Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un
technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Le composant laser de cet appareil est capable
d’émettre des radiations dépassant la limite de la
Classe 1.
Cet appareil est classé
produit laser de classe 1.
L’indication CLASS 1
LASER PRODUCT est
collée à l’arrière, à
l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur
de l’appareil.
A L’ATTENTION DE LA CLIENTÈLE AU
CANADA
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE
PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC
UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT
OU UNE AUTRE SORITIE DE COURANT, SAUF SI
LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND
SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DECOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby* B.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
2
Page 3
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 6
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7
Raccordement d’appareils AV en
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
5
1
2
1
3
1
4
Enceinte avant (droite)Enceinte avant (gauche)
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons des enceintes
avant aux prises SPEAKER de la même
couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
R
+
L
+
–
Remarque
Le type d’enceintes livrées avec la chaîne dépend du
modèle acheté (voir “Spécifications” à la page 47).
Rouge (‘)
Noir (’)
4
Page 5
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Type de prise A
Etendez l’antenne fil
Antenne cadre AM
FM à l’horizontale.
Réglez VOLTAGE SELECTOR sur la
3
position correspondant à la tension
secteur locale (pour les modèles
avec sélecteur de tension).
Type de sélecteur A
VOLTAGE SELECTOR
Type de prise B
Antenne cadre AM
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
FM75
AM
FM75
COAXIAL
AM
240V
-
230
120V
220V
Type de sélecteur B
VOLTAGE SELECTOR
110-120V220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur
l’afficheur.
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi
désactivé quand vous réglez l’horloge.
voir page suivante
5
Page 6
Etape 1: Raccordement de la
chaîne (suite)
Pour attacher les tampons
d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes avant
fournis sous les enceintes avant pour les
stabiliser et les empêcher de glisser.
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les
modèles européens et de 12 heures sur les
autres modèles.
Le modèle avec cycle de 12 heures est
représenté sur les illustrations.
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur
l’afficheur.
1
3,52,4
6
Page 7
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM
– modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)
(ou GO (LW) selon le modèle acheté).
– modèle à 4 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW), 10 stations GO (LW) et 5
stations UKV.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration.
Si vous voulez afficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est hors tension.
Remarque
Les explications précédentes vous indiquent
comment régler l’heure quand la chaîne est hors
tension. Pour la changer quand la chaîne est sous
tension, effectuez les opérations suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
(Alimentation)
3
541
2
voir page suivante
7
Page 8
Etape 3: Préréglage de stations
radio (suite)
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèle à 4 gammes:
FM n MW n LW n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer,
puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station
est accordée. “TUNED” et “STEREO”
(lors d’une émission en stéréo)
apparaissent.
TUNED
MONO
STEREO
ALL DISC S
VOLUME
kHz
MHz
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Numéro de préréglage
ALL DISC S
4 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
6 Répétez les étapes 1 à 5 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape
2 pour accorder manuellement la station.
Pour changer de numéro de
préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le
Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur
9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer
l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une
station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout
en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,
remettez la chaîne sous tension. Quand vous
changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
ß
refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
VOLUME
ß
8
Page 9
Raccordement
d’appareils A V en
option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,
vous pouvez raccorder des appareils
disponibles en option. Reportez-vous au
mode d’emploi de chaque appareil pour le
détail des opérations.
Raccordement d’appareils
audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de
la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous
pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la
télécommande de cet appareil pour effectuer lecture,
pause et arrêt.
à l’entrée audio de
la platine MD
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même
après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez
simultanément sur
chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé
par “MD”. Pour revenir à l’affichage “VIDEO”,
faites la même opération.
et FUNCTION quand la
voir page suivante
9
Page 10
Raccordement d’appareils AV en
option (suite)
Raccordement d’un caisson de
grave (sauf MHC-R700 / RX77S /
RX77 (modèles européens))
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
Raccordez les cordons des enceintes surround
aux prises SURROUND SPEAKER appropriées.
Raccordez les cordons unis aux prises jaunes et
les cordons rayés aux prises noires.
Tenez les cordons d’enceintes à l’écart des
antennes pour éviter qu’ils ne captent du
bruit.
Remarques
• Ne pas poser les enceintes surround sur un
téléviseur. Les couleurs de l’image télévisée
risquent d’être anormales.
• Veillez à raccorder les deux enceintes surround
(gauche et droite), sinon vous n’obtiendrez aucun
son.
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par le magnétoscope raccordé, tenez
FUNCTION enfoncée et appuyez sur
quand la chaîne est hors tension. La fonction
“MD” se règle sur la fonction “VIDEO”.
Lorsque la fonction “VIDEO” a été validée,
appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à l’enceinte
surround droite (R)
10
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand “VIDEO”
est sélectionné, ou quand vous revenez à la fonction
“MD”, répétez l’opération précédente pour réactiver
la fonction “VIDEO”.
à l’enceinte surround
gauche (L)
Page 11
Raccordement d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de 75
ohms (non fourni)
Serre-joint
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
FM75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Connecteur femelle
standard IEC (non
fourni)
Fil de terre (non fourni)
FM75
COAXIAL
AM
FM75
y
AM
Serre-joint
y
Fil de terre (non fourni)
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
Serre-joint
FM75
COAXIAL
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
reliez la borne de terre y à la terre avec un
serre-joint. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
11
Page 12
Opérations de base
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
(Alimentation)
MODE
p
= +PLAY
2
0 )
CD
(P
VOLUME
CD (
P
p
= +
0 )
1
DISC SKIP/
EX-CHANGE
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de
disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD
( de la télécommande) quand le
plateau de disques est fermé, la lecture
commencera par le disque
correspondant à la touche allumée en
vert.
Numéro de plateau
de disques
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
STEP
ß
12
◊
VOL +/–
√
Page 13
Pour
Arrêter la
lecture
Interrompre
la lecture
Sélectionner
une plage
Localiser un
passage
d’une plage
Sélectionner
un CD à l’arrêt
Ecouter le CD
sélectionné
seulement
Ecouter tous
les CD
Enlever un
CD
Remplacer un
CD pendant
la lecture
Régler le
volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. (Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou
0 pendant la lecture et relâcher
à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1~3
ou sur DISC SKIP/EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que “1
DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EXCHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD (P (fonction monotouche), si
un CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur CD (P ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un plateau de disque contenant un CD est
sélectionné (ou en cours de lecture), la touche
DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en
vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas
sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à
ce plateau s’allume en orange. Quand tous les
plateaux sont vides, les touches DISC 1~3
s’allument toutes en vert.
Opérations de base
13
Page 14
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé de
CD
La touche CD SYNC permet d’enregistrer
facilement un CD sur une cassette. Vous
pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DISC SKIP/
(Alimentation)
4
p
DOLBY NR
5
EX-CHANGE
1
3
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
reproduire un CD
de 8 cm, posez-le
sur le cercle
intérieur du
2
plateau.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
14
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Page 15
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
(Alimentation)
2
1
VOLUMESTEREO/MONO
TUNER/BAND
=+
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes
FM n MW n SW
n
ou
FM n MW n LW
n
Modèles à 4 gammes
FM n MW n LW n UKV*
n
*”STEREO PLUS” est affiché quand vous
sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Tournez vers la
gauche (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour les numéros
de préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglageFréquence
+
=
Tournez vers la
droite (ou appuyez
sur + de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage
supérieurs.
Opérations de base
ALL DISC S
◊
VOL +/–
√
PourVous devez
Eteindre la radioAppuyer sur .
Ajuster le volumeTourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
voir page suivante
VOLUME
kHz
ß
MHz
15
Page 16
Ecoute de la radio (suite)
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à
l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon
répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en
continu sur + ou –.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(Alimentation)
2
p
1
4
6
16
DOLBY NR
5
3
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglageFréquence
ALL DISC S
+
=
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
VOLUME
kHz
MHz
ß
Page 17
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
4 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez
+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la
station.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Vous
pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour
rechercher rapidement les morceaux
souhaités. Pour sélectionner la platine A ou
B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (
de la télécommande.
(Alimentation)
2
3
DOLBY NR
= +p
0 )
P PAUSE
VOLUME
11
P
p
= +
0 )
DECK A (
DECK B (
Opérations de base
◊
VOL +/–
√
voir page suivante
17
Page 18
Lecture d’une cassette (suite)
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A ou B.
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et écouter une seule face.
Sélectionnez ß* pour écouter les
deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la
télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9
pour écouter la face arrière. (Appuyez
une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK
B) ( de la télécommande pour écouter
la face arrière.) La lecture de cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière),
Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
18
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la
lecture
Avancer rapidement
la bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur P PAUSE.
Appuyez une nouvelle fois
pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
•
Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou TAPE
B) ( ou 9 (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”.
•
Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée
avec le réducteur de bruit Dolby, la cassette copiée est
automatiquement reproduite avec le Dolby.
Localisation du début d’un plage
(AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la
direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser
une plage vers l’avant. Tournez-la dans la
direction opposée pour revenir en arrière. (Ou
appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
arrière) et le nombre des morceaux sautés (1 - 9)
apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarque
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner
correctement dans les cas suivants:
– Quand l’espace enregistré entre les plages est
inférieur à 4 secondes.
– Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
–
Quand il y a des sections continues à très bas niveau ou
un son de basse fréquence (par ex. saxo baryton).
– Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux
appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).
plage vers l’avant
Page 19
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
(Alimentation)
DOLBY NR
123
p
4
1
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
4 Appuyez sur P PAUSE.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß , quand les cassettes
utilisées sont de longueur différente, les cassettes
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même
temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR
puisque la cassette dans la platine B est
automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
Opérations de base
1Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Appuyez sur HI- DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
19
Page 20
Le lecteur de CD
Utilisation de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
(Alimentation)
DISPLAY/DEMO
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
nTemps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode
1 DISC) ou
Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
µ
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE*) ou “EFFECT ON
(OFF)”
µ
Nom du motif de l’analyseur de spectre
* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J et
MHC-RX77 (modèle canadien)
Pour vérifier le temps total de
lecture ou le nombre de plages
d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée
pendant huit secondes environ, puis
l’indication précédente réapparaît.
20
Page 21
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
(Alimentation)
REPEATPLAY MODE
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter
Toutes les
plages du CD
en cours
Toutes les
plages de tous
les CD
Seulement une
plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
21
Page 22
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD
peuvent être reproduites dans un ordre
aléatoire.
2
(Alimentation)
1
DISC 1~3
3
3 Appuyez sur CD (P.
“J” apparaît et toutes les plages sont
mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Mloette de réglage
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apparaisse sur
l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
22
Page 23
Programmation des
plages de CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation)
2
1
37
p
45
CD (
p
= +
CHECK
CLEAR
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
SYNC
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Temps de lecture total
(plage sélectionnée
comprise)
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
◊
VOL +/–
√
voir page suivante
23
Page 24
Programmation des plages de CD
(suite)
Lecture
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage à partir
de la fin du
programme
Supprimer une
plage précise
Ajouter une
plage à la fin
du programme
Supprimer tout
le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur CD (P pour écouter une
nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
CLEAR de la télécommande à
l’arrêt.
CHECK sur la télécommande
de façon répétée jusqu’à ce que
le numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
(Alimentation)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur
l’afficheur.
231
24
Page 25
La platine à cassettes
Enregistrement
manuel sur une
cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
(Alimentatin)
2
p
3
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
PourAppuyez sur
Arrêter l’enregistrementp.
Interrompre l’enregistrement P PAUSE.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur r REC.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
• Lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez
utiliser la molette pour sélectionner les pistes
pendant la pause d’enregistrement (après avoir
appuyé sur r REC à l’étape 3 et sur P PAUSE à
l’étape 5).
4
DOLBY NR
1
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r REC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
5
25
Page 26
Enregistrement d’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande de chaque face de la
cassette.
(Alimentation)
2
4
p
1
12
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
SYNC
11,EDIT
3
◊
√
56
8
CHECK
1
10
ALL1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1
Numéro de plage
STEP
VOLUME
ß
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0.00” sur
l’afficheur.
26
Page 27
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer d’autres plages
d’un autre disque pour
l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face et
sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY
NR après avoir appuyé sur “CD SYNC” pour faire
apparaître “DOLBY NR”.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné apparaît, ainsi que le
temps de lecture total pour les faces A et
B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord
annuler le programme en appuyant de façon répétée
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
“SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
27
Page 28
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique
consistant à faire répéter une portion d’un CD
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(Alimentation)
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où
vous voulez scratcher le CD et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
LOOP
Molette de réglage
Reproduction
stroboscopée
d’une
portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
(Alimentation)
FLASH
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les
impulsions doivent commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Molette de réglage
Pour ajuster la durée du
scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU >
ou . tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée du
scratchage (LOOP 1~20).
28
Pour ajuster l’effet
stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU >
ou . tout en tenant FLASH enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée de
l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et
FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage
ne peut pas être ajustée en cours de
fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément
ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les
connexions analogiques (MD/VIDEO OUT) ou la
platine à cassettes de cette chaîne.
Page 29
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
(Alimmentation)
DBFB GROOVEPHONES
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop
puissantes, l’utilisation du système DBFB et de
l’égaliseur graphique provoquera une distorsion
du son. Ajustez les basses lentement tout en
écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet
de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “DBFB
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation
pour obtenir l’effet souhaité.
” et la courbe d’égalisation devient
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
(sauf modèle européen)
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez
que le son est fourni par le caisson de grave même si
un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le
caisson de grave pour utiliser le casque.
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir des basses
omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche “GROOVE”
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
29
Page 30
Sélection de
l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels (voir “Création d’un fichier
d’accentuation audio”) les effets que vous
voulez (MHC-GRX9000/RX900/GRX7/
GRX7J/MHC-RX77 (modèle canadien)
seulement).
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation)
2
4
6
3
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation
audio”).
32
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Page 33
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de
fréquences.
ALL DISC S
VOLUME
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
ALL DISC S
VOLUME
5 Répétez les étapes 3 et 4.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
(MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 /
GRX7J et MHC-RX77 (modèle
ß
canadien) seulement)
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
ß
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
(Alimentation)
2
43
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
ALL DISC S
voir page suivante
VOLUME
ß
33
Page 34
Création d’un fichier
d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
34
Page 35
Autres caractéristiques
Utilisation du
radioguidage (RDS)
(Modèles pour l’Europe
seulement)
Qu’est que le radioguidage?
Le radioguidage (RDS) est un service de la
radiodiffusion qui permet aux stations radio
de transmettre des informations
supplémentaires sur le signal radio ordinaire.
Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques
comme l’affichage du nom des stations et le
classement des stations par type de
programme. Le RDS n’est disponible que sur
les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
* Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent
n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si
vous ne connaissez pas bien le système RDS,
consultez la société de radiodiffusion locale pour
obtenir des informations sur les services RDS
existants dans votre région.
Réception d’émissions
RDS
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY/
DEMO, l’affichage change de la façon
suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou
“EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent
pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station
par type de programme
(PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. Le
tuner fait l’accord sur le type de programme
actuellement diffusé par les stations RDS
préréglées en mémoire.
(Alimentation)
1
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM.
Quand vous accordez une station
qui fournit des services RDS, le nom
de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
35
Page 36
Utilisation du radioguidage (RDS)
(suite)
1 Appuyez sur PTY.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme
souhaité. Voir la “Liste des types de
programmes” plus loin.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme
diffusé par les stations RDS préréglées
commence (“SEARCH” et le type de
programme sélectionné sont indiqués
alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le
numéro de préréglage de la station
correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station
souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes
(PTY)
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux
actualités
ALARM
Annonces urgentes
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou
régionaux
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que
faire ?” et conseils
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs,
conseils médicaux, météorologie
LIGHT MUSIC
Musique classique, comme la musique
instrumentale, vocale et chorale
M.O.R. MUSIC
Musique légère (middle of the road
music)
NEWS
Actualités
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le
reggae
POP MUSIC
Programmes de musique populaire
ROCK MUSIC
Programmes de musique rock
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles
CLASSICS
Concerts d’orchestres connus, musique
de chambre, opéra, etc.
SPORT
Programmes sportifs
VARIED
Programmes avec interview de
personnalités, jeux, comédie.
NONE
Toute autre sorte de programmes non
mentionnés ci-dessus
Remarque
“NO PTY” apparaît quand le type de programme
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
36
Page 37
Chant sur fond
musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
(Alimentation)
3
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix ne pourront peutêtre pas être annulées en sélectionnant “KARAOKE
PON”.
Réglage de l’écho du
microphone
(MHC-GRX7 / GRX7J (modèle pour
le Moyen-Orient) seulement)
1,5
2
VOLUME
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON) N
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez
“KARAOKE PON”, sinon, avec les CD
ou cassettes multiplex, sélectionnez
“MPX R” ou “MPX L”.
(Alimentation)
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur MIN.
ECHO LEVEL
37
Page 38
Mixage et enregistrement
de sons
(Alimentation)
2
5
p
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une
cassette dans la platine B.
3
1
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet
sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
4
soprano ou ténor.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la
source souhaitée et mettez-la en
pause.
3 Appuyez sur r REC.
4 Appuyez sur P PAUSE.
L’enregistrement commence.
5 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
38
Page 39
Pour s’endormir en
Pour se réveiller en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
SLEEP
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n… n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne est mise hors tension quand le CD
ou la cassette en cours de lecture est fini
(temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse.
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9
3
SELECT
2
4,5,6,7,8
voir page suivante
39
Page 40
Pour se réveiller en musique
(suite)
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage
de stations radio”).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
4 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1 2 REC SLEEP
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
apparaisse.
Les indications changent de la façon
suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou
DAILY 2), l’heure de mise en service
puis de mise hors service et le nom de la
source apparaissent, puis l’affichage
original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
ALL DISC S
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1 2 REC SLEEP
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
40
VOLUME
ß
VOLUME
ß
Page 41
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
7
2
TIMER
SELECT
3,4,5
6
voir page suivante
41
Page 42
Enregistrement programmé de la
radio (suite)
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la
radio”).
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
12REC SLEEP
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez
sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
12REC SLEEP
ALL DISC S
VOLUME
ALL DISC S
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
ß
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de
mise hors service, la station radio
préréglée (par ex. “TUNER FM 5”)
apparaissent, puis l’affichage original
réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
lieu.
VOLUME
ß
42
Page 43
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur antiélectricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Fentes de
détection
Ergot pour la
face B
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la
suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban
adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les
fentes qui permettent au lecteur de détecter le type
de cassette.
Ergot pour la
face A
Face A
Brisez l’ergot
de la face A de
la cassette
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
Fentes de détection
voir page suivante
43
Page 44
Précautions (suite)
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales:
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportezvous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
S’il y a eu une coupure de courant de plus
d’une demi-journée, vous devrez à
nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et
“Enregistrement programmé de la
radio”).
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise
SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la
connexion.
44
Page 45
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée
présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur
quand vous appuyez sur FUNCTION,
réglez sur “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’un magnétoscope”).
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du
téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le
sous tension 15 ou 30 minutes plus tard.
Si les anomalies de couleur persistent,
éloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou
déséquilibre entre le volume des canaux
gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Absence de grave.
•Vérifiez si les cordons d’enceintes sont
raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
voir page suivante
45
Page 46
Guide de dépannage (suite)
Tuner
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de
cassette.
•L’ergot a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette” à
la page 43).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 44).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 44).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 44).
Après une pression sur ( (9) ou §, un
bruit mécanique est audible “EJECT”
apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre
automatiquement en mode d’attente.
•La cassette n’était pas insérée
correctement. Ejectez la cassette et
remettez l’appareil sous tension.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et DISC 1.
4 Appuyez sur pour éteindre la chaîne.
46
Page 47
Spécifications
Section Amplificateur
Modèles canadiens:
MHC-RX77:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
MHC-RX66:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Distorsion harmonique totale
Modèles européens:
MHC-RX900:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
MHC-RX77S/RX77/R700:
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
inférieure à 0.07%
(8 ohms à 1 kHz, 55 W)
60 + 60 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
inférieure à 0.07%
(6 ohms à 1 kHz, 45 W)
125 + 125 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
170 + 170 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10 %
DHT)
275 + 275 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
60 + 60 watts
(6 ohms, à 1kHz, DIN)
80 + 80 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
135 + 135 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Autres modèles:
MHC-GRX9000:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 230 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX7/GRX7J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 110, 220 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Puissance de sortie musicale maximale (référence)
MHC-GRX5:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 110, 220 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
SUPER WOOFER:
(sauf MHC-R700/RX77S/RX77 modèles européens)
Section lecteur de CD
SystèmeSystème audionumérique
LaserLaser à semi-conducteur
Sortie laserMax. 44,6
Réponse en fréquence2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Longueur d’onde780 – 790 nm
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamiqueSupérieur à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde600 nm
Niveau de sortie–18 dBm
impédance de 10 kilohms
plus
accepte une impédance
de 6 à 16 ohms
de 8 à 16 ohms
accepte une impédance
de 16 ohms
Tension 1 V, impédance 1
kilohm
pour disques compacts
(λ=780nm)
Durée d’émission:
continue
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
40 – 13 000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE I
40 – 14 000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord
Modèles à 2 gammes:87,5 – 108,0 MHz
Modèles à 3 gammes (FM–PO–OC):
Modèles à 3 gammes (FM–PO–GO):
Modèles à 4 gammes:87,5 – 108,0 MHz
AntenneAntenne fil FM
Bornes d’antenne75 ohms, asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV (modèles à 4 gammes
seulement)
Plage d’accord65,0 - 74,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
87,5 – 108,0 MHz
Stéréo plus
48
Page 49
Section tuner AM
Plage d’accord
Type à 2 gammes:
Modèles nord-américains: 530 - 1 710 kHz
Autres modèles:531 - 1 602 kHz
Type à 3/4 gammes:
Modèles européens:
PO:531 - 1 602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
531 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 3 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Enceintes
SS-RX900 pour MHC-RX900
SS-GRX9000 pour MHC-GRX9000
SystèmeEnceintes à 3 voies,
Haut-parleurs
Woofer:15 cm dia., à cône x 2
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral5 cm dia., à cône x 2
Impédance nominale8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 250 x 430 x 355 mm
PoidsEnv. 7.5 kg net par
SS-J75 pour MHC-RX77 (modèles canadiens) /
MHC-GRX7/GRX7J
SystèmeEnceintes à 4 voies,
Haut-parleurs
Woofer:17 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral5 cm dia., à cône x 2
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale8 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 230 x 335 x 310 mm
PoidsEnv. 5 kg net par enceinte
SS-J70 pour MHC-RX77S
SystèmeEnceintes à 4 voies,
Haut-parleurs
Woofer:17 cm dia., à cône
Tweeter central:5 cm dia., à cône
Tweeter latéral:5 cm dia., à cône x 2
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 230 x 335 x 310 mm
PoidsEnv. 5 kg net par enceinte
SS-J50 pour MHC-RX77 (modèles pour l’Europe)/
MHC-RX66/MHC-GRX5
SS-J50B pour MHC-R700
SystèmeEnceintes à 3 voies,
Haut-parleurs
Woofer:15 cm dia., à cône
Tweeter:5 cm dia., à cône
Super tweeter:2 cm dia., à dôme
Impédance nominale6 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 220 x 335 x 305 mm
PoidsEnv. 4 kg net par enceinte
MHC-GRX9000:Secteur 220 V, 50/60 Hz
Autres modèles:
MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:
MHC-GRX9000:Secteur 120 V, 220 V ou
Consommation
Modèles pour les Etats-Unis:
MHC-RX66:140 watts
Modèles canadiens:
MHC-RX66:120 watts
MHC-RX77:195 watts
Modèles européens:
MHC-RX77/RX77S/R700:140 watts
MHC-RX900:300 watts
Autres modèles:
MHC-GRX5:140 watts
MHC-GRX7/GRX7J:250 watts
MHC-GRX9000:330 watts
Dimensions hors toutEnviron 280 x 335 x 380 mm
(l/h/p)
Poids
Modèles pour les Etats-Unis:
MHC-RX66:Env. 8,8 kg
Modèles canadiens:
MHC-RX66:Env. 8,4 kg
MHC-RX77:Env. 9,5 kg
Modèles européens:
MHC-RX77/RX77S/R700:Env. 9,1 kg
MHC-RX900:Env. 11,7 kg
Autres modèles:
MHC-GRX5:Env. 9,4 kg
MHC-GRX7/GRX7J:Env. 10,2 kg
MHC-GRX9000:Env. 12,0 kg
Secteur 220 - 240 V,
50/60 Hz
50/60 Hz
Secteur 110 - 120 V ou
220 - 240 V, 50/60 Hz
230 - 240 V, 50/60 Hz
Accessoires fournis:Antenne cadre AM (1)
Accessoires en option:
(MHC-RX77 modèle canadien
seulement)Enceintes surround
SystèmeEnceintes 1 voie, 1 haut-
Haut-parleurs:
Pleine gamme8 cm, à cône
Impédance nominale16 ohms
Dimensions (l/h/p)Env. 205 x 95 x 240 mm
PoidsEnv. 1,1 kg net par
Télécommande RM-SR5
(1)
Piles (2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes (2)
Tampons d'enceintes
avant (8)
SS-SR101
parleur, type bass-reflex
enceinte
Pour la clientèle au Canada
Raccordez uniquement les enceintes surround
SS-SR101 aux connecteurs SURROUND SPEAKER
du MHC-RX77.
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.