Sony MEXBT-2500 Service manual

MEX-BT2500
CD Player section
Signal-to-noise ratio: 95 dB Frequency response: 10 – 20,000 Hz Wow and flutter: Below measurable limit
Tuner section
US and Canadian models:
AEP and UK models:
E model:
FM
Tuning range: 87.5 – 107.9 MHz Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Usable sensitivity: 9 dBf Selectivity: 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio: 67 dB (stereo), 69 dB (mono) Harmonic distortion at 1 kHz: 0.5 % (stereo),
0.3 % (mono)
Separation: 35 dB at 1 kHz Frequency response: 30 – 15,000 Hz
AM
Tuning range: 530 – 1,710 kHz Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity: 30 µV
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC
(US model only)
DISTORTION 23 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, 4 channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 5% total harmonic distortion.
CEA2006 Standard Power Output: 17 Watts RMS × 4 at 4 Ohms < 1% THD+N SN Ratio: 82 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
FM
Tuning range: 87.5 – 108.0 MHz Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Usable sensitivity: 9 dBf Selectivity: 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio: 67 dB (stereo), 69 dB (mono) Harmonic distortion at 1 kHz: 0.5 % (stereo),
0.3 % (mono)
Separation: 35 dB at 1 kHz Frequency response: 30 – 15,000 Hz
MW/LW
Tuning range:
MW: 531 – 1,602 kHz LW: 153 – 279 kHz
Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity: MW: 30 µV, LW: 40 µV
FM
Tuning range:
87.5 – 108.0 MHz (at 50 kHz step)
87.5 – 107.9 MHz (at 200 kHz step)
FM tuning interval: 50 kHz/200 kHz switchable Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
SERVICE MANUAL
Ver. 1.0 2007.02
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories.
The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Sony Corporation is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
US Model
Canadian Model
AEP Model
UK Model
E Model
Model Name Using Similar Mechanism CDX-GT315C CD Mechanism Type MG-101TA-188//Q Optical Pick-up Name DAX-25A
SPECIFICATIONS
Microsoft, Windows Media, and the Windows logo are trademarks or registered
Corporation in the United States and/or other countries.
9-887-553-01
2007B05-1 © 2007.02
trademarks of Microsoft
Sony Corporation
eVehicle Division Published by Sony Techno Create Corporation
– Continued on next page –
BLUETOOTH AUDIO SYSTEM
MEX-BT2500
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Usable sensitivity: 9 dBf Selectivity: 75 dB at 400 kHz Signal-to-noise ratio: 67 dB (stereo), 69 dB (mono) Harmonic distortion at 1 kHz: 0.5 % (stereo),
0.3 % (mono)
Separation: 35 dB at 1 kHz Frequency response: 30 – 15,000 Hz
MW
Tuning range:
531 – 1,602 kHz (at 9 kHz step) 530 – 1,710 kHz (at 10 kHz step)
MW tuning interval: 9kHz/10kHz switchable Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity: 30 µV
SW
Tuning range:
SW1: 2,940 – 7,735 kHz SW2: 9,500 – 18,135 kHz (except for 10,140 – 11,575 kHz)
Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
Intermediate frequency: 10.7 MHz/450 kHz Sensitivity: 30 µV
Wireless Communication
Communication System:
Bluetooth Standard version 2.0
Output:
Bluetooth Standard Power Class 2 (Max. +4 dBm)
Maximum communication range:
Line of sight approx. 10 m (32.8 ft)*
Frequency band:
2.4 GHz band (2.4000 – 2.4835 GHz)
Modulation method : FHSS Compatible Bluetooth Profiles*
A2DP (Advanced Audio Distribution Profile) AVRCP (Audio Video Remote Control Profile) HFP (Handsfree Profile) 1.0 HSP (Headset Profile)
*1
The actual range will vary depending on factors such as obstacles between devices, magnetic fields around a microwave oven, static electricity, reception sensitivity, antenna's perfomance, operating system, software application, etc.
*2
Bluetooth standard profiles indicate the purpose of Bluetooth communication between devices.
1
2
:
Power amplifier section
Outputs: Speaker outputs (sure seal connectors) Speaker impedance: 4 – 8 ohms Maximum power output: 52 W × 4 (at 4 ohms)
General
Output:
Power antenna (aerial) relay control terminal
Inputs:
Antenna (aerial) input terminal AUM input jack (stereo mini jack)
Tone controls:
Low: ±10 dB at 100 Hz (XPLOD) High: ±10 dB at 10 kHz (XPLOD)
Loudness:
+ 9 dB at 100 Hz + 5 dB at 10 kHz
Power requirements: 12 V DC car battery
(negative ground (earth))
Dimensions: Approx. 178 × 50 × 179 mm
1
/8 × 2 × 7 1/8 in) (w/h/d)
(7
Mounting dimensions: Approx. 182 × 53 × 162 mm
1
(7
/4 × 2 1/8 × 6 1/2 in) (w/h/d)
Mass: Approx. 1.2 kg (2 lb 11 oz) Supplied accessory:
Card remote commander: RM-X304 Parts for installation and connections (1 set)
MPEG Layer-3 audio coding technology and patents licensed from Fraunhofer IIS and Thomson.
Design and specifications are subject to change without notice.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Notes on chip component replacement
Never reuse a disconnected chip component.
Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
Flexible Circuit Board Repairing
Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C during repairing.
Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times).
Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering.
US and Canadian models:
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
AEP, UK and E models:
This label is located on the bottom of the chassis.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY P AR TS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANU AL OR IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR LES DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES PIÈCES SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT. NE REMPLACER CES COM- POSANTS QUE PAR DES PIÈCES SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL OU D ANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
2
TABLE OF CONTENTS
1. SERVICING NOTES ............................................... 4
2. GENERAL ................................................................... 7
3. DISASSEMBLY
3-1. Disassembly Flow ........................................................... 17
3-2. Cover ............................................................................... 17
3-3. CD Mechanism Deck Block (MG-101TA-188//Q) ......... 18
3-4. ANTENNA Board ........................................................... 18
3-5. MAIN Board.................................................................... 19
3-6. SERVO Board.................................................................. 19
3-7. Chassis (T) Sub Assy....................................................... 20
3-8. Roller Arm Assy .............................................................. 20
3-9. Chassis (OP) Assy ........................................................... 21
3-10. Chucking Arm Sub Assy ................................................. 21
3-11. Sled Motor Assy .............................................................. 22
3-12. Optical Pick-Up Section .................................................. 23
3-13. OP Service Assy (DAX-25A).......................................... 23
4. TEST MODE.............................................................. 24
MEX-BT2500
5. DIAGRAMS
5-1. Printed Wiring Boards – MAIN Section – ...................... 28
5-2. Schematic Diagram – MAIN Section (1/3) – .................. 29
5-3. Schematic Diagram – MAIN Section (2/3) – .................. 30
5-4. Schematic Diagram – MAIN Section (3/3) – .................. 31
5-5. Printed Wiring Board – KEY Board –............................. 32
5-6. Schematic Diagram – KEY Board – ............................... 33
6. EXPLODED VIEWS
6-1. Main Section.................................................................... 38
6-2. Front Panel Section ......................................................... 39
6-3. CD Mechanism Deck Section-1 (MG-101TA-188//Q) ... 40
7. ELECTRICAL PARTS LIST................................ 41
3
MEX-BT2500
D
SECTION 1

SERVICING NOTES

NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK-UP BLOCK OR BASE UNIT
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electrostatic break-down because of the potential difference generated by the charged electrostatic load, etc. on clothing and the human body. During repair, pay attention to electrostatic break-down and also use the procedure in the printed matter which is included in the repair parts. The flexible board is easily damaged and should be handled with care.
NOTES ON LASER DIODE EMISSION CHECK
Never look into the laser diode emission from right above when checking it for adjustment. It is feared that you will lose your sight.
If the optical pick-up block is defective, please replace the whole optical pick-up block. Never turn the semi-fix ed resistor located at the side of optical pick­up block.
optical pick-up
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead­free mark (LF) indicating the solder contains no lead. (Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
Unleaded solder melts at a temperature about 40 ˚C higher than ordinary solder. Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be applied to the solder joint for a slightly longer time. Soldering irons using a temperature regulator should be set to about 350 ˚C. Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if
the heated tip is applied for too long, so be careful!
Strong viscosity Unleaded solder is more viscou-s (sticky, less prone to flow) than ordinary solder so use caution not to let solder bridges occur such as on IC pins, etc.
Usable with ordinary solder It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may also be added to ordinary solder.
TEST DISCS
Use following TEST DISC when this set confirms the operation and checks it.
semi-fixed resistor
EXTENSION CABLE AND SERVICE POSITION
When repairing or servicing this set, connect the jig (extension cable) as shown below.
• Connect the MAIN board (CN350) and the SERVO board (CN2) with the extension cable (Part No. J-2502-076-1).
MAIN BOARD (CN350)
3-702-101-01 YEDS-18 (for CD) 4-225-203-01 PATD-012 (for CD) J-2502-063-1 TCD-R082LMT (for CD-R)
J-2502-076-1
SERVO BOAR (CN2)
4
MEX-BT2500
k
1
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE BT BOARD
When repairing, the complete BT board (A-1243-387-A) should be replaced since any parts in the BT board cannot be repaired.
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE SERVO BOARD
When repairing, the complete SER VO board (A-1177-201-A) should be replaced since any parts in the SER V O board cannot be repaired.
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE AUX JACK (J901)
To replace the AUX jack requires alignment.
1. Insert the AUX jack into the front panel.
2. Place the KEY board on the front panel and align the terminals of the AUX jack with the holes in the KEY board.
3. Solder the three terminals of the jack.
KEY board
AUX jac
BLUETOOTH FUNCTION CHECKING METHOD USING A CELLULAR PHONE
1.Required Equipment
Set to be tested (MEX-BT2500)
Cellular phone (Recommended SEMC K320i or K800i, or
select from connectable cellular phones list)
Speaker connection (at least Front L/R ch)
DC power supply (12V)
2. Preparation
Turn on the Bluetooth function of the cellular phone in advance. Remove a Bluetooth device connected to the cellular phone in advance. (at least, remove XPLOD)
3.Test Environment
No other Bluetooth device is making a communication in the periphery. (within 20m)
No other MEX-BT2500 is supplied with electric power.
There are no two or more wireless LAN access points in the
periphery. (with 50m) (one is OK)
The set should be tested in a place such as a meeting room, free from ambient noise.
The speaker at the far end should be in a place such as another meeting room separated acoustically.
4.Setting
Install the MEX-BT2500 on the desktop.
front panel
Replacing the lithium battery of the card remote commander
Under normal conditions, the battery will last approximately 1 year. (The service life may be shorter, depending on the conditions of use.) When the battery becomes weak, the range of the card remote commander becomes shorter. Replace the battery with a new CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion.
+ side up
2
c
Notes on the lithium battery
Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor.
Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may occur.
WARNING
Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire.
5.Precautions
Beware of the following points when conducting the talking test:
There is no fault if a talking can be made by adjusting appropriately the volume of the telephone of the other party and the cellular phone connected through the Bluetooth, besides the setup of MEX-BT2500.
The speaker’s v oice will become loud naturally if the periphery is noisy, or become low if quiet. (even though the speaker intents to talk on the same volume level)
The speaker’s voice will become loud naturally if the other party’s voice is loud.
6.BT PHONE Function Check
1. Press the [BLUETOOTH] button for 7 seconds to check if the BT logo changes from lighting to blinking.
2. Search peripheral equipment from the cellular phone to check if “XPLOD” is found.
3. Search peripheral equipment from the cellular phone apart from the set about 5m to check if “XPLOD” is found.
4. Check if peripheral equipment can be registered to the cellular phone (pass code 0000).
5. Make a connection to the cellular phone to check if the HF logo lights up. (This may be conducted at the same time in item 4)
6. After making a connection to the cellular phone, move the cellular phone apart from the set about 5m to check if the connection is held.
7. After switching the source of the MEX-BT2500 to other than BT PHONE (i.e. TUNER) to check that a sound is generated, make a call to the cellular phone connected to the set.
8. Check that the sound being played is interrupted and in turn the ring tone is heard. (the built-in sound of the set will be generated or the ring tone of cellular phone will be heard depending on the cellular phone)
9. Press the [PUSH SELECT] button for a short time to check that the conversation can be made.
5
MEX-BT2500
10. Check that the other party’s voice can be heard from the speaker.
11. Check by operating the Volume that the other party’s volume varies.
12. Speak to the microphone of the set to check that the other party can hear it. (Make sure that there is no large difference from normal set)
13. Press the [PUSH SELECT] button for 2 seconds to check that the HF turns off and the set is switched to a telephone call between cellular phones. (This may not function depending on the cellular phone)
14. Press the [PUSH SELECT] button for 2 seconds to check that the HF turns on and the set is switched to a telephone call between MEX– BT2500 and far end.
15. Press the [PUSH SELECT] button f or a short time to check that a telephone call is terminated. Also, the original source is returned.
16. Perform ACC OFF -> ON to check if the set is reconnected automatically to the cellular phone.
7.BT Audio Function Check
1. Connect the set to the BT audio device (or cellular phone furnished with BT audio function) to check that the streaming logo lights up.
2. Play the BT audio device to check that a sound is generated from the set when the source is switched to the BT audio.
3. Operate the set ([SEEK --- /+], [6] button operation) to chec k if it can control the BT Audio.
Note: The functions that can be operated vary depending on the BT audio
device connected.
4. Perform A CC OFF -> ON to check if the set can be reconnected to the BT audio device. (Some BT audio devices may be reconnected automatically)
5. With the BT audio source, press the [6] button to check if the streaming logo blinks and the set is reconnected to the BT audio device. (This function is disabled while the set is reconnected to a cellular phone. Accordingly, this test should be conducted after the power is turned on and then the HF logo lights up, or when about 30 seconds elapsed after the power on)
8.Initialize
This should be performed when the set is sent back to the user after all the checks finished successfully.
1. Execute the initialization.
2. Press the [BLUETOOTH] button for 3 seconds to check if the BT logo lights up.
3. Check that the set is not connected automatically to the cellular phone that was connected last.
4. With the BT audio source, check that the streaming logo does not blink when the [6] button is pressed.
9.What to Do after Checking
1. If the board does not need to be replaced
Return the bluetooth settings to original ones. (settings when
the set was received from the user)
2. If the board needs to be replaced
Return to the factory shipping mode.
6
(US and Canadian models)
1 2
4 5 8673
Location of controls and basic operations
SECTION 2
GENERAL
MEX-BT2500
This section is extracted from instruction manual.
Main unit
OFF
PUSH SELECT
BLUETOOTH
EQ
SEEK SEEK
BTM
/
SOURCE
MODE
ALBMDIM REP SHUF
123456
9 qdqsqaq;
RESET
Refer to the pages listed for details. The corresponding buttons on the card remote commander control the same functions as those on the unit.
A OFF button
To power off; stop the source .
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
CD/Radio/Bluetooth audio: To select an equalizer type (XPLOD, NATURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL, CUSTOM or OFF). Power off: For Bluetooth signal on/off, pairing.
C Volume control dial/select/
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items (press and rotate); receive/end a call (press).
D SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/ AUX/Bluetooth audio/Bluetooth phone).
E Disc slot
To insert the disc (label side up). Playback starts automatically.
F Display window G AUX input jack
To connect a portable audio device.
H Z (eject) button
To eject the disc.
I (front panel release) button J BTM button
To start the BTM function (press and hold).
K SEEK –/+ buttons
CD: To skip tracks (press); skip trac ks continuously (press, then press again within about 1 second and hold); reverse/fast­forward a track (press and hold). Radio: To tune in stations automatical ly (press); f ind a station manually (press and hold).
Bluetooth audio device*
To skip tracks (press).
1
:
AUX
PAUSE
SCRLDSPL
MEX-BT2500
qg qhqf
qkqj
L MODE button
To select the radio band (FM/AM).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To change display items (press); change the display brightness (press and hold).
N Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip albums continuously (press and hold).
(3): REP (4): SHUF (6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press again.
Radio: To receive stored stations (press); store stations (press and hold). Bluetooth audio device* (6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press again.
O SCRL (scroll) button
To scroll the display item.
P Receptor for the card remote
commander
Q RESET button (located behind the front
panel)
R Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree function may not work properly.
The following buttons on the card remote commander have also different buttons/functions from the unit. Remove the insul ation film before use.
2
3
1
:
Card remote commander RM-X304
1 4
ql
OFF
SOURCE
ATT
SEL
MODE
+
wa
qs
ws
wd
qd
DSPL
132
465
w;
ql < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
w; VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
wa ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press again.
ws SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wd M (+)/m (–) buttons
To control CD, the same as (1)/(2) (ALBM –/+) on the unit.
wf Number buttons
To receive stored stations (press); store stations (press and hold).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP of Bluetooth technology) is connected. Depending on the device, certain operations may not be available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When play ing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it cannot be operated with the card remote commander unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see “Replacing the lithium battery of the card remote commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
SCRL
qh
wf
+
VOL
7
MEX-BT2500
(AEP and UK models)
Location of controls and basic operations
Main unit
192
OFF
BLUETOOTH
EQ
SEEK SEEK
PTY
4 5 8673
PUSH SELECT
/
SOURCE
MODE
ALBMDIM REP SHUF
DSPL
123456
qdqsqaq;
RESET
Refer to the pages listed for de tails. The corresponding buttons on the card remote commander control the same func tions as those on the unit.
A OFF button
To p o w er off; stop the source.
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
CD/Radio/Bluetooth audio:
To select an equalizer type (XPLOD, NA TURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL, CUSTOM or OFF).
Power off:
For Bluetooth signal on/off, pairing.
C Volume control dial/select/
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items (pres s a nd rotate); rec eive/end a call (pre ss).
D SOURCE button
To p o w er on; change th e source (Radio/CD/ AUX/Bluetooth aud io/Blueto oth ph one).
E Disc slot
To insert the disc (labe l si de up). Playbac k starts automatically.
F Display window G AUX input jack
To c onnect a portable audio device.
H Z (eject) button
To e ject the disc.
I (front panel release) button J PTY (Program Type) button
To s el e ct PTY in RDS.
K SEEK –/+ buttons
CD: To s ki p trac ks (press); skip tracks continuously (press, the n press a gain withi n about 1 second and hold); reverse/fast­forward a track (press and hold). Radio: To tune in stations automatically (press); find a station manually (press and hold ).
Bluetooth audio device*
To s ki p trac ks (press).
1
:
Card remote commander RM-X304
AUX
PAUSE
AF/TA
MEX-BT2500
qg
qhqf
qkqj
L MODE button
To s el e ct t he radio band (FM/M W/LW).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To c hange di splay ite m s (press); change the display brightness (press and hold).
N Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip album s continuously (press and ho l d).
(3): REP (4): SHUF (6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press again.
Radio: To r ec ei v e stored stations (pr ess); store stations (press and hold). Bluetooth audio device* (6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press again.
O AF (Alternative Frequencies)/TA
(Traffic Announcement) button
To s et AF a n d TA in RDS.
P Receptor for the card remote
commander
Q RESET button (located behind the front
panel)
R Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree function may not work properly.
The following buttons on the card remote commander hav e also different buttons/functions from the unit. Rem ove the insulation film be fo re use.
2
3
1
:
1 4
ql
OFF
SOURCE
ATT
SEL
MODE
+
wa
qs
ws
wd
qd
w;
DSPL SCRL
132
465
+
VOL
ql < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
w; VOL (volume) +/– button
To ad j us t vo l u me .
wa ATT (attenuate) button
To attenuate the so und. To cancel, press again.
ws SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wd M (+)/m (–) buttons
To contr ol CD, the same as (1)/(2) (ALBM –/+) on the uni t.
wf SCRL (scroll) button
To s croll the display item.
wg Number buttons
To r ec ei v e stored stations (press); store stations (press and h old).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP of Bluetooth technology) is connected. Depending on the device, certain operations may not be available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When playing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it cannot be operated with the card remote commander unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see “Replacing the lithium battery of the card remote commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
wf
wg
8
(E model)
1
2
5 8673
4
Location of controls and basic operations
MEX-BT2500
Main unit
OFF
BLUETOOTH PUSH SELECT
EQ
SEEK SEEK
BTM
qa qsq;9
Refer to the pages listed for details. The
esponding buttons on the card remote
corr commande on
A OFF button
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
C Volume control dial/select/
D SOURCE button
E Disc slot
F Display window G AUX input jack
H Z (eject) button
I (front panel release) button J BTM button
K SEEK –/+ buttons
r control the same functions as those
the unit.
To power off; stop the source.
CD/Radio/Bluetooth audio: To select an equalizer type (XPLOD, NA TURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL, CUSTOM or OFF). Power off: For Bluetooth signal on/off, pairing.
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items (press and rotate); receive/end a call (press).
To power on; change the source (Radio/CD/ AUX/Bluetooth audio/Bluetooth phone).
To insert the disc (label side up). Playback starts automatically.
To connect a portable audio device.
eject the disc.
To
To start the BTM function (press and hold).
CD: To skip tracks (press); skip trac ks continuously (press, then press again within about 1 second and hold); reverse/fast­forward a track (press and hold). Radio: To tune in stations automatically (press); fin d a station manually (press and hold).
Bluetooth audio device*
To skip tracks (press).
/
SOURCE
MODE
123456
qd qh qjqg
RESET
1
:
ALBMDIM REP SHUF
MEX-BT2500
PAUSE
SCRLDSPL
qf
L MODE button
To select the radio band (FM/MW/SW).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To change display items (press); change the display brightness (press and hold).
N Frequency select switch (located on the
bottom of the unit) See “Frequency select switch” in the supplied installation/connections manual.
O Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip albums continuously (press and hold).
(3): REP (4): SHUF (6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press again.
Radio: To receive stored stations (press); store stations (press and hold). Bluetooth audio device* (6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press again.
P SCRL (scroll) button
To scroll the display item.
Q Receptor for th e card remote
commander
R RESET button (located behind the front
panel)
S Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree function may not work properly.
The following buttons on the card remote commander
have also different buttons/functions from the unit. Remove the insul ation film before use.
2
3
1
:
AUX
Card remote commander RM-X304
1 4
OFF
SOURCE
w;
qd
DSPL
132
465
qlqk
wa
w; < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
wa VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
ws ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press again.
wd SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wf M (+)/m (–) buttons
To control CD, the same as (1)/(2) (ALBM –/+) on the unit.
wg Number buttons
To receive stored stations (press); store stations (press and hold).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP of Bluetooth technology) is connected. Depending on the device, certain operations may not be available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When playing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it cannot be operated with the card remote commander unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see “Replacing the lithium battery of the card remote commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
ATT
SEL
MODE
ws
qs
wd
+
wf
SCRL
qh
wg
+
VOL
9
MEX-BT2500
Connection diagram
ɞ To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads.
ɟ To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
ɠ To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car fi rst.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
ɡ To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/ side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker is connected correctly.
ɠ
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal posterior o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de señal de la antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 : con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del altavoz.
y
(US and Canadian models)
Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fourni) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker Haut-parleur avant Altavoz frontal
Connection example Exemple de raccordement Ejemplo de conexiones
Rear speaker Haut-parleur arrière Altavoz posterior
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with electrical tape for safety.
• The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Left Gauche Izquierdo
Right Droit Derecho
Left Gauche Izquierdo
Right Droit Derecho
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout câble libre non raccordé.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé de la voiture doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Schéma de raccordement
ɞ
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.
ɟ Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».
10
from car antenna à partir de l’antenne de la voiture desde la antena del automóvil
Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A)
ʔ
White Blanc Blanco
White/black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras
Gray Gris Gris
Gray/black striped Rayé gris/noir Con rayas grises y negras
Green Vert Verde
Green/black striped Rayé vert/noir Con rayas verdes y negras
Purple Mauve Morado
Purple/black striped Rayé mauve/noir Con rayas moradas y negras
ɠ
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».
ɡ
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplifi cateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut­parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs sont bien raccordés.
Black Noir Negro
Blue Bleu Azul
Red Rouge Rojo
Yellow Jaune Amarillo
ANT REM
Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se calienta durante el uso.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.
Diagrama de conexión
ɞ
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del amplifi cador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control
de fuente de alimentación”.
MEX-BT2500
1
8
2
m
m
5
3
m
m
12 3
ʖ
ʓ
ʓ
Claws Griffes Uñas
Dashboard Tableau de bord Tablero
A
TOYOTA
B
NISSAN
ʗ
ʗ
ʗ
ʗ
to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central
Bracket Support Soporte
Bracket Support Soporte
Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil
Bracket Support Soporte
Bracket Support Soporte
Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil
to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central
max. size 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 in) Dimensions max. 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 po) Tamaño máx. 5 u 8 mm
max. size 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 in) Dimensions max. 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 po) Tamaño máx. 5 u 8 mm
max. size 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 in) Dimensions max. 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 po) Tamaño máx. 5 u 8 mm
max. size 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 in) Dimensions max. 5 u 8 mm (
7
/32u11/32 po) Tamaño máx. 5 u 8 mm
AB
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the bracket
Before installing the unit, remove the protection collar ʖ and the bracket ʓ from the unit.
1
Remove the protection collar ʖ.
ɞ Engage the release keys ʕ together with the
protection collar
ʖ
.
ɟ Pull out the release keys ʕ to remove the
protection collar
ʖ
.
2
Remove the bracket ʓ.
ɞ Insert both release keys ʕ together between
the unit and the bracket
ʓ
until they click.
ɟ Pull down the bracket
ʓ
, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (Ƿ-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar ʖ are properly engaged in the slots of the unit (Ƿ-3).
Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws ʗ.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
ǹ-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press ůƕƌƌŰ. Press
, and pull it off towards you.
ǹ-B To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn the ignition off.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
ǹ-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar ůƕƌƌŰ. Después presione
y tire de él hacia usted.
ǹ-B Para instalarlo
Coloque la parte ʭ del panel frontal en la parte ʮ de la unidad, como se muestra en la ilustración, y después presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del automóvil no dispone de una posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga presionado ůƕƌƌŰ cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar.
12
ʕ
ʖ
Orient the release key correctly.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Oriente la llave de liberación en la dirección correcta.
q
ʓ
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
ʕ
El gancho debe encontrarse en la parte interior.
q
q
RESET button
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front panel.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite.
• Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection ʖ et le support ʓ de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection ʖ.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même
temps dans le tour de protection ʖ.
ɟ Tirez sur les clés de déblocage ʕ pour retirer
le tour de protection ʖ.
2
Retirez le support ʓ.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même
temps entre l’appareil et le support jusqu’au déclic.
ɟ Tirez le support
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (Ƿ-2).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection ʖ sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
-3).
ʓ
vers le bas, puis tirez sur
ʓ
Montage de l’appareil dans une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis ʗ fournies pour le montage.
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
ǹ-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur glisser la façade vers vous.
ǹ-B Pour la fi xer
Engagez la partie ʭ de la façade dans la partie ʮ de l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position.
Avertissement si le contact de votre véhicule ne comporte pas de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche ůƕƌƌŰ et maintenez­la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.
, puis faites
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfi era con las funciones normales de conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción.
• Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice solamente los elementos de montaje suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección ʖ y el soporte ʓ de ésta.
1
Retire el marco de protección ʖ.
ɞ Una las llaves de liberación ʕ al marco de
ʖ
.
protección
ɟ Retire las llaves de liberación ʕ para extraer
el marco de protección
2
Retire el soporte ʓ.
ɞ Inserte ambas llaves de liberación ʕ entre la
unidad y el soporte
ɟ Presione el soporte
levante la unidad para separar ambos elementos.
ʖ
.
ʓ
hasta que encajen.
ʓ
y, a continuación,
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje fi rmemente (Ƿ-2).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección ʖ estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (Ƿ-3).
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados ʗ.
11
MEX-BT2500
(qy)( )
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If a speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker is connected correctly.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel ʕ mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Anschlussdiagramm
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel ʕ die Antenne beschädigt werden.
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW­Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen­Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
,
)
)
Внимание
Обязательно устанавливайте это устройство на приборной панели автомобиля, так как его задняя часть нагревается во время работы.
• Данный аппарат для подключения только к аккумулятору 12 В постоянного тока с отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep, мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пepeд выполнeниeм cоeдинeния выключитe зaжигaниe aвтомобиля во избeжaниe коpоткого зaмыкaния.
• Сначала подсоедините провод питания ʕ к аппарату и громкоговорителям, а затем к контактам внешнего источника питания.
Подведите все провода заземления к
одной точке заземления.
• B цeляx бeзопacноcти обязaтeльно изолиpyйтe вce cвободныe нeподcоeдинeнныe пpоводa изоляционной лeнтой.
Пpимeчaния отноcитeльно провода питaния (жeлтого)
• Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно выcокоe, подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к aккyмyлятоpy.
(AEP and UK models)
Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker
Передний громкоговоритель
Connection example Anschlussbeispiel Exemple de raccordement Esempio di collegamento Voorbeeldaansluitingen
Пример подсоединения
Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker
Задний громкоговоритель
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the power supply lead ʕ to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
Connection diagram
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting this unit with the supplied power supply lead ʕ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
*
from car antenna (aerial) von Autoantenne de l’antenne de la voiture dall’antenna dell’auto van een auto-antenne
от автомобильной антенны
See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния питaния” нa обpaтной cтоpонe.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention ʕ sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.
Schémas de raccordement
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du câble d’alimentation fourni ʕ risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (messages de radioguidage).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
12
* Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an ISO (International Organization for Standardization) type, use the supplied adaptor ʔ to connect it. First connect the car antenna (aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the antenna (aerial) jack of the master unit.
ʔ
Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)
Предохранитель (10 А)
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm (Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters ʔ an. Verbinden Sie zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni ʔ pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
ʕ
from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore dei diffusori dell’auto van de autoluidsprekeraansluiting
от автомобильного разъема громкоговорителя
from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsaansluiting
от автомобильного разъема питания
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut­parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs sont raccordés correctement.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio stesso si surriscalda durante l’uso.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione ʕ all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Schema di collegamento
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione ʕ, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza alternativa
.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore ʔ in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
13 57
24 68
57
48
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione dell’amplifi catore di potenza dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se il diffusore non è collegato correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia collegato correttamente.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto­accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel ʕ aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Aansluitschema
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met de bijgeleverde voedingskabel ʕ de antenne beschadigen.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter ʔ. Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
1
+ Purple Violett Mauve
Viola
Paars
Фиолетовый
2–
3
+
Gray Grau Gris
Grigio
Grijs
Серый
4–
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
непрерывное поступление питания
Blue Blau Bleu
5
Blu
Blauw
Синий
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins. An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker correct is aangesloten.
* Примечание о подсоединении антенны
Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утвержденному ISO (Международной организацией по стандартизации), используйте для ее подсоединения переходник ʔ. Сначала подсоедините автомобильную антенну к прилагаемому переходнику, а затем к антенному гнезду аппарата.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
антенная электрика
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
5
+
Diffusore, anteriore, sinistro
White
Luidspreker, voor, links
Weiß
Громкоговоритель, передний, левый
Blanc
Bianco
Wit
Lautsprecher vorne links
Белый
Haut-parleur, avant, gauche
6–
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Громкоговоритель, передний, левый
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
7
+
Diffusore, posteriore, sinistro
Green
Luidspreker, achter, links
Grün
Громкоговоритель, задний,
Vert
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
Зеленый
Haut-parleur, arrière, gauche
8–
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Громкоговоритель, задний, левый
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
7
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Красный
включенное питание
Black
ground (earth)
Schwarz
Noir
8
Nero Zwart
Черный
Speaker, Front, Left
Speaker, Front, Left
Speaker, Rear, Left
левый
Speaker, Rear, Left
Masse masse
terra
aarding
земля
Схема подсоединения
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим приводом без релейного блока, подсоединение этого аппарата посредством прилагаемого провода питания ʕ может привести к повреждению антенны.
О проводах управления и питания
• При включении тюнера, а также использовании функции AF (Альтернативные частоты) или TA (Сообщения о текущей ситуации на дорогах) по проводу питaния пpиeмной aнтeнны (cинeмy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B поcтоянного токa.
• Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/MW/LW, подcоeдинитe пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или пpовод питaния аппарата (кpacный) к клeммe питaния cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy.
• Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным блоком, с этим аппаратом использоваться не может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, блок памяти будет постоянно получать питание даже при выключенном зажигании.
Примечания относительно подсоединения громкоговорителей
• Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите аппарат.
• Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно мощный сигнал. В противном случае они могут быть повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого громкоговорителя с гнездами левого.
• He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
• Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно.
• Подсоединять можно только пассивные громкоговорители. Подсоединение активных громкоговорителей (со встроенным усилителем) к гнездам для громкоговорителей может привести к повреждению аппарата.
• Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa гpомкоговоpитeлeй, ecли используется общий отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого гpомкоговоpитeлeй.
• He подсоединяйте друг к другу пpоводa гpомокоговоpитeлeй аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно, нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и ycилитeля.
MEX-BT2500
Orient the release key correctly.
1
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Orientez correctement la clé de déblocage. Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
Дepжитe ключ для дeмонтaжa нaдлeжaщим обpaзом.
ʖ
ʗ
2
q
ʓ
ʖ
Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen
weisen. Tournez le crochet vers
l’intérieur. Con il gancetto rivolto verso
l’interno. Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
qq
12 3
182 mm
53 mm
Claws Klammern Griffes
ʓ
A
Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting
Вспомогательный разъем питания
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Morsetti Klemhaken
Bыcтyпы
B
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power supply lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
Приборная пaнeль
ʓ
ʗ
Diagramma dei collegamenti di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliare della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i fi li di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafi amma Brandschot
Огнеупорная перегородка
ʘ
ʙ
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
автомобиль не имеет положения АСС
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
Red Rot
Rouge
7
Rosso
Rood
Красный
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
Red Rot
Rouge
7
Rosso
Rood
Красный
Red Rot Rouge Rosso Rood
Красный
Yellow Gelb Jaune Giallo Geel
Желтый
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman­schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fi l rouge et jaune du câble d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Схема подключения питания
В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы вспомогательного питания. Чтобы убедиться в правильности подсоединения, обpaтитecь к cxeмe paзъeмa для подключeния вспомогательного питания Вашего автомобиля. Есть три основных типа (как показано на рисунке ниже). Возможно, Вам придется поменять местами подключение красного и желтого проводов в соединительном кабеле питания стереосистемы. После проверки пpaвильноcти подключeния в paзъeмax подключите аппарат к электропитанию автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы или проблемы, связанные с подключением аппарата, которые не рассматриваются в настоящем руководстве, обратитесь за советом к дилеру автомобильной фирмы.
13
MEX-BT2500
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the bracket
Before installing the unit, remove the protection collar ʗ and the bracket ʓ from the unit.
1
Remove the protection collar ʗ.
ɞ Engage the release keys ʖ together with the
protection collar ʗ.
ɟ Pull out the release keys ʖ to remove the
protection collar ʗ.
2
Remove the bracket ʓ.
ɞ Insert both release keys ʖ together between
the unit and the bracket ʓ until they click.
ɟ Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (Ƿ-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar ʗ are properly engaged in the slots of the unit (Ƿ-3).
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǹ-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press ůƕƌƌŰ. Press
, and pull it off towards you.
Ǹ-B To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung ʗ und die Halterung ʓ vom Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung ʗ.
ɞ Setzen Sie beide Löseschlüssel ʖ an der
Schutzumrandung ʗ an.
ɟ Ziehen Sie die Schutzumrandung ʗ mithilfe
der Löseschlüssel ʖ heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung ʓ.
ɞ Führen Sie beide Löseschlüssel ʖ zwischen
dem Gerät und der Halterung ʓ ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
ɟ Ziehen Sie die Halterung ʓ nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (Ƿ-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung ʗ korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (Ƿ-3).
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Ǹ-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit ůƕƌƌŰ aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Ǹ-B Anbringen
Setzen Sie Teil ʭ der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil ʮ des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste ůƕƌƌŰ gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection ʗ et le support ʓ de l’appareil.
1
Enclenchez le tour de protection ʗ.
ɞ Retirez les clés de déblocage ʖ
simultanément dans le tour de protection ʗ.
ɟ Tirez sur la clé de déblocage ʖ pour retirer le
tour de protection ʗ.
2
Retirez le support ʓ.
ɞ Insérez les deux clés de déblocage ʖ
simultanément entre l’appareil et le support ʓ jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
ɟ Tirez le support ʓ vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (Ƿ-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection ʗ sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (Ƿ-3).
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
Ǹ-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la
façade vers vous.
Ǹ-B Pour la fi xer
Fixez la partie ʭ de la façade sur la partie ʮ de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche ůƕƌƌŰ et maintenez­la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.
Ǹ-B Bevestigen
Breng deel ʭ van het voorpaneel aan op deel ʮ van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u ůƕƌƌŰ ingedrukt houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
14
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice protettiva
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice protettiva ʗ e la staffa ʓ dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice protettiva ʗ.
ɞ Inserire le chiavette di rilascio ʖ nella cornice
protettiva ʗ.
ɟ Per rimuovere la cornice protettiva ʗ estrarre
le chiavette di rilascio ʖ.
2
Rimuovere la staffa ʓ.
ɞ Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio ʖ tra l’apparecchio e la
ʓ
fi no a che non scattano in posizione.
staffa
ɟ Estrarre la staffa ʓ, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (Ƿ-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva ʗ siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (Ƿ-3).
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
Ǹ-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere ůƕƌƌŰ. Premere anteriore.
Ǹ-B Per reinserirlo
Applicare la parte ʭ del pannello anteriore alla parte ʮ dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fi no a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione. L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi. Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere premuto ůƕƌƌŰ fi nché il display non viene disattivato.
, quindi tirare verso di sé il pannello
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage­onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand ʗ en de beugel ʓ verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand ʗ.
ɞ Bevestig de ontgrendelingssleutels ʖ op de
beschermende rand ʗ.
ɟ Trek de ontgrendelingssleutels ʖ naar u toe
om de beschermende rand ʗ te verwijderen.
2
Verwijder de beugel ʓ.
ɞ Plaats de ontgrendelingssleutels ʖ tussen het
apparaat
en de beugel ʓ tot deze vastklikken.
ʓ
ɟ Trek de beugel
apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden.
omlaag en trek het
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (Ƿ-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand ʗ moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (Ƿ-3).
Het voorpaneel verwijderen en bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
Ǹ-A Verwijderen
Ver geet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op ůƕƌƌŰ te drukken. Druk vervolgens op de en trek het naar u toe.
toets
Меры предосторожности
• Место для установки аппарата выбирайте тщательно, чтобы он не мешал нормальному управлению автомобилем.
• Не устанавливайте аппарат там, где он будет подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты и кpонштeйнa
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него зaщитнyю мaнжeтy ʗ и кpонштeйн ʓ.
1
Cнятиe зaщитной мaнжeты ʗ.
ɞ Для cнятия зaщитной мaнжeты ʗ
иcпользyйтe ключи для дeмонтaжa ʖ.
ɟ Потянитe нa ceбя ключи для дeмонтaжa
ʖ, чтобы cнять зaщитнyю мaнжeтy ʗ.
2
Cнятиe кpонштeйнa ʓ.
ɞ Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa
обa ключa для дeмонтaжa ʖ мeждy аппаратом и кpонштeйном
ɟ Потянитe кpонштeйн
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
ʓ
.
ʓ
вниз, a аппарат
Пpимep ycтaновки
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
• Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы обecпeчить плотнyю подгонкy (Ƿ-2).
• Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной мaнжeтe ʗ, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате (Ƿ-3).
Порядок снятия и установки передней панели
Перед установкой аппарата снимите с него переднюю панель.
Ǹ-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите аппарат, нажав клавишу ůƕƌƌŰ. Haжмитe кнопкy потянyв ee нa ceбя.
Ǹ-B Установка панели
Сначала присоедините часть ʭ передней панели к части ʮ аппарата, как это показано на иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого щелчка.
Предостережение относительно аппаратуры, установленной в автомобиле, в зaмкe зажигания котоpого нeт отдельного положения ACC для отключения подсоединенной аппаратуры
Задайте функцию автоматического выключения. Для получения дополнительной информации см. прилагаемые инструкции по эксплуатации. После выключения аппарата его питание будет автоматически отключено в установленное время, что предотвращает разрядку аккумулятора. Если функция автоматического выключения не задана, то при каждом выключении зажигания нажмите и удерживайте кнопку ůƕƌƌŰ до тех пор, пока дисплей не погаснет.
, зaтeм cнимитe пaнeль,
Кнопкa RESET
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния бyдyт зaкончeны, обязaтeльно нaжмитe кнопкy RESET c помощью шapиковой pyчки и т.п., пpeдвapитeльно cняв пepeднюю пaнeль.
(E model)
Connection diagram
ɞ To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads.
ɟ To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
ɠ To the + 12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the + 12 V power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car fi rst.
When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
ɡ To the + 12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies + 12 V DC when you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker is connected correctly.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del altavoz.
Equipment used in illustrations (not supplied) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
㌶♢ᶑ䗨堩仒濃斨彥濄
Front speaker Altavoz frontal
↱㇐⡔◌
Connection example Ejemplo de conexiones
丣嵓彂㌉♢ữ
Rear speaker Altavoz posterior
⍲㇐⡔◌
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.
MEX-BT2500
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se calienta durante el uso.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de tierra negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.
from car antenna (aerial) desde la antena del automóvil
㯡廊⢍丣
Left Izquierdo
Right Derecho
Left Izquierdo
Right Derecho
Fuse (10 A) Fusible (10 A)
ὁ旍ᶁ!)21!B*
ʔ
White Blanco
䗡凖
White/black striped Con rayas blancas y negras
䗡凖渵凖㛅丝
Gray Gris
Gray/black striped Con rayas grises y negras
渵凖㛅丝
Green Verde
Green/black striped Con rayas verdes y negras
渵凖㛅丝
Purple Morado
Purple/black striped Con rayas moradas y negras
渵凖㛅丝
Black Negro
渵凖
Blue Azul
Red Rojo
Yellow Amarillo
Diagrama de conexión
ɞ
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del amplifi cador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
ɠ
Al terminal de alimentación de + 12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de + 12 V que recibe energía sin interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
Al terminal de alimentación de + 12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/SW incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de señal de la antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido.
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
䒙㲥 1/2!B
ANT REM
Max. supply current 0.1 A
㱌び
䒕󰶓⚌ợ弫䥯ᶑ㚐㚞䗨倰Ṿ⌼䁑濇孛∅⼩⭪ 㚐㚞⫭堩⚌㯡廊䗨Ṏ埌㛣ᶑɁ
!㚐㚞⍎偡ợ岃㛥㌉⚔䗨!23!W!䙘㲥䒙㷴Ɂ
!≣ợ⭠丣⢝⚌圞ᶁᵯ濇ㅺ亄⚌䥟∌恌Ṛᵮ濃⣦⸋㡩
濄Ɂ
!彂㌉丣嵓ᶯ↱濇孛󱁸救㯡廊⹹㐲濇ṉ忣₱䝑嵓Ɂ
!⍎㙭彂㌉󰶋ㆤ㙭󱁻Ḻ⭠丣ᶯ⍲濇󱂒彂㌉
䒙㷴⭠丣Ɂ
•!⭪ㆤ㙭⚔丣恡彂㌉↔⍰㌉⚔䀝Ɂ
!ᶞ󰶋⫭⃌濇孛∅⼩乁乼做ⶊợㆤ㙭㛢㓇㚎彂㌉䗨
⭠丣乁乼Ɂ
󱁸󰶓䒙㷴⭠丣濃渨濄䗨㱌び󰶐柝
!⭪㚐㚞ᵲ󱁻⫧ặ⡔堩仒丨⍬ợ㕚濇ㆤ彂㌉䗨㯡
廊䒙嵓⬝愳⼩柟󰶓⍨堩仒ὁ旍ᶁ⬝愳䗨⾟⏰Ɂ
!⺷㯡廊䒙嵓⬝愳ᵱ⢃㕚濇孛⭪㚐㚞䙘㌉ᵲ吨䒙㯄
䙜彂㌉Ɂ
丣嵓彂㌉♢!
ɞ
!㯡廊⯂埌
€彂㌉渵凖⚔丣濇䂚⍲彂㌉渨⏰丆䒙㷴⭠丣Ɂ
ɟ!䒙∌⢍丣㌋↚⭠丣ㅺ⢍丣⊫亍◌䗨䒙㷴⭠丣
!⣦㜀㰅㙭䒙∌⢍丣ㅺ⢍丣⊫亍◌濇ㅺ㙭∌ẜ亍⹳⢍丣濇ⅽ
晤彂㌉㫈⭠丣Ɂ
!剉㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧󱂊㙭󱂊仒! GN0NX0TX! ⢍丣濇孛⌦敩ĥ󱁸
󰶓㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌び󰶐柝ĦɁ
ɠ!!,!23!W!䒙㷴䩓濇孉䩓⚌䀝⹤󱁸斨Ṛằ
仒彾䒙
!⣦㜀㰅㙭斨Ṛằ仒濇ⅽ彂㌉!, !23!W!䒙㷴濃吨䒙㯄濄䩓⪴濇
孉䩓旳㕚⡨󰶓彾䒙䈚⽥Ɂ
!䟒ὁ棺€⭪渵凖⚔丣彂㌉兗㯡廊愵⯂埌曆Ɂ
!剉㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧󱂊㙭󱂊仒! GN0NX0TX! ⢍丣濇孛⌦敩ĥ󱁸
󰶓㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌び󰶐柝ĦɁ
ɡ
!!,!23!W!䒙㷴䩓濇孉䩓旳㕚⡨󰶓彾䒙䈚⽥
䟒ὁ€⭪渵凖⚔丣彂㌉㯡廊⯂埌曆Ɂ
󱁸󰶓㌋↚⭠丣⏰䒙㷴⭠丣䗨㱌び󰶐柝
!㌉彾孧孴◌䒙㷴㕚濇䒙∌⢍丣䗨㌋↚⭠丣濃呁凖濄ἣ偡㌴ỿ!,!23!W!
䙘㲥䒙Ɂ
!⺷㯡廊䗨⍲0Ἃ䌟䏧䧻ᵮ㙭󱂊仒!GN0NX0TX!⢍丣㕚濇孛⭪䒙∌⢍丣
㌋↚丣濃呁濄ㅺ廩∍䒙㷴⭠丣濃丆濄彂㌉䌔㙭⢍丣⊫亍◌ ᵮ䗨䒙㷴䩓ᵮɁ孊个存㕲濇孛ᵲ「䗨丳摤⒪侸䱟Ɂ
!㚐㚞ᵱ偡ợᵱ󱁼⡫之䒙◌䘶䗨䒙∌⢍丣Ɂ
ὁ㉥嬔⼪䗨丣嵓彂㌉㰹
⺷彂㌉󰶋渨䗨䒙㷴⭠丣㕚濇⋗ợ䀝⹤󱁸󱁸救濇䒙㷴ḱ⭪⭝嬔 ⼪䒙嵓ỿ䒙Ɂ
󱁸󰶓㇐⡔◌彂㌉䗨㱌び󰶐柝
!彂㌉㇐⡔◌ᶯ↱濇孛󱁸救㚐㚞䒙㷴Ɂ
!孛ợ斟ㇻᶞ! 5.9! 㪋⤪ᵸ󱁼㙭⢃∃䋫⡨䍪偡䗨㇐⡔◌濇ṉ
₱㋃⚳Ɂ
!≣⭪㇐⡔◌䩓⪴彂㌉↔㯡廊ⷹ䘼ᵮ濇ㅺ⭪⍗㇐⡔◌䗨䩓ᵲⵊ㇐
⡔◌䗨䩓彂㌉Ɂ
!≣⭪㚐㚞䗨⚔丣彂㌉↔㇐⡔◌䗨岃㛥濃.濄䩓ᵮɁ
!㇐⡔◌ᵱ⍓ⷚ侸彂㌉Ɂ
!孛ḩ彂㌉㷴㇐⡔◌Ɂ⭪㙭㷴㇐⡔◌濃󱁼㙭󱂊仒㒢◌濄彂㌉↔
㇐⡔◌䩓⍓偡Ṿ㋃⚳㚐㚞Ɂ
!剉㚐㚞ợ䒌ⵊɀ⍗㇐⡔◌䗨󱁶岃㛥濃.濄⭠丣濇ᶞ󰶋忣₱㒩昀濇
Ⅻ≣ợ⫭堩⚌㯡廊󱂊䗨󱂊仒㇐⡔◌⭠丣Ɂ
!孛≣⭪㚐㚞㇐⡔◌⭠丣䙜󰶗彂㌉Ɂ
彂㌉䗨㱌び󰶐柝
⣦㜀㚎㫇䟒彂㌉㇐⡔◌濇ⅽ㖢⮳ᵮṾ⅞䌔ĥGBJMVSFĦɁ弽㕚濇 孛䟒ὁ㇐⡔◌彂㌉㫇䟒Ɂ
15
Loading...
+ 33 hidden pages