OPERATION MANUAL
1st Edition (Revised 3)
Serial No. 50001 and Higher (DVW-A500P/1)
Serial No. 50001 and Higher (DVW-500P/1)
Serial No. 10001 and Higher (BKDW-515)
[French]
Pour les clients européens (Pour BKDW-515)
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive
sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE)
émise par la Commission de la Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux
normes européennes suivantes:
Ce produit est prévu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique suivant:
E4 (environnement EMC contrôlé ex. studio de télévision).
The material contained in this manual consists of
information that is the property of Sony Corporation and is
intended solely for use by the purchasers of the equipment
described in this manual.
Sony Corporation expressly prohibits the duplication of any
portion of this manual or the use thereof for any purpose
other than the operation or maintenance of the equipment
described in this manual without the express written
permission of Sony Corporation.
Le matériel contenu dans ce manuel consiste en
informations qui sont la propriété de Sony Corporation et
sont destinées exclusivement à l’usage des acquéreurs de
l’équipement décrit dans ce manuel.
Sony Corporation interdit formellement la copie de quelque
partie que ce soit de ce manuel ou son emploi pour tout
autre but que des opérations ou entretiens de l’équipementà moins d’une permission écrite de Sony Corporation.
Das in dieser Anleitung enthaltene Material besteht aus
Informationen, die Eigentum der Sony Corporation sind,
und ausschließlich zum Gebrauch durch den Käufer der in
dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstung bestimmt sind.
Die Sony Corporation untersagt ausdrücklich die
Vervielfältigung jeglicher Teile dieser Anleitung oder den
Gebrauch derselben für irgendeinen anderen Zweck als die
Bedienung oder Wartung der in dieser Anleitung
beschriebenen Ausrüstung ohne ausdrückliche schriftliche
Erlaubnis der Sony Corporation.
Table des matières
Table des mati
Chapitre 1
Présentation
Chapitre 2
Localisation et fonctions
des organes et
commandes
Liste des menus ..................................................................................... A-7
Items relatifs au compteur horaire (Hs)........................................... A-7
Items relatifs aux opérations du magnétoscope (000s) ................... A-8
Items relatifs aux panneaux d’exploitation (100s) ........................ A-10
Items relatifs à l’interface de télécommande (200s) ..................... A-14
Items relatifs au montage (300s) ................................................... A-15
Items relatifs au préenroulement (400s)........................................ A-19
Items relatifs à la protection contre l’enregistrement (500s)......... A-20
Table des matières3
Table des matières
Table des mati
ères
Appendice
Items relatifs au générateur de code de temps (600s) ................... A-22
Items relatifs au contrôle vidéo (700s) .......................................... A-25
Items relatifs au contrôle audio (800s) .......................................... A-31
Items relatifs au traitement numérique (900s)............................... A-34
Items réglés avec des commandes sur les modèles
DVW-A500P et 500P (Ks) ................................................. A-37
Index ........................................................................................................I-1
Liste des touches de fonction (réglages usine)................. La derniè page
4Table des matières
1-1 Caractéristiques
Chapitre 1 Pr
1-1-1 Caractéristiques des DVWA500P/1 et 500P/1
Les magnétoscopes numériques DVW-A500P/1 et
500P/1 de format Digital Betacam, se distinguent
comme suit:
•Le DVW-A500P/1 peut lire des cassettes de format
Betacam et Betacam SP analogiques.
•Le DVW-500P/1 n’est pas compatible avec les
formats Betacam et Betacam SP analogiques.
Format Digital Betacam
Les DVW-A500P/1 et DVW-500P/1 sont au format
Digital Betacam de conception nouvelle, une extension
du format Betacam/Betacam SP. Le format Digital
Betacam utilise au mieux la zone d’enregistrement
disponible pour réaliser un enregistrement numérique
de haute qualité, tout en conservant la compatibilité de
lecture des cassettes de format Betacam analogique.
Les points suivants ont été développés à cet effet:
•Système d’enregistrement par coefficient
•Système de correction d’erreurs puissant
•Têtes de précision et haute qualité et tambour avectêtes DT
•Nouveau système d’alignement automatique.
Tout cela procure 120 minutes d’enregistrement ou
plus sur des cassettes Digital Betacam (grandes
cassettes) 1/2 pouce, la même taille que pour les
formats Betacam et Betacam SP conventionnels.
®
(alignement dynamique)
Encodage par réduction du débit binaire
Les données vidéo sont réduites environ de moitié par
un système d’enregistrement par coefficient de
conception nouvelle, dont les principaux traitements
sont: mélange de trame, blocage transformation DCT
(discrete cosine transform), quantification et encodage
de longueur variable.
Encodage ECC
Le ECC (code correcteur d’erreurs) externe est ajouté
aux données vidéo et audio comprimées, suivi du code
ECC interne, des données d’identification et des
données de synchro. Ce système de correction
d’erreurs utilise le code Reed-Solomon.
Encodage de canal
Les données vidéo et audio à code ECC sont
enregistrées sous forme de données série. Le format
Digital Betacam adopte un système d’encodage de
canal NRZI brouillé avancé du point de vue des
caractéristiques de bruit et d’off-track.
Traitement du signal de lecture
Les données numériques de lecture sont égalisées par
les circuits d’égalisation automatique et les erreurs
sont corrigées par des codes ECC externe et interne
puissants, capables de corriger la plupart des données
affectées par le bruit et les dropouts du signal
reproduit. Les données impossibles à corriger mieux
sont compensées par des circuits de dissimulation
d’erreur.
Chapitre 1Présentation
ésentation
Aperçu du traitement numérique du signal
Le traitement du signal vidéo numérique se base sur le
format numérique en composantes D-1 et la
quantification standard CCIR 601. De plus, le débit
des données est comprimé par le système
d’enregistrement par coefficient. Les signaux audio
numériques sont traités en bits complets conformément
au format AES/EBU.
Interface d’entrée
L’interface numérique série en composantes, conforme
aux normes SMPTE 259M/EBU T.3267/CCIR 656-III,
traite les signaux vidéo en composantes et les signaux
audio numériques 4 canaux sur un seul câble coaxial
BNC. Les signaux en composantes et les signaux
composites (avec BKDW-506) analogiques sont
numérisés en données parallèles de norme CCIR 601.
Les données audio de l’interface numérique AES/EBU
ou les données converties a-n de l’entrée analogique
peuvent être choisies pour l’enregistrement.
Interface de sortie
Les données vidéo en composantes sont converties en
données série et multiplexées avec les données audio,
puis sorties au format de l’interface numérique série.
Pour la sortie analogique, les données vidéo en
composantes sont converties n-a en signal analogique
en composantes pendant leur encodage en numérique
composite, puis converties n-a en signal analogique
composite.
Pour les sorties audio, l’interface numérique AES/EBU
et les données audio analogiques converties n-a sont
disponibles.
Chapitre 1 Présentation1-1
1-1 Caractéristiques
Chapitre 1 Présentation
Fonctions d’enregistrement et de lecture
évoluées
Enregistrement numérique de haute qualité
Les DVW-A500P/1 et DVW-500P/1 ont une image
numérique en composantes et un système
d’enregistrement audio numérique 20 bits, à quatre
canaux, utilisant un format AES/EBU à plage
dynamique large. Le système de traitement du signal
numérique qui inclut un système de correction et
dissimulation d’erreurs perfectionné particulier au
Digital Betacam, assure une qualité d’image et de son
remarquable, tandis que l’ajustement et le réglage du
processeur vidéo numérique intégré assure la sortie de
signaux vidéo précis et stables.
Compatibilité de lecture avec le Betacam
analogique et le Betacam SP (DVW-A500P/1
seulement)
Le DVW-A500P/1 peut lire des cassettes enregistrées
sur des magnétoscopes Betacam SP, ce qui permet aux
utilisateurs du Betacam de passer à un environnement
numérique, tout en conservant l’accès aux énormes
archives en Betacam analogique.
Lecture sans parasites avec les têtes DT
L’emploi des têtes de lecture DT permet d’effectuer la
lecture sans parasites sur une gamme de 54 vitesses
allant de –1 à +3 fois la vitesse normale, y compris
l’arrêt sur image. La lecture sans parasites est
également assurée aussi bien en lecture Betacam
numérique qu’analogique.
Têtes vidéo et audio de sécurité
Les têtes vidéo et audio de sécurité vous permettent de
lire les signaux vidéo et audio des canaux 1 à 4
pendant l’enregistrement pour contrôler la qualité de
l’enregistrement.
Générateur et lecteur de code de temps
intégrés
Le générateur de code de temps intégré vous permet
d’enregistrer les codes de temps LTC/VITC et les bits
d’utilisateur en même temps que les signaux vidéo et
audio. Les codes de temps et bits d’utilisateur sont lus
par le lecteur de code de temps intégré pendant la
lecture.
Système d’asservissement géré par
ordinateur
Les moteurs d’asservissement gérés par ordinateur
assurent l’entraînement direct du tambour, du cabestan
et des deux bobines, permettant un accès rapide et
précis à la bande.
Fonction de priorité au cabestan
La vitesse de lecture peut être ajustée de ±15% pour
assurer la synchronisation entre deux magnétoscopes
lisant le même programme, par exemple.
Réglages de niveau indépendants
Les niveaux d’enregistrement et de lecture de chacun
des quatre canaux audio peuvent être réglés
indépendamment pendant la surveillance des
décibelmètres audio.
Caractéristiques pour la facilité
d’exploitation
Compacité, légèreté et faible consommation
Le magnétoscope est suffisamment petit et léger pour
l’utilisation dans les véhicules de télévision extérieurs
ou les missions EFP (production électronique sur le
terrain).
Fonctionnement à distance
Le magnétoscope est pourvu d’un connecteur 9
broches série RS-422A permettant son contrôle depuis
un contrôleur externe par communication RS-422A.
Il est également muni de connecteurs 9 broches
REMOTE1-IN(9P) et OUT(9P) pour permettre la
connexion en pont de magnétoscopes DVW-A500P/1
ou DVW-500P/1 ou autres multiples, équipés de
connecteurs de télécommande 9 broches pour le
fonctionnement simultané.
En outre, le kit d’interface parallèle (50 broches)
BKDW-509 vous permet de contrôler le magnétoscope
depuis un contrôleur externe à interface parallèle.
Compteur horaire numérique
Il y a trois types d’affichage de temps et un affichage
de comptage de cycles, indiquant le temps total écoulé
depuis la mise sous tension du magnétoscope, le temps
total de rotation du tambour, le temps total de
défilement de la bande et le nombre total de
chargements/déchargements de bande.
1-2Chapitre 1 Présentation
Auto-diagnostic
Si l’auto-diagnostic est validé au menu de
maintenance, en cas d’anomalie de fonctionnement, le
magnétoscope effectuera un auto-diagnostic, qui sera
suivi de l’affichage du code d’erreur afférent.
Cartes enfichables d’entretien facile
Le magnétoscope utilise des cartes à circuits
enfichables pour simplifier le dépannage et
l’inspection.
Installable dans un rack standard 19 pouces
L’appareil peut se monter dans un rack 19 pouces de
norme EIA.
Voir le Manuel d’installation pour le montage en rack.
1-1-2 Caractéristiques du BKDW515
Le panneau de contrôle BKDW-515 présente six
écrans de menu correspondant aux six modes
opératoires pour permettre l’ajustement rapide et
simple des réglages nécessaires, ainsi que la possibilité
de mémoriser des réglages de menu dans une carte
mémoire pour le rappel ultérieur.
Menus PF1/PF2 (fonction de personnalisation)
Utilisez ces menus pour enregistrer jusqu’à 40 des
items les plus souvent utilisés des autres menus
(jusqu’à 10 items peuvent respectivement être
consignés sur PF1, ALT+PF1, PF2, et ALT+PF2). Les
items consignables peuvent être affichés en appuyant
sur la touche [F4] (PF1&2 ASSIGN) au menu SET UP.
Menu SET UP
•Utilisez le menu VTR BANK pour mémoriser des
réglages de menu d’un maximum de 8 pages.
•Utilisez le menu MEMORY CARD pour stocker les
réglages présents dans le magnétoscope et un
maximum de 8 pages du contenu du bloc de mémoire
du magnétoscope dans une carte mémoire CI.
•Utilisez le menu PF1&2 ASSIGN à défilement pour
afficher les items pouvant être consignés dans les
menus PF1/PF2, et pour sélectionner et consigner les
items de menu les plus fréquemment utilisés.
•Utilisez le menu VTR SETUP à défilement pour
afficher les items nécessaires aux réglages initiaux, et
pour modifier directement les réglages sans
consignation aux touches de fonction pour chaque
menu.
•Utilisez le menu PANEL SETUP pour définir les
opérations du panneau de contrôle, telles que la sortie
sonore du clavier.
Chapitre 1 Présentation
Opérations par menu à buts divers
Six types de menus apparaissent sur l’affichage 90 ×
72 mm (3
règlent avec les 10 touches de fonction sur la gauche et
sous l’affichage.
Menu HOME
Utilisez ce menu pour effectuer les réglages
fondamentaux pour l’enregistrement, la lecture et le
montage, et pour sélectionner les canaux à monter
pendant un montage par insertion.
Menu TC
Utilisez ce menu pour les réglages de code de temps.
Menu CUE
Permet de poser jusqu’à 100 points de repérage. En
mode Page, 10 points de repérage par page peuvent
être posés pour un total de 10 pages.
5
/8× 27/8 pouces) du BKDW-515, et se
Menu MAINTENANCE
Utilisez-le pour accéder aux fonctions de maintenance
en liaison avec un moniteur vidéo.
Voir le Manuel d’installation et de maintenance Partie 1 du
BKDW-515 pour les détails.
Un complément exhaustif de fonctions de
mémorisation/rappel
Ces fonctions vous permettent de mémoriser et de
rappeler par titre les réglages de menu dans les blocs de
mémoire internes du magnétoscope ou sur carte
mémoire CI.
Blocs de mémoire de magnétoscope
Ces blocs de mémoire vous permettent de mémoriser
jusqu’à huit pages de réglages du magnétoscope, en
plus des réglages de magnétoscope ordinaires. Les
réglages usine y sont également mémorisés, permettant
la restauration du magnétoscope à ces valeurs à tout
moment.
Chapitre 1 Présentation1-3
1-1 Caractéristiques
Chapitre 1 Présentation
Cartes mémoire CI
Chaque carte mémoire peut contenir les réglages
présents du magnétoscope, ainsi qu’un maximum de
huit pages de réglages. Une seule carte mémoire CI
permet ainsi de mémoriser et rappeler le contenu
complet des blocs de mémoire du magnétoscope.
Fonction de titrage
Permet d’ajouter des titres lors de la mémorisation de
données dans le bloc de mémoire de magnétoscope ou
sur carte mémoire CI, facilitant ainsi l’extraction et le
traitement des données.
Une gamme complète de fonctions de
montage
Deux DVW-A500P/1 ou DVW-500P/1 peuvent être
connectés pour permettre le montage automatique ou
manuel en mode Assemblage ou Insertion. Ces
magnétoscopes possèdent également une gamme
complète de fonctions de montage, y compris
prévisionnage, revue, préenroulement, et pose ou
modification des seuils de montage.
Accès rapide aux points de montage
Les méthodes suivantes sont utilisables pour la pose
des seuils de montage:
•Repérage multiple d’un maximum de 100 seuils de
montage
•Bague de recherche avec fonction navette et
impulsion
•Entrée directe aux touches numériques
Montage divisé
En mode Insertion, les seuils de montage audio et
vidéo peuvent être posés séparément.
Montage de prélecture
Vous pouvez effectuer un montage de prélecture en
utilisant des signaux vidéo ou audio numériques sur la
bande en tant que source de montage pour un montage
par insertion.
Une variété de modes de montage audio
Vous pouvez choisir le montage insertion par coupure,
le montage par fondu croisé ou le montage fondu à
l’entrée len sortie en vers/depuis le noir pour les
signaux audio.
Affichage de la durée entre les seuils de
montage
Après la pose des seuils de montage, il est possible
d’afficher la durée entre deux des points IN, OUT,
AUDIO IN et AUDIO OUT, en appuyant
simultanément sur les deux touches correspondant à
ces seuils de montage.
Compteur temps numérique
Le compteur temps affiche les codes de temps (LTC/
1)
VITC
) et CTL, ou les données de bit d’utilisateur
pour permettre la pose précise des seuils de montage.
Montage DMC (contrôle de mouvement
dynamique)
®
Les têtes DT
(alignement dynamique) vous
permettent de lire une section d’un montage à des
vitesses entre –1 et +3 fois la vitesse normale, et de
mémoriser la variation de vitesse pour l’utiliser plus
tard en montage automatique.
Code de temps enregistré sur une piste longitudinale.
VITC (code de temps à intervalle vertical)
Code de temps enregistré sur une piste vidéo pendant les
intervalles de suppression verticale.
1-4Chapitre 1 Présentation
1-2 Accessoires optionnels
Les accessoires suivants sont utilisables avec les
magnétoscopes DVW-A500P/1 et DVW-500P/1.
Carte décodeur composite analogique BKDW506
Convertit les signaux vidéo analogiques d’entrée en
signaux numériques. Permet la connexion en pont
avec d’autres appareils.
Carte de lecture de programme audio BKDW507
Permet la sortie de signaux audio conservant leur ton
original pendant la lecture d’un programme. Stabilise
également l’image pendant la lecture programmée.
Kit d’interface parallèle (50 broches) BKDW509
Permet la commande à distance du DVW-A500P/1 ou
DVW-500P/1 depuis un contrôleur externe à interface
parallèle.
Panneau de contrôle BKDW-514
Montéà la place du BKDW-515, ce panneau de
contrôle rend ce magnétoscope équivalent au DVWA500P/1 ou DVW-500P/1 du point de vue des
possibilités.
Références
Les manuels suivants sont disponibles en plus de ce
mode d’emploi.
•Manuel d’installation (fourni avec le magnétoscope)
Donne les informations nécessaires à l’installation du
magnétoscope et de ses périphériques.
•Manuel d’installation et de maintenance (fourni avec
le magnétoscope ou le BKDW-515)
Donne les informations nécessaires aux utilisateurs
pour l’entretien du panneau de contrôle.
•Manuel de maintenance Partie 1 (fourni avec le
magnétoscope)
Donne les informations nécessaires aux utilisateurs
pour l’entretien du magnétoscope.
•Manuel de maintenance Partie 2 (disponible sur
demande)
Donne des informations additionnelles pour
l’entretien complet du magnétoscope et du BKDW-
515. Contient les détails des ajustements électriques,
schémas de circuit et autres items.
Chapitre 1 Présentation
Remarque
Le BKDW-515 et le panneau de contrôle du
magnétoscope DVW-A500P/1 ou DVW-500P/1 ne
peuvent pas s’installer dans le coffret du panneau de
contrôle BKDW-511.
Chapitre 1 Présentation1-5
Chapitre 1Présentation
1-1 Caractéristiques
1-6Chapitre 1Présentation
2-1 Panneau de contrôle
Le panneau de contrôle comprend les sections
suivantes:
•Panneau de contrôle supérieur
•Panneau de contrôle inférieur: section opérations de
menu, fente d’insertion de carte mémoire CI, section
opérations de montage, section transport de bande et
section opérations de recherche
Panneau de contrôle supérieur
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Panneau de contrôle
inférieur
Section opérations de menu
Section transport de la bande
Fente d’insertion de
carte mémoire CI
Panneau de contrôle
Section opérations de montage
Section opérations de recherche
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-1
2-1 Panneau de contrôle
2-1-1 Panneau de contrôle supérieur
1 Touche DISPLAY FULL/FINE
2 Prise PHONES
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
3 Interrupteur POWER
4 Commande de niveau PHONES
5 Commandes
de niveau PB
6 Commandes de
niveau REC
7 Décibelmètres audio
8 Fenêtre des indicateurs
9 Sélecteur MONITOR SELECT
Modifie la plage d’affichage des décibelmètres audio.
FULL: La plage d’affichage est de –60 à 0 dB
(niveau de crête = 0 dB) ou de –40 à +20 dB
(niveau de crête = +20 dB). Utilisez l’item 806.
LEVEL METER SCALE du menu VTR SETUP
pour sélectionner la plage.
FINE: Affiche le niveau audio par incréments de
0,25 dB. La DEL centrale de chaque décibelmètre
s’allume comme référence de niveau de signal.
Quand le niveau dépasse la valeur d’affichage
maximale, la DEL supérieure s’allume. Quand le
niveau tombe plus bas que la valeur d’affichage
minimale, la DEL inférieure s’allume.
2 Prise de casque (PHONES)
Raccordez un casque stéréo de 8 Ω d’impédance pour
la surveillance audio pendant l’enregistrement, la
lecture et le montage. Ajustez le niveau de sortie du
casque à la commande de niveau PHONES.
3 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Met l’appareil sous tension. A la mise sous tension, les
décibelmètres audio et l’affichage de menu du panneau
inférieur s’allument.
2-2Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
4 Commande du niveau de casque (PHONES)
Ajuste le niveau de sortie à la prise PHONES. Cette
commande peut également simultanément ajuster le
niveau de sortie aux connecteurs MONITOR OUTPUT
du panneau des connecteurs.
Voir “5-1-2 Sélection des signaux audio”, page 5-2, pour les
détails.
5 Commandes du niveau de lecture (PB)
Ajustent le niveau de sortie audio des canaux 1 à 4 et
du canal de repérage.
Tirez sur ces commandes pendant la lecture pour
ajuster la sortie audio de chaque canal. Repoussez-les
pour utiliser les niveaux de réglage usine (sortie +4 dB
pour un signal enregistré au niveau de référence 0 dB).
Le réglage du niveau de sortie audio est impossible
quand ces commandes sont enfoncées.
6 Commandes du niveau d’enregistrement (REC)
Ajustent le niveau d’enregistrement des canaux 1 à 4 et
du canal de repérage.
Tirez sur ces commandes pour ajuster le niveau
1)
d’enregistrement de chaque canal en mode E-E
.
Repoussez-les pour utiliser le niveau de réglage usine
(niveau de référence 0 dB pour une entrée de +4 dB).
Le réglage du niveau d’enregistrement est impossible
quand ces commandes sont enfoncées.
7 Décibelmètres audio
Indiquent le niveau d’enregistrement pendant
l’enregistrement ou en mode E-E, ou le niveau de
lecture pendant la lecture ou en mode CONFI.
La plage d’affichage peut être modifiée en pressant la
touche DISPLAY FULL/FINE. Le niveau de référence
est régléà l’usine à –20 dB et le niveau de crête à 0 dB.
8 Fenêtre des indicateurs
Les indicateurs suivants s’allument pour indiquer l’état
du magnétoscope.
Indicateurs et état du magnétoscope correspondant
IndicateurEtat
DOLBY NR
(DVW-A500P/1
seulement)
KEY INHIBITS’allume quand la touche [F1] (KEYINH)
CHANNEL
CONDITION
DIGITALS’allume dans le cas d’une cassette
LTCS’allume quand le magnétoscope
VITC
S’allume à l’activation du circuit Dolby
NR.
du menu PANEL SETUP est sur “on”.
Indique l’état du signal de lecture.
Vert: Le signal de lecture est bon.
Jaune: Le signal de lecture est moins
bon, mais peut quand même être
reproduit.
Rouge: Le signal de lecture est mauvais.
Le nettoyage des têtes ou l’inspection
interne sont nécessaires si l’indicateur
reste allumé.
Digital Betacam, et s’éteint pour une
cassette Betacam analogique.
enregistre des signaux LTC ou en lit
pendant la lecture. S’allume aussi en
mode E-E si la touche REC est pressée
alors que la touche [F6] (TCG SOURCE)
du menu TC est réglée à “ext”, vous
permettant de vérifier que le
magnétoscope est verrouilléà un code de
temps externe.
S’allume quand le magnétoscope lit des
signaux VITC pendant la lecture, ou
quand il enregistre ou est en mode E-E et
que les signaux d’entrée vidéo
contiennent des signaux VITC. S’allume
aussi quand la touche [F10] (VITC) du
menu TC est réglée à “on” et que les
signaux VITC contenus dans le signal
vidéo sont normaux.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Abréviation de mode électrique-à-électrique. En ce
mode, les signaux d’entrée vidéo ou audio sont passés et
sortis seulement dans le circuit interne du magnétoscope,
et non par le système de conversion magnétique
comprenant bande et têtes.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-3
2-1 Panneau de contrôle
9 Sélecteur de surveillance (MONITOR SELECT)
Sélectionne le signal audio à fournir au(x)
connecteur(s) MONITOR OUTPUT L/R. Pressez
pour allumer la touche, puis pressez le (les)
sélecteur(s) AUDIO INPUT/MONITOR SELECT
pour spécifier le(s) canal (canaux) à surveiller au
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
connecteur MONITOR OUTPUT L ou R. Si plus d’un
canal est spécifié au même connecteur MONITOR
OUTPUT, un signal audio mélangé sera sorti à ce
connecteur. Cette spécification peut également se faire
par opération de menu.
Voir “4-6-4 Sélection du signal de sortie à surveiller (MONL SEL/MON-R SEL), page 4-37, pour les détails.
!º Sélecteur d’entrée (INPUT SELECT)
Sélectionne le signal d’entrée audio. Pressez-le pour
l’allumer, puis pressez un des sélecteurs AUDIO
INPUT/MONITOR SELECT pour sélectionner le type
et le canal du signal audio.
SIF (CH-1 à CH-4): Sélectionne le signal entré au
connecteur SERIAL V/A INPUT.
AES/EBU (CH-1 à CH-4): Sélectionne le signal
entré aux connecteurs AUDIO INPUT (AES/
EBU).
ANALOG (CH-1 à CH-4): Sélectionne le signal
entré aux connecteurs AUDIO INPUT.
Si les connecteurs SERIAL V/A INPUT ou AUDIO
INPUT (AES/EBU) sont sélectionnés quand il n’y a
pas de signal d’entrée, le sélecteur INPUT SELECT
clignote. Cette spécification peut également se faire
par opération de menu.
Voir “4-6-1 Sélection du signal d’entrée audio (A-IN ALL à
A-IN CH4)”, page 4-37, pour les détails.
!™ Sélecteurs d’entrée vidéo (VIDEO INPUT
SELECT)
Pressez un des sélecteurs suivants pour choisir le
signal d’entrée vidéo.
Le sélecteur clignote si un connecteur sans signal
d’entrée est choisi.
SIF: Sélectionne le signal vidéo numérique série
entré au connecteur SERIAL V/A INPUT.
COMPONENT (Y–R, B): Sélectionne le signal
vidéo en composantes analogique entré aux
connecteurs COMPONENT VIDEO INPUT.
COMPOSITE: Sélectionne le signal vidéo
composite analogique entré au connecteur
COMPOSITE VIDEO INPUT.
Remarque
La carte de décodeur composite analogique BKDW506 en option doit être installée pour l’entrée de
signaux vidéo composites analogiques.
!£ Touches de télécommande (REMOTE) et témoin
RS-232C
Pressez ces touches pour sélectionner un appareil
extérieur à utiliser pour la commande à distance du
magnétoscope.
1(9P): Pressez pour sélectionner l’appareil raccordé
aux connecteurs REMOTE1-IN(9P)/OUT(9P). La
touche s’allume.
2(50P): Pressez pour sélectionner l’appareil raccordé
au connecteur REMOTE PARALLEL I/O(50P)
(avec BKDW-509 en option). La touche s’allume.
Témoin RS-232C: S’allume quand le magnétoscope
est en communication avec un appareil extérieur
raccordé au connecteur RS-232C.
Sélectionnent le signal d’entrée audio quand le
sélecteur INPUT SELECT est allumé, ou le signal
audio à surveiller quand le sélecteur MONITOR
SELECT est allumé.
2-4Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Remarque
Quand le magnétoscope est contrôlé par un appareil
extérieur raccordé au connecteur REMOTE1-IN(9P)
ou REMOTE PARALLEL I/O(50P), toutes les touches
de transport de la bande et les touches des opérations
de montage sont invalidées, sauf les touches STOP et
EJECT. Vous pouvez aussi spécifier l’invalidation ou
la validation de toutes les touches en réglant l’item
006. LOCAL FUNCTION ENABLE au menu VTR
SETUP.
2-1-2 Panneau de contrôle inférieur (section opérations de menu)
1 Affichage des menus
3 Témoin MEMORY CARD
2 Touches de menu
4 Touche ACCESS
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
7 Touche ALT
8 Commutateur MAINTENANCE
9 Témoin ALARM
Panneau de contrôle inférieur (section opérations de menu)
5 Fente d’insertion pour carte mémoire CI
6 Touches de fonction
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-5
2-1 Panneau de contrôle
1 Affichage des menus
Les menus sélectionnés en pressant les touches de
menu apparaissent ici.
Chaque menu indique les fonctions affectées à chacune
des touches de fonction [F1] à [F10] et donne les
informations nécessaires pour effectuer les réglages,
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
par exemple les codes de temps.
2 Touches de menu
Pressez pour activer le menu afférent.
Touche HOME: Active le menu HOME. Les
réglages pour les opérations de base ou le montage
se font au menu HOME.
Touche TC: Active le menu TC (code de temps). Au
menu TC, vous pouvez commuter entre LTC et
VITC, et effectuer les réglages pour l’affichage
des codes de temps à un moniteur extérieur.
Touche CUE: Active le menu CUE. Au menu CUE,
il est possible de consigner 10 points de repérage
par page, soit un total de 100 points.
Touche PF1: Active le menu PF (fonction de
personnalisation) 1. Au menu PF1, vous pouvez
consigner les réglages souvent utilisés dans
d’autres menus. Les réglages des signaux d’entrée/
sortie vidéo sont faits à l’usine.
Touche PF2: Active le menu PF (fonction de
personnalisation) 2. Au menu PF2, vous pouvez
consigner les réglages souvent utilisés dans
d’autres menus. Les réglages des signaux d’entrée/
sortie audio sont faits à l’usine.
Touche SET UP: Active le menu SET UP. Utilisez
ce menu pour restaurer des réglages dans les blocs
de mémoire du magnétoscope ou sur la carte
mémoire CI, consigner des fonctions dans les
menus PF1/2 et définir des items au menu VTR
SEPTUP.
Voir “Chapitre 4 Réglage des menus”, page 4-1, pour les
détails.
4 Touche d’accès (ACCESS)
Pressez-la pour activer directement le menu
MEMORY CARD. Clignote à l’accès de la carte
mémoire CI par le panneau de contrôle.
Remarque
N’éjectez pas la carte mémoire CI quand la touche
ACCESS est allumée, cela pourrait endommager son
contenu.
5 Fente d’insertion pour carte mémoire CI
Insérez une carte mémoire CI ici. Les réglages du
magnétoscope peuvent être mémorisés sur des cartes et
utilisés ultérieurement pour configurer le
magnétoscope et le panneau de contrôle, réduisant
ainsi le temps requis pour l’implantation.
Pressez le bouton à l’intérieur de la fente d’insertion
pour éjecter la carte mémoire CI.
6 Touches de fonction
Activent les fonctions des touches de fonction
respectives de chaque menu.
7 Touche de commutation (ALT)
Pressez pour modifier les fonctions du menu présent.
Pressez une seconde fois pour revenir aux fonctions
d’origine.
8 Commutateur de maintenance
(MAINTENANCE)
Active le menu MAINTENANCE.
Pour l’opération, appuyez dessus avec la pointe d’un
crayon ou un objet pointu similaire en maintenant la
touche SFT enfoncée.
9 Témoin d’alarme (ALARM)
S’allume quand la communication entre le
magnétoscope et le panneau de contrôle est anormale.
3 Témoin de carte mémoire (MEMORY CARD)
S’allume à l’insertion d’une carte mémoire CI.
2-6Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
2-1-3 Panneau de contrôle inférieur (section opérations de montage)
!º Touches numériques et touches +/–
!¡ Touche SFT
!™ Touche RCL
!£ Touche CLR
!¢ Touche SET
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
!∞ Touches AUDIO IN/OUT
!§ Touches IN/OUT
!¶ Touches ENTRY
!• Touches de contrôle du curseur
Panneau de contrôle inférieur (section opérations de montage)
@£ Témoin PREREAD
@™ Touches PLAYER/RECORDER
@¡ Touche REVIEW
@º Touche AUTO EDIT
!ª Touche PREVIEW
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-7
2-1 Panneau de contrôle
!º Touches numériques et touches +/–
Pressez pour entrer les données de temps ou de seuils
de montage à l’emplacement du curseur dans
l’affichage de menu. Pressez les touches 0 à 5 en
maintenant la touche SFT enfoncée pour entrer A à F
(chiffres hexadécimaux) pour les bits d’utilisateur.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Utilisez les touches +/– pour augmenter ou réduire les
réglages.
!¡ Touche de décalage (SFT)
Pressez les touches 0 à 5 en maintenant cette touche
enfoncée pour entrer A à F (chiffres hexadécimaux)
pour les bits d’utilisateur.
S’utilise également en combinaison avec d’autres
touches pour effectuer d’autres opérations.
!™ Touche de rappel (RCL)
Pressez pour rappeler une valeur précédemment entrée.
!£ Touche d’effacement (CLEAR)
Pressez pour effacer une valeur.
!¢ Touche de réglage (SET)
Pressez pour poser une valeur.
!∞ Touches d’entrée/sortie audio (AUDIO IN/OUT)
Pressez pour poser les seuils AUDIO IN et OUT en
mode Insertion. Pressez la touche AUDIO IN ou OUT
en maintenant la touche ENTRY enfoncée pour poser
un seuil de montage audio.
!§ Touches d’entrée/sortie (IN/OUT)
Pressez pour poser un seuil IN ou OUT pendant le
montage. Pressez une des touches en maintenant la
touche ENTRY enfoncée pour poser un seuil de
montage vidéo.
!¶ Touche d’entrée (ENTRY)
Pressez pour entrer un seuil de montage ou un point de
repérage.
En maintenant cette touche enfoncée, pressez la touche
AUDIO IN ou OUT, ou la touche IN ou OUT.
!• Touches de contrôle du curseur
Pressez pour déplacer le curseur sur l’affichage de
menu. Déplacez le curseur comme requis pour poser
une valeur aux touches numériques, ou modifier un
réglage de menu.
!ª Touche de prévisionnage (PREVIEW)
Pressez pour visionner les résultats d’un montage sur
un moniteur raccordé au magnétoscope enregistreur
sans réellement enregistrer le montage. Pendant le
prévisionnage, la bande défile mais le montage n’est
pas effectué. Si aucun seuil IN n’a été posé avant la
pression de cette touche, l’emplacement présent de la
bande sera posé comme seuil IN au démarrage du
prévisionnage.
@º Touche de montage automatique (AUTO EDIT)
Pressez pour effectuer automatiquement un montage
après la pose des seuils de montage. Si aucun seuil IN
n’a été posé avant la pression de cette touche,
l’emplacement présent de la bande sera posé comme
seuil IN au démarrage du montage automatique.
@¡ Touche de revue (REVIEW)
Pressez pour revoir les résultats d’un montage (une
section entre un seuil IN et un seuil OUT) sur un
moniteur raccordé à l’enregistreur.
@™ Touches de lecteur/enregistreur (PLAYER/
RECORDER)
Sélectionnent le magnétoscope devant être contrôléà
partir du panneau de contrôle du présent magnétoscope
pendant le montage quand ce dernier sert
d’enregistreur et qu’un magnétoscope extérieur
raccordé au connecteur REMOTE1-IN(9P)/OUT(9P)
sert de lecteur.
PLAYER: Les touches de transport de bande et les
touches des opérations de montage du panneau de
contrôle contrôlent le magnétoscope lecteur
extérieur.
RECORDER: Les touches de transport de bande et
les touches des opérations de montage du panneau
de contrôle contrôlent le magnétoscope
enregistreur (ce magnétoscope).
Les touches PLAYER/RECORDER sont sans effet
quand ce magnétoscope est utilisé seul.
@£ Témoin de prélecture (PREREAD)
Est allumé en mode de prélecture.
Voir “6-2-4 Exécution d’un montage de prélecture”, page
6-18, pour les détails.
2-8Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
2-1-4 Panneau de contrôle inférieur (section transport de bande)
@¢ Touche PREROLL
@∞ Touche EJECT
@§ Touche STANDBY
@¶ Touche EDIT
@• Témoin SERVO
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
@ª Touche STOP
#º Touche PLAY
#¡ Touche REC
#™ Témoin REC INHIBIT
Panneau de contrôle inférieur (section transport de bande)
@¢ Touche de préenroulement (PREROLL)
Pressez pour positionner la bande au point de
préenroulement (un point régléà l’usine à cinq
secondes avant le seuil IN).
Pressez cette touche en maintenant la touche IN, OUT,
AUDIO IN ou AUDIO OUT enfoncée pour amener la
bande au point de montage de ces touches respectives.
Voir “4-2-8 Réglage du temps de préenroulement (P-ROLL
TIME)”, page 4-16, pour les détails sur la modification du
temps de préenroulement.
@∞ Touche d’éjection (EJECT)
Pressez pour éjecter la cassette. Quand cette touche est
pressée, la bande est automatiquement déchargée et la
cassette est éjectée en quelques secondes. Restaure
l’affichage quand des codes CTL apparaissent dans
l’affichage des menus du panneau de contrôle
inférieur.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-9
2-1 Panneau de contrôle
@§ Touche de veille (STANDBY)
Pressez cette touche dans un mode autre que veille
pour l’allumer et mettre le magnétoscope en mode de
veille. En ce mode, le tambour de têtes tourne,
réduisant ainsi le temps requis pour démarrer la bande.
Pressez cette touche en mode de veille pour l’éteindre
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
et annuler le mode de veille. Le tambour de têtes
s’arrête de tourner et la bande est relâchée. Si le
magnétoscope reste en mode de veille pendant plus de
huit minutes (réglage usine), ce mode est
automatiquement annulé pour la sauvegarde de la
bande.
@¶ Touche de montage (EDIT)
Pressez-la en maintenant la touche PLAY enfoncée
pour lancer le montage manuel.
Pressez cette touche quand le magnétoscope est en
mode d’arrêt pour surveiller le signal sélectionné au
menu HOME en mode E-E.
Pressez la touche STOP pour annuler le mode E-E et
arrêter le défilement de la bande.
Maintenez-la enfoncée pendant la lecture du
magnétoscope, la recherche d’un seuil de montage,
l’avance rapide ou le rebobinage pour surveiller le
signal vidéo en mode E-E.
@• Témoin d’asservissement (SERVO)
S’allume quand les servos du tambour et du cabestan
sont verrouillés.
@ª Touche d’arrêt (STOP)
Arrête la bande (mode d’arrêt).
Quand PB est sélectionné avec la touche ALT et la
touche [F2] (PB/EE) au menu HOME, un arrêt sur
image est sorti à la pression de cette touche. En mode
d’arrêt, le tambour de têtes continue à tourner et la
bande est enroulée autour.
A l’insertion d’une cassette, le magnétoscope passe
automatiquement en mode d’arrêt.
La touche STOP clignote quand la touche [F2] (OUT
REF) du menu PF1 est réglée à“input”, mais qu’il n’y
a pas de signal d’entrée vidéo; quand la touche [F2]
(OUT REF) est réglée à “ref” au menu PF1, et qu’il
n’y a pas de signal vidéo de référence externe; ou
quand le signal d’entrée est déphasé par rapport au
signal vidéo de référence externe. Si vous le souhaitez,
vous pouvez régler l’item 105. REFERENCE
SYSTEM ALARM du menu VTR SETUP de sorte
que la touche STOP ne clignote pas dans les cas cidessus.
#º Touche de lecture (PLAY)
Lance la lecture.
Pressez cette touche en maintenant la touche REC
enfoncée pour démarrer l’enregistrement, ou en
maintenant la touche EDIT enfoncée pour démarrer le
montage manuel.
La pression de cette touche pendant l’enregistrement
ou le montage manuel commute le magnétoscope au
mode de lecture.
#¡ Touche d’enregistrement (REC)
Pressez cette touche en maintenant la touche PLAY
enfoncée pour démarrer l’enregistrement.
Maintenez cette touche enfoncée pendant la lecture, la
recherche d’un seuil de montage, l’avance rapide ou le
rebobinage pour surveiller les signaux vidéo et audio
en mode E-E.
Pressez la touche STOP pendant la surveillance pour
revenir à l’image et au son surveillés avant la pression
de la touche REC.
S’allume ou s’éteint selon le réglage de la touche ALT
et de la touche [F1] (REC INH) au menu HOME et
l’état du bouchon de protection contre l’enregistrement
de la cassette.
Etat du témoin REC INHIBIT
Réglage des
touches ALT et [F1]
(REC INH) au menu
HOME
all, crash, video,
audio
offInvalidéAllumé
a) Le réglage de l’item 107. REC INHIBIT LAMP
FLASHING au menu VTR SETUP permet de modifier le
réglage de sorte que le témoin clignote dans ce cas.
Etat du bouton de
protection contre
l’enregistrement de
la cassette
Validé/invalidé
Validé
Témoin REC
INHIBIT
Allumé
a)
Eteint
L’enregistrement, le montage et la sélection des modes
Assemblage et Insertion sont possibles seulement
quand ce témoin est éteint.
2-10Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
2-1-5 Panneau de contrôle inférieur (section opérations de recherche)
#£ Touche VAR
#¢ Touche JOG
#∞ Touche SHUTTLE
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Panneau de contrôle inférieur (section opérations de recherche)
#£ Touche de mode variable (VAR)
Pressez pour sélectionner le mode de lecture à vitesse
variable pour la lecture sans parasites sur une plage
maximale de –1 à +3 fois la vitesse de lecture normale,
en 54 étapes. La tecture au-delà de cette plage est
impossible. En ce mode, la touche VAR s’allume, et la
bague de recherche cliquette aux positions d’arrêt sur
image et vitesse de lecture normale.
#¢ Touche de mode impulsion (JOG)
Pressez pour sélectionner le mode impulsion. En ce
mode, la touche s’allume et la lecture de –1 à +1 ou de
–3 à +3 fois la vitesse de lecture normale est possible
(sélection au menu VTR SETUP). La vitesse de lecture
correspond à la vitesse de rotation de la bague. En ce
mode, la bague de recherche ne cliquette pas.
#§ Bague de recherche
#∞ Touche de mode navette (SHUTTLE)
Pressez pour passer en mode navette. En ce mode, la
touche s’allume et la lecture de –50 à +50 fois la
vitesse de lecture normale est possible avec une
cassette Digital Betacam, ou de –42 à +42 fois (DVWA500P/1 seulement) la vitesse de lecture normale avec
une cassette Betacam analogique. La vitesse de lecture
correspond à l’angle de rotation de la bague. En ce
mode, la bague de recherche cliquette aux positions 0
(arrêt sur image), –10 et +10 fois la vitesse de lecture
normale.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-11
2-1 Panneau de contrôle
#§ Bague de recherche
Tournez-la pour rechercher les seuils de montage.
Tournez la bague dans le sens horaire pour la lecture
en avant (l’indicateur z s’allume) ou dans le sens
contraire pour la lecture en arrière (l’indicateur Z
s’allume). L’indicateur p s’allume quand le
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
magnétoscope est en mode d’arrêt.
Pressez la bague pour commuter le magnétoscope
entre les modes navette et impulsion.
Mode navette: La vitesse de lecture correspond à
l’angle de rotation de la bague (–50 à +50 fois la
vitesse normale lors la lecture d’une cassette
Digital Betacam ou –42 à +42 fois (DVW-A500P/
1 seulement) la vitesse normale lors de la lecture
d’une cassette Betacam analogique). La bague
cliquette aux positions correspondant à 0 (arrêt sur
image), –10 et +10 fois la vitesse de lecture
normale.
Mode impulsion: La vitesse de lecture, qui
correspond à la vitesse de rotation de la bague, va
de –1 à +1 ou de –3 à +3 fois la vitesse de lecture
normale (sélection au menu VTR SETUP). La
bague ne cliquette pas.
Mode de lecture à vitesse variable: Lecture sans
parasites à –1 fois la vitesse normale quand la
bague est tournée à fond dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, et de +3 fois la vitesse
normale quand elle est tournée dans le sens
horaire. La bague cliquette aux positions d’arrêt
sur image et de vitesse de lecture normale.
Mode priorité au cabestan: La rotation de la bague
pendant la pression de la touche PLAY modifie la
vitesse de lecture d’un maximum de ±15%.
Après la mise sous tension, réglez toujours la bague de
recherche à la position centrale (où l’indicateur p
s’allume).
2-12Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
2-2 Panneau d’implantation de système
Soulevez le panneau de contrôle inférieur à
l’horizontale pour accéder au panneau d’implantation
de système.
Accès au panneau d’implantation de système
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
Panneau de contrôle inférieur
Commutateur CONTROL PANEL
Panneau d’implantation de système
Commutateur de panneau de contrôle
(CONTROL PANEL)
Sélectionne le panneau de contrôle pour le contrôle de
ce magnétoscope.
INT: Contrôle par le panneau de contrôle fixéà ce
magnétoscope.
EXT: Contrôle par le panneau BKDW-514 en option
raccordé au connecteur CONTROL PANEL.
Le réglage usine de ce commutateur est INT.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-13
2-3 Panneau des connecteurs
2-3 Panneau des connecteurs
1 Connecteurs COMPOSITE VIDEO
OUTPUT
2 Connecteurs COMPONENT VIDEO
INPUT
3 Connecteurs COMPOSITE VIDEO INPUT
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
et commutateur de terminaison 75Ω
4 Connecteurs REF.VIDEO INPUT et
commutateur de terminaison 75Ω
5 Touche BREAKER
6 Connecteur AC IN
7 Connecteurs COMPONENT VIDEO
OUTPUT
8 Connecteurs SERIAL V/A OUTPUT
9 Connecteurs SERIAL V/A INPUT
0 Connecteurs AUDIO INPUT (AES/
EBU)
!¡ Commutateur AUDIO INPUT LEVEL/
commutateur de terminaison 600Ω
!™ Connecteurs ANALOG
AUDIO INPUT
!£ Connecteurs ANALOG AUDIO
OUTPUT
!¢ Connecteur CONTROL PANEL
!∞ Connecteurs REMOTE1-IN/OUT(9P)
!§ Connecteurs MONITOR OUTPUT
!¶ Connecteur VIDEO
CONTROL
!• Connecteur RS-232C
!• Connecteur PARALLEL I/O(50P)
!ª Connecteurs AUDIO OUTPUT
(AES/EBU)
@º Connecteur TIME CODE OUT
@¡ Connecteur TIME CODE IN
Panneau des connecteurs
2-14Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
1 Connecteurs de sortie vidéo composite
(COMPOSITE VIDEO OUTPUT) (BNC)
Fournissent des signaux vidéo composites analogiques.
Le signal sortant du connecteur 3(SUPER) contient des
caractères superposés pour les données de temps ou les
réglages de menu quand “on” est sélectionnéà la
touche ALT et la touche [F6] (CHARA SUPER) au
menu TC.
8 Connecteurs de sortie vidéo/audio série
(SERIAL V/A OUTPUT) (BNC)
Fournissent jusqu’à quatre (1 à 4) lignes de signaux
vidéo/audio numériques série. Le signal sortant du
connecteur 4(SUPER) contient des caractères
superposés pour les données de temps ou les réglages
de menu quand “on” est sélectionné avec la touche
ALT et la touche [F6] (CHARA SUPER) au menu TC.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
2 Connecteurs d’entrée vidéo en composantes
(COMPONENT VIDEO INPUT) (BNC)
Acceptent des signaux vidéo composants analogiques
(Y/R-Y/B-Y).
3 Connecteurs d’entrée vidéo composite
(COMPOSITE VIDEO INPUT) (BNC) et
commutateur de terminaison 75Ω (avec BKDW-506
en option)
Acceptent des signaux vidéo composites analogiques.
Réglez le commutateur de terminaison 75Ωà OFF
quand ce magnétoscope est en connexion en pont.
Sinon, réglez-le à ON.
4 Connecteurs d’entrée vidéo de référence
(REF.VIDEO INPUT) (BNC) et commutateur de
terminaison 75Ω
Un de ces connecteurs accepte un signal vidéo de
référence. Utilisez un signal vidéo à synchronisation
couleur (BVS) ou un signal vidéo noir et blanc (VS)
comme signal vidéo de référence.
Pour une connexion en pont avec sortie directe, réglez
le commutateur de terminaison 75Ω à OFF.
Sinon, réglez-le à ON.
5 Touche de disjoncteur (BREAKER)
Déconnecte le circuit primaire du transformateur
d’alimentation CA en cas de détection d’un courant
excessif.
6 Connecteur d’alimentation secteur (AC IN)
Raccorde à une prise secteur par le cordon
d’alimentation fourni avec le magnétoscope.
9 Connecteurs d’entrée vidéo/audio série
(SERIAL V/A INPUT) (BNC)
Le connecteur gauche accepte des signaux vidéo/audio
numériques série. Quand le magnétoscope est sous
tension, le connecteur droit sert de sortie directe active
pour permettre la connexion en pont.
Acceptent jusqu’à cinq lignes de signaux audio
analogiques (canaux 1 à 4 et repérage).
7 Connecteurs de sortie vidéo en composantes
(COMPONENT VIDEO OUTPUT)
Fournissent des signaux vidéo analogiques en
composantes (Y/R-Y/B-Y).
!£ Connecteurs de sortie audio analogique
(ANALOG AUDIO OUTPUT) (XLR-3-31)
Fournissent jusqu’à cinq lignes de signaux audio
analogiques (canaux 1 à 4 et repérage).
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes2-15
2-3 Panneau des connecteurs
!¢ Connecteur du panneau de contrôle
(CONTROL PANEL) (15 broches)
Connecte le panneau de contrôle par le câble 15
broches fourni au kit d’extension de panneau de
contrôle BKDW-510 quand le panneau de contrôle est
utilisé comme télécommande.
Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
!∞ Connecteurs d’entrée/sortie de télécommande 1
(REMOTE1-IN/OUT) (D-sub 9 broches)
Raccorde à un autre magnétoscope DVW-500P/1 ou à
un magnétoscope D-1, D-2 ou Betacam via un câble de
télécommande 9 broches. S’utilise lors du montage
avec deux magnétoscopes et un contrôleur de montage
BVE-900/910/2000/9000/ 9100. Les connecteurs
REMOTE1-IN et OUT peuvent servir pour une
connexion en pont.
!§ Connecteurs de sortie de surveillance
(MONITOR OUTPUT) (XLR-3-31)
Fournissent des signaux pour la surveillance audio.
Ces connecteurs sortent deux lignes de signaux: L et
R. Sélectionnez les signaux à sortir avec les touches
MONITOR SELECT et AUDIO INPUT/MONITOR
SELECT du panneau de contrôle supérieur. Un réglage
initial peut vous permettre d’ajuster le volume avec les
commandes de niveau PHONES.
@º Connecteurs de sortie audio (AES/EBU)
(AUDIO OUTPUT (AES/EBU)) (XLR-3-32)
Fournissent jusqu’à deux lignes (quatre canaux:
canaux 1/2 et canaux 3/4) de signaux audio
numériques de format AES/EBU.
@¡ Connecteur de sortie de code de temps (XLR-3-
31)
Fournit un des codes de temps suivant selon le mode
opératoire du magnétoscope.
En mode de lecture: code de temps de lecture
En mode d’enregistrement: code de temps produit
par le générateur de code de temps intégré, ou
code de temps entré au connecteur TIME CODE
IN.
@™ Connecteur d’entrée de code de temps (TIME
CODE IN) (XLR-3-32)
Accepte un code de temps externe pour
l’enregistrement sur la bande.
Raccordez-le au connecteur de sortie de code de temps
de l’appareil externe.
Voir “5-1-2 Sélection des signaux audio”, page 5-2, pour
les détails.
!¶ Connecteur de contrôle vidéo (VIDEO
CONTROL) (D-sub 15 broches)
Raccorde la télécommande TBC BVR-50P en option
pour permettre la télécommande du processeur vidéo
numérique interne. Mettez le magnétoscope hors
tension avant de raccorder la télécommande.
!• Connecteur RS-232C (D-sub 25 broches)
Reçoit ou transmet des signaux de télécommande RS-
232C et/ou des données d’état du magnétoscope de/
vers un appareil extérieur. Quand ce connecteur est
utilisé pour la communication, le témoin RS-232C du
panneau de contrôle supérieur s’allume.
!ª Connecteur d’entrée/sortie parallèle
(PARALLEL I/O(50P)) (D-sub 50 broches, avec
BKDW-509 en option)
Entre un signal de télécommande externe.
Voir le Manuel d’installation pour les détails.
2-16Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes
3-1 Connexion d’appareils externes
3-1-1 Connexion de signaux numériques
Chapitre 3 Configuration du magnétoscope
Le diagramme ci-dessous indique comment connecter
ce magnétoscope à un autre magnétoscope DVWA500P/1 ou un magnétoscope 500P/1 utilisé comme
DVW-A500P/1 ou DVW-500P/1 ou BVW-D75PS (lecteur)
Entrée
COMPONENT ou
COMPOSITE
VIDEO OUTPUT
DVW-A500P/1 ou DVW-500P/1
lecteur, et à un magnétoscope numérique en
composantes DVR-2100P D-1 utilisé comme
enregistreur.
SERIAL V/A OUTPUT
Câble BNC
REMOTE1-IN
SERIAL V/A INPUT
SERIAL V/A OUTPUT
Chapitre 3Configuration du magn
étoscope
Câble de télécommande 9 broches
Câble BNC
Câble BNC
Câble BNC
Moniteur vidéo
REMOTE1-IN
Sortie
Connexion de signaux numériques
REMOTE1-OUT
Câble de télécommande 9 broches
REMOTE1
DVR-2100P (enregistreur)
Câble BNC
SERIAL V/A
INPUT
Chapitre 3 Configuration du magnétoscope3-1
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.