DISTORTION
23 watts per channel minimum continuous
average power into 4 ohms, 4 channels driven
from 20 Hz to 20 kHz with no more than 5% total
harmonic distortion.
CEA2006 Standard
Power Output: 17 Watts RMS × 4 at
4 Ohms < 1% THD+N
SN Ratio: 82 dBA
(reference: 1 Watt into 4 Ohms)
FM tuning interval: 50 kHz/200 kHz switchable
Antenna (aerial) terminal:
External antenna (aerial) connector
SERVICE MANUAL
Ver. 1.0 2007.02
US and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories.
The Bluetooth word mark and logos are owned
by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Sony Corporation is under license.
Other trademarks and trade names are those of
their respective owners.
US Model
Canadian Model
AEP Model
UK Model
E Model
Model Name Using Similar MechanismCDX-GT315C
CD Mechanism TypeMG-101TA-188//Q
Optical Pick-up NameDAX-25A
SPECIFICATIONS
Microsoft, Windows Media,
and the Windows logo are
trademarks or registered
Corporation in the United States and/or other
countries.
Modulation method : FHSS
Compatible Bluetooth Profiles*
A2DP (Advanced Audio Distribution Profile)
AVRCP (Audio Video Remote Control Profile)
HFP (Handsfree Profile) 1.0
HSP (Headset Profile)
*1
The actual range will vary depending on factors
such as obstacles between devices, magnetic
fields around a microwave oven, static electricity,
reception sensitivity, antenna's perfomance,
operating system, software application, etc.
*2
Bluetooth standard profiles indicate the purpose of
Bluetooth communication between devices.
1
2
:
Power amplifier section
Outputs: Speaker outputs (sure seal connectors)
Speaker impedance: 4 – 8 ohms
Maximum power output: 52 W × 4 (at 4 ohms)
General
Output:
Power antenna (aerial) relay control terminal
Inputs:
Antenna (aerial) input terminal
AUM input jack (stereo mini jack)
Tone controls:
Low: ±10 dB at 100 Hz (XPLOD)
High: ±10 dB at 10 kHz (XPLOD)
Loudness:
+ 9 dB at 100 Hz
+ 5 dB at 10 kHz
Power requirements: 12 V DC car battery
(negative ground (earth))
Dimensions: Approx. 178 × 50 × 179 mm
1
/8 × 2 × 7 1/8 in) (w/h/d)
(7
Mounting dimensions: Approx. 182 × 53 × 162 mm
1
(7
/4 × 2 1/8 × 6 1/2 in) (w/h/d)
Mass: Approx. 1.2 kg (2 lb 11 oz)
Supplied accessory:
Card remote commander: RM-X304
Parts for installation and connections (1 set)
MPEG Layer-3 audio coding technology and
patents licensed from Fraunhofer IIS and Thomson.
Design and specifications are subject to change
without notice.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures
other than those specified herein may result in hazardous radiation
exposure.
Notes on chip component replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
Flexible Circuit Board Repairing
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C
during repairing.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of the
circuit board (within 3 times).
• Be careful not to apply force on the conductor when soldering
or unsoldering.
•
US and Canadian models:
CAUTION
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
• AEP, UK and E models:
This label is located on the bottom of the
chassis.
SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!
COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE
WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN
THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION.
REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY P AR TS WHOSE
PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANU AL OR
IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
À LA SÉCURITÉ!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS P AR UNE MARQUE 0 SUR
LES DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE DES
PIÈCES SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT. NE REMPLACER CES COM- POSANTS
QUE PAR DES PIÈCES SONY DONT LES NUMÉROS SONT
DONNÉS DANS CE MANUEL OU D ANS LES SUPPLÉMENTS
PUBLIÉS PAR SONY.
6-1. Main Section.................................................................... 38
6-2. Front Panel Section ......................................................... 39
6-3. CD Mechanism Deck Section-1 (MG-101TA-188//Q) ... 40
7.ELECTRICAL PARTS LIST................................ 41
3
MEX-BT2500
D
SECTION 1
SERVICING NOTES
NOTES ON HANDLING THE OPTICAL PICK-UP
BLOCK OR BASE UNIT
The laser diode in the optical pick-up block may suffer electrostatic
break-down because of the potential difference generated by the
charged electrostatic load, etc. on clothing and the human body.
During repair, pay attention to electrostatic break-down and also
use the procedure in the printed matter which is included in the
repair parts.
The flexible board is easily damaged and should be handled with
care.
NOTES ON LASER DIODE EMISSION CHECK
Never look into the laser diode emission from right above when
checking it for adjustment. It is feared that you will lose your sight.
If the optical pick-up block is defective, please replace the whole
optical pick-up block.
Never turn the semi-fix ed resistor located at the side of optical pickup block.
optical pick-up
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the leadfree mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size)
: LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40 ˚C higher
than ordinary solder.
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be
applied to the solder joint for a slightly longer time.
Soldering irons using a temperature regulator should be set to
about 350 ˚C.
Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if
the heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity
Unleaded solder is more viscou-s (sticky, less prone to flow)
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges
occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may
also be added to ordinary solder.
TEST DISCS
Use following TEST DISC when this set confirms the operation
and checks it.
semi-fixed resistor
EXTENSION CABLE AND SERVICE POSITION
When repairing or servicing this set, connect the jig (extension cable)
as shown below.
• Connect the MAIN board (CN350) and the SERVO board
(CN2) with the extension cable (Part No. J-2502-076-1).
When repairing, the complete BT board (A-1243-387-A) should be
replaced since any parts in the BT board cannot be repaired.
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE SERVO BOARD
When repairing, the complete SER VO board (A-1177-201-A) should
be replaced since any parts in the SER V O board cannot be repaired.
NOTE FOR REPLACEMENT OF THE AUX JACK
(J901)
To replace the AUX jack requires alignment.
1. Insert the AUX jack into the front panel.
2. Place the KEY board on the front panel and align the terminals
of the AUX jack with the holes in the KEY board.
3. Solder the three terminals of the jack.
KEY board
AUX jac
BLUETOOTH FUNCTION CHECKING METHOD
USING A CELLULAR PHONE
1.Required Equipment
• Set to be tested (MEX-BT2500)
• Cellular phone (Recommended SEMC K320i or K800i, or
select from connectable cellular phones list)
• Speaker connection (at least Front L/R ch)
• DC power supply (12V)
2. Preparation
Turn on the Bluetooth function of the cellular phone in advance.
Remove a Bluetooth device connected to the cellular phone in
advance. (at least, remove XPLOD)
3.Test Environment
• No other Bluetooth device is making a communication in the
periphery. (within 20m)
• No other MEX-BT2500 is supplied with electric power.
• There are no two or more wireless LAN access points in the
periphery. (with 50m) (one is OK)
• The set should be tested in a place such as a meeting room,
free from ambient noise.
• The speaker at the far end should be in a place such as another
meeting room separated acoustically.
4.Setting
Install the MEX-BT2500 on the desktop.
front panel
Replacing the lithium battery of the
card remote commander
Under normal conditions, the battery will last
approximately 1 year. (The service life may be
shorter, depending on the conditions of use.)
When the battery becomes weak, the range of the
card remote commander becomes shorter.
Replace the battery with a new CR2025 lithium
battery. Use of any other battery may present a
risk of fire or explosion.
+ side up
2
c
Notes on the lithium battery
•
Keep the lithium battery out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, immediately
consult a doctor.
•
Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
•
Be sure to observe the correct polarity when
installing the battery.
•
Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble, or dispose of
in fire.
5.Precautions
Beware of the following points when conducting the talking
test:
• There is no fault if a talking can be made by adjusting
appropriately the volume of the telephone of the other party
and the cellular phone connected through the Bluetooth,
besides the setup of MEX-BT2500.
• The speaker’s v oice will become loud naturally if the periphery
is noisy, or become low if quiet. (even though the speaker
intents to talk on the same volume level)
• The speaker’s voice will become loud naturally if the other
party’s voice is loud.
6.BT PHONE Function Check
1. Press the [BLUETOOTH] button for 7 seconds to check if the
BT logo changes from lighting to blinking.
2. Search peripheral equipment from the cellular phone to check
if “XPLOD” is found.
3. Search peripheral equipment from the cellular phone apart from
the set about 5m to check if “XPLOD” is found.
4. Check if peripheral equipment can be registered to the cellular
phone (pass code 0000).
5. Make a connection to the cellular phone to check if the HF
logo lights up. (This may be conducted at the same time in
item 4)
6. After making a connection to the cellular phone, move the
cellular phone apart from the set about 5m to check if the
connection is held.
7. After switching the source of the MEX-BT2500 to other than
BT PHONE (i.e. TUNER) to check that a sound is generated,
make a call to the cellular phone connected to the set.
8. Check that the sound being played is interrupted and in turn
the ring tone is heard. (the built-in sound of the set will be
generated or the ring tone of cellular phone will be heard
depending on the cellular phone)
9. Press the [PUSH SELECT] button for a short time to check that
the conversation can be made.
5
MEX-BT2500
10. Check that the other party’s voice can be heard from the
speaker.
11. Check by operating the Volume that the other party’s volume
varies.
12. Speak to the microphone of the set to check that the other
party can hear it. (Make sure that there is no large difference
from normal set)
13. Press the [PUSH SELECT] button for 2 seconds to check that
the HF turns off and the set is switched to a telephone call
between cellular phones. (This may not function depending
on the cellular phone)
14. Press the [PUSH SELECT] button for 2 seconds to check that
the HF turns on and the set is switched to a telephone call
between MEX– BT2500 and far end.
15. Press the [PUSH SELECT] button f or a short time to check that
a telephone call is terminated. Also, the original source is
returned.
16. Perform ACC OFF -> ON to check if the set is reconnected
automatically to the cellular phone.
7.BT Audio Function Check
1. Connect the set to the BT audio device (or cellular phone
furnished with BT audio function) to check that the streaming
logo lights up.
2. Play the BT audio device to check that a sound is generated
from the set when the source is switched to the BT audio.
3. Operate the set ([SEEK --- /+], [6] button operation) to chec k if
it can control the BT Audio.
Note: The functions that can be operated vary depending on the BT audio
device connected.
4. Perform A CC OFF -> ON to check if the set can be reconnected
to the BT audio device. (Some BT audio devices may be
reconnected automatically)
5. With the BT audio source, press the [6] button to check if the
streaming logo blinks and the set is reconnected to the BT
audio device. (This function is disabled while the set is
reconnected to a cellular phone. Accordingly, this test should
be conducted after the power is turned on and then the HF
logo lights up, or when about 30 seconds elapsed after the
power on)
8.Initialize
This should be performed when the set is sent back to the user after
all the checks finished successfully.
1. Execute the initialization.
2. Press the [BLUETOOTH] button for 3 seconds to check if the
BT logo lights up.
3. Check that the set is not connected automatically to the cellular
phone that was connected last.
4. With the BT audio source, check that the streaming logo does
not blink when the [6] button is pressed.
9.What to Do after Checking
1. If the board does not need to be replaced
• Return the bluetooth settings to original ones. (settings when
the set was received from the user)
2. If the board needs to be replaced
• Return to the factory shipping mode.
6
(US and Canadian models)
1 2
458673
Location of controls and basic operations
SECTION 2
GENERAL
MEX-BT2500
This section is extracted from
instruction manual.
Main unit
OFF
PUSH SELECT
BLUETOOTH
EQ
SEEKSEEK
BTM
/
SOURCE
MODE
ALBMDIMREPSHUF
123456
9qdqsqaq;
RESET
Refer to the pages listed for details. The
corresponding buttons on the card remote
commander control the same functions as those
on the unit.
A OFF button
To power off; stop the source .
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
CD/Radio/Bluetooth audio:
To select an equalizer type (XPLOD,
NATURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL,
CUSTOM or OFF).
Power off:
For Bluetooth signal on/off, pairing.
C Volume control dial/select/
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items
(press and rotate); receive/end a call (press).
D SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/
AUX/Bluetooth audio/Bluetooth phone).
E Disc slot
To insert the disc (label side up). Playback
starts automatically.
F Display window
G AUX input jack
To connect a portable audio device.
H Z (eject) button
To eject the disc.
I (front panel release) button
J BTM button
To start the BTM function (press and hold).
K SEEK –/+ buttons
CD:
To skip tracks (press); skip trac ks
continuously (press, then press again within
about 1 second and hold); reverse/fastforward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatical ly (press); f ind
a station manually (press and hold).
Bluetooth audio device*
To skip tracks (press).
1
:
AUX
PAUSE
SCRLDSPL
MEX-BT2500
qg qhqf
qkqj
L MODE button
To select the radio band (FM/AM).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To change display items (press); change the
display brightness (press and hold).
N Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip albums
continuously (press and hold).
(3): REP
(4): SHUF
(6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press
again.
Radio:
To receive stored stations (press); store
stations (press and hold).
Bluetooth audio device*
(6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press
again.
O SCRL (scroll) button
To scroll the display item.
P Receptor for the card remote
commander
Q RESET button (located behind the front
panel)
R Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree
function may not work properly.
The following buttons on the card remote
commander have also different buttons/functions
from the unit. Remove the insul ation film before
use.
2
3
1
:
Card remote commander
RM-X304
1
4
ql
OFF
SOURCE
ATT
SEL
MODE
+
wa
qs
ws
wd
–
qd
DSPL
132
465
w;
ql < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
w; VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
wa ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press
again.
ws SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wd M (+)/m (–) buttons
To control CD, the same as (1)/(2)
(ALBM –/+) on the unit.
wf Number buttons
To receive stored stations (press); store
stations (press and hold).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP
of Bluetooth technology) is connected. Depending
on the device, certain operations may not be
available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When play ing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it
cannot be operated with the card remote commander
unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see
“Replacing the lithium battery of the card remote
commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
SCRL
qh
wf
+
VOL
–
7
MEX-BT2500
(AEP and UK models)
Location of controls and basic operations
Main unit
192
OFF
BLUETOOTH
EQ
SEEKSEEK
PTY
458673
PUSH SELECT
/
SOURCE
MODE
ALBMDIMREPSHUF
DSPL
123456
qdqsqaq;
RESET
Refer to the pages listed for de tails. The
corresponding buttons on the card remote
commander control the same func tions as those
on the unit.
A OFF button
To p o w er off; stop the source.
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
CD/Radio/Bluetooth audio:
To select an equalizer type (XPLOD,
NA TURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL,
CUSTOM or OFF).
Power off:
For Bluetooth signal on/off, pairing.
C Volume control dial/select/
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items
(pres s a nd rotate); rec eive/end a call (pre ss).
D SOURCE button
To p o w er on; change th e source (Radio/CD/
AUX/Bluetooth aud io/Blueto oth ph one).
E Disc slot
To insert the disc (labe l si de up). Playbac k
starts automatically.
F Display window
G AUX input jack
To c onnect a portable audio device.
H Z (eject) button
To e ject the disc.
I (front panel release) button
J PTY (Program Type) button
To s el e ct PTY in RDS.
K SEEK –/+ buttons
CD:
To s ki p trac ks (press); skip tracks
continuously (press, the n press a gain withi n
about 1 second and hold); reverse/fastforward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find
a station manually (press and hold ).
Bluetooth audio device*
To s ki p trac ks (press).
1
:
Card remote commander
RM-X304
AUX
PAUSE
AF/TA
MEX-BT2500
qg
qhqf
qkqj
L MODE button
To s el e ct t he radio band (FM/M W/LW).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To c hange di splay ite m s (press); change the
display brightness (press and hold).
N Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip album s
continuously (press and ho l d).
(3): REP
(4): SHUF
(6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press
again.
Radio:
To r ec ei v e stored stations (pr ess); store
stations (press and hold).
Bluetooth audio device*
(6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press
again.
O AF (Alternative Frequencies)/TA
(Traffic Announcement) button
To s et AF a n d TA in RDS.
P Receptor for the card remote
commander
Q RESET button (located behind the front
panel)
R Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree
function may not work properly.
The following buttons on the card remote
commander hav e also different buttons/functions
from the unit. Rem ove the insulation film be fo re
use.
2
3
1
:
1
4
ql
OFF
SOURCE
ATT
SEL
MODE
+
wa
qs
ws
wd
–
qd
w;
DSPLSCRL
132
465
+
VOL
–
ql < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
w; VOL (volume) +/– button
To ad j us t vo l u me .
wa ATT (attenuate) button
To attenuate the so und. To cancel, press
again.
ws SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wd M (+)/m (–) buttons
To contr ol CD, the same as (1)/(2)
(ALBM –/+) on the uni t.
wf SCRL (scroll) button
To s croll the display item.
wg Number buttons
To r ec ei v e stored stations (press); store
stations (press and h old).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP
of Bluetooth technology) is connected. Depending
on the device, certain operations may not be
available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When playing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it
cannot be operated with the card remote commander
unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see
“Replacing the lithium battery of the card remote
commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
wf
wg
8
(E model)
1
2
58673
4
Location of controls and basic operations
MEX-BT2500
Main unit
OFF
BLUETOOTHPUSH SELECT
EQ
SEEKSEEK
BTM
qa qsq;9
Refer to the pages listed for details. The
esponding buttons on the card remote
corr
commande
on
A OFF button
B EQ (equalizer)/BLUETOOTH button
C Volume control dial/select/
D SOURCE button
E Disc slot
F Display window
G AUX input jack
H Z (eject) button
I (front panel release) button
J BTM button
K SEEK –/+ buttons
r control the same functions as those
the unit.
To power off; stop the source.
CD/Radio/Bluetooth audio:
To select an equalizer type (XPLOD,
NA TURAL, HARD, UPBEAT, VOCAL,
CUSTOM or OFF).
Power off:
For Bluetooth signal on/off, pairing.
(handsfree) button
To adjust volume (rotate); select setup items
(press and rotate); receive/end a call (press).
To power on; change the source (Radio/CD/
AUX/Bluetooth audio/Bluetooth phone).
To insert the disc (label side up). Playback
starts automatically.
To connect a portable audio device.
eject the disc.
To
To start the BTM function (press and hold).
CD:
To skip tracks (press); skip trac ks
continuously (press, then press again within
about 1 second and hold); reverse/fastforward a track (press and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); fin d
a station manually (press and hold).
Bluetooth audio device*
To skip tracks (press).
/
SOURCE
MODE
123456
qdqh qjqg
RESET
1
:
ALBMDIMREPSHUF
MEX-BT2500
PAUSE
SCRLDSPL
qf
L MODE button
To select the radio band (FM/MW/SW).
M DSPL (display)/DIM (dimmer) button
To change display items (press); change the
display brightness (press and hold).
N Frequency select switch (located on the
bottom of the unit)
See “Frequency select switch” in the
supplied installation/connections manual.
O Number buttons
CD:
(1)/(2): ALBM –/+*
To skip albums (press); skip albums
continuously (press and hold).
(3): REP
(4): SHUF
(6): PAUSE*
To pause playback. To cancel, press
again.
Radio:
To receive stored stations (press); store
stations (press and hold).
Bluetooth audio device*
(6): PAUSE
To pause playback. To cancel, press
again.
P SCRL (scroll) button
To scroll the display item.
Q Receptor for th e card remote
commander
R RESET button (located behind the front
panel)
S Microphone
Note
Do not cover the microphone, the handsfree
function may not work properly.
The following buttons on the card remote
commander
have also different buttons/functions
from the unit. Remove the insul ation film before
use.
2
3
1
:
AUX
Card remote commander
RM-X304
1
4
OFF
SOURCE
w;
qd
DSPL
132
465
qlqk
wa
w; < (.)/, (>) buttons
The same as (SEEK) –/+ on the unit.
wa VOL (volume) +/– button
To adjust volume.
ws ATT (attenuate) button
To attenuate the sound. To cancel, press
again.
wd SEL (select)/ (handsfree) button
The same as the select button on the unit.
wf M (+)/m (–) buttons
To control CD, the same as (1)/(2)
(ALBM –/+) on the unit.
wg Number buttons
To receive stored stations (press); store
stations (press and hold).
*1
When a Bluetooth audio device (supports AVRCP
of Bluetooth technology) is connected. Depending
on the device, certain operations may not be
available.
*2
When an MP3/WMA is played.
*3
When playing back on this unit.
Note
If the unit is turned off and the display disappears, it
cannot be operated with the card remote commander
unless
(SOURCE)
inserted to activate the unit first.
Tip
For details on how to replace the battery, see
“Replacing the lithium battery of the card remote
commander”.
on the unit is pressed, or a disc is
ATT
SEL
MODE
ws
qs
wd
+
wf
–
SCRL
qh
wg
+
VOL
–
9
MEX-BT2500
Connection diagram
ɞ To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
ɟ To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
• When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
ɠ To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car fi rst.
• When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
ɡ To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner.
• When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker is connected
correctly.
ɠ
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de la llave de encendido
Notas
• Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal posterior o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplifi cador de
señal de la antena existente. Para obtener más información,
consulte a su distribuidor.
• Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 : con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
• No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
• No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
• Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del
altavoz.
y
(US and Canadian models)
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fourni)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Connection example
Exemple de raccordement
Ejemplo de conexiones
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with
electrical tape for safety.
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fi xer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature
de siège).
• Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur
pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé
de la voiture doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Schéma de raccordement
ɞ
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.
ɟ Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplifi cateur d’antenne
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplifi cateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
10
from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
ʔ
White
Blanc
Blanco
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray
Gris
Gris
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green
Vert
Verde
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Purple
Mauve
Morado
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
ɠ
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
• S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
ɡ
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble
de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre détaillant.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplifi cateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que
les haut-parleurs sont bien raccordés.
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
ANT REM
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se
calienta durante el uso.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de masa negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del
asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo
y rojo solamente después de haber conectado los
demás.
• Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Diagrama de conexión
ɞ
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro,
y después los cables amarillo y rojo de fuente de
alimentación.
ɟ
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplifi cador de señal de la antena
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador
de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica
accionada manualmente, no será necesario conectar este
cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control
de fuente de alimentación”.
MEX-BT2500
1
8
2
m
m
5
3
m
m
12 3
ʖ
ʓ
ʓ
Claws
Griffes
Uñas
Dashboard
Tableau de bord
Tablero
A
TOYOTA
B
NISSAN
ʗ
ʗ
ʗ
ʗ
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
max. size
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 in)
Dimensions max.
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 po)
Tamaño máx.
5 u 8 mm
max. size
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 in)
Dimensions max.
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 po)
Tamaño máx.
5 u 8 mm
max. size
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 in)
Dimensions max.
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 po)
Tamaño máx.
5 u 8 mm
max. size
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 in)
Dimensions max.
5 u 8 mm
(
7
/32u11/32 po)
Tamaño máx.
5 u 8 mm
AB
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar ʖ and the bracket ʓ from the unit.
1
Remove the protection collar ʖ.
ɞ Engage the release keys ʕ together with the
protection collar
ʖ
.
ɟ Pull out the release keys ʕ to remove the
protection collar
ʖ
.
2
Remove the bracket ʓ.
ɞ Insert both release keys ʕ together between
the unit and the bracket
ʓ
until they click.
ɟ Pull down the bracket
ʓ
, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (Ƿ-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar ʖ are properly engaged in the slots of the unit (Ƿ-3).
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws ʗ.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
ǹ-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press ůƕƌƌŰ.
Press
, and pull it off towards you.
ǹ-B To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn
the ignition off.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
ǹ-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
ůƕƌƌŰ. Después presione
y tire de él hacia usted.
ǹ-B Para instalarlo
Coloque la parte ʭ del panel frontal en la parte ʮ de
la unidad, como se muestra en la ilustración, y después
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga presionado ůƕƌƌŰ cada vez que apague
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.
12
ʕ
ʖ
Orient the release
key correctly.
Orientez
correctement la clé
de déblocage.
Oriente la llave de
liberación en la
dirección correcta.
q
ʓ
Face the hook
inwards.
Tournez le crochet
vers l’intérieur.
ʕ
El gancho debe
encontrarse en la
parte interior.
q
q
RESET button
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
• Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection ʖ et le support ʓ de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection ʖ.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même
temps dans le tour de protection ʖ.
ɟ Tirez sur les clés de déblocage ʕ pour retirer
le tour de protection ʖ.
2
Retirez le support ʓ.
ɞ Insérez les clés de déblocage ʕ en même
temps entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic.
ɟ Tirez le support
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (Ƿ-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
ʖ sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(Ƿ-3).
ʓ
vers le bas, puis tirez sur
ʓ
Montage de l’appareil dans une
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis
ʗ fournies pour le montage.
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
ǹ-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
d’abord sur ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur
glisser la façade vers vous.
ǹ-B Pour la fi xer
Engagez la partie ʭ de la façade dans la partie ʮ de
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en
position.
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche ůƕƌƌŰ et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
, puis faites
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfi era con las funciones normales de
conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice
solamente los elementos de montaje suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección ʖ y el soporte ʓ de ésta.
1
Retire el marco de protección ʖ.
ɞ Una las llaves de liberación ʕ al marco de
ʖ
.
protección
ɟ Retire las llaves de liberación ʕ para extraer
el marco de protección
2
Retire el soporte ʓ.
ɞ Inserte ambas llaves de liberación ʕ entre la
unidad y el soporte
ɟ Presione el soporte
levante la unidad para separar ambos
elementos.
ʖ
.
ʓ
hasta que encajen.
ʓ
y, a continuación,
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
• Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje
fi rmemente (Ƿ-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección ʖ
estén bien fi jados en las ranuras de la unidad (Ƿ-3).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados ʗ.
11
MEX-BT2500
(qy)()
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If a speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker is connected
correctly.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel ʕ mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Anschlussdiagramm
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel ʕ die
Antenne beschädigt werden.
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LWAntenne ausgestattet ist, schließen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
,
)
)
Внимание
Обязательно устанавливайте это устройство
на приборной панели автомобиля, так как его
задняя часть нагревается во время работы.
• Данный аппарат для подключения только
к аккумулятору 12 В постоянного тока с
отpицaтeльным заземлением.
• He допycкaйтe попaдaния пpоводов под винты
или мeждy подвижными дeтaлями (нaпpимep,
мeждy нaпpaвляющими cидeний).
• Пpи подключeнии этого аппарата вмecтe c
дpyгими cтepeокомпонeнтaми номинaльноe
знaчeниe cилы токa в контype питaния
aвтомобиля должно пpeвышaть cyммapноe
знaчeниe cилы токa, yкaзaнноe нa
пpeдоxpaнитeляx вcex компонeнтов.
• Ecли номинaльноe знaчeниe cилы токa в
контype питaния aвтомобиля нe доcтaточно
выcокоe, подcоeдинитe аппарат нaпpямyю к
aккyмyлятоpy.
(AEP and UK models)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Передний громкоговоритель
Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the power supply lead ʕ to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Connection diagram
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
ʕ may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
*
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
от автомобильной антенны
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Подpобнee cм. в paздeлe “Cxeмa подключeния питaния” нa
обpaтной cтоpонe.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
•
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
•
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours
d’utilisation.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention ʕ sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Schémas de raccordement
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
câble d’alimentation fourni ʕ risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative)
ou TA (messages de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou le
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur.
12
* Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an
ISO (International Organization for
Standardization) type, use the supplied
adaptor ʔ to connect it. First connect
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
ʔ
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Предохранитель (10 А)
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
(Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters ʔ an. Verbinden
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
ʔ pour la raccorder. Raccordez d’abord
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil
principal.
ʕ
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
от автомобильного разъема громкоговорителя
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
от автомобильного разъема питания
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est connecté, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous
que les haut-parleurs sont raccordés correctement.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio
stesso si surriscalda durante l’uso.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a
12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione ʕ all’apparecchio
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non
è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Schema di collegamento
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione ʕ, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza
alternativa
.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore
ʔ in dotazione per collegarla. Collegare
prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
13 57
24 68
57
48
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
dell’amplifi catore di potenza dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio rivenditore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se il diffusore non è collegato correttamente, “FAILURE” viene
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia
collegato correttamente.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een autoaccu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel ʕ aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Aansluitschema
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met de bijgeleverde
voedingskabel ʕ de antenne beschadigen.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter ʔ. Sluit eerst de
auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker
op het hoofdtoestel.
1
+
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Фиолетовый
2–
3
+
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Серый
4–
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
непрерывное поступление питания
Blue
Blau
Bleu
5
Blu
Blauw
Синий
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de
elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de
accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de
contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker correct is aangesloten.
* Примечание о подсоединении антенны
Если антенна в Вашем автомобиле
относится к типу, утвержденному ISO
(Международной организацией по
стандартизации), используйте для ее
подсоединения переходник ʔ. Сначала
подсоедините автомобильную антенну
к прилагаемому переходнику, а затем к
антенному гнезду аппарата.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Громкоговоритель, задний, правый
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Громкоговоритель, передний, правый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
антенная электрика
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
5
+
Diffusore, anteriore, sinistro
White
Luidspreker, voor, links
Weiß
Громкоговоритель, передний, левый
Blanc
Bianco
Wit
Lautsprecher vorne links
Белый
Haut-parleur, avant, gauche
6–
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Громкоговоритель, передний, левый
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
7
+
Diffusore, posteriore, sinistro
Green
Luidspreker, achter, links
Grün
Громкоговоритель, задний,
Vert
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
Зеленый
Haut-parleur, arrière, gauche
8–
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Громкоговоритель, задний, левый
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
7
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Красный
включенное питание
Black
ground (earth)
Schwarz
Noir
8
Nero
Zwart
Черный
Speaker, Front, Left
Speaker, Front, Left
Speaker, Rear, Left
левый
Speaker, Rear, Left
Masse
masse
terra
aarding
земля
Схема подсоединения
Предостережение
Если Вы используете антенну с электрическим
приводом без релейного блока, подсоединение
этого аппарата посредством прилагаемого
провода питания ʕ может привести к
повреждению антенны.
О проводах управления и питания
• При включении тюнера, а также использовании функции
AF (Альтернативные частоты) или TA (Сообщения о
текущей ситуации на дорогах) по проводу питaния
пpиeмной aнтeнны (cинeмy) подaeтcя нaпpяжeниe +12 B
поcтоянного токa.
• Ecли нa зaднeм/боковом cтeклe aвтомобиля ycтaновлeнa
вcтpоeннaя aнтeннa диaпaзонa FM/MW/LW, подcоeдинитe
пpовод питaния пpиeмной aнтeнны (cиний) или
пpовод питaния аппарата (кpacный) к клeммe питaния
cyщecтвyющeго ycилитeля aнтeнны. Чтобы полyчить
дополнитeльныe cвeдeния, обpaтитecь к cвоeмy дилepy.
• Антенна с электрическим приводом, не снабженная
релейным блоком, с этим аппаратом использоваться не
может.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к аппарату подсоединен желтый электрический провод, блок
памяти будет постоянно получать питание даже при выключенном
зажигании.
Примечания относительно подсоединения
громкоговорителей
• Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите
аппарат.
• Используйте громкоговорители с полным сопротивлением
4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать
достаточно мощный сигнал. В противном случае они
могут быть повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей
к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого
громкоговорителя с гнездами левого.
• He подключaйтe пpовод зaзeмлeния аппарата к
отpицaтeльномy (–) контaктy гpомкоговоpитeля.
• Не пытайтесь подсоединить громкоговорители
параллельно.
• Подсоединять можно только пассивные
громкоговорители. Подсоединение активных
громкоговорителей (со встроенным усилителем) к
гнездам для громкоговорителей может привести к
повреждению аппарата.
• Bо избeжaниe нeпpaвильной paботы аппарата нe
иcпользyйтe вcтpоeнныe в aвтомобиль пpоводa
гpомкоговоpитeлeй, ecли используется общий
отpицaтeльный пpовод (–) для пpaвого и лeвого
гpомкоговоpитeлeй.
• He подсоединяйте друг к другу пpоводa
гpомокоговоpитeлeй аппарата.
Пpимeчaниe отноcитeльно подcоeдинeния
Ecли гpомкоговоpитeль и ycилитeль подcоeдинeны нeпpaвильно,
нa диcплee отобpaзитcя нaдпиcь “FAILURE”. B этом cлyчae
пpовepьтe пpaвильноcть подcоeдинeния гpомкоговоpитeля и
ycилитeля.
MEX-BT2500
Orient the release key correctly.
1
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
Дepжитe ключ для дeмонтaжa
нaдлeжaщим обpaзом.
ʖ
ʗ
2
q
ʓ
ʖ
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Haпpaвьтe кpючок внyтpь.
qq
12 3
182 mm
53 mm
Claws
Klammern
Griffes
ʓ
A
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
Вспомогательный разъем питания
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Morsetti
Klemhaken
Bыcтyпы
B
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Приборная пaнeль
ʓ
ʗ
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliare della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i fi li di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Огнеупорная перегородка
ʘ
ʙ
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
4
Giallo
Geel
Желтый
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
автомобиль не имеет положения АСС
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Red
Rot
Rouge
7
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
Red
Rot
Rouge
7
Rosso
Rood
Красный
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Красный
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Желтый
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
включенное питание
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
непрерывное поступление питания
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fi l rouge et
jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des diffi cultés à propos de cet appareil
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Схема подключения
питания
В разных автомобилях могут использоваться
разные разъемы вспомогательного питания.
Чтобы убедиться в правильности подсоединения,
обpaтитecь к cxeмe paзъeмa для подключeния
вспомогательного питания Вашего автомобиля.
Есть три основных типа (как показано на рисунке
ниже). Возможно, Вам придется поменять
местами подключение красного и желтого
проводов в соединительном кабеле питания
стереосистемы.
После проверки пpaвильноcти подключeния в
paзъeмax подключите аппарат к электропитанию
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы
или проблемы, связанные с подключением
аппарата, которые не рассматриваются в
настоящем руководстве, обратитесь за советом к
дилеру автомобильной фирмы.
13
MEX-BT2500
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar ʗ and the bracket ʓ from the unit.
1
Remove the protection collar ʗ.
ɞ Engage the release keys ʖ together with the
protection collar ʗ.
ɟ Pull out the release keys ʖ to remove the
protection collar ʗ.
2
Remove the bracket ʓ.
ɞ Insert both release keys ʖ together between
the unit and the bracket ʓ until they click.
ɟ Pull down the bracket ʓ, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (Ƿ-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar ʗ are
properly engaged in the slots of the unit (Ƿ-3).
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
Ǹ-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press ůƕƌƌŰ.
Press
, and pull it off towards you.
Ǹ-B To attach
Engage part ʭ of the front panel with part ʮ of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
ůƕƌƌŰ until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung ʗ und die Halterung ʓ vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung ʗ.
ɞ Setzen Sie beide Löseschlüssel ʖ an der
Schutzumrandung ʗ an.
ɟ Ziehen Sie die Schutzumrandung ʗ mithilfe
der Löseschlüssel ʖ heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung ʓ.
ɞ Führen Sie beide Löseschlüssel ʖ zwischen
dem Gerät und der Halterung ʓ ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
ɟ Ziehen Sie die Halterung ʓ nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (Ƿ-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung ʗ korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (Ƿ-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
Ǹ-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit ůƕƌƌŰ aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Ǹ-B Anbringen
Setzen Sie Teil ʭ der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil ʮ des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I)
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
die Taste ůƕƌƌŰ gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite
normale du véhicule.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection ʗ et le support ʓ de l’appareil.
1
Enclenchez le tour de protection ʗ.
ɞ Retirez les clés de déblocage ʖ
simultanément dans le tour de protection ʗ.
ɟ Tirez sur la clé de déblocage ʖ pour retirer le
tour de protection ʗ.
2
Retirez le support ʓ.
ɞ Insérez les deux clés de déblocage ʖ
simultanément entre l’appareil et le support
ʓ jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
ɟ Tirez le support ʓ vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire
(Ƿ-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection ʗ sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (Ƿ-3).
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
Ǹ-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
ůƕƌƌŰ. Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la
façade vers vous.
Ǹ-B Pour la fi xer
Fixez la partie ʭ de la façade sur la partie ʮ de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche ůƕƌƌŰ et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Ǹ-B Bevestigen
Breng deel ʭ van het voorpaneel aan op deel ʮ van
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u ůƕƌƌŰ ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
14
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere
la cornice protettiva ʗ e la staffa ʓ
dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice protettiva ʗ.
ɞ Inserire le chiavette di rilascio ʖ nella cornice
protettiva ʗ.
ɟ Per rimuovere la cornice protettiva ʗ estrarre
le chiavette di rilascio ʖ.
2
Rimuovere la staffa ʓ.
ɞ Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio ʖ tra l’apparecchio e la
ʓ
fi no a che non scattano in posizione.
staffa
ɟ Estrarre la staffa ʓ, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (Ƿ-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva ʗ siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
(Ƿ-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
Ǹ-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
ůƕƌƌŰ. Premere
anteriore.
Ǹ-B Per reinserirlo
Applicare la parte ʭ del pannello anteriore alla parte
ʮ dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fi no a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto ůƕƌƌŰ fi nché il display non viene disattivato.
, quindi tirare verso di sé il pannello
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand ʗ en de beugel ʓ
verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand ʗ.
ɞ Bevestig de ontgrendelingssleutels ʖ op de
beschermende rand ʗ.
ɟ Trek de ontgrendelingssleutels ʖ naar u toe
om de beschermende rand ʗ te verwijderen.
2
Verwijder de beugel ʓ.
ɞ Plaats de ontgrendelingssleutels ʖ tussen het
apparaat
en de beugel ʓ tot deze vastklikken.
ʓ
ɟ Trek de beugel
apparaat omhoog om deze van elkaar te
scheiden.
omlaag en trek het
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (Ƿ-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand ʗ moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (Ƿ-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Ǹ-A Verwijderen
Ver geet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op ůƕƌƌŰ te drukken. Druk vervolgens op de
en trek het naar u toe.
toets
Меры предосторожности
• Место для установки аппарата выбирайте
тщательно, чтобы он не мешал нормальному
управлению автомобилем.
• Не устанавливайте аппарат там, где он будет
подвержен воздействию пыли, грязи, чрезмерной
вибрации или высоких температур, например
в местах, попадающих под прямые солнечные
лучи или находящихся вблизи вентиляционных
решеток обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и безопасной
установки используйте лишь входящие в
комплект монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите аппарат под углом не более 45°.
Cнятиe зaщитной мaнжeты
и кpонштeйнa
Пepeд ycтaновкой аппарата снимите с него
зaщитнyю мaнжeтy ʗ и кpонштeйн ʓ.
1
Cнятиe зaщитной мaнжeты ʗ.
ɞ Для cнятия зaщитной мaнжeты ʗ
иcпользyйтe ключи для дeмонтaжa ʖ.
ɟ Потянитe нa ceбя ключи для дeмонтaжa
ʖ, чтобы cнять зaщитнyю мaнжeтy ʗ.
2
Cнятиe кpонштeйнa ʓ.
ɞ Bcтaвьтe одновpeмeнно до щeлчкa
обa ключa для дeмонтaжa ʖ мeждy
аппаратом и кpонштeйном
ɟ Потянитe кpонштeйн
- ввepx, чтобы отдeлить одно от дpyгого.
ʓ
.
ʓ
вниз, a аппарат
Пpимep ycтaновки
Установка аппарата в приборной пaнeли
Пpимeчaния
• Пpи нeобxодимоcти отогнитe эти выcтyпы нapyжy, чтобы
обecпeчить плотнyю подгонкy (Ƿ-2).
• Убeдитecь, что 4 фикcaтоpa, имeющиecя нa зaщитной
мaнжeтe ʗ, нaдeжно вcтaвлeны в отвepcтия нa аппарате
(Ƿ-3).
Порядок снятия и
установки передней
панели
Перед установкой аппарата снимите с него
переднюю панель.
Ǹ-A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель,
обязательно отключите аппарат, нажав клавишу
ůƕƌƌŰ. Haжмитe кнопкy
потянyв ee нa ceбя.
Ǹ-B Установка панели
Сначала присоедините часть ʭ передней
панели к части ʮ аппарата, как это показано на
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть
панели до легкого щелчка.
Предостережение относительно
аппаратуры, установленной в
автомобиле, в зaмкe зажигания
котоpого нeт отдельного
положения ACC для отключения
подсоединенной аппаратуры
Задайте функцию автоматического выключения.
Для получения дополнительной информации см.
прилагаемые инструкции по эксплуатации.
После выключения аппарата его питание будет
автоматически отключено в установленное время,
что предотвращает разрядку аккумулятора.
Если функция автоматического выключения не
задана, то при каждом выключении зажигания
нажмите и удерживайте кнопку ůƕƌƌŰ до тех пор,
пока дисплей не погаснет.
, зaтeм cнимитe пaнeль,
Кнопкa RESET
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния бyдyт
зaкончeны, обязaтeльно нaжмитe кнопкy RESET c
помощью шapиковой pyчки и т.п., пpeдвapитeльно
cняв пepeднюю пaнeль.
(E model)
Connection diagram
ɞ To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
ɟ To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
• When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial)
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
ɠ To the + 12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the + 12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car fi rst.
• When your car has a built-in FM/MW/SW antenna (aerial)
in the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
ɡ To the + 12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car fi rst.
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies + 12 V
DC when you turn on the tuner.
• When your car has built-in FM/MW/SW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker is connected
correctly.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
• No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
• No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplifi cadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá
“FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del
altavoz.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
㌶♢ᶑ䗨堩仒濃曂斨彥濄
Front speaker
Altavoz frontal
↱㇐⡔◌
Connection example
Ejemplo de conexiones
丣嵓彂㌉♢ữ
Rear speaker
Altavoz posterior
⍲㇐⡔◌
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to in su late any loose un con nect ed leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
MEX-BT2500
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se
calienta durante el uso.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de tierra negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del
asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo
y rojo solamente después de haber conectado los
demás.
• Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal sufi cientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
from car antenna (aerial)
desde la antena del automóvil
㛉兎㯡廊⢍丣
Left
Izquierdo
ⵊ
Right
Derecho
⍗
Left
Izquierdo
ⵊ
Right
Derecho
⍗
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
ὁ旍ᶁ!)21!B*
ʔ
White
Blanco
䗡凖
White/black striped
Con rayas blancas y negras
䗡凖濊渵凖㛅丝
Gray
Gris
㿔凖
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
㿔凖濊渵凖㛅丝
Green
Verde
乣凖
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
乣凖濊渵凖㛅丝
Purple
Morado
䲏凖
Purple/black striped
Con rayas moradas y negras
䲏凖濊渵凖㛅丝
Black
Negro
渵凖
Blue
Azul
呁凖
Red
Rojo
丆凖
Yellow
Amarillo
渨凖
Diagrama de conexión
ɞ
A una superfi cie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
ɟ
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplifi cador de señal de la antena
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplifi cador
de señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica
accionada manualmente, no será necesario conectar este
cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
ɠ
Al terminal de alimentación de + 12 V que
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de la llave de encendido
Notas
• Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de + 12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superfi cie metálica del automóvil.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/MW/SW en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
ɡ
Al terminal de alimentación de + 12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superfi cie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/SW
incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable
de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente
de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del
amplifi cador de señal de la antena existente. Para obtener más
información, consulte a su distribuidor.
• Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.