SONY MHC-RX77, MHC-R700, MHC-GRX7J, MHC-GRX5, MHC-GRX7 User Manual [fr]

...
Page 1
Mini Hi-Fi Component System
Mode d’emploi
3-862-005-32(1)
f
MHC-GRX9000 / RX900 MHC-GRX7 / GRX7J MHC-RX77 / RX77S / R700 MHC-GRX5 / RX66
©1997 by Sony Corporation
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Le composant laser de cet appareil est capable d’émettre des radiations dépassant la limite de la Classe 1.
Cet appareil est classé produit laser de classe 1. L’indication CLASS 1 LASER PRODUCT est collée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur de l’appareil.
A L’ATTENTION DE LA CLIENTÈLE AU CANADA
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORITIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby* B. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 3
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 6
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 Raccordement d’appareils AV en
option ................................................ 9
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 12
Enregistrement d’un CD ..................... 14
Ecoute de la radio................................. 15
Enregistrement à partir de la radio....16
Lecture d’une cassette.......................... 17
Enregistrement à partir d’une
cassette ............................................ 19
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 20
Lecture répétée des plages de CD...... 21
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................22
Programmation des plages de CD ..... 23
Lecture ininterrompue de CD ............ 24
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 25
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 26
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD .... 28
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD............................. 28
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 29
Sélection de l’accentuation audio....... 30
Sélection de l’effet surround............... 32
Réglage de l’égaliseur graphique* ..... 32
Création d’un fichier d’accentuation
audio* .............................................. 33
Autres caractéristiques
Utilisation du radioguidage (RDS)** . 35
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 37
Pour s’endormir en musique .............. 39
Pour se réveiller en musique .............. 39
Enregistrement programmé de la
radio................................................. 41
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 43
Guide de dépannage ............................ 44
Spécifications ........................................ 47
Index....................................................... 51
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien) seulement
** Modèle pour l'Europe uniquement
3
Page 4
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
5
1
2
1
3
1
4
Enceinte avant (droite) Enceinte avant (gauche)
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons des enceintes avant aux prises SPEAKER de la même couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
L
+ –
Remarque
Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 47).
Rouge ()
Noir ()
4
Page 5
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Type de prise A
Etendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
Réglez VOLTAGE SELECTOR sur la
3
position correspondant à la tension secteur locale (pour les modèles avec sélecteur de tension).
Type de sélecteur A
VOLTAGE SELECTOR
Type de prise B
Antenne cadre AM
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
FM75
AM
FM75 COAXIAL
AM
240V
-
230
120V
220V
Type de sélecteur B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur l’afficheur.
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi désactivé quand vous réglez l’horloge.
voir page suivante
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite)
Pour attacher les tampons d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes avant fournis sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser.
Etape 2: Réglage de l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et de 12 heures sur les autres modèles.
Le modèle avec cycle de 12 heures est représenté sur les illustrations.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur l’afficheur.
1
3,52,4
6
Page 7
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
Etape 3: Préréglage de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW) (ou GO (LW) selon le modèle acheté).
– modèle à 4 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW), 10 stations GO (LW) et 5 stations UKV.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration, appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est hors tension.
Remarque
Les explications précédentes vous indiquent comment régler l’heure quand la chaîne est hors tension. Pour la changer quand la chaîne est sous tension, effectuez les opérations suivantes: 1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. 2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. 4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(Alimentation)
3
541
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations radio (suite)
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes: FM n MW n LW n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer, puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission en stéréo) apparaissent.
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
Numéro de préréglage
ALL DISC S
4 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de préréglage souhaité.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
6 Répétez les étapes 1 à 5 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
Pour changer de numéro de préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur 9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
ß
refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
VOLUME
ß
8
Page 9
Raccordement d’appareils A V en option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne, vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Raccordement d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la télécommande de cet appareil pour effectuer lecture, pause et arrêt.
à l’entrée audio de la platine MD
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez simultanément sur chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé par “MD”. Pour revenir à l’affichage “VIDEO”, faites la même opération.
et FUNCTION quand la
voir page suivante
9
Page 10
Raccordement d’appareils AV en option (suite)
Raccordement d’un caisson de grave (sauf MHC-R700 / RX77S / RX77 (modèles européens))
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
au caisson de grave
Raccordement d’enceintes surround (MHC-RX77 (modèles canadien)
seulement)
Raccordez les cordons des enceintes surround aux prises SURROUND SPEAKER appropriées. Raccordez les cordons unis aux prises jaunes et les cordons rayés aux prises noires.
Tenez les cordons d’enceintes à l’écart des antennes pour éviter qu’ils ne captent du bruit.
Remarques
• Ne pas poser les enceintes surround sur un téléviseur. Les couleurs de l’image télévisée risquent d’être anormales.
• Veillez à raccorder les deux enceintes surround (gauche et droite), sinon vous n’obtiendrez aucun son.
Raccordement d’un magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par le magnétoscope raccordé, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez sur quand la chaîne est hors tension. La fonction “MD” se règle sur la fonction “VIDEO”. Lorsque la fonction “VIDEO” a été validée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à l’enceinte surround droite (R)
10
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand “VIDEO” est sélectionné, ou quand vous revenez à la fonction “MD”, répétez l’opération précédente pour réactiver la fonction “VIDEO”.
à l’enceinte surround gauche (L)
Page 11
Raccordement d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de 75 ohms (non fourni)
Serre-joint
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
FM75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Connecteur femelle standard IEC (non fourni)
Fil de terre (non fourni)
FM75 COAXIAL
AM
FM75
y
AM
Serre-joint
y
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
Serre-joint
FM75 COAXIAL
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure, reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint. Afin d’éviter tout risque d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz.
11
Page 12
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres.
(Alimentation)
MODE
p
= +PLAY
2
0 )
CD
(P
VOLUME
CD (
P p
= + 0 )
1
DISC SKIP/
EX-CHANGE
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour insérer un troisième disque, appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD ( de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé, la lecture commencera par le disque correspondant à la touche allumée en vert.
Numéro de plateau de disques
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
STEP
ß
12
VOL +/–
Page 13
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture
Sélectionner une plage
Localiser un passage d’une plage
Sélectionner un CD à l’arrêt
Ecouter le CD sélectionné seulement
Ecouter tous les CD
Enlever un CD
Remplacer un CD pendant la lecture
Régler le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture.
Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. (Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou 0 pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3 ou sur DISC SKIP/EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EX­CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD (P (fonction monotouche), si un CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur CD (P ou une touche DISC 1~3 (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau de disque contenant un CD est sélectionné (ou en cours de lecture), la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en orange. Quand tous les plateaux sont vides, les touches DISC 1~3 s’allument toutes en vert.
Opérations de base
13
Page 14
Enregistrement d’un CD
— Enregistrement synchronisé de CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
(Alimentation)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face imprimée dirigée vers le haut. Pour reproduire un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du
2
plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
14
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
Page 15
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
= +
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir dépendent du modèle acheté. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèles à 4 gammes FM n MW n LW n UKV*
n
*”STEREO PLUS” est affiché quand vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
+
=
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
Opérations de base
ALL DISC S
VOL +/–
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur . Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
voir page suivante
VOLUME
kHz
ß
MHz
15
Page 16
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
ALL DISC S
+
=
Tournez vers la droite pour les numéros de préréglage supérieurs.
VOLUME
kHz
MHz
ß
Page 17
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
4 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez + et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Vous pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour rechercher rapidement les morceaux souhaités. Pour sélectionner la platine A ou B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de la télécommande.
(Alimentation)
2
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
11
P p
= + 0 )
DECK A ( DECK B (
Opérations de base
VOL +/–
voir page suivante
17
Page 18
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A ou B.
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9 pour écouter la face arrière. (Appuyez une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande pour écouter la face arrière.) La lecture de cassette commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
18
Pour
Arrêter la lecture Interrompre la
lecture
Avancer rapidement la bande
Rembobiner la bande
Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p. Appuyer sur P PAUSE.
Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby, la cassette copiée est automatiquement reproduite avec le Dolby.
Localisation du début d’un plage (AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser une plage vers l’avant. Tournez-la dans la direction opposée pour revenir en arrière. (Ou appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou – arrière) et le nombre des morceaux sautés (1 - 9) apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarque
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants: – Quand l’espace enregistré entre les plages est
inférieur à 4 secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
Quand il y a des sections continues à très bas niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
plage vers l’avant
Page 19
Enregistrement à partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
DOLBY NR
123
p
4
1
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur P PAUSE.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß , quand les cassettes utilisées sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
1Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant
2 Appuyez sur HI- DUB.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
19
Page 20
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD.
(Alimentation)
DISPLAY/DEMO
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale, l’affichage change comme suit:
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
µ
Affichage de l’heure (pendant huit secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE*) ou “EFFECT ON (OFF)”
µ
Nom du motif de l’analyseur de spectre
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien)
Pour vérifier le temps total de lecture ou le nombre de plages d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée pendant huit secondes environ, puis l’indication précédente réapparaît.
20
Page 21
Lecture répétée des plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
REPEATPLAY MODE
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition, procédez comme suit.
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
21
Page 22
Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre aléatoire.
2
(Alimentation)
1
DISC 1~3
3
3 Appuyez sur CD (P.
J” apparaît et toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” disparaisse de l’afficheur. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture normale en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Mloette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
22
Page 23
Programmation des plages de CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation)
2
1
37
p
45
CD (
p = +
CHECK CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
Temps de lecture total (plage sélectionnée comprise)
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5. Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre sélectionné.
VOL +/–
voir page suivante
23
Page 24
Programmation des plages de CD (suite)
Lecture
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage à partir de la fin du programme
Supprimer une plage précise
Ajouter une plage à la fin du programme
Supprimer tout le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit d’appuyer sur CD (P pour écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
CLEAR de la télécommande à l’arrêt.
CHECK sur la télécommande de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume, puis appuyez sur CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
(Alimentation)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur l’afficheur.
231
24
Page 25
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentatin)
2
p
3
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p. Interrompre l’enregistrement P PAUSE.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez utiliser la molette pour sélectionner les pistes pendant la pause d’enregistrement (après avoir appuyé sur r REC à l’étape 3 et sur P PAUSE à l’étape 5).
4
DOLBY NR
1
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
5
25
Page 26
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande de chaque face de la cassette.
(Alimentation)
2
4
p
1
12
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
SYNC
11, EDIT
3
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de programmation apparaît, suivi du temps de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0.00” sur l’afficheur.
26
Page 27
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer d’autres plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume.
Sélection automatique de la longueur de la bande
— Montage avec sélection de cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur de bande la mieux adaptée à l’enregistrement d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce type de montage pour les disques contenant plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face et sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la télécommande. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur “CD SYNC” pour faire apparaître “DOLBY NR”.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le CD sélectionné apparaît, ainsi que le temps de lecture total pour les faces A et B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la programmation. Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord annuler le programme en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
27
Page 28
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(Alimentation)
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où vous voulez scratcher le CD et relâchez pour reprendre la lecture normale.
LOOP
Molette de réglage
Reproduction stroboscopée
d’une
portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
(Alimentation)
FLASH
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les impulsions doivent commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Molette de réglage
Pour ajuster la durée du scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU > ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée du scratchage (LOOP 1~20).
28
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU > ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les connexions analogiques (MD/VIDEO OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne.
Page 29
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimmentation)
DBFB GROOVE PHONES
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop puissantes, l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son. Ajustez les basses lentement tout en écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle sur “DBFB plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité.
” et la courbe d’égalisation devient
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque (sauf modèle européen)
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez que le son est fourni par le caisson de grave même si un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le caisson de grave pour utiliser le casque.
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir des basses omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave, la courbe d’égalisation change et la touche “GROOVE” s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
29
Page 30
Sélection de l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous voulez (MHC-GRX9000/RX900/GRX7/ GRX7J/MHC-RX77 (modèle canadien) seulement).
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J MHC-RX77 (modèle canadien)
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
(Alimentation)
2
31
(Alimentation)
2
31
EFFECT
v/V
EFFECT
1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur l’afficheur.
2 Utilisez la molette pour sélectionner
v/V
EFFECT
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
Voir plus loin le tableau “Options du menu musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
30
Page 31
Pour annuler l’effet
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J MHC-RX77 (modèle canadien)
Appuyez de façon répétée sur EFFECT sur la façade (ou sur la télécommande) pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
Appuyez de façon répétée sur EFFECT de la télécommande pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.
MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J MHC-RX77 (modèle canadien)
Effet
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE SF DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
P FILE 1~5
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières.
Jeux vidéo
Fichier personnel
MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77S MHC-RX77 (sauf modèle canadien)
Effet
ROCK POP
Pour
Sources de musique
ordinaires JAZZ DANCE SOUL
ACTION ROMANCE
Pistes son et situations
d’écoute particulières. DRAMA SPORTS
FLAT
Ecoute sans effets
Pour changer l’affichage de l’analyseur de spectre
Appuyez de façon répétée sur DISPLAY/ DEMO pour sélectionner un des affichages suivants.
Motif 1
ALL DISC S
(change selon la musique)
Motif 2
ALL DISC S
Remarque
L’affichage de l’analyseur de spectre change chaque fois que vous passez en revue l’affichage d’information (par ex. fonction n heure n effet).
VOLUME
ß
VOLUME
ß
31
Page 32
Sélection de l’effet
Réglage de
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
(Alimentation)
/ Appuyez sur SURROUND pour
mettre l’effet en ou hors service.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change comme suit:
nSURROUND ON (SUR )
SURROUND OFF (hors service)
Conseil (pour MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle canadien) seulement)
Si vous voulez mémoriser l’effet surround, enregistrez-le dans un fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez d’autres effets sonores, l’effet surround est annulé.
SURROUND
µ
l’égaliseur graphique
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle canadien) seulement)
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
2
4
6
3
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation audio”).
32
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Page 33
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de fréquences.
ALL DISC S
VOLUME
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
ALL DISC S
VOLUME
5 Répétez les étapes 3 et 4. 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier d’accentuation audio
— Fichier personnel
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J et MHC-RX77 (modèle
ß
canadien) seulement)
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une
ß
cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
(Alimentation)
2
43
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
ALL DISC S
voir page suivante
VOLUME
ß
33
Page 34
Création d’un fichier d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT. 2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
34
Page 35
Autres caractéristiques
Utilisation du radioguidage (RDS)
(Modèles pour l’Europe seulement)
Qu’est que le radioguidage?
Le radioguidage (RDS) est un service de la radiodiffusion qui permet aux stations radio de transmettre des informations supplémentaires sur le signal radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques comme l’affichage du nom des stations et le classement des stations par type de programme. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible. * Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien le système RDS, consultez la société de radiodiffusion locale pour obtenir des informations sur les services RDS existants dans votre région.
Réception d’émissions RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY/ DEMO, l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station par type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en sélectionnant un type de programme. Le tuner fait l’accord sur le type de programme actuellement diffusé par les stations RDS préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM. Quand vous accordez une station qui fournit des services RDS, le nom de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
35
Page 36
Utilisation du radioguidage (RDS) (suite)
1 Appuyez sur PTY. 2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme souhaité. Voir la “Liste des types de programmes” plus loin.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées commence (“SEARCH” et le type de programme sélectionné sont indiqués alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le numéro de préréglage de la station correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes (PTY)
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux actualités
ALARM
Annonces urgentes
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou régionaux
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que faire ?” et conseils
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs, conseils médicaux, météorologie
LIGHT MUSIC
Musique classique, comme la musique instrumentale, vocale et chorale
M.O.R. MUSIC
Musique légère (middle of the road music)
NEWS
Actualités
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le reggae
POP MUSIC
Programmes de musique populaire
ROCK MUSIC
Programmes de musique rock
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles
CLASSICS
Concerts d’orchestres connus, musique de chambre, opéra, etc.
SPORT
Programmes sportifs
VARIED
Programmes avec interview de personnalités, jeux, comédie.
NONE
Toute autre sorte de programmes non mentionnés ci-dessus
Remarque
“NO PTY” apparaît quand le type de programme sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
36
Page 37
Chant sur fond musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix ne pourront peut­être pas être annulées en sélectionnant “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du microphone
(MHC-GRX7 / GRX7J (modèle pour le Moyen-Orient) seulement)
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé. Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE PON”, sinon, avec les CD ou cassettes multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
(Alimentation)
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur MIN.
ECHO LEVEL
37
Page 38
Mixage et enregistrement de sons
(Alimentation)
2
5
p
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une cassette dans la platine B.
3
1
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changez­le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
– il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation
puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort
4
soprano ou ténor.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la source souhaitée et mettez-la en pause.
3 Appuyez sur r REC. 4 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
5 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique.
38
Page 39
Pour s’endormir en
Pour se réveiller en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne est mise hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
voir page suivante
39
Page 40
Pour se réveiller en musique (suite)
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages de CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
2 Ajustez le volume. 3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
1 2 REC SLEEP
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée apparaisse.
Les indications changent de la façon suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou DAILY 2), l’heure de mise en service puis de mise hors service et le nom de la source apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
ALL DISC S
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 41
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure préréglée.
Enregistrement programmé de la radio
Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
7
2
TIMER SELECT
3,4,5
6
voir page suivante
41
Page 42
Enregistrement programmé de la radio (suite)
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”).
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
12REC SLEEP
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué
ß
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de mise hors service, la station radio préréglée (par ex. “TUNER FM 5”) apparaissent, puis l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
VOLUME
ß
42
Page 43
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: — à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti­électricité statique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de détection
Ergot pour la face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Ergot pour la face A
Face A
Brisez l’ergot de la face A de la cassette
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
Fentes de détection
voir page suivante
43
Page 44
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez­vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation. S’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée, vous devrez à nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”).
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion.
44
Page 45
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION, réglez sur “MD” (voir “Remarque: Raccordement d’un magnétoscope”).
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. Si les anomalies de couleur persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou déséquilibre entre le volume des canaux gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière.
voir page suivante
45
Page 46
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette” à la page 43).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 44).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 44).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 44).
Après une pression sur ( (9) ou §, un bruit mécanique est audible “EJECT” apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée correctement. Ejectez la cassette et remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et DISC 1.
4 Appuyez sur pour éteindre la chaîne.
46
Page 47
Spécifications
Section Amplificateur
Modèles canadiens: MHC-RX77:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
MHC-RX66:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
Modèles européens: MHC-RX900:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
inférieure à 0.07% (8 ohms à 1 kHz, 55 W)
60 + 60 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
inférieure à 0.07% (6 ohms à 1 kHz, 45 W)
125 + 125 watts (8 ohms à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10 % DHT)
275 + 275 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
60 + 60 watts (6 ohms, à 1kHz, DIN)
80 + 80 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
135 + 135 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
Autres modèles: MHC-GRX9000:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 230 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX7/GRX7J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 110, 220 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX5:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 110, 220 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur de 120, 240 V, 50/60 Hz Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
130 + 130 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
160 + 160 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
140 + 140 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
3000 watts
85 + 85 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
110 + 110 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
105 + 105 watts (8 ohms, à 1 kHz, DIN)
130 + 130 watts (8 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
1500 watts
50 + 50 watts (6 ohms, à 1 kHz, DIN)
65 + 65 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
60 + 60 watts (6 ohms, à 1 kHz, DIN)
75 + 75 watts (6 ohms à 1 kHz, 10% DHT)
1000 watts
voir page suivante
47
Page 48
Spécifications (suite)
Entrées MD/VIDEO IN: Tension 450 mV/250 mV, (prises cinch) impédance de 47 kilohms MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,
Sorties MD/VIDEO OUT: Tension 250 mV (prises cinch) impédance de 1 kilohm PHONES: accepte un casque d’une (jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou
SPEAKER: MHC-RX66/GRX5/RX77(modèles européens)/ RX77S/R700:
MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/ RX77 (modèles canadiens): accepte une impédance
SURROUND SPEAKER: (MHC-RX77 modèles canadiens seulement):
SUPER WOOFER: (sauf MHC-R700/RX77S/RX77 modèles européens)
Section lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Réponse en fréquence 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB) Longueur d’onde 780 – 790 nm Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB Gamme dynamique Supérieur à 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) Longueur d’onde 600 nm Niveau de sortie –18 dBm
impédance de 10 kilohms
plus
accepte une impédance de 6 à 16 ohms
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance de 16 ohms
Tension 1 V, impédance 1 kilohm
pour disques compacts (λ=780nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
40 – 13 000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE I 40 – 14 000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC) 0,1% puissance efficace (NAB) ±0,2% puissance de crête (DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord Modèles à 2 gammes: 87,5 – 108,0 MHz Modèles à 3 gammes (FM–PO–OC):
Modèles à 3 gammes (FM–PO–GO):
Modèles à 4 gammes: 87,5 – 108,0 MHz Antenne Antenne fil FM Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèles à 4 gammes seulement)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
Stéréo plus
48
Page 49
Section tuner AM
Plage d’accord Type à 2 gammes: Modèles nord-américains: 530 - 1 710 kHz
Autres modèles: 531 - 1 602 kHz
Type à 3/4 gammes: Modèles européens: PO: 531 - 1 602 kHz
GO : 153 - 279 kHz
Modèles pour le Moyen-Orient: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Autres modèles: PO: 531 - 1 602 kHz
OC : 5,95 - 17,90 MHz
Antenne Antenne cadre AM Bornes d’antenne Borne d’antenne externe Fréquence intermédiaire 450 kHz
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz) 531 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 3 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 9 kHz) 530 - 1 710 kHz (avec l’intervalle d’accord réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord réglé sur 5 kHz)
Enceintes
SS-RX900 pour MHC-RX900 SS-GRX9000 pour MHC-GRX9000
Système Enceintes à 3 voies,
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône x 2 Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral 5 cm dia., à cône x 2 Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm Poids Env. 7.5 kg net par
SS-J75 pour MHC-RX77 (modèles canadiens) / MHC-GRX7/GRX7J
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral 5 cm dia., à cône x 2 Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 8 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 335 x 310 mm Poids Env. 5 kg net par enceinte
SS-J70 pour MHC-RX77S
Système Enceintes à 4 voies,
Haut-parleurs Woofer: 17 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x 2 Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 335 x 310 mm Poids Env. 5 kg net par enceinte
SS-J50 pour MHC-RX77 (modèles pour l’Europe)/ MHC-RX66/MHC-GRX5 SS-J50B pour MHC-R700
Système Enceintes à 3 voies,
Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône Tweeter: 5 cm dia., à cône Super tweeter: 2 cm dia., à dôme Impédance nominale 6 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 335 x 305 mm Poids Env. 4 kg net par enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex
enceinte
5 haut-parleurs, type bass-reflex
5 haut-parleurs, type bass-reflex
type bass-reflex
voir page suivante
49
Page 50
Spécifications (suite)
Généralités
Alimentation Modèles nord-américains: Secteur 120 V, 60 Hz Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz Modèles mexicains: Secteur 120 V, 50/60 Hz Modèles australiens, israéliens et sud-africains:
Modèles thaïlandais: MHC-GRX5/GRX7: Secteur 220 - 240 V,
MHC-GRX9000: Secteur 220 V, 50/60 Hz Autres modèles: MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000: Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation Modèles pour les Etats-Unis: MHC-RX66: 140 watts Modèles canadiens: MHC-RX66: 120 watts MHC-RX77: 195 watts Modèles européens: MHC-RX77/RX77S/R700:140 watts MHC-RX900: 300 watts Autres modèles: MHC-GRX5: 140 watts MHC-GRX7/GRX7J: 250 watts MHC-GRX9000: 330 watts
Dimensions hors tout Environ 280 x 335 x 380 mm (l/h/p)
Poids Modèles pour les Etats-Unis: MHC-RX66: Env. 8,8 kg Modèles canadiens: MHC-RX66: Env. 8,4 kg MHC-RX77: Env. 9,5 kg Modèles européens: MHC-RX77/RX77S/R700:Env. 9,1 kg MHC-RX900: Env. 11,7 kg Autres modèles: MHC-GRX5: Env. 9,4 kg MHC-GRX7/GRX7J: Env. 10,2 kg MHC-GRX9000: Env. 12,0 kg
Secteur 220 - 240 V, 50/60 Hz
50/60 Hz
Secteur 110 - 120 V ou 220 - 240 V, 50/60 Hz
230 - 240 V, 50/60 Hz
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
Accessoires en option: (MHC-RX77 modèle canadien seulement) Enceintes surround
Système Enceintes 1 voie, 1 haut-
Haut-parleurs: Pleine gamme 8 cm, à cône Impédance nominale 16 ohms Dimensions (l/h/p) Env. 205 x 95 x 240 mm Poids Env. 1,1 kg net par
Télécommande RM-SR5 (1) Piles (2) Antenne fil FM (1) Cordons d’enceintes (2) Tampons d'enceintes avant (8)
SS-SR101
parleur, type bass-reflex
enceinte
Pour la clientèle au Canada
Raccordez uniquement les enceintes surround SS-SR101 aux connecteurs SURROUND SPEAKER du MHC-RX77.
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
50
Page 51
Index
A, B
Accord d’une station
préréglée 15 Afficheur 20, 31 Antennes 5, 11
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
15 Effet stroboscopique 28 Enceintes 4, 10 Enregistrement
d’un CD 14
d’un programme radio
16
programmé 41
F
Fichier personnel 34 Fonction FLASH (effet
stroboscopique) 28 Fonction LOOP (scratchage)
28 Fonction monotouche 13, 16,
18
G, H
Guide de dépannage 44
I, J
Intervalle d’accord 8, 48
K
Karaoké 37
L
Lecture
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 23
des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) 22
d’un CD 12 répétée des plages
(Lecture répétée) 21 Lecture aléatoire 22 Lecteur de CD 12, 20 Lecture normale 12 Lecture programmée 23 Lecture répétée 21
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 41
Pour s’endormir en
musique 39
Pour se réveiller en
musique 39 Minuterie réveil 39 Montage 27 Montage programmé 24
N, O
Nom de station 35
P, Q
Piles 6 Préréglage de stations radio
7 Protection permanente d’un
enregistrement 43 PTY (Type de programme)
35
R
Raccordement
d’appareils en option 9 des antennes 5, 11 de la chaîne 4
de l’alimentation 5 Radioguidage 35 Réglage
de l’accentuation audio
30
du son 29
du volume 13, 15, 18 Réglage de l’heure 6 Réglage sonore 29 Réinitialisation de la chaîne
46
S
Scratchage 28 Sélection automatique de la
source 13, 16, 18 Sélection de l’accentuation
audio 30 Stations radio
Accord 15
Préréglage 7
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 39 Tuner 7, 15
51
Page 52
Sony Corporation Printed in Malaysia
52
Loading...