Félicitations pour l’achat de ce caméscope numérique Sony.
Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un
son de très bonne qualité. Ce caméscope numérique présente de nombreuses fonctions
élaborées et son utilisation est des plus simples. Vous serez rapidement à même de produire
des vidéos que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Bienvenue !
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
Pour les utilisateurs en Europe
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à certaines
fréquences risquent d’influencer l’image et le
son de ce caméscope numérique.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est
conforme aux dispositions de la directive
sur la Compatibilité électromagnétique
(CEM) et de la directive Basse Tension
émises par la Commission de la
Communauté Européenne.
La conformité à ces directives implique la
conformité aux normes européennes
suivantes:
Ce produit est prévu pour être utilisé dans
les environnements électromagnétiques
suivants:
E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4
(environnement EMC contrôlé ex. studio de
télévision).
2
Table des matières
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .................................... 4
Vérification des accessoires fournis ................. 6
Etape 1 Installation du microphone ................ 7
Aperçu rapide des fonctions ......................... 191
Index ............................................ couverture dos
156
177
Préparatifs
3
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur ON.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore ou une
mélodie.
Remarque sur la mémoire de cassette
Votre caméscope utilise le format DVCAM/DV. Il est conseillé d’utiliser une bande
avec mémoire de cassette .
Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes :
•Recherche de la fin d’un enregistrement – recherche de fin (p. 29, 33)
•Recherche d’un enregistrement par repère d’index - recherche d’index (p. 77)
•Recherche d’un enregistrement par date – recherche de date (p. 80)
•Recherche d’une photo – recherche de photos (p. 82).
Les fonctions que vous pouvez activer uniquement avec la mémoire de cassette sont les
suivantes :
•Recherche par titre des limites d’une bande enregistrée – recherche de titre (p. 79)
•Incrustation d’un titre (p. 110)
•Création de titres personnalisés (p. 114)
•Titrage d’une cassette (p. 116)
Pour plus de détails, voir la page 158.
Ce repère identifie les fonctions qui ne sont utilisables qu’avec la mémoire de
cassette lors de leur présentation.
Les bandes avec mémoire de cassette sont identifiées par le repère (mémoire de
cassette).
4
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les normes de télévision couleur
Les normes de télévision couleur varient d’un pays à l’autre.
Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un
téléviseur PAL.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres supports audiovisuels
peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles
informations peut constituer une violation des lois sur la propriété artistique.
Précautions sur l’entretien du caméscope
•L’écran LCD et le viseur sont produits grâce à une technologie de pointe. Le taux
effectif de pixels est de 99,99%. Cependant, de très petits points noirs ou
lumineux (de couleur rouge, bleue, verte ou blanche) peuvent apparaître sur
l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ceci est parfaitement normal. Ces points
n’affectent aucunement l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent nuire au bon fonctionnement de l’appareil [a].
•Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Ne posez pas le caméscope avec le viseur, l’écran LCD ou les lentilles dirigées vers le
soleil. L’intérieur du viseur, de l’écran LCD ou de la lentille pourrait être endommagé
[c].
•L’utilisation d’équipements de radiocommunication tels que les téléphones portables
ou les émetteurs-récepteurs à proximité de l’appareil peut provoquer un
dysfonctionnement et avoir un effet sur les signaux audio/vidéo. Il est préférable de
mettre hors tension les téléphones portables ou les émetteurs-récepteurs situés à
proximité de l’appareil.
Préparatifs
[a]
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette
vidéo a été impossible en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, de la cassette ou
d’un autre problème.
[b][c]
5
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
Installez le microphone fourni. Veillez à raccorder la prise du microphone au
connecteur MIC IN +48V.
(1) Raccordez la bonnette paravent au microphone.
(2) Desserrez la vis du microphone et ouvrez le couvercle.
(3) Placez le microphone dans son support de sorte que le nom du modèle (ECM-
NV1) soit orienté vers le haut, près du couvercle et serrez la vis.
(4) Raccordez la prise du microphone au connecteur MIC IN +48V.
(5) Placez les commutateurs AUDIO INPUT en position FRONT et les
commutateurs AUDIO SELECT en position AUTO pour les canaux 1 et 2.
Lorsque vous réglez manuellement le niveau audio, voir “ Réglage manuel du
niveau d’enregistrement – niveau d’enregistrement sonore “ page 54.
Préparatifs
1
4
En cas de vent fort
Lorsque vous émettez le son via le connecteur MIC IN +48V, vous pouvez réduire les
interférences. Placez le commutateur MIC LOW CUT en position ON. Il n’est activé que
pour le microphone avant.
2
5
3
Débranchement de la prise du microphone
Débranchez-le tout en appuyant sur le bouton PUSH.
Commutateur MIC LOW CUT
7
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Il est possible d’utiliser les blocs d’alimentation suivants avec le caméscope.
•Batterie au lithium BP-L40 (A)/L60A/L90A.
•Batterie NP-1B Ni-Cd (adaptateur de batterie DC-L1 requis)
•Batterie BP-90A Ni-Cd (adaptateur de batterie DC-L90 requis)
•Alimentation secteur (adaptateur secteur AC-550CE, AC-DN1/DN2A ou CMA-8ACE
requis)
Comme alternative, pour utiliser conjointement des batteries internes et externes, vous
pouvez monter l’une des batteries ci-dessus en tant que batterie interne, telle qu’une
batterie BP-90A comprise dans un adaptateur de batterie DC-210 et la raccorder au
connecteur DC IN 12V du caméscope en tant que source externe.
Utilisation de la batterie rechargeable BP-L40 (A)/L60A/L90A
A l’aide d’une batterie, le caméscope fonctionnera en continu pendant la durée indiquée
ci-dessous.
BP-L40 (A) : Environ 190 minutes
BP-L60A : Environ 420 minutes
BP-L90A : Environ 700 minutes
Les chiffres ci-dessus indiquent la durée d’utilisation du viseur uniquement.
Avant de l’utiliser, chargez la batterie à l’aide du chargeur de batterie BC-L50/L100CE.
La batterie BP-L40 (A)/L60A/L90A n’est pas dotée d’effet de mémoire. Il n’est pas
nécessaire de la décharger entièrement avant de la recharger.
Remarques sur l’utilisation de la batterie rechargeable
•Une batterie chaude risque de ne pas être entièrement rechargée.
•Même lorsque les batteries sont entièrement chargées, il est normal qu’elles se
déchargent progressivement. Utilisez les batteries rechargeables dès que possible
après leur rechargement.
•Pour prolonger la durée de vie des batteries rechargeables, stockez-les dans un endroit
tempéré (environ 20 °C (68 °F)) et chargez-les dans un endroit dont la température
ambiante est comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F à 86 °F).
•Avant un stockage à long terme, déchargez les batteries entièrement. Cette opération
permet d’augmenter la durée de vie des batteries.
•Il est recommandé d’utiliser la batterie BP-L40 (A) à 30 W ou moins.
•Lorsque vous utilisez la batterie BP-L40 (A), vous risquez de ne pas obtenir la capacité
spécifiée si elle est connectée au caméscope à l’aide d’accessoires fonctionnant à 30 W
ou plus, particulièrement lorsque la température ambiante est basse.
•A basse température, la durée d’utilisation des batteries diminue. Lorsque la
température ambiante est de 0 °C (32 °F), la durée d’utilisation diminue de 10%.
(Cependant, la durée d’utilisation dépend de la consommation d’énergie du
caméscope additionnée de l’état d’utilisation des batteries.) La durée d’utilisation des
batteries augmente lorsqu’elles se réchauffent à la température de la pièce (environ
20 °C (68 °F)) avant leur utilisation à basse température.
•Si vous utilisez la batterie BP-L40 (A) à des températures qui atteignent 0 °C (32 °F) ou
moins, lorsque la consommation d’énergie du caméscope et des accessoires est de
40 W ou plus (en raison de l’utilisation d’une lampe vidéo par exemple),
l’alimentation risque de se couper après un court instant (quelques minutes). Pour
augmenter la durée d’utilisation, stockez la batterie BP-L40 (A) dans un endroit
tempéré et mettez le caméscope sous tension avant qu’elle ne refroidisse.
•Comparée à la batterie BP-L40 (A), la batterie BP-L60A/L90A offre de meilleures
performances à basse température. Il est recommandé d’utiliser la batterie BP-L60A/
L90A à basse température.
8
•Il est recommandé d’emporter une batterie de rechange.
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Installation de la batterie rechargeable
(1) Pour connecter la batterie à l’arrière du caméscope, alignez la ligne latérale
inscrite sur la batterie sur la ligne située sur le caméscope.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce que sa flèche “bLOCK” se
positionne sur la ligne correspondante située sur le caméscope.
Préparatifs
1
L
O
C
K
Batterie rechargeable
Alignez ces lignes.
2
L
O
C
K
Pour retirer la batterie rechargeable
Maintenez le bouton d’éjection de la batterie enfoncé et tirez la batterie vers le haut.
L
O
C
K
Bouton d’éjection
de la batterie
Ligne
correspondante
sur le caméscope
Flèche “LOCK”
9
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Réglage du type de batterie
Réglez le type de batterie installé sur le caméscope à l’aide du menu. Si vous ne
définissez pas le type, l’indicateur de durée d’utilisation restante de la batterie
n’indique pas la capacité correcte.
(1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et
relâchez-le afin d’afficher le menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner uREMAIN, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le type de batterie,
puis appuyez sur la molette.
RéglageSignification
LI-IONPour l’utilisation d’une batterie au lithium (BP-L40 (A)/L60A/L90A)
NI-CDPour l’utilisation d’une batterie nicad (NP-1B/BP-90A)
(5) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et
relâchez-le afin de faire disparaître le menu.
TC/UB SET
MENU
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T
I
ME
[MENU] : END
2,3
1
PRESET
CUSTOM
, puis appuyez sur la
10
SETUP MENU
5
4
PRESET
CUSTOM
MENU
CLOCK SET
LTR S IZE
REMA I N
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S IZE
[MENU] : END
REMA I N
RETURN
[MENU] : END
Lorsque la capacité de la batterie est faible
Les témoins rouges BATT et REC du viseur et les témoins TALLY du caméscope
clignotent.
LI-ION
NI-CD
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Utilisation d’un adaptateur secteur
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-550CE
Connectez le caméscope au bloc d’alimentation secteur comme indiqué sur la figure
suivante et mettez le commutateur POWER de l’adaptateur AC-550CE en position ON.
Adaptateur
secteur AC-550CE
Commutateur
LO
C
K
POWER : ON
Câble de
liaison DC
DC IN 12V
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-DN1
Montez l’adaptateur AC-DN1 sur le caméscope de la même manière qu’une batterie,
puis connectez la source d’alimentation secteur.
Préparatifs
Vers la source
d’alimentation secteur
CAMERA/
CCU
Vers la source
d’alimentation secteur
Remarque
Lorsque la consommation d’énergie du caméscope et des accessoires s’élève à 38 W ou
plus ou lors de l’utilisation d’une lampe vidéo, utilisez l’adaptateur secteur AC-DN2A
(inférieur à 150 W).
11
Etape 2 Préparation de la source d’alimentation
Comment éviter des arrêts de fonctionnement dus à des
batteries déchargées
Si vous utilisez à la fois une batterie interne et une batterie externe raccordées au
connecteur DC IN 12V simultanément, vous pouvez éviter les arrêts de fonctionnement
dus au déchargement des batteries.
Lorsque la batterie externe commence à faiblir et qu’une
batterie interne est installée
Retirez le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN 12V. La source
d’alimentation bascule vers la batterie interne.
Lorsque la batterie externe commence à faiblir et qu’une
batterie interne n’est pas installée
Installez d’abord une batterie interne complètement chargée sur le caméscope, puis
retirez le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN 12V. La source
d’alimentation bascule vers la batterie interne. Pour utiliser la batterie externe à
nouveau, raccordez une batterie externe complètement chargée sur le connecteur DC IN
12V avant de retirer la batterie interne. La source d’alimentation bascule vers la batterie
externe.
Fonctionnement continu lors d’une utilisation avec une
batterie interne uniquement
Tout d’abord, raccordez une batterie externe complètement chargée sur le connecteur
DC IN 12V, puis changez la batterie interne.
Remarques
•A chaque fois qu’une batterie interne est installée et qu’une batterie externe est
raccordée sur le connecteur DC IN 12V, la batterie externe est toujours utilisée comme
source d’alimentation.
•Des bruits risquent d’être produits sur le signal vidéo ou audio au moment où les
sources d’alimentation permutent.
•Lors d’un changement de batterie rechargeable, assurez-vous que le commutateur
POWER est sur OFF.
•Si vous utilisez deux batteries rechargeables NP-1B, veillez à les changer toutes les
deux en même temps.
12
Etape 3 Insertion d’une cassette
Le caméscope peut utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille standard et de petite
taille.
Avant d’introduire une cassette, assurez-vous qu’aucune cassette ne se trouve dans le
compartiment. L’introduction en force d’une cassette risque d’endommager des pièces
internes du caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation (p. 8).
(2) Faites glisser le bouton OPEN dans la direction de la flèche pour ouvrir le
couvercle du compartiment à cassette.
(3) Introduisez la cassette, la fenêtre dirigée vers vous et le commutateur REC/
SAVE orienté vers le haut. Vérifiez la tension de la bande avant d’introduire la
cassette.
[a] Introduction d’une cassette de taille standard
Introduisez la cassette, la fenêtre (à l’avant) orientée vers vous.
[b] Introduction d’une cassette de petite taille
Introduisez la cassette, la fenêtre (à l’avant) orientée vers vous. Poussez la
cassette entre les deux guides.
(4) Fermez le couvercle du compartiment à cassette jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Préparatifs
2
OPEN
3-[b]
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et, à l’étape 3, appuyez sur la touche EJECT pour retirer la
cassette.
3-[a]
4
Marque de
minicassette
Guides
13
Etape 3 Insertion d’une cassette
Remarque
Certaines pièces internes du caméscope risquent de se tordre ou d’être endommagées si
vous essayez d’introduire une cassette de petite taille dans la mauvaise direction
(cassette orientée à l’envers de sorte que les trous de la bobine se retrouvent en regard
de la fenêtre du support cassette ou cassette orientée latéralement de sorte qu’un côté
court se trouve introduit en premier).
Utilisation d’une bande avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 158).
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser le commutateur REC/SAVE de la cassette vers la position SAVE.
L’indicateur Q clignote après l’insertion de la cassette
Introduisez de nouveau une cassette.
14
— Enregistrement – Notions élémentaires —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le bouchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux sections “Etape 2” et “Etape 3” (p. 8 à 14).
(3) Placez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (MARCHE).
(4) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur CAMERA. Le caméscope
entre en mode de veille. L’image en cours de prise de vues s’affiche dans le
viseur.
(5) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope commence à enregistrer. “STBY”
dans le viseur se change en “REC” et le témoin REC du viseur s’allume. De
même, les témoins TALLY situés à l’avant et à l’arrière de votre caméscope
s’allument. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur START/
STOP. Ce caméscope est équipé de deux touches START/STOP que vous
pouvez utiliser aussi bien l’une que l’autre pour démarrer ou arrêter
l’enregistrement.
Enregistrement – Notions élémentaires
Lampes TALLY
5
S
/
T
T
R
O
A
P
T
S
Microphone
TALLY
TAKEBATTREC
REC 00:00:00:01
Li
DVCAM
32K
SHUTTERGAIN UP
1
34
POWER
OFF
ON
MEMORY
CAMERA
VTR
15
Prise de vues
Pour mettre les témoins TALLY hors tension
Pour mettre hors tension le témoin TALLY situé dans le viseur, réglez le commutateur
TALLY situé à l’avant du viseur sur la position OFF et pour mettre hors tension le
témoin TALLY situé à l’arrière, réglez le commutateur TALLY situé en dessous du
témoin TALLY sur la position OFF. Il est possible de choisir l’intensité du témoin
TALLY avant (HIGH (élevée) ou LOW (basse)).
Remarque
Attachez fermement la dragonne.
Remarque sur le mode progressif
Si vous envisagez d’utiliser les images sur un ordinateur ou de les lire en tant qu’images
fixes, nous recommandons de régler PROG. SCAN sur ON dans les paramètres de
menu avant d’effectuer une prise de vues (p. 120). La qualité des images est meilleure
dans ce mode mais, si vous filmez un sujet en déplacement, l’image vacille lors de sa
lecture.
Activation de transitions douces
Vous pouvez assurer une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors
tension. Toutefois, lorsque vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, vous
pouvez assurer une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez
la fonction de recherche de fin (p. 29).
Cependant, vérifiez les points suivants :
•Avant de changer la batterie rechargeable, réglez le commutateur POWER sur OFF.
•Ne mélangez pas des enregistrements aux formats DVCAM et DV sur la même
cassette.
•Si vous enregistrez une cassette au format DV, la transition de la cassette peut ne pas
être régulière. Il est recommandé d’utiliser des cassettes DVCAM et de régler REC
MODE sur DVCAM dans les réglages de menu afin d’obtenir des images plus
précises.
16
Remarque sur la transition
L’image reproduite peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être écrit
correctement entre des scènes lorsque vous modifiez le format d’enregistrement sur une
cassette.
Si vous laissez le caméscope en mode de veille pendant cinq minutes
La rotation du tambour de têtes du caméscope s’arrête automatiquement. Ceci permet
d’économiser l’énergie de la batterie et d’empêcher l’usure de la bande. Pour reprendre
l’enregistrement, appuyez sur START/STOP. La reprise de l’enregistrement peut
prendre plus longtemps. Cependant, ceci est normal.
Prise de vues
Utilisation du filtre ND
En utilisant le filtre ND (le réglage 1 du filtre ND correspond au 1/4 de la quantité de
lumière et le réglage 2 correspond au 1/32 de la quantité de lumière), vous pouvez
enregistrer une image nette en ajustant les quantités de lumière, et ce, même lors d’une
prise de vue dans des conditions trop lumineuses.
Si l’indicateur ND1 ou ND2 clignote sur l’écran LCD ou dans le
viseur
Le filtre ND est requis.
Lorsque ND 1 clignote, réglez le sélecteur ND FILTER sur 1 afin que l’indicateur ND 1
de l’écran LCD ou du viseur cesse de clignoter et reste allumé.
Lorsque ND 2 clignote, réglez le sélecteur ND FILTER sur 2 afin que l’indicateur ND 2
de l’écran LCD ou du viseur cesse de clignoter et reste allumé.
Lorsque ND OFF clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur
Le filtre ND n’est pas requis. Réglez le sélecteur ND FILTER sur OFF afin que
l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
Le filtre ND est alors désactivé.
ND
FILTER
OFF
1
2
Enregistrement – Notions élémentaires
Remarques
•Si vous réglez le sélecteur ND FILTER sur une autre position durant l’enregistrement,
l’image peut être floue ou un parasite sonore peut survenir. Il est recommandé de
vérifier la position du sélecteur ND FILTER avant de commencer la prise de vues.
•Pendant la prise de vue d’un sujet trop lumineux, une diffraction du petit diaphragme
peut entraîner un léger décalage de focalisation. Ce phénomène se produit
fréquemment lors de l’utilisation d’un caméscope. Le filtre ND permet de réduire
l’impact de ce phénomène, afin de bénéficier de meilleures conditions de prise de vue.
Lorsque le commutateur DISPLAY situé à l’avant du viseur est réglé sur OFF ou lors
de la désactivation des indicateurs à l’aide de la touche DISPLAY
L’indicateur du filtre ND disparaît après avoir réglé le sélecteur ND FILTER sur la
position appropriée en fonction de l’indication du filtre ND.
Lorsque vous réglez le diaphragme manuellement
La position sélectionnée s’affiche, cependant, la position recommandée du sélecteur ND
FILTER n’est pas indiquée.
17
Prise de vues
Cassettes utilisables
Le caméscope peut utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille standard et de petite
taille. (Pour garantir une lecture, une édition et un stockage du contenu enregistré de
haute qualité, nous vous recommandons d’utiliser des cassettes DVCAM de grande
fiabilité.)
Le tableau suivant répertorie les cassettes que vous pouvez utiliser dans le caméscope.
Les chiffres indiqués dans les noms de modèles spécifient la durée maximum
d’enregistrement/lecture (en minutes) pour chaque modèle. Par exemple, la durée
maximum d’enregistrement/lecture du modèle PDV-184ME s’élève à 184 minutes.
Lorsque vous utilisez une cassette DV, réglez REC MODE sur DV SP dans les réglages
de menu. Le format DV offre une durée d’enregistrement une fois et demie supérieure à
celle du format DVCAM.
Pour régler le niveau de référence audio
Lorsque vous utilisez le caméscope dans un système d’édition comprenant à la fois un
équipement DV grand public et professionnel, il est recommandé de régler le niveau de
référence audio à -12 dB.
Réglez l’élément A REF LVL dans les réglages de menu (p. 120).
–12 dB : Niveau de référence audio généralement utilisé pour les produits DV (niveau
maximum égal à 0 dB)
–18 dB (réglage par défaut) : Niveau de référence audio pour une utilisation
professionnelle
18
Remarques
•Le format DV ne permet pas d’enregistrer dans le mode LP.
•Si vous introduisez une cassette de type incorrect, elle sera automatiquement éjectée.
•Le changement du réglage du niveau de référence audio de –18 dB à –12 dB permet
d’augmenter le niveau d’enregistrement audio de 6 dB, que les commutateurs AUDIO
SELECT (CH-1/CH-2) soient définis sur AUTO ou MANUAL.
Utilisation d’une cassette DV sans régler REC MODE sur DV SP
La durée possible d’enregistrement correspond aux 2/3 de celle indiquée sur la cassette.
Cassettes pouvant être lues sur votre caméscope
Vous pouvez lire des cassettes enregistrées au format DVCAM ou DV mais il n’est pas
possible de lire des cassettes enregistrées dans le mode LP du format DV.
Prise de vues
Réglage de la position du viseur
Pour régler la position latérale du viseur, desserrez la bague de positionnement latérale
et pour régler la position de profondeur, desserrez la molette de verrouillage de la
profondeur.
Molette de verrouillage de
la profondeur du viseur
Adaptateur pour œil gauche
A l’aide d’un adaptateur pour œil gauche, vous pouvez poser votre œil gauche dans le
viseur pour utiliser le caméscope. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Enregistrement – Notions élémentaires
Bague de fixation
latérale du viseur
Réglage de l’écran du viseur
Les réglages suivants ont pour but d’améliorer la visibilité de l’écran du viseur. Même
si ces réglages peuvent rendre l’image du viseur plus nette, ils n’ont aucun effet sur le
signal vidéo de sortie du caméscope.
Commande CONTRAST
Commande PEAKING
Commande BRIGHT
19
Prise de vues
Réglage de la mise au point de l’oculaire
La position optimale de l’image du viseur varie en fonction de la vue de l’opérateur
(qu’il soit hypermétrope ou myope). Réglez la mise au point de l’oculaire afin que
l’image du viseur soit la plus nette possible pour votre vue. Effectuez d’abord la mise
au point de l’image à l’aide de l’objectif, puis ajustez la molette de mise au point de
l’oculaire. La plage de réglage est comprise entre –3 et 0 dioptries1).
1) Dioptrie : Unité indiquant le degré de convergence ou divergence d’un ensemble de
rayons.
Pour modifier la plage de réglage
A l’aide d’une pièce optionnelle, vous pouvez modifier la plage de réglage de –2 à +1
dioptries ou de –0.5 à +3 dioptries. Pour plus de détails, consultez votre revendeur
Sony.
Molette de mise au
point de l’oculaire
20
Prise de vues
Réglage du contraste et de la luminosité
Effectuez ces réglages lorsque les barres de couleurs sont affichées.
(1) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et
relâchez-le afin d’afficher le menu en mode de veille ou d’enregistrement.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOUR BAR, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Placez le commutateur CUSTOM PRESET/MENU en position MENU et
relâchez-le afin d’effacer l’affichage du menu.
(6) Regardez les barres de couleurs et tournez les touches de commande
CONTRAST et BRIGHT pour régler le contraste et la luminosité.
, puis appuyez sur la
Enregistrement – Notions élémentaires
1,5
MENU
PRESET
CUSTOM
6
Commande PEAKING
Commande CONTRAST
Commande BRIGHT
2-4
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
EXT RECCTL
DATE REC
COLOUR BAR
HRS METER
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
[
MENU]: END
COMMANDER
DISPLAY
EXT RECCTL
DATE REC
COLOUR BAR
HRS METER RETURN
[
MENU]: END
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
EXT RECCTL
DATE REC
COLOUR BAR
HRS METER
RETURN
[
MENU] : END
Réglage de l’accentuation des contours
Tournez la touche de contrôle PEAKING pour modifier le degré d’accentuation des
contours de l’image du viseur, afin de faciliter la mise au point.
OFF
ON
ON
21
Prise de vues
Utilisation de l’écran LCD
Faites glisser le bouton OPEN en direction de la batterie, puis ouvrez le panneau LCD.
L’image en cours de prise de vues s’affiche sur l’écran LCD. Pour désactiver l’écran
LCD, placez le commutateur LCD en position OFF ou fermez le panneau LCD, l’écran
LCD orienté vers le corps du caméscope.
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés et bascule d’environ 90 degrés vers le côté de la
batterie et d’environ 180 degrés vers l’objectif.
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic,
rabattez-le contre le caméscope.
180°180°
90°
OPEN
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé en mode de veille ou
d’enregistrement, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur (mode
Miroir).
Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur au soleil
Le contenu de l’écran LCD peut être difficilement visible. Dans ce cas, il est préférable
d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Vérifiez que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
Lorsque vous utilisez à la fois l’écran LCD et le viseur pendant la prise de vue
La durée d’utilisation de la batterie en cas d’une utilisation simultanée de l’écran LCD
et du viseur sera un peu plus courte qu’en cas d’utilisation du viseur seul.
Images en mode Miroir
L’image qui apparaît sur l’écran LCD est une image miroir. L’image enregistrée sera
normale.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY est représenté par Xz et l’indicateur REC par z. Certains autres
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas. Toutefois, si vous fermez le
panneau LCD alors que l’écran LCD est retourné, les indicateurs apparaissent
normalement.
Commutateur LCD
22
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur les boutons + ou – de LCD
BRIGHT.
–
LCD BRIGHT
+
Enregistrement – Notions élémentaires
Pour
assombrir
Même si vous effectuez le réglage de l’écran LCD à l’aide des touches LCD BRIGHT
+/–.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
Pour
éclaircir
Enregistrement dans une position basse
Vous pouvez enregistrer dans une position basse afin d’obtenir un angle particulier.
Relevez le viseur ou faites pivoter le panneau LCD, l’écran étant orienté vers le haut à
partir d’une position basse.
23
Prise de vues
Après l’enregistrement
(1) Refermez le panneau LCD.
(2) Ejectez la cassette.
(3) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
(4) Retirez la batterie rechargeable.
Utilisation du zoom
Zoom avec le levier de zoom
Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour un zoom lent et continuez à appuyer
pour obtenir un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
24
W
T
Pour filmer un sujet se trouvant à proximité
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet se trouvant à une distance d’environ
80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à une distance
d’environ 1 cm (1/2 pouce) en position grand angle.
T
W
Prise de vues
Pour effectuer un zoom avec la bague de zoom
La bague de zoom permet de commander le zoom à la vitesse de votre choix et
d’effectuer des réglages.
Durant l’enregistrement, tournez la bague de zoom sur la vitesse souhaitée.
Bague de zoom
Pour grand angle
Pour téléobjectif
Remarque
Si vous tournez la bague de zoom rapidement, le zoom peut ne pas répondre à la bague.
Faites pivoter la bague de zoom à la vitesse appropriée.
A l’aide du zoom numérique – Zoom supérieur à 12×
Un zoom supérieur à 12× est réalisé numériquement si vous réglez D ZOOM sur 24× ou
48× dans les réglages de menu. Par défaut, la fonction de zoom numérique est réglée sur
OFF (p. 120). L’utilisation de cette fonction réduit la qualité de l’image.
W
La partie droite de la barre affiche la
zone du zoom numérique.
La zone du zoom numérique
apparaît lorsque D ZOOM est réglé
sur 24× ou 48×.
T
Enregistrement – Notions élémentaires
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique :
– Lorsque vous réglez PROG. SCAN sur ON dans les réglages de menu (p. 120).
– Lorsque le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR est défini sur MEMORY.
25
Prise de vues
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur la bande.
[a] [b] [c]
00:00:00:01
Li
4 7 2001
[k]
REC
45min
DVCAM
ND
1
12:05:56
[j][i]
[a] Indicateur de charge de batterie restante
Il s’affiche quelques instants après la mise sous tension. Lorsque uREMAIN est
défini sur LI-ION dans les réglages de menu, “Li” est indiqué et lorsque ce réglage
est défini sur NI-CD, “Ni” est indiqué.
[b] Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une bande avec mémoire de cassette.
[c] Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
[d] Code temporel/Bits d’utilisateur
[e] Indicateur de longueur de bande restante
Ceci apparaît après l’insertion d’une cassette.
[f] Cadre de guidage
[g] Indicateur de format DVCAM et de mode SP en format DV
[h] Indicateur de mode audio
[i] Indicateur de l’heure
[j] Indicateur de filtre ND
Le mode le plus adapté clignotera indépendamment du mode courant. Une fois la
position appropriée sélectionnée, ce clignotement cesse et l’indicateur apparaît en
continu lorsque le commutateur DISPLAY situé à l’avant du viseur est réglé sur ON,
et disparaît lorsque le commutateur DISPLAY est réglé sur OFF.
[k] Indicateur de la date
32K
[d]
[e]
[f]
[g]
[h]
26
Code temporel
Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “00:00:00:00”
(heures : minutes : secondes : images). Vous ne pouvez pas réécrire uniquement le code
temporel. Vous pouvez prérégler le code temporel. Il est possible de prédéfinir ou de
réinitialiser le code temporel pendant l’enregistrement (p. 105).
Affichage des bits d’utilisateur
Pour afficher les bits d’utilisateur, vous pouvez régler le commutateur DISPLAY
SELECT sur U-BIT (p. 109).
Indicateur de longueur de bande restante
L’indicateur peut ne pas être précis selon la cassette utilisée.
Remarque sur l’indicateur de date/heure
La date/heure d’enregistrement n’est pas affichée pendant la prise de vues, mais elle est
automatiquement enregistrée sur la bande. Vous pouvez vérifier la date/heure
d’enregistrement en mode de lecture en appuyant sur DATA CODE. Lorsque vous
souhaitez afficher la date et l’heure pendant la prise de vue, réglez DATE REC sur ON
dans le menu de réglages. Cependant, une fois la date et l’heure enregistrées, ces
données ne peuvent plus être effacées.
Prise de vues
Sur l’indicateur de durée d’utilisation restante
Le caméscope ne peut pas détecter le type de batterie automatiquement. En fonction de
votre batterie, réglez l’élément uREMAIN correctement (p. 10). Un mauvais réglage
empêche d’indiquer la durée d’utilisation restante correcte de la batterie.
Prise de vue de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
En mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur SPOT LIGHT pendant l’utilisation de la fonction de
compensation de contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour est annulée et la fonction de projecteur est
activée.
Lorsque vous réglez manuellement deux fonctions ou plus parmi les suivantes :
diaphragme, gain et vitesse d’obturation
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de compensation de contre-jour.
Enregistrement – Notions élémentaires
SPOT LIGHT
BACK LIGHT
27
Prise de vues
Projecteur
Cette fonction diminue l’aspect extrêmement blanc des visages des sujets comme, par
exemple, lors de la prise de vues de sujets éclairés par une lumière forte comme au
théâtre.
Dans le mode de veille, d’enregistrement ou de mémoire, appuyez sur SPOT LIGHT.
L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Appuyez une nouvelle fois sur SPOT LIGHT pour annuler la fonction.
Si vous appuyez sur BACK LIGHT pendant l’utilisation de la fonction de projecteur
La fonction de projecteur est annulée et la fonction de compensation de contre-jour est
activée.
SPOT LIGHT
SPOT LIGHT
BACK LIGHT
28
Vous ne pouvez pas utiliser le mode de projecteur si vous vous trouvez dans les
situations suivantes :
– Vieux film
– Vitesse d’obturation de 1/25ème ou inférieure
– Lorsque vous réglez manuellement deux fonctions ou plus parmi les suivantes :
diaphragme, gain et vitesse d’obturation
Vérification de l’enregistrement – END SEARCH /
EDITSEARCH / contrôle de l’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler la dernière image ou prise de vues
enregistrée afin d’obtenir une transition régulière entre la dernière scène enregistrée et
la scène suivante.
Enregistrement – Notions élémentaires
EDITSEARCH
END SEARCH
Recherche de la fin d’un enregistrement — END SEARCH
Vous pouvez facilement retrouver la fin du dernier enregistrement.
En mode de veille, appuyez sur END SEARCH.
Le caméscope rembobine ou avance la bande et les cinq dernières secondes enregistrées
sont lues. Après la lecture, le caméscope repasse en mode de veille. Vous pouvez
écouter le son sur le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Changement du point de départ de l’enregistrement suivant
— EDITSEARCH
Vous pouvez changer le point de départ de l’enregistrement suivant en mode de veille.
En mode de veille, maintenez enfoncé le côté +/– du bouton EDITSEARCH. L’image
enregistrée est lue.
+: pour effectuer une lecture avant
–: pour effectuer une lecture arrière
Relâchez le bouton EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Si vous appuyez sur le bouton
START/STOP, l’enregistrement commence à l’endroit où vous avez relâché le bouton
EDITSEARCH. Vous ne pouvez pas écouter le son.
Vérification de la dernière image enregistrée — contrôle de
l’enregistrement
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.
En mode de veille, appuyez momentanément sur le côté -7 du bouton EDITSEARCH.
Les dernières secondes de la prise de vues sont lues et le caméscope repasse en mode de
veille. Vous pouvez écouter le son sur le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Recherche de la fin d’un enregistrement
Lorsque vous utilisez une bande sans mémoire de cassette, la recherche de la fin d’un
enregistrement sera impossible si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si
vous utilisez une bande avec mémoire de cassette, la recherche de la fin d’un
enregistrement est possible même après l’éjection de la cassette.
S’il y a un blanc au début ou entre les parties enregistrées, il n’est pas toujours possible
de rechercher la fin d’un enregistrement (p. 158).
29
— Lecture – Notions élémentaires —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image en lecture sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour
contrôler la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Mettez le commutateur POWER sur ON et introduisez la cassette enregistrée.
(3) Réglez le sélecteur MEMORY/CAMERA/VTR sur VTR.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour régler le volume, tournez le bouton de réglage MONITOR.
6
Pour
augmenter
le volume
Pour
diminuer
le volume
POWER
OFF
ON
R
O
T
I
N
O
M
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
32
CAMERA
MEMORY
VTR
4
REW
5
PLAY
1
30
Loading...
+ 162 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.