctionnez [Execute] pour exéc uter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur
le bouton MENU.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence de système et
appuyez sur le bouton.
Une boîte de dialogue de confirmation
apparaît.
3 Sélectionnez [Execute] pour exécuter ou
[Cancel] pour annuler puis appuyez sur
le bouton MENU.
Le caméscope redémarrera automatiquement
après avoir effectué Execute.
Remarques
• La fréquence de système ne peut pas être modifiée
pendant l’enregistrement/la lecture ou pendant
l’affichage de l’écran de miniatures.
• Après le basculement entre 29.97 et 59.94 ou entre 25
et 50, le caméscope ne redémarre pas
automatiquement.
54
Page 55
Ajustement de
l’équilibre des noirs et
de l’équilibre des blancs
Pour obtenir une qualité d’image excellente dans
toutes les conditions d’utilisation de ce
caméscope, il peut se révéler nécessaire dans
certains cas d’ajuster l’équilibre des noirs et
l’équilibre des blancs.
Les valeurs d’ajustement de l’équilibre des noirs
et de l’équilibre des blancs automatiquement
définies par le caméscope et les différents
réglages sont stockés dans la mémoire du
caméscope, et sont conservés même si celui-ci est
mis hors tension.
Ajustement de l’équilibre des
noirs
L’équilibre des noirs doit être ajusté dans les cas
suivants.
• Utilisation du caméscope pour la première fois
• Si le caméscope n’a pas été utilisé depuis
longtemps
• Si le caméscope est utilisé dans des conditions
avec de fortes variations de température
ambiante
• Lorsque les valeurs du commutateur GAIN (L/
M/H/Turbo) ont été modifiées à l’aide de
Operation >Gain Switch dans le menu de
configuration.
Il n’est généralement pas nécessaire d’ajuster
l’équilibre des noirs lors de l’utilisation du
caméscope après une mise hors tension.
En mode d’ajustement automatique de l’équilibre
des noirs, les ajustements s’effectuent dans
l’ordre suivant : palier de noir et équilibre des
noirs. L’ajustement manuel de l’équilibre des
noirs peut être sélectionné à partir du menu de
configuration.
L’ajustement automatique de l’équilibre des noirs
est désactivé dans les cas suivants.
• Pendant l’enregistrement
• Pendant les modes d’enregistrement spéciaux
• Lorsque le mode d’obturation est SLS
1 Réglez le commutateur OUTPUT/DCC
sur CAM.
2 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur BLACK et relâchez-le.
Le message « Executing… » apparaît
pendant l’exécution et passe à « OK »
lorsque l’ajustement est terminé.
Les valeurs d’ajustement sont
automatiquement sauvegardées en mémoire.
Remarques
• Pendant l’ajustement de l’équilibre des noirs, le
diaphragme est automatiquement fermé.
• Pendant l’ajustement de l’équilibre des noirs, le circuit
de sélection du gain est automatiquement activé et par
conséquent, le scintillement qui peut en résulter sur
l’écran du viseur n’est pas une anomalie.
Si l’ajustement automatique de
l’équilibre des noirs est impossible
Si l’ajustement de l’équilibre des noirs ne peut
pas être achevé normalement, un message
d’erreur apparaît pendant trois secondes environ
sur l’écran du viseur.
Les messages d’erreur possibles sont énumérés
ci-dessous.
Message d’erreurSignification
NG: Iris not ClosedLe diaphragme de l’objectif
n’est pas fermé ;
l’ajustement est impossible.
NG: TimeoutL’ajustement n’a pas pu être
terminé dans les limites du
nombre standard de
tentatives.
NG: Out of RangeLa valeur n’a pas pu être
ajustée parce que la
différence entre la valeur
actuelle et la valeur de
référence dépasse la plage
d’ajustement.
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est
affiché, essayez à nouveau d’ajuster l’équilibre
des noirs.
Si le message d’erreur s’affiche encore, une
vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne,
reportez-vous au Manuel de maintenance.
Remarque
Si le câble d’objectif n’est pas fermement raccordé au
connecteur LENS, il peut être impossible d’ajuster le
55
Page 56
diaphragme de l’objectif. Dans ce cas, l’équilibre des
noirs sera incorrect.
Ajustement de l’équilibre des
blancs
Ajustez toujours l’équilibre des blancs lorsque les
conditions d’éclairage ont changé.
1 Réglez les commutateurs et sélecteurs
comme indiqué ci-dessous.
• Commutateur GAIN : L (réglé sur une
valeur de gain aussi petite que possible)
• Commutateur OUTPUT/DCC : CAM
• Commutateur WHITE BAL : A ou B
1) Les valeurs d’ajustement sont enregistrées dans
la mémoire B uniquement lorsque Operation
>White Setting >White Switch<B> dans le menu
de configuration est réglé sur [Memory].
1)
2 Réglez le bouton FILTER en fonction
des conditions d’éclairage comme suit.
3 Placez une carte d’essai blanche dans
les mêmes conditions d’éclairage que le
sujet à filmer et faites un zoom avant.
Vous pouvez également utiliser n’importe
quel objet blanc, comme un tissu ou un mur.
La surface blanche minimale est la suivante.
Rectangle centré sur l’écran.
Les longueurs des côtés sont égales à
70% de la longueur et de la largeur de
l’écran.
10% ou plus de la surface de l’image
située dans le rectangle doit être de
couleur blanche.
Remarque
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de points brillants dans
le rectangle.
4 Ajustez le diaphragme de l’objectif.
Objectif à ajustement manuel : réglez le
diaphragme sur la valeur appropriée.
Objectif à diaphragme automatique :
réglez le commutateur automatique/
manuel de l’objectif sur automatique.
5 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur WHITE et relâchez-le.
Le message « Executing… » apparaît
pendant l’exécution et passe à « OK: (color
temperature of subject) » lorsque
l’ajustement est terminé.
Les valeurs d’ajustement sont sauvegardées
automatiquement dans la mémoire
sélectionnée à l’étape 1 (A ou B).
Remarque
Si le caméscope est équipé d’un objectif zoom avec
diaphragme automatique, le diaphragme peut varier
de manière incontrôlée
Pour éviter cela, ajustez le bouton de gain du
diaphragme (indiqué par IG, IS ou S) sur l’objectif.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’objectif.
1) Variation incontrôlée du diaphragme :
éclaircissements et assombrissements successifs
de l’image dus aux réactions répétées du contrôle
automatique de diaphragme.
Si l’ajustement automatique de
l’équilibre des blancs est impossible
Si l’ajustement de l’équilibre des blancs ne peut
pas être achevé normalement, un message
d’erreur apparaît pendant trois secondes environ
sur l’écran du viseur. Les messages d’erreur
possibles sont énumérés ci-dessous.
Message
d’erreur
NG: Low LightLe niveau vidéo blanc est trop
NG: TimeoutL’ajustement n’a pas pu être
NG: High Light Le niveau vidéo blanc est trop
1)
pendant l’ajustement.
Signification
bas. Ouvrez le diaphragme de
l’objectif ou augmentez le gain.
terminé dans les limites du
nombre standard de tentatives.
élevé. Réduisez l’ouverture du
diaphragme de l’objectif ou
changez le filtre ND.
56
Page 57
Message
d’erreur
NG: Color Temp.
High
NG: Color Temp.
Low
NG: Out of
Range
NG: Poor White
Area
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est
affiché, essayez à nouveau d’ajuster l’équilibre
des blancs. Si le message d’erreur s’affiche
encore, une vérification interne est nécessaire.
Pour des informations sur cette vérification interne,
reportez-vous au Manuel de maintenance.
Signification
La température de couleur de
l’éclairage du sujet est trop
élevée et n’a pas pu être ajustée.
Ajustez la température de
couleur de l’éclairage puis
mettez à jour la mémoire.
La température de couleur de
l’éclairage du sujet est trop
faible et n’a pas pu être ajustée.
Ajustez la température de
couleur de l’éclairage puis
mettez à jour la mémoire.
La valeur n’a pas pu être ajustée
parce que la différence entre la
valeur actuelle et la valeur de
référence dépasse la plage
d’ajustement.
La surface blanche du sujet est
trop étroite et n’a pas pu être
ajustée.
Si vous n’avez pas le temps d’ajuster
l’équilibre des blancs
Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST.
Pour modifier la température de couleur
lors du basculement des filtres ND
Vous pouvez attribuer des filtres CC électriques
(correction de couleur) aux filtres ND (voir la page 15), ce qui vous permet de changer de
température de couleur automatiquement lorsque
le filtre ND est modifié.
1 Réglez Maintenance >White Filter >ND
Filter C.Temp sur On dans le menu de
configuration (voir la page 181).
2 Pour attribuer un filtre CC électrique à
la position numéro 1 du bouton
FILTER, sélectionnez [ND FLT
C.Temp<1>]. Pour l’attribuer aux
positions 2 à 4, sélectionnez [ND FLT
C.Temp<2-4>].
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la température de couleur
souhaitée.
4 Répétez les étapes 2 et 3 selon le besoin.
Pour basculer entre les filtres CC
électriques avec un commutateur
personnalisable
Vous pouvez attribuer la fonction de basculement
entre les filtres CC électriques à un commutateur
personnalisable. Cela vous permet de basculer
entre les températures de couleur (3200K/4300K/
5600K/6300K), ayant été attribuées à quatre
positions (A à D) maximum à chaque fois que
vous appuyez sur le commutateur
personnalisable.
Quelle que soit l’attribution des commutateurs
personnalisables, vous pouvez également
basculer entre les températures de couleur
attribuées à chaque position par l’intermédiaire
d’une télécommande RM-B170/B750.
1 Sélectionnez Maintenance >White
Filter dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez la position pour
l’attribution du filtre CC en choisissant
parmi [Electrical CC<A>] à [Electrical
CC <D>], puis tournez le bouton
MENU pour sélectionner la
température de couleur souhaitée.
Pour ne régler aucune température de
couleur
Sélectionnez « ----- » avec Electrical CC<C>
ou <D> sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur
personnalisable, le réglage pour cette
position n’est pas affiché. Par exemple, si
« ----- » est réglé pour une position, alors le
basculement s’exécute entre les trois
positions restantes.
3 Répétez l’étape 2 selon le besoin.
4 Attribuez la fonction de basculement
des filtres CC électriques
(ELECTRICAL CC) à un
commutateur personnalisable (voir la page 192).
57
Page 58
Mémoire de l’équilibre des blancs
Les valeurs stockées dans la mémoire sont
conservées jusqu’au prochain ajustement de
l’équilibre des blancs, même si le caméscope est
hors tension.
Le caméscope possède deux mémoires de
l’équilibre des blancs, A et B. Vous pouvez
sauvegarder automatiquement les valeurs
d’ajustement pour chaque filtre ND dans la
mémoire correspondant au réglage du
commutateur WHITE BAL (A ou B). Le
caméscope possède quatre filtres ND intégrés
vous permettant de sauvegarder un total de huit
valeurs d’ajustement (4 × 2). Cependant, le
contenu des mémoires n’est pas associé aux
réglages des filtres ND dans les cas suivants.
• Lorsque le nombre de mémoires attribuées à A
et à B est limité à un en réglant l’élément
Operation >White Setting >Filter White
Memory dans le menu de configuration sur Off.
• Lorsque la fonction de basculement des filtres
CC électriques a été attribuée à un commutateur
personnalisable ou lorsqu’une télécommande a
été raccordée. (Dans ces cas-là, le contenu de la
mémoire de l’équilibre des blancs est associé
aux positions des filtres CC électriques (A à
D).)
De plus, lorsque l’élément Operation >White
Setting >White Switch<B> dans le menu de
configuration est réglé sur [ATW (Auto Tracing
White Balance)], et le commutateur WHITE BAL
est réglé sur B, la fonction ATW est activée pour
ajuster automatiquement l’équilibre des blancs de
l’image filmée en fonction des variations des
conditions d’éclairage.
Réglage de l’obturateur
électronique
Modes d’obturation
Les modes d’obturation utilisables avec
l’obturateur électronique et les vitesses
d’obturation sélectionnables sont énumérés cidessous.
Remarque
Lorsqu’une unité de télécommande, comme la
RM-B170, est connectée, seul le mode standard (Speed)
peut être sélectionné.
Mode standard
Sélectionnez ce mode pour la prise de vue de
sujets en mouvement rapide avec peu de flou.
Vous pouvez régler la vitesse d’obturation dans
un des deux modes d’obturation : mode vitesse,
dans lequel la vitesse est réglée en secondes, et
mode angle, dans lequel la vitesse est réglée en
degrés.
Mode vitesse
Fréquence
de système
59.94i
59.94P
50i
50P
29.97P
25P
23.98P
a) Cette vitesse ne peut pas être sélectionnée lorsque le
caméscope est en mode ralenti et accéléré et lorsque
l’élément Operation >Rec Function >Frame Rate du
menu de configuration est réglé sur une valeur
supérieure à la fréquence de système.
Mode angle
180°, 90°, 45°, 22,5°, 11,25°
Vitesse d’obturation (unité :
secondes)
1
/60, 1/
, 1/
, 1/
, 1/
100
, 1/
a), 1
, 1/
a), 1
, 1/
a), 1
, 1/
, 1/
1000
/
250
/
250
/
120
2000
120
, 1/
2000
a), 1
/60, 1/
50
, 1/
, 1/
500
a), 1
/60, 1/
50
, 1/
, 1/
500
a), 1
/
48
50
, 1/
, 1/
125
1
/
500
1
/
40
1
/
125
1
/
33
1
/
125
1
/
32
1
/
100
1
/
1000
125
1000
1000
a), 1
250
250
, 1/
100
, 1/
, 1/
100
, 1/
/60, 1/96,
, 1/
,
120
2000
120
2000
500
,
,
,
58
Page 59
Mode ECS (Extended Clear Scan)
Sélectionnez ce mode pour obtenir des images
sans bandes horizontales parasites lors de la prise
de vue de sujets tels que des écrans de moniteur.
Comme indiqué dans les tableaux suivants, la
plage des vitesses d’obturation pouvant être
réglées varie selon l’activation ou non de la
fonction ralenti et accéléré (S&Q).
Fréquence de
système
59.94i60,00 à 7000–
59.94P60,00 à 800060,00 à 8000
29.97P30,00 à 800030,00 à 8000
23.98P23,99 à 600030,03 à 6000
50i50,00 à 7000–
50P50,00 à 700050,00 à 7000
25P25,02 à 700030,00 à 7000
Vitesse d’obturation (unité :
Hz)
S&Q : OffS&Q : On
Mode SLS (obturation à vitesse lente)
Ce mode est utilisé pour filmer des sujets dans des
conditions d’éclairage faible. Le nombre
d’images cumulées pris à l’aide de la fonction
d’obturation lente peut être réglée sur 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 16 dans l’élément Operation >Slow Shutter
>Number of Frames dans le menu de
configuration.
Remarques
• Le mode SLS ne peut pas être utilisé lorsque le
caméscope est en mode ralenti et accéléré.
• Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver le mode
SLS ou de modifier le nombre d’images cumulées lors
de l’enregistrement.
Sélection du mode et de la
vitesse d’obturation
Pour basculer entre le mode vitesse et le
mode angle
1 Sélectionnez Operation >Shutter
>Mode dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Speed] ou [Angle] puis
appuyez sur le bouton.
Pour régler le mode d’obturation et la
vitesse d’obturation en mode standard
Une fois la vitesse d’obturation sélectionnée, elle
est conservée en mémoire même si le caméscope
est mis hors tension.
1 Basculez le commutateur SHUTTER de
ON à SELECT.
L’indication du réglage d’obturation actuel
apparaît dans le viseur pendan t trois secondes
environ.
2 Avant que le réglage d’obturation à
l’étape 1 ne disparaisse, abaissez à
nouveau le commutateur SHUTTER et
placez-le sur SELECT. Répétez cette
étape jusqu’à ce que la vitesse ou le
mode souhaité apparaisse.
Lorsque tous les modes et toutes les vitesses
sont affichés, l’affichage change dans l’ordre
suivant.
Mode vitesse (avec une fréquence
de système de 59.94i)
Mode ECS
Remarques
• Quand le diaphragme automatique est utilisé, il
s’ouvre de plus en plus au fur et à mesure que la vitesse
d’obturation augmente, réduisant ainsi la profondeur
de champ.
• Les vitesses d’obturation sélectionnables varient en
fonction de la fréquence de système utilisée.
Remarque
En fonction du réglage de fréquence d’images (voir la
page 86), certaines vitesses d’obturation ne peuvent être
sélectionnées en mode ralenti et accéléré. Ces vitesses
sont remplacées par la vitesse d’obturation la plus lente
possible.
Exemple : lorsque vous filmez en XAVC-I 1080P/
29.97P, à une fréquence d’images de 60, et Slow &
Quick Motion
La vitesse d’obturation est indiquée comme suit.
Lorsque le mode ralenti et accéléré est désactivé
t1/50t1/60t1/100t…
1/40
59
Page 60
Lorsque le mode ralenti et accéléré est activé
1/60
t1/100t…
Pour régler la vitesse d’obturation en
mode ECS
Réglage du diaphragme
automatique
1 Réglez le mode de vitesse d’obturation
sur ECS (consultez le paragraphe
précédent).
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence ou le nombre
d’images souhaité.
Pour régler la vitesse d’obturation en
mode SLS
1 Sélectionnez Operation >Slow Shutter
>Setting dans le menu de configuration
et réglez le mode d’obturation sur [On].
2 Sélectionnez Operation >Slow Shutter
>Number of Frames dans le menu de
configuration et sélectionnez le nombre
d’images souhaité.
La valeur de référence pour l’ajustement
automatique du diaphragme peut être modifiée
pour permettre la prise de vue d’images nettes de
sujets en contre-jour ou éviter l’accentuation des
rehauts.
Pour régler le mode de fonctionnement
du diaphragme automatique
Réglez le mode de fonctionnement à utiliser
lorsque vous ajustez les niveaux à l’aide du
diaphragme automatique.
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Mode dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le mode de fonctionnemen t,
puis appuyez sur le bouton.
Mode de
fonctionnement
BacklightMode pour la prise de
StandardMode standard
SpotlightMode pour réduire
Description
vue avec rétroéclairage
l’accentuation des
rehauts lorsqu’il y a des
spots centrés sur le sujet.
Pour régler le niveau de convergence
cible pour le diaphragme automatique
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Level dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le niveau sur une plage de
–99 à +99, puis appuyez sur le bouton.
Niveau de
convergence
–99Règle 2 f-stops du
±0Niveau de référence
60
Description
diaphragme ou plus
foncé
Page 61
Niveau de
convergence
+99Règle 2 f-stops du
Description
diaphragme ou plus clair
Réglage de la vitesse du diaphragme
automatique
Réglez la vitesse de fonctionnement lorsque vous
ajustez les niveaux à l’aide du diaphragme
automatique.
1 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Speed dans le menu de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la vitesse sur une plage de
–99 (la plus lente) à +99 (la plus rapide),
puis appuyez sur le bouton.
Pour ouvrir davantage le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant du caméscope.
Sélectionnez une valeur parmi +0,25, +0,5,
+0,75 ou +1.
Pour fermer le diaphragme
Tournez le bouton MENU dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant du
caméscope.
Sélectionnez une valeur parmi –0,25, –0,5,
–0,75 ou –1.
La valeur de référence modifiée est gardée en
mémoire jusqu’à la mise hors tension du
caméscope. Même si la valeur de référence
est modifiée, elle reprend la valeur standard à
chaque mise sous tension de l’appareil.
Pour modifier la valeur de référence du
diaphragme de l’objectif
La valeur de référence du diaphragme de
l’objectif peut être définie dans la plage suivante,
conformément à la valeur standard.
• +0,25 à +1 (incréments de 0,25) : ouverture
accrue d’environ 0,25 à 1
• –0,25 à –1 (incréments de 0,25) : fermeture
accrue d’environ 0,25 à 1
Vous pouvez également définir la zone de
détection de la lumière.
1 Réglez Operation >Auto Iris >Iris
Override dans le menu de configuration
sur On.
2 Réglez le commutateur MENU ON/
OFF sur OFF.
3 Tournez le bouton MENU pour
modifier la valeur de référence.
Remarque
Assurez-vous de vérifier que le mode d’obturation
actuel n’est pas ECS.
La valeur de référence actuelle est indiquée
par l’indicateur de position du diaphragme
(voir la page 28) sur l’écran du viseur.
Pour régler la fenêtre de diaphragme
automatique
1 Réglez Operation >Auto Iris >Detect
Window Indication dans le menu de
configuration sur On.
La fenêtre actuelle de diaphragme
automatique s’affiche sur l’écran du viseur.
Si l’affichage de la fenêtre de diaphragme
automatique n’est pas nécessaire, réglez cet
élément sur Off.
2 Sélectionnez Operation >Auto Iris
>Detect Window dans le menu de
configuration.
3 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce
que la fenêtre de diaphragme
automatique souhaitée apparaisse, puis
appuyez sur le bouton.
Les parties ombrées indiquent la
zone de détection de la lumière.
Si vous sélectionnez « Var », les éléments
suivants sont activés et vous pouvez définir
une fenêtre de la taille souhaitée. Réglez
Operation >Auto Iris >Iris Var Width, Iris
Var Height, Iris Var, Iris Var H Position et
Iris Var V Position dans le menu de
configuration.
61
Page 62
Elémentréglage
Iris Var WidthLa largeur de la fenêtre
Iris Var Height La hauteur de la fenêtre
Iris Var H
Position
Iris Var V
Position
Lorsque vous quittez le menu, la fenêtre de
diaphragme automatique sélectionnée à l’étape 3
s’affiche.
Si l’affichage de cette fenêtre n’est pas
nécessaire, réglez Operation >Auto Iris >Detect
Window Indication dans le menu de
configuration sur Off.
La position de la fenêtre
dans le sens horizontal
La position de la fenêtre
dans le sens vertical.
Pour traiter les problèmes dus à des
rehauts très lumineux
Si le sujet est trop lumineux, le diaphragme peut
trop se fermer, noircissant l’image entière,
phénomène connu sous le nom d’écrêtage des
noirs. Dans de tels cas, le fait d’activer la fonction
de plan rehaussé met le signal au dessus d’un
certain niveau, réduisant ainsi les effets
automatiques du diaphragme.
Réglez Operation >Auto Iris >Clip High Light
dans le menu de configuration sur On.
Ajustement du niveau
audio
Lorsque vous réglez le commutateur AUDIO
SELECT sur AUTO, les niveaux d’entrée des
signaux audio analogiques enregistrés sur chaque
canal sont ajustés automa tiquement. Vous pouvez
également effectuer des ajustements manuels.
Remarque
Même si vous réglez le commutateur AUDIO SELECT
sur AUTO, les niveaux d’entrée des signaux audio
numériques enregistrés sur chaque canal ne sont pas
ajustés automatiquement.
Niveau audio cible pour l’ajustement manuel du
niveau audio
Effectuez l’ajustement en utilisant –20 dB
comme niveau cible.
Si le vumètre audio affiche un niveau maximal de
0 dB, alors cela indique que le niveau audio
d’entrée est excessif.
Niveau d’entrée excessif
Niveau d’entrée cible
Ajustement manuel du niveau des
entrées audio en provenance des
connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
1 Pour ajuster l’entrée de signal sur le
connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2,
réglez le commutateur AUDIO IN CH1
ou CH2 sur REAR.
Pour ajuster les deux signaux d’entrée, réglez
les deux commutateurs sur REAR.
62
Page 63
2 Placez le ou les commutateurs AUDIO
SELECT, correspondant au canal ou
aux canaux audio sélectionnés à
l’étape 1, sur MANUAL.
3 Avec le ou les bouton(s) LEVEL du ou
des canaux sélectionné(s) à l’étape 1,
effectuez les ajustements afin que le
vumètre audio affiche jusqu’à –20 dB
pour le volume d’entrée normal.
Correspondance entre l’ajustement du
niveau d’enregistrement et les
commandes de niveau audio
Avec l’élément Maintenance >Audio du menu de
configuration, vous pouvez sélectionner la
commande de niveau audio qui commande le
niveau d’enre gistrement audio d’entré e de chacun
des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2. La
correspondance entre les réglages des éléments de
menu et les commandes est la suivante.
Remarque
Si un signal audio numérique AES/EBU est entré, le
niveau d’enregistrement ne peut pas être réglé en
utilisant le caméscope.
Rear1/WRR Level : niveau d’enregistrement du
canal 1
RéglageBouton
Side1Bouton LEVEL (CH1)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side1Bouton LEVEL (CH1) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
Rear2/WRR Level : niveau d’enregistrement du
canal 2
RéglageBouton
Side2Bouton LEVEL (CH2)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side2Bouton LEVEL (CH2) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
Remarque
Lorsque le fonctionnement des boutons LEVEL (CH1/
CH2) et du bouton MIC LEVEL est associé, si le bouton
MIC LEVEL est réglée sur 0, les signaux audio des
canaux 1 et 2 ne peuvent pas être enregistrés. Vérifiez la
position du bouton MIC LEVEL avant d’ajuster les
boutons LEVEL (CH1/CH2).
Ajustement manuel du niveau
audio du connecteur MIC IN
1 Réglez le ou les deux commutateurs
AUDIO IN sur FRONT.
2 Placez le ou les commutateurs AUDIO
SELECT, pour le ou les canaux
sélectionnés à l’étape 1, sur MANUAL.
3 Tournez le bouton MIC LEVEL et
effectuez les ajustements afin que le
vumètre audio affiche jusqu’à –20 dB
pour le volume d’entrée normal.
Correspondance entre l’ajustement du
niveau d’enregistrement et les
commandes de niveau audio
Avec l’élément Maintenance >Audio du menu de
configuration, vous pouvez sélectionner la
commande de niveau audio qui commande le
niveau d’enregistrement audio de l’entrée de
microphone avant. La correspondance entre les
réglages des éléments de menu et les commandes
est la suivante.
MIC CH1 Level : niveau d’enregistrement du
canal 1
RéglageBouton
Side1Bouton LEVEL (CH1)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side1Bouton LEVEL (CH1) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
MIC CH2 Level : niveau d’enregistrement du
canal 2
RéglageBouton
Side2Bouton LEVEL (CH2)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side2Bouton LEVEL (CH2) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
Remarque
Lorsque le fonctionnement du bouton MIC LEVEL et
des boutons LEVEL (CH1/CH2) est associé, si les
boutons LEVEL (CH1/CH2) sont réglés sur 0, les
63
Page 64
signaux audio des canaux 1 et 2 ne peuvent pas être
enregistrés. Vérifiez la position des boutons LEVEL
(CH1/CH2) avant d’ajuster le bouton MIC LEVEL.
Enregistrement audio sur les
canaux 3 et 4
Sélection de l’audio enregistré
Vous pouvez sélectionner l’audio enregistré sur
les canaux 3 et 4 à l’aide des commutateurs
AUDIO IN CH3/CH4.
Commutateur
CH3
FRONTAudio du microphone avant
REAREntrée de signal audio par le
WIRELESSAudio du microphone sans fil
Cible d’enregistrement du
canal 3
connecteur AUDIO IN CH-1
Audio CH4 Level : niveau d’enregistrement
du canal 4
RéglageBouton
Side4Bouton LEVEL (CH4)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side4Bouton LEVEL (CH4) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
Vous pouvez alors ajuster le niveau des
canaux audio 3 et 4 à l’aide des boutons
sélectionnés ici.
Commutateur
CH4
FRONTAudio du microphone avant
REAREntrée de signal audio par le
WIRELESSAudio du microphone sans fil
Cible d’enregistrement du
canal 4
connecteur AUDIO IN CH-2
Ajustement des niveaux
d’enregistrement audio
Pour ajuster automatiquement
Réglez le commutateur AUDIO SELECT CH 3-4
sur AUTO.
Pour ajuster manuellement
1 Réglez le commutateur AUDIO
SELECT CH 3-4 sur MANUAL.
2 Sélectionnez les boutons pour ajuster
les niveaux audio au moyen des
éléments Audio CH3 Level et Audio
CH4 Level dans Maintenance >Audio
du menu de configuration.
Audio CH3 Level : niveau d’enregistrement
du canal 3
RéglageBouton
Side3Bouton LEVEL (CH3)
FrontBouton MIC LEVEL
Front+Side3Bouton LEVEL (CH3) et
bouton MIC LEVEL
(fonctionnement associé)
64
Page 65
Réglage des données
temporelles
Réglage du code temporel
La plage de réglage du code temporel figure entre
00 : 00 : 00 : 00 et 23 : 59 : 59 : 29 (heures :
minutes : secondes : images).
1 Appuyez sur la touche DISP SEL/
EXPAND pour faire basculer
l’affichage du moniteur LCD vers
l’affichage d’état.
2 Réglez le commutateur DISPLAY sur
TC.
3 Réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
4 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur SET.
Le premier (le plus à gauche) chiffre du code
temporel clignote.
5 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les
touches fléchées gauche et droite pour
déplacer le chiffre clignotant. Répétez
la procédure jusqu’à ce que tous les
chiffres soient réglés.
Pour réinitialiser la valeur du code
temporel sur 00:00:00:00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
6 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN ou R-RUN.
F-RUN : défilement libre. Le générateur de
code temporel continue à défiler.
R-RUN : défilement d’enregistrement. Le
générateur de code temporel défile
uniquement pendant l’enregistrement.
Remarque
Lorsque le mode de cache d’image est activé, les
données temporelles ne peuvent pas être réglées en
plaçant le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur SET.
Pour régler les données temporelles, désactivez le mode
de cache d’image.
Pour régler le mode temps réel/temps non réel
Vous pouvez sélectionner le mode temps réel
(DF) ou le mode temps non réel (NDF) dans
Maintenance >Timecode >DF/NDF du menu de
configuration.
Pour rendre le code temporel continu
Lorsque le commutateur F-RUN/SET/R-RUN est
réglé sur R-RUN, l’enregistrement d’un certain
nombre de scènes sur le support produit
normalement des codes temporels continus.
Toutefois, si vous retirez le support et que vous
enregistrez sur un autre support, le code temporel
ne sera plus continu lorsque vous utiliserez à
nouveau le support d’origine pour
l’enregistrement.
Dans ce cas, pour rendre le code temporel
continu, réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur REGEN.
Sauvegarde de l’heure réelle dans le code
temporel
Pour sauvegarder l’heure réelle dans le code
temporel, réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur CLOCK. L’heure de
l’horloge interne du caméscope s’applique en tant
que temps réel.
Pour plus de détails sur l’ajustement de l’horloge
interne, consultez « Réglage de la date et l’heure de
l’horloge interne » (page 40).
Réglage des bits d’utilisateur
En réglant les bits d’utilisateur (jusqu’à 8 chiffres
hexadécimaux), vous pouvez enregistrer des
informations utilisateur comme la date, l’heure ou
le numéro de scène, sur la piste du code temporel.
1 Appuyez sur la touche DISP SEL/
EXPAND pour faire basculer
l’affichage du moniteur LCD vers
l’affichage d’état.
2 Réglez le commutateur DISPLAY sur
U-BIT.
3 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur SET.
Le premier chiffre (le plus à gauche)
clignote.
65
Page 66
4 Utilisez les touches fléchées haut et bas
pour modifier les valeurs, et utilisez les
touches fléchées gauche et droite pour
déplacer le chiffre clignotant. Répétez
la procédure jusqu’à ce que tous les
chiffres soient réglés.
Pour réinitialiser les données de bits
d’utilisateur sur 00 00 00 00
Appuyez sur la touche RESET/RETURN.
5 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN ou R-RUN,
correspondant au mode de
fonctionnement souhaité pour le
générateur de code temporel.
Remarque
Les bits d’utilisateur ne peuvent pas être réglés lorsque le
format vidéo est réglé sur ProRes.
Fonction de mémoire de bits d’utilisateur
Le réglage des bits d’utilisateur (à l’exception de
l’heure réelle) est automatiquement mémorisé
même si l’appareil est mis hors tension.
Synchronisation du code temporel
Vous pouvez synchroniser le générateur de code
temporel interne de ce caméscope avec un
générateur externe. Vous pouvez également
synchroniser les générateurs de code temporel
d’autres caméscopes/magnétoscopes avec le
générateur interne de ce caméscope.
Exemple 1 : synchronisation avec un code
temporel externe
Code temporel externe
Signal vidéo de référence
1 Connecteur GENLOCK IN
2 Connecteur TC IN
Exemple 2 : interconnexion de plusieurs
caméscopes (y compris un caméscope de
référence)
Raccordements pour la synchronisation
du code temporel
Raccordez le signal vidéo de référence et le code
temporel externe comme illustré ci-dessous.
Vers un autre caméscope à synchroniser
1 Connecteur VIDEO OUT
2 Connecteur TC OUT
3 Connecteur TC IN
4 Connecteur GENLOCK IN
66
Page 67
Pour verrouiller le code temporel sur une
source externe
1 Réglez le commutateur POWER sur
ON.
2 Réglez le commutateur PRESET/
REGEN/CLOCK sur PRESET.
3 Réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur F-RUN.
4 Réglez le commutateur DISPLAY sur
TC.
5 Fournissez un signal de code temporel
et un signal vidéo de référence
conforme à la norme SMPTE et en
relation de phase correcte,
respectivement aux connecteurs TC IN
et GENLOCK IN.
Cette opération synchronise le générateur de
code temporel interne avec le code temporel
externe. Une fois que 10 secondes environ se
sont écoulées après le verrouillage du code
temporel, l’état de verrouillage externe est
maintenu, même si la source de code
temporel de référence externe est
déconnectée.
Remarques
• Une fois la procédure ci-dessus terminée, le code
temporel interne est immédiatement synchronisé avec
le code temporel externe et l’affichage de données
temporelles affiche la valeur du code temporel externe.
Cependant, avant d’enregistrer, patientez quelques
secondes le temps que le générateur de synchronisation
se stabilise.
• Si la fréquence du signal vidéo de référence est
différente de la fréquence de système du caméscope,
celui-ci ne pourra pas être correctement verrouillé en
synchronisation. Si cela se produit, le code temporel
n’acquerra pas de verrou correctement avec le code
temporel externe.
Réglages des bits d’utilisateur pendant la
synchronisation du code temporel
Lorsque le code temporel est synchronisé, seules
les données temporelles sont synchronisées avec
la valeur du code temporel externe.
Pour libérer le verrouillage externe
Commencez par déconnecter le code temporel
externe, puis réglez le commutateur F-RUN/SET/
R-RUN sur R-RUN.
Pour passer de l’alimentation avec pack batterie
à une alimentation externe pendant la
synchronisation du code temporel
Pour maintenir une alimentation en continu,
raccordez l’alimentation externe au connecteur
DC IN avant de retirer le pack batterie. Si vous
enlevez d’abord le pack batterie, vous risquez de
perdre la synchronisation du code temporel.
Synchronisation genlock du caméscope pendant
la synchronisation externe
Pendant la synchronisation du code temporel, le
caméscope est verrouillé en synchronisation sur
le signal vidéo de référence reçu par le connecteur
GENLOCK IN.
67
Page 68
Vérification des
réglages du caméscope
et des informations
d’état (écrans d’état)
Les écrans d’état vous permettent de contrôler les
réglages du caméscope et différents types
d’informations d’état.
Il existe huit écrans d’état, énumérés ci-dessous.
Ecran d’étatIndication d’affichage
Camera StatusRéglages et informations
Audio StatusRéglages et informations
System StatusRéglages et informations
Video Output
Status
Network StatusEtat du réseau
Assignable Button
Status
Battery StatusEtat de la batterie montée sur
Media StatusInformations d’état du support
Pour afficher les écrans d’état
Lorsqu’aucun menu n’est affiché, appuyez sur le
commutateur MENU CANCEL/PRST/ESCAPE
vers le haut sur la position CANCEL/PRST. A
chaque pression, l’écran d’état suivant est
sélectionné, dans l’ordre indiqué dans le tableau
ci-dessus.
d’état relatifs à la prise de vue
d’état relatifs à l’entrée et à la
sortie audio
d’état relatifs à
l’enregistrement
Réglages et informations
d’état relatifs à la sortie vidéo
Nom des fonctions attribuées
aux commutateurs
personnalisables
le caméscope
d’enregistrement
Ecran Camera Status
Elément affichéDescription
GainNiveau de gain en dB
ShutterEtat de l’obturateur
GammaCourbe et catégorie Gamma
WhiteRéglage du mode d’équilibre
Gain SwitchEtat du commutateur GAIN
ZebraEtat des zébrures
IrisValeur f-stop du diaphragme
Focal LengthLongueur focale
Focus DistanceDistance de mise au point
Depth Of FieldProfondeur de champ
Zoom SpeedVitesse de zoom configurée
électronique
des blancs
pour la touche ZOOM de
l’objectif
Ecran Audio Status
Elément affichéDescription
CH 1/CH 2/CH 3/
CH 4
Niveau audio, source d’entrée,
niveau d’entrée de référence et
réglages du filtre de réduction
anti-vent pour chaque canal
68
Page 69
Ecran System Status
Elément affichéDescription
System Frequency Fréquence de système
Rec FormatFormat d’enregistrement
Clip Continuous
Rec
Title PrefixPréfixe des noms de plans
Picture SizeTaille d’image
Simul RecActivation/désactivation de la
Rec FunctionRéglages et format
Picture CacheActivation/désactivation de la
NumberSuffixe des noms de plans
GammaCatégorie Gamma utilisée
Proxy Recording
Mode
Activation/désactivation de la
fonction d’enregistrement
continu de plan
fonction d’enregistrement
simultané
d’enregistrement spécial
activé
fonction de cache d’image
Activation/désactivation de la
fonction d’enregistrement de
données proxy.
Ecran Video Output Status
Elément affichéDescription
HDMIRéglages de sortie du
VideoRéglages de sortie du
connecteur HDMI (taille
d’image de sortie, format de
sortie, taux de sortie,
superposition)
connecteur VIDEO OUT
(taille d’image de sortie,
superposition)
Ecran Network Status 1
Elément affiché Description
SettingEtat des réglages réseau
Wireless Network Etat des réglages du réseau
Device NameNom du dispositif installé sur
IP Address
(Wireless)
MAC Addr.
(Wireless)
Wired LANEtat de connexion du réseau
Wired LAN
Remote
IP Address
(Wired)
sans fil
le connecteur du module USB
LAN sans fil
Adresse IP de la connexion
LAN sans fil
Adresse MAC du dispositif
installé sur le connecteur du
module USB LAN sans fil
LAN câblé
Etat d’activation/de
désactivation de la
télécommande lors d’une
connexion à l’aide d’un câble
LAN
Adresse IP de la connexion
LAN câblée
Elément affichéDescription
SDIRéglages de sortie du
connecteur SDI OUT (taille
d’image de sortie, format de
sortie, taux de sortie,
superposition)
69
Page 70
Ecran Network Status 2
Elément affiché Description
NW Client Mode
Status
CCM NameNom du CCM connecté lors de
Streaming Status Etat de diffusion de lecture en
Streaming SizeTaille d’image du réglage de
Streaming Bit
Rate
Streaming TypeType de réglage de lecture en
Streaming Dest.
Add.
Streaming Dest.
Port
Number of
Distribution
File TransferEtat de progression du transfert
Transfer to:Nom du serveur de destination
Description de l’état du mode client réseau
Affichage
de l’état
Off
Connected
Etat du mode client réseau
Pour les détails, consultez
« Description de l’état du
mode client réseau »
(page 70).
l’utilisation du mode client
réseau
transit
lecture en transit actuellement
sélectionné
Débit binaire du réglage de
lecture en transit actuellement
sélectionné
transit actuellement
sélectionné
Adresse de destination de
lecture en transit
Port de destination de lecture
en transit
Nombre de destinations de
diffusion de lecture en transit
de fichiers
pour le transfert de fichiers
EtatDescription
CCM non
connecté
CCM
connecté
Le mode client réseau est
désactivé.
Le mode client réseau est
activé, le CCM est
connecté et le contrôle
CCM est activé.
Affichage
EtatDescription
de l’état
Connecting
Connexion au
CCM
(déconnecté)
Tentative de connexion
au CCM (ou
déconnexion). Attendez
jusqu’à ce que la
connexion (déconnexion)
aboutisse. Si le statut ne
change pas et reste sur
« Connecting », le
paramètre d’adresse
CCM est peut-être
incorrect. Vérifiez que
l’adresse est configurée
correctement.
Awaiting
Veille de
connexion
du CCM
Le mode client réseau est
activé, mais le paramètre
réseau est désactivé.
Activez le paramètre
réseau pour effectuer la
connexion au CCM.
Address
Error
Erreur
relative à
l’adresse
CCM
Le nom de l’hôte ou
l’adresse IP du CCM
pour la connexion est
peut-être incorrect(e).
Vérifiez que le réglage
est correct.
Auth. Failed Erreur
relative
au nom/
mot de
passe
utilisateur
Le nom ou le mot de
passe utilisateur utilisé
pour la connexion au
CCM est peut-être
incorrect. Vérifiez que le
réglage est correct.
CCM
No Inet
Access
Erreur de
connexion
Internet
Connexion au réseau
impossible. Les réglages
réseau sont peut-être
incorrects. Vérifiez les
réglages réseau.
Cert. not
Va li d
Erreur.
Certifica-
tion CCM
non
valide
Le certificat CCM n’est
pas valide. Le réglage de
la date n’est peut-être pas
valide. Vérifiez le
réglage de la date.
Ecran Assignable Button Status
70
Page 71
Ecran Battery Status
Elément affichéDescription
Detected BatteryType de batterie détecté
RemainingCapacité restante (%)
Charge Count Nombre de rechargements
Capacity Capacité restante (Ah)
Vo l t a g eTe n s i o n
Manufacture Date Date de fabrication de la
batterie
Power Source Source d’alimentation
électrique
Supplied Voltage Tension de source
d’alimentation fournie
Ecran Media Status
Elément affichéDescription
SD UtilityCapac ité restante (affichage du
bargraphe et capacité restante)
et durée de vie (affichée
uniquement si disponible) du
support dans le logement de
carte UTILITY SD
Un repère s’affiche si le support est protégé.
Elément affichéDescription
SxSACapacité restant e (affichage du
bargraphe et temps restant) et
durée de vie du support dans le
logement A
SxSBCapac ité restante (affichage du
bargraphe et temps restant) et
durée de vie du support dans le
logement B
SD Pr oxyCapac ité restante (affichage du
bargraphe et temps restant) et
durée de vie (affichée
uniquement si disponible) du
support dans le logement de
carte PROXY SD
71
Page 72
Chapitre 4Prise de vue
Manipulation des cartes
mémoire SxS
Ce caméscope permet d’effectuer des
enregistrements audio et vidéo sur des cartes
mémoire SxS (non fournies) chargées dans le ou
les logements pour carte mémoire.
Vous pouvez utiliser le caméscope avec les
dispositifs suivants pour effectuer les
enregistrements.
• Adaptateur de support MEAD-SD02
(uniquement SDXC pris en charge) ou
adaptateur QDA-EX1 XQD ExpressCard
À propos des cartes mémoire SxS
Cartes mémoire SxS
Utilisez les cartes mémoire SxS Sony (SxS
PRO+, SxS PRO ou SxS-1) avec ce caméscope.
Série SxS PRO+
Série SxS PRO
Série SxS-1
- Lorsque le caméscope est soumis à des chocs
ou vibrations pendant la lecture, l’écriture ou
le formatage d’une carte mémoire SxS, et
lorsque vous mettez le caméscope hors
tension ou retirez une carte mémoire SxS
pendant la lecture, l’écriture ou le formatage
- Lorsque le caméscope est utilisé dans un
environnement soumis à l’électricité statique
ou des parasites électromagnétiques
• N’utilisez pas et ne rangez pas les cartes
mémoire SxS dans des endroits :
- En dehors des plages environnementales
indiquées
- Très chauds, comme dans des véhicules garés
au soleil en été, ou exposés à la lumière
directe du soleil ou près d’appareils de
chauffage
- Soumis à une humidité et une corrosion
élevées
• Lorsque vous insérez une carte mémoire,
insérez-la avec l’étiquette orientée dans le bon
sens.
• Transportez et rangez les cartes mémoire SxS
dans leur étui et fermez bien les étuis.
Les cartes mémoire énumérées ci-dessus sont
conformes à la norme de cartes mémoire
ExpressCard.
• SxS, SxS PRO+, SxS PRO et SxS-1 sont des
marques commerciales de Sony Corporation.
• Le logo et l’étiquette ExpressCard sont la
propriété de Personal Computer Memory Card
International Association (PCMCIA) et sont
accordés sous licence à Sony Corporation.
Toutes les autres marques commerciales et tous
les autres noms commerciaux sont la propriété
de leurs détenteurs respectifs.
Remarques sur l’utilisation des cartes
mémoire SxS
• Les données enregistrées risquent d’être
perdues ou corrompues dans les cas suivants.
• Prémunissez-vous contre les accidents et la
perte de données involontaire en sauvegardant
les données stockées sur les cartes mémoire
SxS. Sony n’assume aucune responsabilité
quant aux conséque nces liées aux dommages ou
pertes de données stockées sur les cartes
mémoire SxS.
• Ne fixez rien d’autre que les étiquettes fournies
dans l’espace prévu à cet effet. Lorsque vous
fixez une étiquette, assurez-vous qu’elle ne
dépasse pas de l’espace pour étiquette.
72
Page 73
SxS PRO 8GB
Espace pour étiquette
Commutateur de protection en écriture
• Utilisez la fonction de formatage de ce
caméscope pour formater les cartes mémoire
SxS à utiliser sur ce caméscope. Les formats des
cartes formatées sur d’autres dispositifs ne sont
pas reconnus comme des formats valides,
obligeant ainsi un nouveau formatage de ces
cartes sur ce caméscope.
Cependant, notez que les fonctions de
suppression et de formatage de ce camésco pe ne
suppriment pas complètement les données des
cartes mémoire. Avant de vous débarrasser
d’une carte mémoire, effacez-la à l’aide d’un
logiciel d’effacement de données disponible
dans le commerce, ou détruisez-la.
• Sony n’assume aucune responsabilité quant au
défaut d’effacement complet des données. Les
opérations sur les plans peuvent être
impossibles lorsque la capacité restante du
support est faible. Dans ce cas, utilisez un
ordinateur pour sup primer les fichiers inutiles et
réessayez.
• Ouvrez complètement l’étui de la carte
mémoire avant de ranger une carte dans l’étui
ou de retirer une carte de l’étui.
Remarque
Ne touchez pas au commutateur de protection en écriture
lorsqu’une carte mémoire SxS est chargée dans un
logement pour carte. Ejectez la carte avant de régler le
commutateur de protection en écriture.
Chargement et éjection des cartes
mémoire SxS
Pour charger les cartes mémoire SxS
1 Faites glisser le cache vers la gauche
pour l’ouvrir.
2 Insérez une carte mémoire SxS dans un
logement pour carte.
Prévention d’un effacement accidentel
Vous pouvez éviter une suppression, une
modification ou un enregistrement accidentel des
données sur une carte mémoire SxS en réglant le
commutateur de protection en écriture sur la
position WP.
Insérez avec le côté
de l’étiquette orienté
vers la droite.
L’indicateur ACCESS s’allume en orange,
puis s’allume en vert pour indiquer que la
carte mémoire est utilisable.
3 Fermez le cache.
Etat de l’indicateur ACCESS
Chacun des logements pour carte A et B dispose
d’un indicateur ACCESS pour indiquer l’état du
logement.
73
Page 74
IndicateurEtat du logement
Allumé en
orange
Allumé en vert Veille (la carte mémoire SxS
Eteint• Aucune carte mémoire SxS
Accès à la carte mémoire SxS
(s’allume pendant la lecture et
l’écriture des données)
chargée est prête pour
l’enregistrement ou la lecture)
n’est chargée.
• Une carte non utilisable est
chargée.
• Une carte mémoire SxS est
chargée mais l’autre logement
est sélectionné.
Pour éjecter les cartes mémoire SxS
1 Ouvrez le cache, puis appuyez sur la
touche EJECT pour déverrouiller et
sortez la touche.
Appuyez une fois sur
la touche pour
déverrouiller.
données enregistrées sur la carte peuvent être
supprimées. Assurez-vous toujours que l’indicateur
ACCESS est allumé en vert ou est éteint avant de mettre
le caméscope hors tension ou de retirer une carte
mémoire.
Sélection de la carte mémoire
SxS à utiliser
Lorsque des cartes mémoire SxS sont chargées en
même temps dans le logement A et dans le
logement B, vous pouvez appuyer sur la touche
SLOT SELECT pour sélectionner la carte
mémoire SxS à utiliser.
Lorsque la durée d’enregistrement restante sur la
carte mémoire SxS utilisée pour l’enregistrement
est inférieure à 60 secondes, l’indicateur de
capacité restante du logement du support
correspondant clignote sur l’écran du viseur pour
indiquer que le caméscope basculera bientôt sur
une autre carte mémoire SxS.
Le caméscope bascule ensuite automatiquement
sur l’autre carte lorsque la carte sélectionnée
atteint sa capacité maximum, et l’enregistrement
se poursuit.
Remarque
La touche SLOT SELECT est désactivée pendant la
lecture. Les cartes mémoire ne sont pas commutées
même si vous appuyez sur la touche. Les opérations des
touches sont activées lorsqu’un écran de miniatures (voir la page 127) est affiché.
2 Appuyez de nouveau sur la touche
EJECT pour éjecter la carte.
Remarque
L’intégrité des données ne peut être garantie si vous
mettez le caméscope hors tension ou retirez une carte
mémoire lorsque la carte est en cours d’accès. Toutes les
Formatage (initialisation) des
cartes mémoire SxS
Quand une carte mémoire SxS non formatée ou
une carte mémoire SxS formatée sous d’autres
spécifications est insérée, un message vous
notifiant que le support a un système de fichier
différent s’affiche. Dans ce cas, formatez la carte
mémoire de la manière suivante.
Les cartes mémoire SxS sont formatées en FAT
par défaut.
Remarque
Les cartes mémoire SxS doivent être formatées sur un
dispositif XDCAM prenant en charge le système de
fichiers exFAT ou sur ce caméscope. Les cartes dans
d’autres formats ne peuvent pas être utilisées.
74
Page 75
Pour formater (initialiser) par une
opération de menu
Il est possible d’exécuter le formatage par une
opération de menu.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de
formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du
message de confirmation, puis appuyez
sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de
progression (%) s’affichent et l’indicateur
ACCESS est allumé en orange.
A la fin du formatage, un message d’achèvement
apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour
faire disparaître ce message.
Formatage pendant l’enregistrement
Même pendant l’enregistrement, la carte
mémoire SxS chargée dans l’autre logement de
carte peut être formatée.
Remarques
• Le formatage n’est pas pris en charge pendant
l’enregistrement lorsque Slow & Quick Motion est
réglé sur On et lorsque Frame Rate est réglé sur 72 IPS
ou plus.
• Le formatage n’est pas pris en charge pendant la
lecture ou lorsque l’écran de miniatures est affiché.
• Pendant le formatage, l’enregistrement sur une carte
mémoire SxS chargée dans l’autre logement de carte
ne peut pas démarrer.
En cas d’échec du formatage
Une opération de formatage peut échouer si la
carte mémoire SxS est protégée en écriture ou si
le type de carte ne correspond pas au type indiqué
pour une utilisation avec ce caméscope.
Dans ce cas, un message d’erreur apparaît. Suivez
les instructions du message d’erreur et remplacez
la carte par une carte mémoire SxS pouvant être
utilisée avec ce caméscope.
Remarques
• Le formatage d’une carte mémoire efface toutes les
données, y compris les données vidéo et les fichiers de
configuration enregistrés.
• Utilisez la fonction de formatage de ce caméscope
pour formater les cartes mémoire SxS à utiliser sur ce
caméscope. Les formats des cartes formatées sur
d’autres dispositifs ne sont pas reconnus comme des
formats valides, obligeant ainsi un nouveau formatage
de ces cartes sur ce caméscope.
Vérification de la durée
d’enregistrement restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante des
cartes mémoire SxS chargées dans les deux
logements en vérifiant le témoin de capacité
restante du support d’enregistrement dans le
viseur.
La durée d’enregistrement restante est calculée à
partir de la capacité restante du support dans
chaque logement et du format de vidéo actuel
(débit binaire d’enregistrement) et est affichée en
minutes.
Vous pouvez vérifier la capacité restante sur un
bargraphe en affichant l’écran Media Status (voir la page 71).
Remarque
Un repère apparaît lorsqu’une carte mémoire est
protégée en écriture.
Quand remplacer les cartes mémoire
SxS
• Le message d’avertissement « Media Near
Full » apparaît, l’indicateur WARNING et
l’indication REC clignotent sur l’écran du
viseur, et la sonnerie retentit lorsque la durée
d’enregistrement totale restante des deux cartes
mémoire passe à cinq minutes pendant
l’enregistrement.
Remplacez l’une des cartes par un support dont
la capacité d’enregistrement disponible est
suffisante.
• Si vous continuez l’enregistrement, le message
« Media Full » apparaît et l’enregistrement
s’arrête lorsque la durée d’enregistrement totale
restante passe à 0.
75
Page 76
Remarque
Un maximum de 600 plans environ peut être enregistré
sur une carte mémoire SxS.
L’affichage de la durée d’enregistrement restante passe à
« 0 » et le message « Media Full » apparaît lorsque la
limite de plans est atteinte.
Restauration des cartes mémoire
SxS
Si, pour quelque raison que ce soit, une erreur se
produit dans la carte mémoire, celle-ci doit être
restaurée avant l’utilisation.
Lorsque vous chargez une carte mémoire SxS
devant être restaurée, un message apparaît dans le
viseur pour vous demander si vous souhaitez
effectuer la restauration.
Pour restaurer une carte
Tournez le bouton MENU pour sélectionner
[Execute] puis appuyez sur le bouton.
La restauration démarre.
Pendant la restauration, un message d’exécution
apparaît, la progression s’affiche (%) et
l’indicateur ACCESS s’allume en orange.
A la fin de la restauration, un message
d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton
MENU pour faire disparaître ce message.
Si la restauration échoue
• Les cartes mémoire SxS protégées en écriture et
les cartes sur lesquelles des erreurs de mémoire
se sont produites ne peuvent pas être restaurées.
Un message d’avertissement apparaît pour de
telles cartes. Suivez les instructions du message
et désactivez la protection de la carte ou
remplacez-la par une autre carte.
• Les cartes mémoire SxS sur lesquelles des
erreurs de mémoire se sont produites peuvent
être inutilisables si vous les reformatez.
• Dans certains cas, certains plans peuvent être
restaurés et d’autres non. Les plans restaurés
peuvent être lus normalement.
• Si le message « Could not Restore Some Clips »
continue à apparaître après plusieurs tentatives
de restauration, il peut être possible de restaurer
la carte mémoire SxS à l’aide de la procédure
suivante.
2Formatez la carte mémoire SxS
inutilisable sur le caméscope.
3Copiez de nouveau les plans requis sur la
carte mémoire SxS venant d’être
formatée.
Remarque
Pour la restauration du support enregistré sur ce
caméscope, assurez-vous d’utiliser ce caméscope.
Il se peut qu’un support enregistré avec un dispositif
autre que ce caméscope ou avec un autre caméscope
d’une version différente (même du même modèle) ne soit
pas restauré à l’aide de ce caméscope.
1Utilisez le logiciel d’application (voir la
page 210) pour copier les plans requis sur
une autre carte mémoire SxS.
76
Page 77
Manipulation des cartes
SD pour sauvegarde des
données de configuration
Cartes SD prises en charge pour la
sauvegarde de données de configuration
Cartes mémoire SDHC* (classe de vitesse : 4 à
10, non-UHS, capacité : 2 à 32 Go)
Cartes mémoire SD
* Désignées sous le nom de « Cartes SD » dans ce
manuel.
Formatage (initialisation) des
cartes SD
Les cartes SD doivent être formatées lors de leur
première utilisation dans le caméscope.
Les cartes SD devant être utilisées dans le
caméscope doivent être formatées à l’aide de la
fonction de formatage du caméscope. Si un
message s’affiche quand la carte SD est insérée
dans le caméscope, formatez la carte SD.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
>SD Card (Utility) dans le menu de
configuration.
Un écran de confirmation vous proposant de
formater la carte s’affiche.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de
progression (%) s’affichent et l’indicateur
ACCESS est allumé en orange.
A la fin du formatage, un message
d’achèvement apparaît. Appuyez sur le
bouton MENU pour faire disparaître ce
message.
Remarque
Le formatage d’une carte SD efface toutes les données
sur la carte. La carte ne peut pas être restaurée.
*
(Capacité : jusqu’à 2 Go)
Insertion/éjection de cartes SD
pour la sauvegarde de données
de configuration
Pour insérer une carte SD (pour la
sauvegarde de données de
configuration)
1 Ouvrez le cache du commutateur.
2 Insérez la carte SD (pour
l’enregistrement des données de
configuration) da ns le logement de carte
UTILITY SD.
3 Refermez le cache du commutateur.
Pour éjecter une carte SD (pour la
sauvegarde de données de
configuration)
1 Ouvrez le cache du commutateur.
2 Enfoncez la carte SD légèrement, puis
enlevez la carte.
Remarques
• Si le caméscope est arrêté ou la carte SD enlevée
pendant que le système accède à la carte SD, l’intégrité
des données sur la carte ne peut pas être garantie.
Toutes les données enregistrées sur la carte peuvent
être supprimées. Assurez-vous toujours que
l’indicateur ACCESS est éteint avant d’arrêter le
caméscope ou d’enlever la carte SD.
• Prenez des précautions pour éviter que la carte SD ne
soit expulsée lors de l’insertion/éjection de la carte.
Vérification de la capacité
restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante sur une
carte SD sur l’écran Media Status (voir la page 71).
Pour utiliser une carte SD formatée sur le
caméscope dans la fente d’un autre dispositif,
effectuez une copie de sauvegarde de la carte,
puis reformatez la carte dans le dispositif à
utiliser.
77
Page 78
Utilisation d’un
adaptateur de support
la confirmation de formatage du support ou un
message vous notifiant que le support a un
système de fichier différent s’affiche.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
Remarques
• Pour les applications professionnelles, l’utilisation
d’autres supports ne fournit pas la même fiabilité et
durabilité élevées que celles obtenues avec les cartes
mémoire SxS.
• Le fonctionnement de toutes les cartes mémoire n’est
pas garanti avec ce caméscope. Pour plus de détails sur
les cartes mémoire compatibles, veuillez contacter
votre revendeur Sony.
Cartes mémoire XQD
En utilisant un adaptateur ExpressCard
QDA-EX1 XQD optionnel, vous pouvez insérer
une carte mémoire XQD dans un logement de
carte mémoire SxS et l’utiliser pour
l’enregistrement et la lecture.
Pour de plus amples informations concernant
l’adaptateur QDA-EX1 XQD ExpressCard,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’adaptateur.
Remarques
• La lecture accélérée peut ne pas être effectuée
correctement avec une carte mémoire XQD.
• L’enregistrement ralenti à l’aide de la fonction
d’enregistrement Slow & Quick Motion ne peut pas
être utilisé avec une carte mémoire XQD.
• L’enregistrement et la lecture à l’aide de cartes SDXC
n’est pas garanti lors d’une prise de vue en format
XAVC Intra.
Formatage (initialisation)
Les cartes mémoire XQD doivent être formatées
lors de leur première utilisation dans le
caméscope.
Les cartes mémoire XQD devant être utilisées
dans le caméscope doivent être formatées à l’aide
de la fonction de formatage du caméscope. Si un
message s’affiche quand la carte mémoire XQD
est insérée dans le caméscope, formatez la carte
mémoire XQD.
Quand une carte mémoire XQD non formatée ou
une carte mémoire XQD formatée sous d’autres
spécifications est insérée, un message demandant
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de
formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du
message de confirmation, puis appuyez
sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de
progression (%) s’affichent et l’indicateur
ACCESS est allumé en orange.
A la fin du formatage, un message d’achèvement
apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour
faire disparaître ce message.
Remarque
Le formatage d’une carte mémoire XQD efface toutes les
données sur la carte, y compris la vidéo protégée. Les
données ne peuvent pas être restaurées.
Connexion entre le caméscope et un
ordinateur
Insérez la carte mémoire XQD enregistrée dans
un logement du caméscope et connectez le
caméscope sur un ordinateur à l’aide d’un câble
USB.
Pour utiliser une carte mémoire
formatée sur le caméscope dans la fente
d’un autre dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la
carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à
utiliser.
78
Page 79
Cartes SDXC
En utilisant un adaptateur de support
MEAD-SD02, vous pouvez insérer une carte
SDXC dans un logement de carte mémoire SxS et
l’utiliser pour l’enregistrement et la lecture.
Remarque
Si une carte SDXC et une autre carte mémoire sont
utilisées en même temps, le caméscope ne peut pas
basculer entre les cartes lorsque le support est plein. À la
place, l’enregistrement s’arrête.
Cartes SDXC compatibles
Cartes SDXC (classe de vitesse SD : classe 10)
Pour de plus amples informations concernant
l’adaptateur de suppor t MEAD-SD02, reportez-vous
au mode d’emploi fourni avec l’adaptateur.
Remarques
• La lecture accélérée peut ne pas être effectuée
correctement avec une carte SDXC.
• L’enregistrement ralenti à l’aide de la fonction
d’enregistrement Slow & Quick Motion ne peut pas
être utilisé avec une carte SDXC.
• L’enregistrement et la lecture à l’aide de cartes SDXC
n’est pas garanti lors d’une prise de vue en format
XAVC Intra.
Formatage (initialisation)
Les cartes SDXC doivent être formatées lors de
leur première utilisation dans le caméscope.
Les cartes SDXC devant être utilisées dans le
caméscope doivent être formatées à l’aide de la
fonction de formatage du caméscope. Si un
message s’affiche quand la carte SDXC est
insérée dans le caméscope, formatez la carte
SDXC.
Quand une ca rte SDXC non formatée ou un e carte
SDXC formatée sous d’autres spécifications est
insérée, un message demandant la confirmation
de formatage du support ou un message vous
notifiant que le support a un système de fichier
différent s’affiche.
Formatez la carte en utilisant la procédure
suivante.
3 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de
formater la carte s’affiche.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] sur l’écran du
message de confirmation, puis appuyez
sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de
progression (%) s’affichent et l’indicateur
ACCESS est allumé en orange.
A la fin du formatage, un message d’achèvement
apparaît. Appuyez sur le bouton MENU pour
faire disparaître ce message.
Remarques
• Le formatage d’une carte SDXC efface toutes les
données sur la carte, y compris la vidéo protégée. Les
données ne peuvent pas être restaurées.
• Les cartes SDXC ne peuvent pas être formatées dans le
système de fichiers UDF.
Connexion entre le caméscope et un
ordinateur
Insérez la carte SDXC enregistrée dans un
logement du caméscope et connectez le
caméscope sur un ordinateur à l’aide d’un câble
USB.
Pour utiliser une carte mémoire
formatée sur le caméscope dans la fente
d’un autre dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la
carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à
utiliser.
XQD est une marque déposée de Sony
Corporation.
1 Sélectionnez Operation >Format Media
dans le menu de configuration.
2 Sélectionnez Media(A) (logement A) ou
Media(B) (logement B).
79
Page 80
Opérations de base
Cette section explique les procédures de prise de
vue et d’enregistrement de base.
Avant de démarrer la prise de vue, inspectez le
système de caméra pour vérifier qu’il fonctionne
correctement.
1 Fixez un pack batterie complètement
chargé (voir la page 35).
2 Chargez une ou deux cartes mémoire
SxS (voir la page 73).
Si vous chargez deux cartes, le caméscope passe
automatiquement à la seconde carte lorsque la
première carte est pleine.
3 Réglez le commutateur POWER (voir la
page 13) du caméscope sur ON.
4 Configurez les réglages suivants.
Affichage de repère : activé (voir la
page 155)
Diaphragme : automatique (voir la page 60)
Zoom : automatique
Sortie de la caméra : sélectionnez l’image
en cours de prise de vue (image de la
caméra) et activez la fonction DCC (voir
la page 18)
Mode de défilement du code temporel :
F-RUN (défilement libre) ou R-RUN
(défilement d’enregistrement) (voir la
page 65)
Sélection du canal d’entrée audio :
automatique (voir la page 23)
5 Placez le commutateur AUTO W/B
BAL sur la position BLACK pour
ajuster l’équilibre des noirs (voir la page 55).
6 Sélectionnez un filtre en fonction des
conditions d’éclairage et ajustez
l’équilibre des blancs (voir la page 56).
7 Dirigez le caméscope vers le sujet et
ajustez la mise au point et le zoom.
8 Si vous utilisez l’obturateur
électronique, sélectionnez un mode et
une vitesse d’obturation (voir la page 58).
9
Effectuez l’une des opérations suivantes
pour démarrer l’enregistrement.
- Appuyez sur la touche REC START (voir
la page 15).
- Appuyez sur la touche VTR de l’objectif.
- Activez le commutateur personnalisable
auquel la fonction Rec a été attribuée (voir la page 193).
Pendant l’enregistrement, les indicateurs
TALLY, l’indicateur de signalisation du
panneau avant du viseur, et l’indication REC
de l’écran du viseur s’allument. Ajustez le
zoom et la mise au point selon le besoin.
Remarques
• Ne retirez jamais le pack batterie lorsque le
caméscope enregistre (lorsque l’indicateur
ACCESS sur le panneau latéral droit est allumé
en bleu et que l’indicateur ACCESS dans la
section de logements pour carte est allumé en
orange). En faisant cela, vous risquez de perdre
plusieurs secondes de données avant
l’interruption de l’enregistrement, car le
traitement interne ne se terminera pas
normalement.
• Les touches de commande de la lecture (EJECT,
F REV, F FWD, NEXT, PREV, PLAY/PAUSE,
STOP) ne fonctionnent pas pendant
l’enregistrement.
• Si XAVC, M PEG HD, MPEG IMX, ou DVCAM
est sélectionné comme format vidéo, vous pouvez
commencer à enregistrer immédiatement lorsque
le caméscope est mis sous tension. Cependant,
cette fonction n’est pas prise en charge lorsque la
fonction d’enregistrement spécial (mode de cache
d’image exclu) est exécutée et que le code
temporel est réglé sur REGEN, ou lors de
l’utilisation de métadonnées de planification.
10
Pour arrêter l’en registrement, effectuez
l’une des opérations énumérées à
l’étape 9.
Les indicateurs TALLY, l’indicateur de
signalisation du panneau avant du viseur, et
l’indication REC de l’écran du viseur
s’éteignent, et le caméscope entre en mo de de
veille d’enregistrement (Stby).
80
Page 81
Un plan est créé à partir des données audio et
vidéo et des métadonnées enregistrées entre
les étapes 9 et 10.
Pour revoir l’enregistrement (rec review)
Avec le caméscope en mode de veille
d’enregistrement, appuyez sur le
commutateur personnalisable auquel la
fonction Rec Review a été attribuée pour lire
les deux dernières secondes du plan à une
vitesse normale. Maintenez appuyé le
commutateur personnalisable auquel la
fonction Rec Review a été attribuée pendant
une seconde ou plus pour commencer la
lecture à partir de l’image à deux secondes de
la fin avec une vitesse quatre fois dans le sens
inverse. Relâchez, e nsuite, la touche pour lire
le plan à partir de ce point avec une vitesse
normale. Le plan est lu jusqu’à la fin, Rec
Review se termine et le caméscope revient
sur le mode Stby.
Lorsque la fonction Rec Review est attribuée
à la touche RET de l’objectif, vous pouvez
également passer en revue l’enregistrement à
l’aide de la touche RET.
11
Répétez les étapes 9 et 10 pour
continuer l’enregistrement.
A chaque répétition, un autre plan est cr éé sur
la carte mémoire.
Plan 1
Remarques
• Vous ne pouvez par reprendre l’enregistrement
pendant une seconde environ après l’avoir arrêté.
• Le nom bre maximum de plans pouvant être enregistrés
sur une carte mémoire est 600. Même si la carte
mémoire dispose de suffisamment d’espace libre pour
enregistrer des plans supplémentaires, il n’est plus
possible d’enregistrer lorsque 600 plans ont été
enregistrés.
• Le temps d’enregistrement maximum en continu pour
un plan est de six heures. Une fois les six heures
écoulées, l’enregistrement s’arrête.
Noms de plans
Des noms de plans à huit caractères (composés
d’un préfixe à quatre caractères et d’un nombre à
quatre chiffres) sont générés automatiquement
pour les plans enregistrés par ce caméscope.
Plan 2
Plan 3
Exemple : ABCD0001
Vous pouvez également utiliser Operation >Clip
>Title Prefix dans le menu de configuration pour
régler le préfixe des noms de plans sur une chaîne
de caractères indiquée par l’utilisateur (d’une
longueur de quatre à 46 caractères). (Un préfixe
indiqué par l’utilisateur ne peut pas être modifié
après l’enregistrement.)
Le nombre à quatre chiffres à la fin des noms de
plans est généré automa tiquement, augme ntant au
fur et à mesure que les plans sont enregistrés.
Lecture de plans enregistrés
Lorsque le caméscope est en mode de veille
(Stby), vous pouvez lire la totalité ou une partie
du dernier plan enregistré (voir la page 81).
1 Insérez la carte mémoire SxS à lire (voir
la page 73).
2 Appuyez sur la touche PREV (voir la
page 20) ou F REV (voir la page 20)
pour vous positionner sur le plan à lire.
3 Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
L’indicateur PLAY/PAUSE s’allume et
l’image de lecture apparaît dans le viseur.
Pour mettre en pause la lecture
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
L’indicateur PLAY/PAUSE clignote quand la
lecture est en pause.
Appuyez de nouvea u sur la touche pour revenir au
mode de lecture.
Pour lire à vitesse rapide
Appuyez sur la touche F FWD (voir la page 20)
ou F REV (voir la page 20).
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur la
touche PLAY/PAUSE.
Pour basculer entre les cartes mémoire
Lorsque deux cartes mémoire sont chargées,
appuyez sur la touche SLOT SELECT (voir la page 24) pour sélectionner le logement actif.
Il n’est pas possible de basculer entre les cartes
mémoire pendant la lecture.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche STOP : la le cture s’arrête
et le caméscope passe en mode E-E.
Appuyez sur la touche THUMBNAIL : la
lecture s’arrête et l’écran de miniatures (voir la page 127) apparaît dans le viseur.
81
Page 82
La lecture s’arrête également et l’écran de code
temporel apparaît dans le viseur lorsque vous
démarrez l’enregistrement pendant la lecture et
lorsque vous éjectez une carte mémoire SxS.
Opérations avancées
Enregistrement des repères de
prise de vue
Sur ce caméscope, deux types de repères de prise
de vue sont disponibles. Vous pouvez les
enregistrer à des emplacements définis par
l’utilisateur pour faciliter le positionnement sur
ces emplacements pour les monteurs.
Le nombre maximum de repères de prise de vue
par plan est 999.
Vous pouvez également utiliser le menu Thumbnail
pour ajouter et supprimer de s repères de prise de vue
dans les plans. Pour les détails, consultez « Ajout/
suppression de repères sur les plans » (page 134).
Pour enregistrer des repères de prise de
vue
Les deux méthodes suivantes sont prises en charge.
• Activez l’un des commutateurs
personnalisables avec la fonction Shot Mark 1
ou Shot Mark 2 attribuée.
Lorsqu’un repère de prise de vue est enregistré,
une indication « Shot Mark 1 » ou « Shot Mark
2 » apparaît dans le viseur pendant environ trois
secondes près de l’indication de code temporel.
Remarque
Une carte SDXC insérée dans un logement de carte SxS
à l’aide de l’adaptateur de support MEAD-SD02 (en
option) ne peut pas être utilisée pour l’enregistrement.
Définition de balises de plans
Pour faciliter la sélection de bons plans pour les
monteurs, vous pouvez régler des balises de plan
dans les plans enregistrés.
Pour ajouter/supprimer des balises de plan
Vous pouvez utiliser le menu Thumbnail pour
ajouter et supprimer des balises de plan dans les
plans précédemment enregistrés. Pour les détails,
consultez « Ajout/suppression de balises sur les plans » (page 133).
82
Page 83
Remarque
Une carte SDXC insérée dans un logement de carte SxS
à l’aide de l’adaptateur de support MEAD-SD02 (en
option) ne peut pas être utilisée pour l’enregistrement.
Enregistrement rétroactif
d’images (enregistrement de
cache d’image)
Le caméscope conserve toujours un cache des
données vidéo et audio pendant une durée définie
(maximum de 15 secondes) dans la mémoire de
stockage interne pendant l’enregistrement, ce qui
vous permet d’enregistrer plusieurs secondes de
prise de vue avant le début de l’enregistrement.
Cette fonction est activée lorsque le caméscope
est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I
XAVC-L
MPEG HD 422
MPEG HD 420
MPEG IMX 50
Réglages de mode de cache d’image et
de durée de cache d’image
Pour commencer l’enregistrement en mode de
cache d’image, le mode de cache d’image et la
durée de stockage des images dans la mémoire
(durée de cache d’image) doivent être réglés au
préalable dans le menu Operation.
Lorsque l’enregistrement est démarré, la durée de
prise de vue pouvant être enregistrée de manière
rétroactive est déterminée par la durée de cache
d’image. La durée pouvant être enregistrée de
manière rétroactive peut être réduite dans les
circonstances suivantes.
Remarques
• Le stockage de la vidéo dans la mémoire démarre
lorsque le mode de cache d’image est sélectionné.
Cependant, si l’enregistrement est démarré
immédiatement après avoir sélectionné ce mode, une
partie des images filmées immédiatement avant la
sélection du mode de cache d’image ne sera pas
enregistrée.
• Les images ne sont pas stockées dans la mémoire
pendant la lecture, la revue de l’enregistrement ou
l’affichage des miniatures, l’enregistrement de cache
d’image pendant ces périodes n’est donc pas pris en
charge.
Pour régler le mode de cache d’image et la
durée de cache d’image
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Picture Cache Rec dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
3 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Cache Rec Time dans le menu de
configuration.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner le réglage de durée de
cache d’image, puis appuyez sur le
bouton.
Vous pouvez sélectionner 0 à 2, 2 à 4, 4 à 6,
6 à 8, 8 à 10, 10 à 12, 12 à 14, ou 13 à 15
secondes.
Une fois le mode de cache d’image sélectionné, il
est maintenu jusqu’au changement des réglages.
Vous pouvez également, plutôt que de réaliser les
étapes
1 et 2, sélectionner le mode de cache
d’image en utilisant un commutateur
personnalisable (voir la page 192) auquel a été
attribuée la fonction Picture Cache.
Remarques
• Seul un mode spécial d’enregistrement, tel que le mode
d’enregistrement de cache d’image, peut être utilisé à
tout moment.
Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé
pendant que l’enregistrement de cache d’image est
utilisé, l’enregistrement de cache d’image est
automatiquement libéré.
• Le fait de changer les réglages du système, tels que le
format vidéo, efface toutes les images stockées dans la
mémoire. Les images filmées juste avant le
changement des réglages ne peuvent donc pas être
enregistrées, si l’enregistrement débute
immédiatement après le changement des réglages. Le
mode de cache d’image est automatiquement libéré.
• La durée de cache d’image ne peut pas être réglée
pendant l’enregistrement.
Fonctionnement de l’appareil lors de
l’enregistrement en mode de cache d’image
La procédure d’enregistrement est presque la
même, à l’exception des points suivants, pour
lesquels le fonctionnement diffère.
83
Page 84
• Si l’enregistrement est démarré pendant l’accès
à un support, le point de démarrage réel de
l’enregistrement peut même être retardé plus
longtemps que la durée de cache d’image
définie. Le délai augmente avec le nombre de
plans enregistrés. L’arrêt et le redémarrage
rapide de l’enregistrement doit donc être évité
en mode de cache d’image.
• Quel que soit le réglage du commutateur
F-RUN/SET/R-RUN, le caméscope fonctionne
en mode F-RUN.
• En mode de cache d’image, les données
temporelles ne peuvent pas être réglées en
plaçant le commutateur F-RUN/SET/R-RUN
sur SET.
Pour régler les données temporelles, arrêtez
d’abord le mode de cache d’image.
• Si la durée d’enregistrement restante du support
situé dans le logement actuellement sélectionné
est plus courte que la durée de cache d’image,
les images sont enregistrées sur le support (si la
durée d’enregistrement restante est suffisante)
situé dans le logement non sélectionné.
Cependant, les images ne sont pas enregistrées
s’il n’y a aucun support dans le logement non
sélectionné, ou si le support dans le logement
possède une durée d’enregistrement restante
insuffisante. (Un message vous notifiant que la
durée d’enregistrement restante est insuffisante
apparaît sur l’écran du viseur.)
• Les repères de prise de vue ne sont pas
enregistrés, même si les repères de prise de vue
sont définis avant l’opération de démarrage de
l’enregistrement.
Si le caméscope est hors tension pendant
l’enregistrement
• Si le commutateur POWER sur le caméscope
est placé en position OFF, le support est en
cours d’accès pendant plusieurs secondes pour
enregistrer les images stockées jusqu’ici dans la
mémoire, puis l’appareil se met
automatiquement hors tension.
• Si la batterie est retirée, le câble DC déconnecté
ou l’adaptateur CA désactivé pendant
l’enregistrement, les données vidéo et audio
stockées dans la mémoire sont effacées, et les
images jusqu’à ce moment ne sont pas
enregistrées. Faites preuve de prudence lors du
remplacement de la batterie.
Enregistrement de vidéo en timelapse (fonction d’enregistrement
par intervalles)
La fonction d’enregistrement par intervalles du
caméscope vous permet d’enregistrer une vidéo
en time-lapse dans la mémoire interne du
caméscope. Cette fonction est un moyen efficace
de filmer des sujets en mouvement lent.
Lorsque vous démarrez l’enregistrement, le
caméscope enregistre automatiquement un
nombre d’images défini pendant un intervalle de
temps spécifié.
Cette fonction est activée lorsque le caméscope
est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I
XAVC-L
MPEG HD 422
Intervalle de temps
Nombre d’images en une prise
Une fonction de pré-allumage est disponible
lorsque Interval Rec est activé. Cette fonction
allume automatiquement la lampe vidéo avant le
démarrage de l’enregistrement, ce qui vous
permet d’enregistrer des images dans des
conditions d’illumination et de température de
couleur stables.
Réglages d’enregistrement par
intervalles et prise de vue
Remarques
• Seul un mode spécial d’enregistrement, tel que le mode
Interval Rec, peut être utilisé à tout moment.
Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé
alors que le mode Interval Rec est en cours
d’utilisation, Interval Rec est automatiquement libéré.
84
Page 85
• Les réglages de l’enregistrement par intervalles ne
peuvent pas être modifiés pendant l’enregistrement.
Réglage de l’enregistrement par intervalles
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Interval Rec dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
Le caméscope passe en mode Interval Rec, et
« Int Stby » s’affiche au niveau de
l’indicateur REC sur l’écran du viseur. (Pour
la série HDVF, l’indicateur de signalisation
vert du viseur clignote également.)
3 Sélectionnez [Number of Frames],
tournez le bouton MENU pour
sélectionner le nombre d’images
souhaité pour une prise, puis appuyez
sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner 2, 6, ou 12 lorsque
le format est 50P ou 59.9P.
Vous pouvez sélectionner 1, 3, 6, ou 9
lorsque le format est 23.98P, 25P, 29.97P,
50i, ou 59.94i.
4 Sélectionnez [Interval Time], puis
tournez le bouton MENU pour
sélectionner la durée d’enregistrement
souhaitée, puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner de 1 à 10/15/20/
30/40/50 sec, de 1 à 10/15/20/30/40/50 min,
ou de 1 à 4/6/12/24 heure(s).
5 Si vous avez besoin d’allumer la lampe
vidéo avant de démarrer
l’enregistrement, sélectionnez [PreLighting], tournez le bouton MENU
pour sélectionner la durée d’éclairage
avant le démarrage de l’enregistrement,
puis appuyez sur le bouton.
Vous pouvez sélectionner 2, 5, 10 sec. ou
Off.
Remarques
• S i vous souhaitez allumer la lampe vidéo avant de
démarrer l’enregistrement, réglez le commutateur
LIGHT du caméscope sur AUTO. Le
commutateur de la lampe vidéo doit également
être activé. Lorsque ce réglage a été effectué, la
lampe vidéo s’allume et s’éteint
automatiquement. Cependant, la lampe vidéo
reste allumée si la durée de non-activation de la
lampe est de cinq secondes ou moins.
• Si vous réglez le commutateur LIGHT sur
MANUAL et que vous activez le commutateur de
la lampe vidéo, celle-ci restera allumée. (La
lampe vidéo ne s’allume et ne s’éteint pas
automatiquement.)
Le caméscope quitte le mode Interval Rec
lorsqu’il est mis hors tension, mais les réglages
relatifs au nombre d’images, à l’intervalle de
temps et à l’allumage de la lampe sont conservés.
Il ne sera pas nécessaire de les définir à nouveau
la prochaine fois que vous utiliserez le mode
Interval Rec.
Pour filmer en utilisant le mode Interval Rec
Consultez « Opérations de base » (page 80) pour
effectuer les réglages et la préparation, assurezvous que le caméscope est bien attaché afin qu’il
ne bouge pas, puis commencez la prise de vue.
Lorsque le mode Interval Rec est réglé sur On,
« Int Stby » s’affiche au niveau de l’indicateur
REC sur l’écran du viseur. Lorsque
l’enregistrement démarre, «
Stby » s’affichent successivement au niveau de
l’indicateur REC. Les indicateurs TALLY et
l’indicateur de signalisation du panneau avant du
viseur s’allument de la même façon que lors d’un
enregistrement normal. (Pour la série HDVF,
l’indicateur de signalisation vert du viseur
clignote également en vitesse rapide.)
Si vous utilisez la fonction de pré-allumage, la
lampe vidéo s’allume avant le démarrage de
l’enregistrement.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Lorsque la prise de vue s’arrête, les données
vidéo stockées jusqu’ici dans la mémoire sont
écrites sur le support.
Pour quitter le mode Interval Rec
Effectuez l’une des opérations suivantes.
• Réglez le commutateur POWER sur OFF.
• En mode de veille d’enregistrement, réglez
Operation >Rec Function >Interval Rec dans le
menu de configuration sur Off.
Remarque
Redémarrer le caméscope automatiquement lance le
mode d’enregistrement par intervalles.
zInt Rec » et « zInt
85
Page 86
Restrictions pendant l’enregistrement
• Quel que soit le réglage du commutateur
F-RUN/SET/R-RUN, le mode de défilement du
générateur de code t emporel interne est toujours
R-RUN.
• L’audio n’est pas enregistré.
• La revue de l’enregistrement (Rec Review)
n’est pas possible.
• Le verrouillage de la synchronisation n’est pas
possible.
Si le caméscope est hors tension pendant
l’enregistrement
• Si le commutateur POWER sur le caméscope
est placé en position OFF, le support est en
cours d’accès pendant plusieurs secondes pour
enregistrer les images stockées jusqu’ici dans la
mémoire, puis l’appareil se met
automatiquement hors tension.
• Lorsque l’alimentation est coupée en cas
d’extraction de la batterie, de déconnexion du
cordon d’alimentation CC ou de coupure de
l’alimentation au niveau de l’adaptateur CA, les
données vidéo et audio tournées jusqu’ici
risquent d’être perdues (maximum de 10
secondes). Faites preuve de prudence lors du
remplacement de la batterie.
Prise de vue avec ralenti et
accéléré
Lorsque le système de fichiers est exFAT et que
le format vidéo (voir la page 50) est réglé sur l’un
des formats énumérés ci-dessous, vous pouvez
indiquer une fréquence d’images
d’enregistrement différente de la fréquence
d’images de lecture.
Remarque
Lors de la prise de vue en format d’enregistrement
XAVC, l’utilisation de cartes mémoire SxS Pro+ est
recommandée. L’utilisation d’autres cartes mémoire SxS
peut être soumise à des limitations. Prenez contact avec
votre revendeur.
Format
d’enregistrement
XAVC-I
a)
1080P
XAVC-L 50
a)
1080P
XAVC-L 35
a)
1080P
HD422 50
b)
1080P
a) L’option PXWK-503 Slow&Quick (disponible
séparément) est requise pour l’utilisation avec le
format vidéo XAVC.
b) Les systèmes de fichiers exFAT et UDF sont pris en
charge. Seul exFAT est pris en charge pour les autres
formats d’enregistrement.
Fréquence de
système
59.94P/50P/
29.97P/25P/
23.98P
59.94P/50P/
29.97P/23.98P/
25P
59.94P/50P/
29.97P/23.98P/
25P
29.97P1 IPS à 30 IPS
23.98P
25P1 IPS à 25 IPS
Fréquence
d’images S&Q
1 IPS à 60 IPS
(unités de 1
IPS)
72, 75, 80, 90,
96, 100, 110,
120 IPS
(unités de 1
IPS)
(unités de 1
IPS)
En filmant avec une fréquence d’images
différente de la fréquence d’images de lecture,
vous pouvez obtenir des effets de ralenti et
accéléré plus fluides que la lecture ralentie ou
accélérée de contenu enregistré à la fréquence
d’images normale.
Réglages de ralenti et accéléré et prise
de vue
Pour régler le ralenti et accéléré
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
Le mode Slow & Quick Motion démarre et
« S&Q Stby » s’affiche dans la zone
d’indicateur d’état d’enregistrement dans le
viseur.
Ensuite, réglez la fréquence d’images.
3 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion >Frame Rate
dans le menu de configuration.
86
Page 87
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner la fréquence d’images, puis
appuyez sur le bouton.
Lorsque ces réglages sont configurés, la
fréquence de système et la fréquence d’images
apparaissent en haut de l’écran du viseur. Vous
pouvez modifier la fréquence d’images tout en
regardant l’affichage du viseur en tournant le
bouton MENU.
Le réglage du mode ralenti et accéléré et la
fréquence d’imag es sont conservés même après la
mise hors tension du caméscope.
Remarques
• Slow & Quick Motion ne peut pas être utilisé si le
format vidéo est défini sur XAVC et l’option ralenti et
accéléré PXWK-503 Slow&Quick XAVC (disponible
séparément) n’est pas installée.
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode
Slow & Quick Motion peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode spécial d’enregistrement est activé
pendant l’utilisation du mode Slow & Quick Motion,
Slow & Quick Motion est automatiquement annulé.
• Le mode Slow & Quick Motion ne peut pas être réglé
pendant l’enregistrement, la lecture ou pendant
l’affichage de l’écran de miniatures.
• Le mode Slow & Quick Motion ne peut pas être réglé
si le mode d’obturation lente est activé.
Pour filmer en ralenti et accéléré
Filmez, tel qu’indiqué dans « Opérations de
base » (page 80).
Lorsque l’enregistrement démarre, l’indication
« S&Q Stby » dans le viseur passe à l’indication
« zS&Q Rec ». Les indicateurs TALLY et
l’indicateur de signalisation du panneau avant du
viseur s’allument de la même façon que lors d’un
enregistrement normal.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Remarque
L’arrêt de l’enregistrement est plus long que la normale
lorsque la fréquence d’images est réglée sur une valeur
faible (pour une fréquence d’images lente).
Pour quitter le mode ralenti et accéléré
Avec le caméscope en mode de veille
d’enregistrement, réglez Operation >Rec
Function >Slow & Quick dans le menu de
configuration sur [Off].
Restrictions pendant l’enregistrement
• Quel que soit le réglage du commutateur
F-RUN/SET/R-RUN, le mode de défilement du
générateur de co de temporel interne est toujours
R-RUN.
• L’audio ne peut pas être enregistré lorsque les
fréquences d’images d’enregistrement et de
lecture sont différentes.
• La revue de l’enregistrement (Rec Review)
n’est pas possible.
• Si vous modifiez la fréquence d’images
d’enregistrement pour une valeur plus rapide
que la vitesse d’obturation actuelle, la vitesse
d’obturation bascule sur la valeur la plus lente à
laquelle la prise de vue est possible.
Exemple : si la fréquence d’images est 32 et la
vitesse d’obturation
fréquence d’images à 55, la vitesse d’obturation
1
passe à
/60.
1
/40, et si vous modifiez la
Il n’est pas possible de sélectionner une vitesse
d’obturation plus lente que la fréquence
d’images d’enregistrement.
• Le verrouillage de la synchronisation n’est pas
possible.
Enregistrement avec la fonction
d’enregistrement continu de plan
Un plan est normalement créé comme fichier
indépendant chaque fois que vous lancez et
arrêtez l’enregistrem ent. Mais cette fonction vous
permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement
pendant l’enregistrement continu de plan, tant
que la fonction reste activée.
Ceci est utile lorsque vous ne souhaitez pas créer
un grand nombre de petits plans, et lorsque vous
souhaitez enregistrer sans souci de dépasser la
limite de plans.
Il reste facile de trouver le point de départ de
l’enregistrement, parce qu’un repère de début
d’enregistrement est enregistré au point de départ
chaque fois que vous lancez l’enregistrement.
Cette fonction est activée lorsque le caméscope
est réglé sur l’un des formats vidéo suivants (voir la page 50).
XAVC-I
XAVC-L
MPEG HD 422
87
Page 88
Réglages d’enregistrement continu de
plan et prise de vue
Pour régler l’enregistrement continu de plan
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Clip continuous Rec dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
« Cont Stby » s’affiche dans le viseur et la
fonction est activée.
Remarques
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode
Clip Continuous Rec, peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé
alors que le mode Clip Continuous Rec est en cours
d’utilisation, le mode actuellement sélectionné est
automatiquement libéré.
Vous pouvez attribuer la fonction d’activation/de
désactivation d’enregistrement continu de plan à
l’un des commutateurs ASSIGN. 1/2/3, à l’un des
commutateurs ASSIGNABLE 4/5 ou à la touche
COLOR TEMP.
Pour les détails, consultez « Attribution de fonctions
aux commutateurs personnalisables » (page 192).
Pour filmer en utilisant l’enregistrement continu
de plan
Filmez, tel qu’indiqué dans « Opérations de
base » (page 80).
Lorsque l’enregistrement démarre, l’indication
« Cont Stby » dans le viseur passe à l’indication
« zCont Rec ».
Les indicateurs TALLY et l’indicateur de
signalisation du panneau avant du viseur
s’allument de la même façon que lors d’un
enregistrement normal.
Remarque
Pendant l’enregistrement ou en mode de veille
d’enregistrement (lorsque l’indication « Cont Stby » est
allumée), si vous retirez le support, la batterie ou la
source d’alimentation, le support nécessite une
restauration. Il n’est pas possible de restaurer le support
sur un dispositif autre que ce caméscope.
Quittez le mode d’enregistrement continu de plan (voir la page 88) puis retirez le support.
Lorsque l’indication « Cont Stby » clignote (une fois par
seconde), vous pouvez retirer le support.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Remarque
Arrêtez l’enregistrement après un enregistrement de
deux secondes ou plus.
Pour quitter le mode d’enregistrement continu
de plan
Avec le caméscope en mode de veille
d’enregistrement, réglez Operation >Rec
Function >Clip Continuous Rec dans le menu de
configuration sur [Off].
Restrictions pendant l’enregistrement
Un seul plan continu ne peut pas être créé si vous
effectuez l’une des opérations suivantes quand le
caméscope est en mode d’enregistrement ou de
veille d’enregistrement. (Un nouveau plan est
créé lorsque vous lancez l’enregistrement
suivant.)
• Opération sur un plan (verrouillage,
suppression ou renommage d’un plan)
• Fentes des commutateurs
• Changement du format d’enregistrement
• Réglage du commutateur POWER sur OFF
• Lecture
• Basculer vers l’écran de miniatures
Enregistrement simultané de
vidéo sur deux cartes mémoire
SxS (Simul Rec)
Lorsque le format vidéo (voir la page 50) est
réglé sur l’une des options du tableau suivant,
vous pouvez enregistrer la même vidéo sur deux
cartes mémoire SxS. Cette fonction peut être utile
pour réaliser une sauvegarde vidéo pendant la
prise de vue.
Remarque
Il est recommandé de formater (initialiser) les deux
cartes mémoire SxS grâce au caméscope avant
utilisation.
Operation >Format
>Rec Format dans le
menu de
configuration
Operation >Format
>Frequency dans le menu
de configuration
Pour définir Simul Rec
1 Sélectionnez Operation >Rec Function
>Simul Rec dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
Remarques
• La fonction Simul Rec ne peut pas être utilisée lorsque
le système de fichiers est UDF.
• Seul un mode sp écial d’enregistrement, tel que le mode
Simul Rec, peut être utilisé à tout moment.
• Si un autre mode d’enregistrement spécial est activé
pendant que le mode Simul Rec est utilisé, Simul Rec
est automatiquement libéré.
• Le mode Simul Rec ne peut pas être réglé pendant
l’enregistrement, la lecture ou pendant l’affichage de
l’écran de miniatures.
Pour filmer en utilisant Simul Rec
• Pendant l’enregistrement simultané, si le support se
remplit et atteint sa capacité maximale ou si une erreur
se produit et que l’enregistrement ne peut pas se
poursuivre, l’enregistrement sur ce support s’arrête,
mais l’enregistrement sur l’autre support se poursuit.
Pour arrêter la prise de vue
Arrêtez l’enregistrement.
Pour quitter Simul Rec
En mode de veille d’enregistrement, réglez
Operation >Rec Function >Simul Rec dans le
menu de configuration sur « Off ».
1 Insérez des cartes mémoire SxS dans les
deux logements pour cartes mémoire A
et B.
Les indicateurs ACCESS pour les logements
SxS A et B sont allumés. De même, les
icônes des logements SxS A et B
apparaissent sur le viseur (voir la page 34).
2 Filmez, tel qu’indiqué dans
« Opérations de base » (page 80).
Remarques
• L’enregistrement simultané n’est pas possible si le
support est défectueux ou si le support est protégé en
écriture.
89
Page 90
Enregistrement des
données proxy
Les données proxy sont constituées de données
vidéo (H.264) et de données audio basse
résolution (AAC-LC). Ces données proxy légères
peuvent être utilisées de la même façon que les
données originales, mais elles peuvent être
transférées plus rapidement, pour une
visualisation et un montage plus efficace.
Pendant l’enregistrement d’un plan, des données
proxy sont enregistrées sur la carte SD insérée
dans la fente de carte PROXY SD. En important
les données proxy enregistrées sur la carte SD sur
un ordinateur, vous pouvez vérifier rapidement le
contenu enregistré ou effectuer un montage
rapide en étant déconnecté.
Vous pouvez démarrer et arrêter l’enregistrement
proxy de façon indépendante en attribuant la
fonction Proxy Rec Start/Stop à un commutateur
assignable (voir les pages 193 et 195).
Enregistrement proxy grâce au
caméscope
• (indicateur de l’état du support pour le
logement Proxy SD) et l’indicateur « Proxy »
s’allument sur le moniteur LCD et l’écran du
viseur pour indiquer que l’enregistrement proxy
est activé. « Proxy Rec » s’affiche pendant
l’enregistrement.
Si vous commencez à filmer pendant que
l’icône clignote ou n’est pas allumée, les
données proxy ne sont pas enregistrées.
• Avant de retirer une carte SD du caméscope,
vérifiez toujours que l’indicateur ACCESS pour
le logement de carte PROXY SD n’est pas
allumé, puis mettez le caméscope hors tension
ou désactivez la fonction de connexion LAN
sans fil/enregistrement proxy.
Pour désactiver la fonction de connexion LAN
sans fil/enregistrement proxy, réalisez les
réglages suivants dans le menu de
configuration.
- Réglez Operation>Proxy Recording Mode
>Setting dans le menu de configuration sur
Off.
- Réglez Maintenance >Network >Setting dans
le menu de configuration sur Off.
- Annulez toutes les attributions de la fonction
Proxy Rec Start/Stop aux commutateurs
personnalisables.
• Essayer de retirer la carte SD pendant que la
fonction d’enregistrement proxy ou la fonction
de connexion LAN sans fil est activée peut
afficher un avertissement (E91-1C0), dans
certains cas. Si l’avertissem ent apparaît pendant
l’enregistrement, les données sont toujours
enregistrées correctement sur les cartes
mémoire SxS, mais les données proxy ne sont
pas enregistrées. Le message d’avertissement
peut être effacé en mettant le caméscope hors
tension, puis à nouveau sous tension.
• L’enregistrement proxy ne démarrera pas si
Picture Cache Rec, Interval Rec ou Slow &
Quick Motion est activé.
Cartes SD
Cartes SD prises en charge pour
l’enregistrement de données proxy
Cartes mémoire SDHC* (classe de vitesse : 4 ou
plus, capacité : jusqu’à 32 Go)
Cartes mémoire SDXC
plus)
* Désignées sous le nom de « Cartes SD » dans ce
manuel.
*
(classe de vitesse : 4 ou
Formatage (initialisation) des
cartes SD
Les cartes SD doivent être formatées lors de leur
première utilisation dans le caméscope.
Les cartes SD devant être utilisées dans le
caméscope doivent être formatées à l’aide de la
fonction de formatage du caméscope. Si un
message s’affiche quand la carte SD est insérée
dans le caméscope, formatez la carte SD.
1 Sélectionnez Operation >Proxy
Recording Mode >Setting dans le menu
de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
90
Page 91
3 Sélectionnez Operation >Format Media
>SD Card (Proxy) dans le menu de
configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [On], puis appuyez sur le
bouton.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Un écran de confirmation vous proposant de
formater la carte s’affiche.
5 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute], puis appuyez
sur le bouton.
Le formatage commence.
Pendant le formatage, un message et l’état de
progression (%) s’affichent et l’indicateur
ACCESS est allumé en orange.
A la fin du formatage, un message
d’achèvement apparaît. Appuyez sur le bouton
MENU pour faire disparaître ce message.
Remarque
Le formatage d’une carte SD efface toutes les données
sur la carte. La carte ne peut pas être restaurée.
Vérification de la capacité
restante
Vous pouvez vérifier la capacité restante sur une
carte SD sur l’écran Media Status (voir la page 71).
Pour utiliser une carte SD formatée sur le
caméscope dans la fente d’un autre
dispositif
Effectuez d’abord une copie de sauvegarde de la
carte, puis reformatez la carte dans le dispositif à
utiliser.
Enregistrement des données
proxy
Pour enregistrer simultanément des données
proxy
1 Sélectionnez Operation >Proxy
Recording Mode >Setting dans le menu
de configuration.
3 Insérez une carte SD pour
l’enregistrement de données proxy dans
le logement de carte PROXY SD.
4 Démarrez l’enregistrement.
Le fichier de données proxy est enregistré
dans le répertoire
« /PRIVATE/PXROOT/Clip » de la carte
SD en même temps que l’enregistrement des
données d’origine sur la carte mémoire SxS.
L’enregistrement de données proxy s’arrête
automatiquement lorsque vous arrêtez
l’enregistrement.
Remarques
• L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge
pendant la lecture en transit (Maintenance
>Streaming >Setting dans le menu de configuration
réglé sur On).
• L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge
lorsque l’une des fonctions suivantes est activée.
- Lors de la lecture en transit (Maintenance
>Streaming>Setting dans le menu de configuration
réglé sur On)
- Interval Rec (Operation >Rec Function >Interval
Rec dans le menu de configuration réglé sur On)
- Picture Cache Rec (Operation >Rec Function
>Picture Cache Rec dans le menu de configuration
réglé sur On)
- Slow & Quick Motion (Operation >Rec Function
>Slow & Quick Motion dans le menu de
configuration réglé sur On)
Pour enregistrer des données proxy séparément
de l’enregistrement des données originales
Vous pouvez démarrer et arrêter l’enregistrement
proxy de façon indépendante en attribuant la
fonction Proxy Rec Start/Stop à un commutateur
personnalisable.
Remarques
• Si l’enregistrement proxy simultané est démarré alors
que l’enregistrement indépendant de données proxy est
en cours, l’enregistrement de données proxy se
poursuit sans interruption. Ensuite, lorsque
l’enregistrement simultané est arrêté, l’enregistrement
de données proxy s’arrête également.
• L’enregistr ement proxy ne peut pas être arrêté de façon
indépendante pendant l’enregistrement proxy
simultané.
91
Page 92
Limites concernant l’enregistrement proxy
L’enregistrement proxy n’est pas pris en charge
dans les cas suivants.
• Pendant la lecture en transit (Maintenance
>Streaming >Setting dans le menu de
configuration réglé sur On)
• Pendant la fonction Interval Rec (Operation
>Rec Function >Interval Rec dans le menu de
configuration réglé sur On)
• Pendant la fonction Picture Cache Rec
(Operation >Rec Function >Picture Cache Rec
dans le menu de configuration est réglé sur On)
• Pendant la fonction Slow & Quick Motion
(Operation >Rec Function >Slow & Quick
Motion dans le menu de configuration réglé sur
On)
• Lorsque le mode client réseau est activé
(Maintenance >Network Client Mode >Setting
dans le menu de configuration est réglé sur On).
Cependant, l’enregistrement proxy est activé
lorsque Maintenance >Network Client Mode
>Detail Settings >NCM with Proxy dans le
menu de configuration est réglé sur Enable.
• Lorsque Operation >Format >Frequency dans
le menu de configuration est réglé sur 23.98P et
Operation >Proxy Recording Mode >Size est
réglé sur HD Auto(9Mbps) ou HD
Auto(6Mbps)
• Lorsque l’alimentation est fournie par le
connecteur de dispositif externe (Operation
>USB dans le menu de configuration).
Au sujet des fichiers enregistrés
• L’extension de fichier est « .mp4 ».
• Le code temporel est également enregistré
simultanément.
• Une image fixe de la première image est
également enregistrée simultanément.
• Les informations de lieu et un fichier journal
sont enregistrés simultanément lorsque la
fonction GPS est activée. Le fichier journal est
sauvegardé dans « Root/PRIVATE/SONY/
GPS ».
Pour arrêter l’enregistrement des données proxy
Réglez Operation >Proxy Recording Mode
>Setting dans le menu de configuration sur [Off].
Lorsque la capacité restante sur une carte SD est
insuffisante
Un avertissement s’affiche pour indiquer un
manque d’espace libre.
Modification des paramètres
d’enregistrement proxy
Sélectionnez Operation >Proxy Recording Mode
Size and Audio Channel dans le menu de
configuration pour modifier les paramètres de
taille pour le format d’enregistrement proxy et le
canal audio pour l’enregistrement proxy,
respectivement.
Remarque
Lorsque Operation >Proxy Recording Mode >Size dans
le menu de configuration est réglé sur HD Auto(9Mbps)
ou HD Auto(6Mbps) et la fréquence du système est
réglée sur 29.97, 25 ou 23.98, la taille d’image des
données proxy est réglée sur 1920×1080 même si la taille
d’image du format vidéo d’enregistrement est réglée sur
1280×720.
Vérification des paramètres
d’enregistrement proxy
Sélectionnez Operation >Proxy Recording Mode
Frame Rate et Bit Rate dans le menu de
configuration, pour visualiser les réglages de
fréquence d’images vidéo et le débit binaire
vidéo, respectivement.
92
Page 93
Opérations sur les
métadonnées de
planification
Les fichiers de métadonnées de planification
sont stockés dans le répertoire « General/
Sony/Planning ».
2 Insérez une carte mémoire SxS dans le
logement A ou B.
Les données de planification sont des
informations sur les plans de tournage et
d’enregistrement, enregistrées dans un fichier
XML.
Exemple de fichier de métadonnées de planification
Vous pouvez filmer avec des noms de plans et des
noms de repères de prise de vue définis à l’avance
dans un fichier de métadonnées de planification.
Vous pouvez envoyer et recevoir des
métadonnées de planification à l’aide de
l’application « Content Browser Mobile ».
Remarque
Utilisez un réglage de police compatible avec la langue
définie à l’aide de Maintenance >Language dans le menu
de configuration lors de la définition des noms de plans
et des noms de repères de prise de vue. Utiliser des
polices pour une langue différente du réglage de langue
sur le caméscope peut engendrer un affichage anormal
du texte.
3 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Load Media (A) ou Load
Media (B) dans le menu de
configuration.
Un écran de liste de fichiers s’affiche.
Jusqu’à 64 fichiers de méta-données de
planification sont affichés dans la liste.
4 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner un fichier à charger puis
appuyez sur le bouton MENU.
5 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Load] et appuyez sur le
bouton, puis sélectionnez [Execute] et
appuyez à nouveau sur le bouton.
Remarque
Il est impossible de charger des données à partir de cartes
SDXC.
Pour afficher les informations détaillées
des métadonnées de planification
Après avoir chargé les métadonnées de
planification dans ce caméscope, vous pouvez
vérifier les informations détaillées qu’il contient,
comme les noms de fichiers, la date et l’heure de
création et les titres.
1 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Properties dans le menu de
configuration.
Chargement d’un fichier de
métadonnées de planification
dans la mémoire interne du
caméscope lors de
l’enregistrement d’un plan
1 Auparavant, sauvegardez le fichier de
métadonnées de planification sur une
carte mémoire SxS.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] puis appuyez sur
le bouton.
Les informations de méta-données de
planification s’affichent.
ElémentInformations
File NameNom du fichier
Assign IDIdentifiant attribué
Created Date et heure de création
Modified Date et heure de la dernière
modification
93
Page 94
ElémentInformations
Modified byNom de la personne qui a
TitleTitre 1 spécifié dans le fichier
Title2Titre 2 spécifié dans le fichier
Material
Group
Shot Mark0 à
Shot Mark9
a) Groupe de données : un groupe de plans
enregistrés avec les mêmes données de
planification.
modifié le fichier
(nom de plan au format
ASCII)
(nom de plan au format UTF-
8)
Nombre de plans dans le
groupe de données
Noms définis dans le fichier
pour Shot Mark 0 à Shot Mark
9
a)
Vous pouvez tourner le bouton MENU pour
faire défiler la liste.
Pour effacer les métadonnées de
planification chargées
1 Sélectionnez Operation >Planning
Metadata >Clear Memory dans le menu
de configuration.
2 Tournez le bouton MENU pour
sélectionner [Execute] puis appuyez sur
le bouton.
La suppression du fichier démarre.
Le message « Clear Planning Metadata File
OK » apparaît lorsque la suppression est
terminée.
Définition des noms de plans
dans les métadonnées de
planification
Les deux types suivants de chaînes de nom de
plan peuvent être écrits dans un fichier de
métadonnées de planification.
• Le nom au format ASCII qui apparaît dans le
viseur
• Le nom au format UTF-8 qui est enregistré en
fait comme nom de plan
Vous pouvez sélectionner quel type de nom de
plan est affiché à l’aide de Operation >Planning
Metadata >Clip Name Disp dans le menu de
configuration.
Lorsqu’un nom de plan est réglé avec les
métadonnées de planification, le nom de plan est
affiché.
Remarque
Lorsque vous définissez aussi bien le nom au format
ASCII que le nom au format UTF-8 avec les
métadonnées de planification, la chaîne au format UTF8 est utilisée comme chaîne de nom de plan. Si vous
définissez le nom au format ASCII ou le nom au format
UTF-8 avec les métadonnées de planification, le nom au
format défini est affiché bien qu’il n’ait pas été
sélectionné par un réglage de menu.
Exemple de chaîne de nom de plan
Utilisez un éditeur de texte pour modifier les deux
champs dans la balise <Title> qui contiennent les
chaînes de nom de plan.
Les champs grisés dans l’exemple sont les
chaînes de nom de plan. « Typhon » est décrit au
format ASCII (jusqu’à 44 caractères).
« Typhon_frappe_Tokyo » est décrit au format
UTF-8 (jusqu’à 44 octets).
« sp » indique un espace et 3 indique un retour
chariot.
• Lorsque vou s créez un fichier, saisissez chaque énoncé
sur une seule ligne avec un CRLF après le dernier
caractère de la ligne de l’énoncé, et ne saisissez pas
d’espace sauf là où c’est spécifié.
xmlns="http://
sp
assignId="
sp
sp
sp
propertyId="
sp
update="
sp
usAscii=""
sp
Typhon
Typhon_Frappe_Tokyo
sp
sp
94
Page 95
• 44 octets (ou caractères) maximum peuvent être saisis
pour le nom de plan.
Si le format UTF-8 dépasse 44 octets, les 44 premiers
octets sont utilisés comme nom de plan.
Si seul le nom au format ASCII est spécifié, une chaîne
de 44-caractères est utilisée comme nom de plan.
Si ni la chaîne de nom au format ASCII ni la chaîne de
nom au format UTF-8 ne peut être utilisée, le nom de
plan au format standard est utilisé.
Pour régler les noms de plans
Pour afficher les noms au format UTF-8 :
sélectionnez Title2(UTF-8).
Le nom de plan devient
« Typhon_frappe_Tokyo_NuméroSérie » et
le même nom est affiché sur l’écran.
Définition des noms de repères
de prise de vue dans les
métadonnées de planification
1 Chargez un fichier de métadonnées de
planification contenant des noms de
plans dans la mémoire du caméscope
(voir la page 93).
2 Réglez Operation >Clip >Clip Naming
dans le menu de configuration sur
[Plan].
A chaque fois que vous enregistrez un plan,
le caméscope génère automatiquement un
nom composé du nom de plan défini dans le
fichier de métadonnées de planification suivi
d’une barre de soulignement (_) et d’un
numéro de série à cinq chiffres (00001 à
Une fois que le numéro atteint 99999, la
valeur du prochain numéro revient à 00001.
Remarque
Lorsque vous chargez un autre fichier de métadonnées de
planification, le numéro de série continue à augmenter.
Vous pouvez changer la numérotation dans Operation
>Clip >Number Set du menu de configuration.
Pour sélectionner le format d’affichage des
noms de plans
Lorsque les noms sont définis aussi bien au
format ASCII qu’au format UTF-8, vous pouvez
utiliser Operation >Planning Metadata >Clip
Name Disp dans le menu de configuration pour
sélectionner lequel des deux noms afficher sur le
moniteur LCD et sur l’écran du viseur.
Pour afficher les noms au format ASCII :
sélectionnez Title1(ASCII).
Le nom de plan devient
« Typhon_frappe_Tokyo_NuméroSérie »,
mais « Typhon_NuméroSérie » est affiché
sur l’écran.
Lorsque vous utilisez les métadonnées de
planification pour régler les repères de prise de
vue, vous pouvez définir les noms pour les
repères Shot Mark 0 à Shot Mark 9. Lorsque vous
enregistrez des repères de prise de vue, vous
pouvez ajouter les chaînes de nom de repère de
prise de vue définies dans les métadonnées de
planification.
Remarque
Les repères Shot Mark 1 et Shot Mark 2 peuvent être
enregistrés sur le caméscope.
Exemple de chaîne de nom de repère de
prise de vue
Utilisez un éditeur de texte pour modifier les
champs dans la balise <Meta name>.
Les champs grisés dans l’exemple sont les
chaînes de nom de repère. Les noms peuvent être
au format ASCII (jusqu’à 32 caractères) ou au
format UTF-8 (jusqu’à 16 caractères).
« sp » indique un espace et 3 indique un retour
chariot.
Remarque
Si une chaîne de nom contient ne fût-ce qu’un caractère
de format autre que ASCII, sa longueur maximale est de
16 caractères.
Lorsque vous créez un fichier de définition, saisissez
chaque énoncé sur une seule ligne avec un CRLF après
le dernier caractère de la ligne de l’énoncé, et ne saisissez
pas d’espace sauf là où c’est spécifié, excepté dans les
chaînes de nom de repère.
Fonctionnement via le
connecteur REMOTE
Lorsqu’une télécommande RM-B170/B750, un
panneau de télécommande RCP-1001/1501 ou un
autre appareil de commande est raccordé,
certaines fonctions du caméscope peuvent être
contrôlées depuis ces appareils.
Vous pouvez utiliser l’affichage sur la RM-B750
ou un moniteur vidéo raccordé au connecteur
MONITOR de la télécommande pour utiliser les
opérations du menu du caméscope et suivre
l’image du caméscope.
Pour le raccordement
A l’aide du câble distant (10 m (33 pi)) fourni
avec la télécommande, raccordez le connecteur
REMOTE (8 broches) du caméscope et le
connecteur de caméra de la télécommande.
Lorsque vous mettez sous tension le caméscope
après le raccordement, le caméscope entre en
mode commande à distance.
Ajustement du caméscope depuis
la télécommande
Vous pouvez commandes les opérations du menu
et d’enregistrement depuis la télécommande.
Remarques
• L’utilisation de la télécommande n’est pas prise en
charge si la connexion USB au caméscope est activée.
• Si une connexion USB au caméscope est activée
pendant la commande à distance, le mode de
commande à distance est libéré.
• Ne connectez et ne déconnectez pas la télécommande
lorsque le caméscope est sous tension.
Les commutateurs suivants du caméscope sont
désactivés lorsqu’une télécommande est
connectée.
• Commutateur GAIN
• Commutateur WHITE BAL
• Commutateur AUTO W/B BAL
• Commutateur SHUTTER
• Commutateur OUTPUT/DCC
96
Page 97
• Commutateurs ASSIGN. 1/3, Commutateurs
ASSIGNABLE 4/5, et touche COLOR TEMP.
à laquelle la touche Turbo Gain est attribuée.
Pour libérer le mode de commande à
distance
Mettez le caméscope hors tension et déconnectez
la télécommande.
Les réglages du commutateur sur le caméscope
sont activés.
Tou c heRéglage RM Rec Start
RMCamera PARA
Commutateur
ASSIGN 1/3, à
l’un des
commutateurs
ASSIGNABLE
4/5 et à la touche
COLOR TEMP.
Touche VTR de
RM-B170/B750
Désactivé ActivéActivé
ActivéDésactivé Activé
Pour raccorder un moniteur à la
RM-B170/B750
Le connecteur MONITOR (type BNC) de la
télécommande RM-B170/B750 émet le même
signal que celui émis par le connecteur VIDEO
OUT.
Pour raccorder un moniteur au connecteur
MONITOR sur la RM-B170/B750, utilisez le
câble noir fourni avec la RM-B170/B750.
Ajustements de la qualité d’image
lorsque la t élécommande RM-B170/B7 50
est raccordée
Lorsque la télécommande RM-B170/B750 est
raccordée, les paramètres pour les éléments
d’ajustement de la qualité d’image de la caméra
(données paint) sont réglés sur les paramètres qui
étaient indiqués la dernière fois que RM-B170/
B750 était connecté.
Fonction des touches de démarrage/
d’arrêt d’enregistrement lorsque la
RM-B170/B750 est raccordée
Réglez la fonction des touches à l’aide de
Maintenance >Camera Config >RM Rec Start
dans le menu de configuration.
Réglages RM Rec Start et fonctions de touche
ToucheRéglage RM Rec Start
RMCamera PA RA
Touche REC
START du
caméscope
Touche VTR de
l’objectif
Désactivé ActivéActivé
Désactivé ActivéActivé
Structure de données des données
d’ajustement de la qualité d’image
La mémoire non-volatile du caméscope utilisé
pour le stockage des données d’ajustement de
qualité d’image de la caméra (données paint) se
compose de deux zones tel qu’indiqué cidessous : un « bloc données principales » qui est
utilisé lorsque la télécommande n’est pas
raccordée et un « bloc données de commande à
distance » qui est utilisé lorsqu’une
télécommande est raccordée. Les données
d’ajustement paint sont automatiquement
sélectionnées et émises à la section de caméra
selon qu’une télécommande, comme la
RM-B170, est raccordée ou non.
Menu de configurat ion
du caméscope
Bloc données
principales
Mémoire non-volatile du caméscope
Matériel de caméra
RM-B170 raccordée
RM-B170 non raccordée
RM-B170
Bloc données de
commande à distance
Lorsqu’une télécommande est raccordée, le
« bloc données de commande à distance » est
sélectionné comme le bloc données paint actuel,
97
Page 98
et les paramètres d’ajustement paint qui étaient en
vigueur la dernière fois que la télécommande était
utilisée sont rappelés.
Cependant, lorsque les réglages de commandes
de valeur absolue
absolue
réglages de la télécomm ande écrasent les réglages
du caméscope.
Lorsque la télécommande est déconnectée du
caméscope, le « bloc données principales » est
réactivé et le caméscope revient aux réglages qui
étaient en vigueur avant que la télécommande soit
connectée.
1) Commandes de valeur absolue : les données
correspondant à la position angulaire de la commande
sont émises. On appelle commandes de valeur relative
les commandes pour lesquelles les données
correspondant à la quantité de rotation sont émises.
2) Commutateurs de valeur absolue : on appelle
commutateurs de valeur absolue les commutateurs (ou
boutons), comme les commutateurs de basculement
ou les commutateurs à glissement (à l’exception de la
plupart des commutateurs temporaires), dont les
positions coïncident avec leurs fonctions.
Lorsque Maintenance >Camera Config >RM
Common Memory e st réglé sur [On] dans le menu
de configuration, vous pouvez utiliser les
réglages des données d’ajustement paint stockées
dans le bloc données principales même si vous
connectez la télécommande. Dans ce cas, les
réglages stockés dans le bloc données principales
seront mis à jour lorsque vous modifiez les
réglages sur la télécommande. Ainsi, les réglages
des données paint effectués avec la
télécommande seront retenus même après le
retrait de la télécommande. Cependant, si la
position du commutateur sur la télécommande
diffère de celle du caméscope, la position du
commutateur sur le caméscope prévaut.
De même, il est possible de conserver les réglages
qui sont en vigueur avant que vous ne connectiez
la télécommande. Dans ce cas, vous devez régler
les boutons de commande en mode valeur relative
sur la télécommande.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d’utilisation fourni avec la télécommande.
1)
2)
sont réglés sur la télécommande, les
et les commutateurs de valeur
Utilisation du menu depuis la
RM-B170
1 Réglez le commutateur DISPLAY sur la
position MENU.
Le menu s’affiche sur le moniteur raccordé
au connecteur MONITOR de la RM-B170.
2 Sélectionnez et réglez les éléments du
menu à l’aide du bouton MENU
SELECT et le commutateur CANCEL/
ENTER.
3 Une fois terminé, réglez le commutateur
DISPLAY sur la position ON ou OFF
pour quitter le menu.
Pour de plus amples in formations concernant le
fonctionnement de la RM-B170, reportez-vous
au mode d’emploi de la RM-B170.
Utilisation du menu depuis la
RM-B750
1 Appuyez sur la touche MONITOR,
pour le mettre sous tension, puis
appuyez sur la touche VF MENU.
Le menu s’affiche sur l’affichage RM-B750
ou le moniteur raccordé au connecteur
MONITOR de la RM-B750.
2 Sélectionnez et réglez les éléments du
menu à l’aide du bouton MENU
SELECT et des touches ENTER et
CANCEL.
3 Une fois terminé, appuyez sur la touche
VF MENU pour quitter le menu.
Pour de plus amples in formations concernant le
fonctionnement de la RM-B750, reportez-vous
au mode d’emploi de la RM-B750.
98
Page 99
Obtention
d’informations de lieu
(GPS)
Lorsque la géolocalisation est activée, les
informations de lieu et d’heure de la vidéo
tournée sont enregistrées par le caméscope.
La fonction GPS est réglée sur « Off » par défaut.
Formats pris en charge pour l’enregistrement
GPS
L’enregistrement GPS est pris en charge dans les
formats d’enregistrement XAVC-I et XAVC-L.
Lorsqu’un format d’enregistrement qui ne prend
pas en charge l’enregistrement GPS est réglé, les
informations de lieu peuvent encore être obten ues
sur une sortie SDI si la sortie SDI est réglée sur
On (Operation >Input/Output >SDI Out1 Output
ou SDI Out2 Output réglé sur On).
Remarque
Les informations de lieu ne sont pas émises lorsque le
format est SD SDI. Elles ne sont pas non plus émises
pendant la lecture.
1 Vérifiez que le caméscope est en mode
de veille.
2 Réglez Operation >GPS sur « On »
dans le menu de configuration.
s’affiche dans le viseur quand le
caméscope cherche des satellites GPS.
Lorsque la géolocalisation est établie, les
informations de lieu sont enregistrées lors du
tournage d’une vidéo.
État de réception GPS
L’icône affichée dans le viseur varie, en fonction
de la réception du signal des satellites GPS.
État de
géolocalisation
DésactivéPas
Affichage État de réception GPS
d’affichage
GPS est réglé sur
« Off » ou une erreur
s’est produite.
État de
géolocalisation
Géolocalisation
non disponible
Recherche
de satellites
Géolocalisation
• Il peut falloir un certain temps pour commencer
à acquérir des informations de lieu après la mise
en marche du caméscope.
• Si une icône de positionnement ne s’affiche pas
au bout de plusieurs minutes, il se peut qu’il y
ait un problème de réception du signal.
Commencez à filmer sans informations de lieu
ou déplacez-vous vers un endroit disposant
d’une vision dégagée du ciel. Le fait de filmer
quand l’icône de géolocalisation n’est pas
affichée signifie que les informations de lieu ne
sont pas enregistrées.
• Le signal de GPS peut ne pas être reçu en
intérieur à proximité de structures élevées.
Déplacez-vous vers un lieu présentant une
vision dégagée du ciel.
• L’enregistrement des informations de lieu peut
être interrompu, en fonction de la force du
signal reçu, même si une icône de
positionnement est affichée.
Affichage État de réception GPS
Les informations de lieu
n’ont pas pu être
obtenues car aucun
signal GPS n’a pu être
reçu. Déplacez-vous
vers un lieu présentant
une vision dégagée du
ciel.
Recherche de satellites
GPS. L’acquisition des
satellites peut prendre
plusieurs minutes.
Un signal GPS faible est
reçu.
Un signal GPS est reçu.
Les informations de lieu
peuvent être acquises.
Un signal GPS fort est
reçu. Les informations
de lieu peuvent être
acquises.
99
Page 100
Connexion de dispositifs
à l’aide du LAN sans fil
Le caméscope peut se connecter à des
smartphones, tablettes et autres dispositifs à
l’aide d’une connexion LAN sans fil en
raccordant le module USB LAN sans fil
IFU-WLM3 (fourni) ou l’adaptateur LAN sans fil
CBK-WA02 optionnel.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées
entre le caméscope et les dispositifs connectés à
l’aide d’un LAN sans fil.
Remarque
Les modules/adaptateurs USB LAN sans fil autres que le
modèle IFU-WLM3 ou CBK-WA02 ne peuvent pas être
utilisés.
Commande à distance par LAN sans fil
Le caméscope peut être commandé à distance à
partir d’un smartphone, d’une tablette ou d’un
ordinateur connecté à l’aide d’un LAN sans fil.
Transfert de fichiers par l’intermédiaire d’un
LAN sans fil
Les fichiers proxy (fichiers à basse résolution)
stockés sur la carte SD du caméscope et les
fichiers originaux (fichiers à haute résolution)
enregistrés sur le caméscope peuvent être
transférés vers un serveur par l’intermédiaire d’un
LAN sans fil.
Surveillance vidéo par LAN sans fil
Vous pouvez créer un flux de lecture en transit
(H.264) de l’image de caméra ou de l’image de
lecture du caméscope pour la surveillance vidéo à
partir d’un dispositif connecté par LAN sans fil à
l’aide de l’application « Content Browser
Mobile ».
Application « Content Browser Mobile »
« Content Browser Mobile » est une application
qui peut, en plus des opérations ci-dessus, faire
fonctionner le caméscope à distance à partir de
l’écran du dispositif, tout en visionnant du
contenu en lecture en transit sur le caméscope, et
qui peut être utilisée pour configurer le
caméscope.
Vous pouvez également transférer une partie
sélectionnée d’un fichier en définissant les
repères de début et de fin dans le fichier proxy
(page 111).
Vérifiez toujours que vous avez la dernière
version de l’application « Content Browser
Mobile ».
Pour de plus amples informations concernant
l’application « Content Browser Mobile », contactez
un représentant ou un technicien Sony.
Remarques
• Les fichiers proxy (fichiers à basse résolution)
enregistrés sur la carte SD dans le caméscope peuvent
être lus en transit via un LAN sans fil.
• La lecture en transit n’est pas prise en charge lorsque
le format vidéo est réglé sur MPEG-IMX ou DVCAM.
• Les obstacles et interférences électromagnétiques
entre le caméscope et le terminal ou le point d’accès
LAN sans fil, ainsi que l’environnement ambiant
(matériaux des murs, par exemple) peuvent réduire la
portée de communication ou empêcher l’établissement
des connexions. Si vous êtes confronté à ce type de
problème, vérifiez l’état de la connexion/
communication après avoir déplacé le caméscope dans
un autre endroit ou après avoir rapproché le caméscope
et le point d’accès/terminal.
Dispositifs compatibles
Vous pouvez utiliser un smartphone, une tablette
ou un ordinateur pour configurer et utiliser le
caméscope. Les dispositifs, le système
d’exploitation et les navigateurs pris en charge
sont affichés dans le tableau suivant.
DispositifSystème
d’exploitation
SmartphoneAndroid 4.4/5.0/
5.1/6.0/7.0
iOS 8.3/8.4/9.0/
9.1/9.2/9.3/10.0/
10.1/10.2/10.3
TabletteAndroid 4.4/5.0/
5.1/6.0/7.0
iOS 8.3/8.4/9.0/
9.1/9.2/9.3/10.0/
10.1/10.2/10.3
OrdinateurWindows 7/
Windows 8/
Windows 10
Mac OS X 10.10/
10.11/macOS
10.12
Navigateur
Chrome
Safari
Chrome
Chrome
Safari
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.