SONY DSR-1 User Manual

Digital Videocassette Recor der
3-858-431-23(1)
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure.
DSR-1/1P
1996 by Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
PILE AU LITHIUM
Remplacer la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion.
AVERTISSEMENT
Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement. Ne pas les recharger, les démonter ni les jeter dans le feu.
Remarque
Conserver la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d’avalement, immédiatement consulter un médecin.
1996 by Sony Corporation
Table des matières
Chapitre 1
Généralités
Chapitre 2
Fixation et connexion des équipements connexes
Caractéristiques ................................................................7
Nomenclature ..................................................................10
Alimentation électrique ..................................................... 10
Section affichage ............................................................... 11
Connecteurs d’entrée/sortie............................................... 14
Section d’enregistrement/lecture....................................... 16
Section code temporel ....................................................... 18
Mise en place et remplacement de la pile
au lithium.....................................................................21
Exemple de configuration du système .........................23
Montage sur une caméra vidéo .....................................24
Fixation de la bandoulière ................................................. 27
Connexion à un système audio .....................................29
Utilisation d’un système de microphone sans fil............... 29
Utilisation d’un système audio externe ............................. 30
Chapitre 3
Tournage
Sources d’alimentation...................................................31
Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A........................... 31
Utilisation d’une source d’alimentation secteur................ 34
Cassettes pour le DSR-1/1P ...........................................35
Tournage ..........................................................................38
Montage de retour...........................................................44
Montage de retour à partir de n’importe quel point
sur la bande .................................................................. 45
Lecture — Vérification de l’enregistrement ..................48
Vérification d’une scène enregistrée immédiatement
après le tournage — Revue d’enregistrement .............. 48
Visualisation de la lecture en noir et blanc dans
le viseur ........................................................................ 48
Visualisation de la lecture en couleur................................ 49
Table des matières 3
Table des matières
Chapitre 4
Valeurs temporelles
— Index des points
d’enregistrement
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
— Enregistrement
d’informations pour le
Commutation des indications de valeur temporelle....51
Remise à zéro du compteur ............................................... 51
Affichage de la date/heure................................................. 51
Pose des informations de bits d’utilisateur ..................52
Réglage du code temporel .............................................53
Code temporel continu pour le montage de retour ............ 54
Réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel
et le calendrier .............................................................. 54
Synchronisation sur des signaux de code temporel
externes — Gen-lock..................................................55
Connexion pour la synchronisation Gen-lock ................... 55
Verrouillage du générateur de code temporel interne
sur le code temporel de référence................................. 56
Enregistrement avec la fonction ClipLink.....................57
Pose de seuils de montage pendant le tournage (lors de
l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P) ........... 59
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink............60
montage
Chapitre 6
Menu
— Réglages
Contenu du menu du magnétoscope............................63
Utilisation du menu du magnétoscope .........................64
Utilisation de base ............................................................. 64
Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier
— Menu 101 ................................................................ 65
Vérification du temps de fonctionnement total
(sous tension) — Menu 201 ......................................... 65
Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code
temporel — Menu 204 (pour le DSR-1
uniquement) ................................................................. 65
Sélection de l’indication de capacité de la batterie
— Menu 206 ................................................................ 66
Pose du temps d’attente “standby-on” — Menu 207 ........ 66
(à suivre)
4 Table des matières
Chapitre 6
Menu (suite)
— Réglages
Chapitre 7
Maintenance
Utilisation de la fonction contrôle automatique
— Menu 210 ............................................................... 67
Sélection de la fonction ClipLink — Menu 211 ............... 69
Sélection du mode d’enregistrement audio
— Menu 212 ................................................................ 69
Sélection du niveau de référence audio — Menu 213....... 70
Réglage de l’entrée/sortie en fondu pour les points
de début et d’arrêt de l’enregistrement audio
— Menu 214 ................................................................ 71
Ajout de configuration (Setup Add) — Menu 220
(DSR-1 uniquement) .................................................... 71
Retrait de configuration (Setup Remove) — Menu 221
(DSR-1 uniquement) .................................................... 72
Nettoyage des têtes vidéo ..............................................73
Système d’avertissement ...............................................74
Condensation ..................................................................... 75
Appendice
Guide de dépannage.......................................................76
Remarques sur l’utilisation ............................................79
Spécifications..................................................................80
Glossaire..........................................................................82
Index.................................................................................83
Table des matières 5
Caractéristiques
Chapitre 1 Généralités
Le DSR-1/1P est un magnétoscope modulable fonctionnant au format d’enregistrement numérique DVCAM Le DSR-1/1P peut être combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC-637/537A/ 327B. Quand il est assemblé avec la DXC-D30/D30P/ D35/D35P, le DSR-1/1P fonctionne comme un camescope numérique DVCAM.
MD
.
Nouvelles fonctions en tant que magnétoscope enregistreur numérique haute performance
Le DSR-1/1P utilise le format d’enregistrement DVCAM. Le traitement interne des signaux est numérisé pour assurer des signaux de sortie plus stables et une plus grande fiabilité.
Compatible avec le format DV grand public
Une cassette DV enregistrée sur un magnétoscope de format DV peut être lue sur le DSR-1/1P. (Les cassettes enregistrées en mode LP ne sont pas lisibles.)
Fonction ClipLink
La fonction ClipLink relie toutes les étapes, du tournage au montage. Si des seuils de montage sont posés avec cette fonction pendant le tournage, ils pourront être utilisés pour améliorer l’efficacité du travail de montage.
Création de clips (images index)
La fonction ClipLink permet au caméraman de créer des clips qui seront utilisés lors du montage. Les images saisies aux points Mark IN sont enregistrées sur la bande sous une forme compressée. Il s’agit des images index. De plus, des données ayant rapport aux seuils de montage (numéro de cassette, numéro de scène, code temporel pour les points Mark IN/OUT, etc.) sont enregistrées dans la mémoire de cassette.
Mode ClipLink
Pour utiliser la fonction ClipLink, régler le DSR-1/1P en mode ClipLink sur le menu. Il y a également une fonction ClipLink Continue permettant de reprendre les clips sans interruption, même après un arrêt d’enregistrement.
MD
Son numérique PCM
Chapitre 1 Généralités
Cassettes DVCAM
Le DSR-1/1P peut utiliser les deux types de cassettes DVCAM : taille standard et mini. Le DSR-1/1P corrige automatiquement la position des bobines en fonction de la taille de la cassette.
Le temps d’enregistrement/lecture maximum est 184 minutes pour les cassettes de taille standard et 40 minutes pour les mini-cassettes.
Les cassettes DVCAM présentent une mémoire de cassette, qui sauvegarde les informations sur les seuils de montage (données de liste ClipLink pendant le tournage.
MD
) spécifiées
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode de verrouillage audio. Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le mode d’enregistrement sur quatre canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) (canaux 1 et 2 seulement).
Connecteurs de sortie audio
Pendant l’enregistrement ou la lecture, la sortie audio peut être contrôlée par le haut-parleur intégré ou un écouteur raccordé, ou via les connecteurs de sortie audio (deux canaux).
Lecture en couleur
Un moniteur vidéo externe peut être raccordé pour la lecture en couleur (adaptateur de lecture non requis). Le DSR-1/1P est équipé de deux connecteurs de moniteur vidéo : un pour la sortie vidéo composite et l’autre pour la sortie S-video.
Chapitre 1 Généralités 7
Caractéristiques
Nouvelles fonctions en tant que camescope numérique DVCAM
Les fonctions suivantes originales sont accessibles
Chapitre 1 Généralités
quand le DSR-1/1P est combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Fonction de mixage de cadre gelé
Cette fonction permet de superposer un cadre gelé de la scène enregistrée précédemment, pour reproduire facilement le même cadrage pour une nouvelle scène.
Enregistrement des données de configuration de la caméra
Fonction SetupLog
Les réglages du tournage sont enregistrés sur la bande en temps réel. Ces données enregistrées peuvent ensuite servir de référence pour reproduire les mêmes conditions de tournage dans les prises de vues suivantes. Elles facilitent également l’identification des causes d’un problème dans les prises de vue précédentes.
Fonction SetupNavi
Les conditions de configuration sélectionnées dans le menu de configuration de la caméra sont enregistrées sur la bande avec les réglages du fichier de configuration. Avec cette fonction, il est possible de reproduire les mêmes réglages pour chaque enregistrement et de partager la même configuration entre plusieurs camescopes.
MD
MD
Affichage du code temporel sur l’écran du viseur pendant la lecture
Les données de code temporel à la lecture peuvent être superposées sur l’écran du viseur.
Niveau audio réglable depuis la caméra
Une commande située sur le panneau avant de la caméra est utilisable pour régler le niveau d’enregistrement audio du canal 1.
Fonctions standard en tant que magnétoscope modulable
Le DSR-1/1P propose toutes les fonctions standard d’un magnétoscope modulable classique.
Montage de retour
La touche VTR de la caméra ou de l’objectif permet d’assembler des enregistrements à la précision de ±0 codre. La fonction de revue d’enregistrement ou de recherche de montage peut être utilisée pour assurer un enregistrement continu avec la même précision, même après un changement de position sur la bande par lecture/avance rapide/rebobinage ou après le retrait de la cassette.
Fonctions de lecture
Fonction de recherche de montage
La fonction de lecture de recherche vers l’avant ou l’arrière (choix de deux vitesses de recherche) peut être activée depuis la caméra, sans avoir à utiliser les touches de transport de bande. Il est donc plus facile de trouver un point de début d’enregistrement, même si la prise de vues est reprise à partir de n’importe quel point sur la bande.
8 Chapitre 1 Généralités
La reproduction en noir et blanc des enregistrements peut être visualisée dans le viseur de la caméra.
La fonction de revue d’enregistrement rebobine et lit automatiquement les dernières secondes de l’enregistrement. Utiliser cette fonction pour vérifier facilement et rapidement les enregistrements.
Générateur/lecteur de code temporel intégré
Le générateur de code temporel interne peut enregistrer les données de code temporel nécessaires pour un montage de haute précision.
Conception facilitant les manipulations
Deux connecteurs de caméra : numérique et analogique
Chapitre 1 Généralités
Fonctions d’enregistrement audio
En plus du microphone intégré de la caméra, le son peut être enregistré par un système de microphone sans fil ou un système audio externe.
Plusieurs possibilités d’alimentation
Le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP­L40/L60A (pour un fonctionnement continu d’environ 75/150 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur de batterie DC-L1 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable NP­1B (pour un fonctionnement continu d’environ 60 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P)
•Avec un adaptateur de batterie DC-L90 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP­90A (pour un fonctionnement continu d’environ 130 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/ DN2A en option, le DSR-1/1P peut fonctionner sur l’alimentation secteur.
Le DSR-1/1P est équipé d’un connecteur PRO 76-pin (pour la connexion d’une caméra numérique) et d’un connecteur PRO 50-pin (pour la connexion d’une caméra analogique). Les connecteurs sont faciles à remplacer.
Légèreté et compacité
Le DSR-1/1P est suffisamment compact et léger pour être utilisable sur le terrain.
Chapitre 1 Généralités 9
Nomenclature
Alimentation électrique
Chapitre 1 Généralités
1 Interface de fixation de batterie
Vue de dessous
1 Interface de fixation de batterie
Fixer une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/ DN2A.
Voir “Source d’alimentation” (page 31 ) pour les informations sur la fixation d’une batterie ou d’un adaptateur secteur.
2 Connecteur de sortie de courant continu (DC OUT) (4 broches, femelle)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un tuner UHF portable WRR-855A/860A.
2 Connecteur DC OUT 3 Connecteur DC IN 4 Interrupteur POWER
5 Touche BREAKER
3 Connecteur d’entrée de courant continu (DC IN)
(XLR 4 broches, mâle)
Pour faire fonctionner le DSR-1/1P sur le courant secteur, brancher ici un adaptateur secteur AC-550/ 550CE ou CMA-8A/8ACE optionnel.
4 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Pour mettre le magnétoscope sous et hors tension.
5 Touche de réinitialisation du disjoncteur (BREAKER)
En cas de pointe de tension dans les circuits internes, le disjoncteur interne coupe l’alimentation électrique. Appuyer sur cette touche après avoir éliminé la cause de la pointe de tension.
10 Chapitre 1 Généralités
Section affichage
1 Afficheur
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur WARNING
3 Touche MENU
1 Afficheur
L’afficheur montre les informations suivantes. Utiliser le commutateur LIGHT 4 pour l’allumer.
a Indication de lecture
b Indication DATE
c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement)
d Indication de verrouillage sur synchronisation externe
4 Commutateur LIGHT
5 Commutateur BACK TALLY
6 Indicateur TALLY
s Indication de valeur temporelle
r Indication de capacité restante
de mémoire de clip
q Indication de bande
restante
p Indication de capacité de
batterie
o Indication de service
e Indication HOLD
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CLIP
CL TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
n Indications d’avertissement
IP
CONT
DVCAM
Li
m Indications de mode audio
f Indicateurs de niveau audio
dB
OVER OVER
0
-12
-20
g Indication de données de liste
CL
-30
-40
-
F
8
32k
1
2
F
8
48k
l Indication de mémoire de cassette
ClipLink
h Indication ClipLink Continue
i Indication IP
IP
CONT
DVCAM
j Avertissement de
Li
pile au lithium de secours
k Indication DVCAM
Chapitre 1 Généralités 11
Nomenclature
Indications sur l’afficheur
Indication Description
a Indication de lecture Apparaît pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage tandis que
Chapitre 1 Généralités
b Indication DATE Apparaît quand la date ou l’heure est indiquée dans la zone Indication de valeur
uniquement) d Indication de verrouillage sur
synchronisation externe
e Indication HOLD Apparaît quand le générateur de code temporel interne est arrêté. f Indicateurs de niveau audio Ils indiquent les niveaux d’enregistrement ou de lecture du son sur les canaux 1
g Indication de données de liste ClipLink Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette contenant
h Indication ClipLink Continue Apparaît quand le montage de retour avec fonction ClipLink est possible. i Indication IP (image index) Apparaît quand la fonction ClipLink est réglée sur “on” sur le menu du
j Avertissement de pile au lithium de
secours
k Indication DVCAM Disparaît si la cassette en cours de lecture n’est pas prévue pour le format
l Indication de mémoire de cassette Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. m Indications de mode audio Ces indications représentent le mode d’enregistrement/lecture audio.
n Indications d’avertissement Les indications sont les suivantes :
o Indication de service Apparaît pendant la maintenance et les manipulations du menu. Elle n’apparaît
l’affichage de données temporelles indique un code temporel ou des bits d’utilisateur.
temporelles s. Apparaît quand le mode “non drop-frame” est sélectionné.c Indication “non drop-frame” (DSR-1
Apparaît quand le générateur de code temporel interne est verrouillé sur un signal externe entré au connecteur TC IN.
et 2.
des données de liste ClipLink.
magnétoscope et que des images index peuvent être enregistrées. Apparaît quand la tension de la pile au lithium de secours (CR2032) est faible. Si
cette indication apparaît, remplacer la pile au lithium de secours immédiatement.
Pour en savoir plus sur le remplacement de la pile au lithium, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 21).
DVCAM.
Fs32k: Mode 4 canaux (fréquence d’échantillonnage 32 kHz) Fs48k: Mode 2 canaux (fréquence d’échantillonnage 48 kHz)
Pour en savoir plus sur la sélection du mode d’enregistrement audio, voir “Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
RF: Apparaît si les têtes vidéo sont encrassées, ou s’il y a une défaillance dans le
système d’enregistrement.
SERVO: Apparaît quand le verrouillage d’asservissement ne fonctionne pas. HUMID: Apparaît s’il y a condensation sur le tambour. SLACK: Apparaît s’il y a un problème d’enroulement de la bande.
Pour connaître les mesures à prendre pour chaque indication d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74).
pas pendant le fonctionnement normal.
(à suivre)
12 Chapitre 1 Généralités
Indications sur l’afficheur (suite)
Indication Description
p Indication de capacité de batterie
q Indication de bande restante
r Indication de capacité restante de
mémoire de clip
s Indication de valeur temporelle Suivant le réglage du sélecteur DISPLAY, cette indication donne une valeur du
Elle indique la capacité et la tension de la batterie comme suit. Changer le réglage du menu en fonction de la batterie utilisée.
Pour en savoir plus sur le réglage du menu, voir “Sélection de l’indication de capacité de la batterie — Menu 206" (page 66).
indication Tension de la batterie
BP-L40/L60A NP-1B/BP-90A
BATT E [pppppp] F 15,0 V ou plus 12,5 V ou plus BATT E [ppppp ] F 14,0 à 15,0 V 12,0 à 12,5 V BATT E [pppp ] F 13,0 à 14,0 V 11,75 à 12,0 V BATT E [ppp ] F 12,0 à 13,0 V 11,5 à 11,75 V BATT E [pp ] F 11,3 à 12,0 V 11,3 à 11,5 V BATT E [p ] F (clignote) BATT E [p ] F (clignote) 11,0 à 11,25 V 11,0 à 11,25 V BATT E [ ] F (clignote) 11,0 V ou moins 11,0 V ou moins
a) Remplacer la batterie rechargeable dès que cette indication apparaît. Pendant le mode d’enregistrement ou de pause, cette indication donne le temps
restant de bande, comme suit. Elle n’apparaît pas si aucune cassette n’est chargée.
Indication Temps de bande restant
TAPE ppppppp 30 minutes ou plus TAPE pppppp 25 à 30 minutes TAPE ppppp 20 à 25 minutes TAPE pppp 15 à 20 minutes TAPE ppp 10à 15 minutes TAPE pp 5 à 10 minutes TAPE p 2 à 5 minutes TAPE p (clignote) 0 à 2 minutes TAPE (clignote) Fin de la bande
Elle montre le nombre d’images clip pouvant encore être enregistrées.
Indication Image index Point de repérage
CLIP pppppp 51 images ou plus 101 points ou plus CLIP ppppp 41 à 50 images 81 à 100 points CLIP pppp 31 à 40 images 61 à 80 points CLIP ppp 21 à 30 images 41 à 60 points CLIP pp 11 à 20 images 21 à 40 points CLIP p 1 à 10 images 1 à 20 points CLIP p (clignote) CLIP Ne peut pas enregistrer CLIP (clignote)
a) Quand le montage de retour avec la fonction ClipLink est possible (quand
CONT apparaît).
compteur, le code temporel ou des bits d’utlisateur. Appuyer sur la touche MENU 3 pour afficher le menu du magnétoscope.
a)
a)
a)
1 à 3 images 1 à 6 points Ne peut pas enregistrer
11,25 à 11,3 V 11,25 à 11,3 V
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur d’avertissement (WARNING)
Il s’allume ou clignote en cas de défaut de fonctionnement.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
3 Touche de menu (MENU)
Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le menu du magnétoscope sur l’afficheur 1.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”.
4 Commutateur d’afficheur (LIGHT) Il sert à allumer et éteindre l’afficheur 1.
Chapitre 1 Généralités 13
Nomenclature
5 Commutateur de signalisation (BACK TALLY)
Le régler sur ON pour activer la fonction de l’indicateur TALLY 6.
6 Indicateur de signalisation (TALLY) (rouge)
Chapitre 1 Généralités
Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume pas si le commutateur BACK TALLY 5 est
Connecteurs d’entrée/sortie
1 Connecteur TC OUT 2 Connecteur TC IN
3 Connecteur GEN LOCK IN 4 Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
réglé sur OFF. Il clignote également pour indiquer des avertissements, tout comme l’indicateur REC/TALLY dans le viseur de la caméra.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
Fixation de la bandoulière
5 Connecteur de caméra
Arrière
DC OUT
6 Connecteur S VIDEO OUT
7 Connecteur VIDEO OUT
12V
DC IN
LINE MIC
+48V ON
CH-1 AUDIO IN CH-2
LINE MIC
+48V ON
TALLY
8 Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée
9 Connecteur EARPHONE
14 Chapitre 1 Généralités
1 Connecteur de sortie de code temporel (TC OUT) (BNC)
Il sort les signaux de code temporel depuis le générateur de code temporel intégré. Quand un signal de code temporel est entré au connecteur TC IN 2, ce signal de sortie est synchronisé dessus.
Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” (page
53).
2 Connecteur d’entrée de code temporel (TC IN) (BNC)
Il entre un signal externe pour synchroniser le générateur de code temporel intégré. Utiliser un signal de code temporel SMPTE (DSR-1) ou EBU (DSR-1P).
Remarque
Utiliser un signal LTC sans sautillement. L’emploi d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut provoquer une défaillance du DSR-1/1P.
3 Connecteur d’entrée vidéo de verrouillage de synchronisation (GEN LOCK IN) (BNC)
Quand la caméra est synchronisée sur un signal externe, y entrer un signal vidéo de référence (VBS ou BS).
4 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT CH­1/CH-2) (prises phono)
Ils sortent le son en cours d’enregistrement ou de lecture. Les raccorder aux connecteurs d’entrée audio d’un amplificateur stéréo ou moniteur vidéo.
5 Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO 50-pin)
Le raccorder au connecteur VTR de la caméra. Deux types de connecteurs sont fournis et peuvent être remplacés en fonction de la caméra. PRO 76-pin DIGITAL: Pour raccorder la caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P
PRO 50-pin: Pour raccorder la caméra vidéo
analogique de série DXC-327B/537A/637A (ou DXC-327BP/537AP/637AP).
Pour en savoir plus sur le remplacement des connecteurs de la caméra, voir “Montage sur une caméra vidéo” (page 24).
Remarque
Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
7 Connecteur de sortie vidéo composite (VIDEO OUT) (BNC)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux composites. Le raccorder au connecteur d’entrée vidéo d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo.
Remarques
•Le signal de sortie de ce connecteur risque d’être interrompu au moment de la commutation de l’enregistrement à la lecture. Ne pas l’utiliser comme signal de référence pour un appareil externe.
•Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
8 Connecteurs d’entrée audio des canaux 1 et 2 (AUDIO IN CH-1/CH-2) (XLR 3 broches, femelles) et sélecteurs d’entrée
Raccorder ici un microphone ou autre appareil audio externe. Régler les sélecteurs d’entrée comme indiqué ci-dessous en fonction du microphone ou de l’appareil. MIC +48V ON (position droite): Pour raccorder un
microphone 48 V
Remarque
Si cette position est sélectionnée pour un microphone autre que 48 V, le microphone risque d’être endommagé.
MIC (position centrale): Pour raccorder n’importe
quel microphone autre que 48 V.
LINE (position de gauche): Pour raccorder une
source de signal audio externe, comme un amplificateur stéréo.
9 Connecteur d’écouteur (EARPHONE) (mini­prise)
Raccorder un écouteur ou un casque d’écoute. Il sort le son qui sortait du haut-parleur, mais assourdit le haut­parleur.
Chapitre 1 Généralités
6 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT) (DIN 4 broches)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux S-video. Le raccorder au connecteur d’entrée S-video d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo.
Chapitre 1 Généralités 15
Nomenclature
Section d’enregistrement/lecture
Chapitre 1 Généralités
1 Touche EJECT
6 Haut-parleur
7 Commande ALARM 8 Commande MONITOR 9 Sélecteur MONITOR
SELECT
0 Touche ClipLink CONTINUE
EJECT
STOP
PLAYREW
F FWD
2Touches et indicateurs de
transport de bande
Logement de cassette
3 Commandes AUDIO LEVEL
(CH-1/CH-2)
4 Sélecteurs AUDIO SELECT
(CH-1/CH-2)
5 Sélecteurs AUDIO IN
(CH-1/CH-2)
1 Touche d’éjection (EJECT 6)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le logement de la cassette.
2 Touches et indicateurs de transport de bande
Ces touches commandent le transport de la bande comme suit.
Remarque
Pendant l’enregistrement, aucune de ces touches ne fonctionne.
16 Chapitre 1 Généralités
Touche Fonctionnement
REW 0 Pour rebobiner la bande. L’indicateur est
allumé pendant le rebobinage. Appuyer pendant le rebobinage ou la lecture de la bande pour visionner en lecture de recherche arrière.
F FWD ) Pour avancer la bande rapidement.
L’indicateur est allumé pendant l’avance rapide. Appuyer pendant l’avance rapide ou la lecture pour visionner en lecture de recherche avant.
PLAY Pour lire les images enregistrées. L’indicateur
est allumé pendant la lecture.
STOP p Pour arrêter la bande.
3 Commandes de niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL (CH-1/CH-
2))
Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) 4 sont réglés sur MANUAL, ces commandes agissent sur le niveau du son enregistré sur les canaux 1 et 2.
7 Commande de réglage de volume de l’alarme (ALARM)
Elle sert à ajuster le volume de la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la tonalité d’alarme est assourdie.
Chapitre 1 Généralités
Les niveaux audio sont indiqués sur l’afficheur. Pour en savoir plus, voir “1 Afficheur” à la “Section affichage” (page 11).
4 Sélecteurs de réglage manuel/automatique du niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO SELECT (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner la méthode d’ajustement du niveau d’enregistrement audio. AUTO: Le circuit AGC (automatic gain control)
ajuste automatiquement le niveau audio.
MANUAL: L’utilisateur peut agir manuellement sur
les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) pour chaque canal. Sélectionner AUTO s’il y a un risque de niveaux d’entrée très élevés.
5 Sélecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO IN (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner les signaux d’entrée pour les canaux 1 et 2. CAM: Signaux du microphone raccordé au connecteur
MIC IN +48V à la caméra ou du microphone intégré à la caméra.
REAR: Signaux d’un microphone ou d’un appareil
externe raccordé aux connecteurs AUDIO IN (CH­1/CH-2).
8 Commande du volume d’écoute (MONITOR)
Elle sert à ajuster le volume du son autre que la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la sortie son est assourdie.
9 Sélecteur d’écoute audio (MONITOR SELECT)
Il sert à sélectionner la sortie audio allant au haut­parleur 6 ou à l’écouteur.
CH-1: Canal audio 1 MIX: Son mixé (canaux 1 et 2) CH-2: Canal audio 2
0 Touche ClipLink CONTINUE
Pour reprendre un tournage en mode ClipLink, appuyer sur cette touche pour ajouter le nouveau clip à la suite du tournage précédent.
Remarque
Si l’enregistrement est repris sans appuyer sur cette touche, les données de liste ClipLink et les images d’index enregistrées précédemment seront effacées.
Pour en savoir plus, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
6 Haut-parleur
Il fournit le son enregistré ou lu. Quand un indicateur d’avertissement apparaît dans le viseur ou sur l’afficheur, le haut-parleur émet une tonalité d’avertissement. Le haut-parleur est assourdi (ne produit pas de tonalité d’avertissement) si un écouteur est raccordé au connecteur EARPHONE.
Pour en savoir plus sur la tonalité d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74).
Chapitre 1 Généralités 17
Nomenclature
Section code temporel
Chapitre 1 Généralités
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
PRESET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM REAR
1 Touche de remise à zéro du compteur/réglage du menu du magnétoscope (RESET/(MENU SET))
Elle sert à remettre à zéro la valeur temporelle affichée sur l’afficheur. Cette touche a un effet différent en fonction des réglages du sélecteur DISPLAY 2 et du sélecteur de mode TC 2 5.
18 Chapitre 1 Généralités
LIGHT
ON
OFF
1 Touche RESET/(MENU SET)
DISPLAY
COUNTER
U-BIT
TC
2 Sélecteur DISPLAY
3 Touche ADVANCE
4 Touche SHIFT
5 Sélecteur de mode TC 2
6 Sélecteur de mode TC 1
Réglage des sélecteurs Effet de la touche RESET
DISPLAY: COUNTER Remet la valeur du compteur
à 0:00:00.
DISPLAY: TC Sélecteur de mode TC 1:
Remet le code temporel à 00:00:00:00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
DISPLAY: U-BIT Sélecteur de mode TC 1:
Remet les bits d’utilisateur 00 00 00 00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
a) Bits de code temporel enregistrés sur la bande, sur
lesquels l’utilisateur peut enregistrer des informations utiles.
a)
à
Cette touche sert également à changer les réglages du menu.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”.
2 Sélecteur d’affichage (DISPLAY)
Il sert à sélectionner l’indication de valeur temporelle apparaissant sur l’afficheur. COUNTER: Indique le temps de transport de la bande
en HH:NN:SS (heures, minutes et secondes)
TC: Indique la valeur de code temporel. U-BIT: Indique la donnée de bit d’utilisateur dans le
code temporel.
5 Sélecteur de mode de code temporel TC 2
Il sert à poser le mode d’avance des valeurs de code temporel quand le sélecteur de mode TC 1 6 est réglé sur PRESET. F-RUN: Le code temporel avance en continu, que le
DSR-1/1P soit en cours d’enregistrement ou non. Utiliser ce réglage pour aligner la valeur du code temporel sur le temps réel.
SET: Utiliser ce réglage pour poser le code temporel
ou des bits d’utilisateur.
R-RUN: Le code temporel n’avance que pendant
l’enregistrement. Utiliser ce réglage pour avoir des valeurs de code temporel consécutives pour des enregistrements consécutifs sur la bande.
Chapitre 1 Généralités
Pour en savoir plus sur l’afficheur, voir “1 Afficheur” dans la “Section affichage” (page 11).
3 Touche d’avance (ADVANCE)
Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, appuyer sur cette touche pour incrémenter le chiffre sélectionné par la touche SHIFT 4. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour montrer l’indication de capacité restante de la mémoire de clip au lieu d’une valeur temporelle. (Ex:
En ce qui concerne la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
CLIP D45)
4 Touche de commutation (SHIFT)
Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, maintenir cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le chiffre sélectionné se met à clignoter. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour faire apparaître la date (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur U-BIT) ou l’heure (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur TC) au lieu d’une valeur temporelle.
En ce qui concerne le réglage du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Remarque concernant le DSR-1
Il y a deux modes de cadre pour le code temporel : le mode “drop-frame” (DF) et le mode “non drop-frame” (NDF). A sa sortie d’usine, cet appareil est réglé en mode “drop-frame”.
Pour en savoir plus sur la commutation entre les modes “drop-frame” et “non drop-frame”, voir “Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu 204 (pour le DSR-1 uniquement)” en page 65.
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame” et le mode “non-drop frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)” en page 54.
6 Sélecteur de mode de code temporel TC 1
Il permet de choisir entre remettre le code temporel à zéro ou le continuer à la valeur actuelle à la fin de l’enregistrement précédent. PRESET: La valeur du code temporel démarre sur la
bande à partir de la valeur actuelle.
REGEN: L’appareil lit la valeur de code temporel
actuelle de la bande et pose le code temporel de manière à faire démarrer l’enregistrement sur ce point. Ce réglage assure un code temporel continu sur toute la bande, même dans le cas d’un arrêt d’enregistrement. La valeur du code temporel avance en mode R-RUN quel que soit le réglage du sélecteur de mode TC 2 5.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
Chapitre 1 Généralités 19
Nomenclature
DATE/TIME: Ce réglage permet de synchroniser le
code temporel sur l’horloge en temps réel posée sur le menu du magnétoscope (voir page 65). Dans ce cas, le code temporel du DSR-1 est enregistré en
Chapitre 1 Généralités
mode DF (“drop-frame”).
Remarque
Si la fonction Cliplink est activée (ce qui signifie que la prise de vue ClipKink est autorisée) au menu 211 et que
est affiché, quel que soit le réglage de ce
CONT
sélecteur, le générateur de temps codé passe automatiquement en mode REGEN à l’enregistrement. (La fonction ClipLink est “on” au réglage usine.) Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la
page 69).
20 Chapitre 1 Généralités
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
Le DSR-1/1P utilise une pile au lithium pour conserver les données mémorisées. A la première utilisation du DSR-1/1P prendre soin d’insérer la pile au lithium fournie (CR2032). Le DSR-1/1P ne peut pas fonctionner correctement sans cette pile au lithium.
Durée de vie de la pile au lithium
Quand la tension de la pile au lithium baisse, l’avertissement de pile au lithium de secours de secours avertissement apparaît, remplacer la pile au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, cependant le fonctionnement en mode ClipLink peut réduire sa durée de vie de moitié.
Mise en place ou remplacement de la pile au lithium
Remarques
•Lire attentivement les instructions pour la mise en place ou le
remplacement de la pile au lithium. Une pile au lithium manipulée de
façon incorrecte peut exploser.
•N’utiliser qu’une pile au lithium CR2032. D’autres types de piles au lithium risquent de bouger quand le camescope est déplacé. En cas de difficultés pour trouver une pile au lithium CR2032, contacter son revendeur Sony.
apparaît sur l’afficheur. Si cet
Li
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Mettre l’interrupteur POWER
sur ON.
2 Appuyer sur le loquet situé en
haut du couvercle de la pile et ouvrir le couvercle.
3 Sortir la pile au lithium.
1 Interrupteur POWER
Appuyer vers le bas puis tirer vers soi.
Loquet
LI
LITHIUM BATT
2 Appuyer et tirer
vers l’avant.
Couvercle de la pile
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 21
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
4 Effectuer l’étape 3 à l’envers
pour insérer une pile au lithium de rechange. S’assurer que le symbole + de la pile se trouve face à vous.
5 Fermer le couvercle de la pile.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
22 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Exemple de configuration du système
Ce produit peut être utilisé avec l’équipement ci-dessous.
Microphone électrostatique ECM-672
Support de microphone CAC-12
Caméra vidéo couleur DXC-D30/D30P/D35/D35P
Caméra vidéo couleur de la série DXC-637/537/537A/327A/327B (ou DXC-637P/537P/537AP/327AP/327BP)
Bandoulière (fournie)
DSR-1/1P (ce produit)
Adaptateur de batterie DC-L1
Adaptateur de batterie DC-L90
Batterie rechargeable NP-1B
Batterie rechargeable BP-90A
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Téléviseur couleur ou moniteur vidéo couleur
Cassette DVCAM de taille standard
Mini-cassette DVCAM
Chargeur de batterie BC­1WD/1WDCE
Chargeur de batterie BC-410/410CE
Valise de transport LC-421
Batterie rechargeable BP-L40/L60A
Adaptateur secteur CMA­8A/8ACE/AC-550/550CE
Tuner synthétisé UHF WRR-855A (avec BTA-801)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 23
Chargeur de batterie BC-L50
Adaptateur secteur AC-DN1
Chargeur de batterie BC-L100/L100CE
Adaptateur secteur AC-DN2A
Montage sur une caméra vidéo
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P
1 Desserrer les deux vis (M3) et
ôter le couvercle du connecteur PRO 50-pin.
Le DSR-1/1P peut être assemblé avec la caméra vidéo numérique DXC­D30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC­637/537/537A/327A/327B. Commuter les connecteurs de caméra en fonction de la caméra utilisée. Pour une DXC-D30/D30P/D35/D35P : Utiliser le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour une caméra de la série DXC-637 : Utiliser le connecteur PRO 50-
pin.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de monter le DSR-1/1P sur la caméra vidéo.
Remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL.
2 Appuyer sur le côté droit du
connecteur PRO 50-pin jusqu’à ce que le connecteur PRO 76-pin DIGITAL apparaisse. Les deux connecteurs permutent quand on appuie sur l’un ou l’autre.
Connecteur PRO 50-pin
Couvercle
Connecteur PRO 50-pin Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
24 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Fixer le couvercle en plaçant le
haut vers le bas. S’assurer que le repère est aligné avec l’indication PRO76P DIGITAL.
Utilisation d’une caméra de la série DXC-637/537/537A/327A/327B
Remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin. Appuyer sur le côté gauche du connecteur PRO 76-pin DIGITAL jusqu’à ce que le connecteur PRO 50-pin apparaisse. S’assurer que le repère est aligné sur l’indication PRO50P.
Montage sur la caméra
Repère
PRO76P DIGITAL
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Si nécessaire, remplacer le
connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL.
Pour en savoir plus, voir “Utilisation de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P” (page précédente).
Cette section décrit la manière de monter le DSR-1/1P sur une DXC-D30/ D30P/D35/D35P. C’est la même procédure que pour le montage sur une caméra de série DXC-637 (sauf qu’il faut remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin).
Lors de l’utilisation de la poignée du camescope
Quand le magnétoscope forme un camescope avec la caméra, il est possible de fixer une poignée de camescope (non fournie) à la place de la poignée de la caméra.
Pour en savoir plus sur la fixation de la poignée, voir le mode d’emploi de la caméra.
Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 25
Montage sur une caméra vidéo
2 Aligner la partie saillante
située sous le DSR-1/1P sur la fente de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Faire glisser le DSR-1/1P le
long du sillon de la caméra, puis l’enfoncer à fond pour le fixer.
4 Visser les deux vis (M4 × 12)
sur l’illustration.
Caméra
Partie saillante
Fente
Sillon
26 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Vis M4 × 12
5 Viser les deux vis (M4 × 6)
pour fixer l’épaulette.
Remarque
Ramener l’épaulette sur sa position centrale avant de serrer les vis, sinon les vis risquent de ne pas être fixées correctement.
Pour séparer le magnétoscope de la caméra
Suivre la procédure ci-dessus dans le sens inverse.
Fixation de la bandoulière
Cette section décrit la manière de fixer la bandoulière fournie au camescope.
1 Fixer un des crochets sur la
fixation de bandoulière sur le DSR-1/1P.
Vis M4 × 6
Presser et tirer vers le haut.
Fixation de bandoulière
PRESS
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 27
Loading...
+ 61 hidden pages