SONY DSR-1 User Manual

Page 1
Digital Videocassette Recor der
3-858-431-23(1)
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure.
DSR-1/1P
1996 by Sony Corporation
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
PILE AU LITHIUM
Remplacer la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion.
AVERTISSEMENT
Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement. Ne pas les recharger, les démonter ni les jeter dans le feu.
Remarque
Conserver la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d’avalement, immédiatement consulter un médecin.
1996 by Sony Corporation
Page 3
Table des matières
Chapitre 1
Généralités
Chapitre 2
Fixation et connexion des équipements connexes
Caractéristiques ................................................................7
Nomenclature ..................................................................10
Alimentation électrique ..................................................... 10
Section affichage ............................................................... 11
Connecteurs d’entrée/sortie............................................... 14
Section d’enregistrement/lecture....................................... 16
Section code temporel ....................................................... 18
Mise en place et remplacement de la pile
au lithium.....................................................................21
Exemple de configuration du système .........................23
Montage sur une caméra vidéo .....................................24
Fixation de la bandoulière ................................................. 27
Connexion à un système audio .....................................29
Utilisation d’un système de microphone sans fil............... 29
Utilisation d’un système audio externe ............................. 30
Chapitre 3
Tournage
Sources d’alimentation...................................................31
Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A........................... 31
Utilisation d’une source d’alimentation secteur................ 34
Cassettes pour le DSR-1/1P ...........................................35
Tournage ..........................................................................38
Montage de retour...........................................................44
Montage de retour à partir de n’importe quel point
sur la bande .................................................................. 45
Lecture — Vérification de l’enregistrement ..................48
Vérification d’une scène enregistrée immédiatement
après le tournage — Revue d’enregistrement .............. 48
Visualisation de la lecture en noir et blanc dans
le viseur ........................................................................ 48
Visualisation de la lecture en couleur................................ 49
Table des matières 3
Page 4
Table des matières
Chapitre 4
Valeurs temporelles
— Index des points
d’enregistrement
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
— Enregistrement
d’informations pour le
Commutation des indications de valeur temporelle....51
Remise à zéro du compteur ............................................... 51
Affichage de la date/heure................................................. 51
Pose des informations de bits d’utilisateur ..................52
Réglage du code temporel .............................................53
Code temporel continu pour le montage de retour ............ 54
Réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel
et le calendrier .............................................................. 54
Synchronisation sur des signaux de code temporel
externes — Gen-lock..................................................55
Connexion pour la synchronisation Gen-lock ................... 55
Verrouillage du générateur de code temporel interne
sur le code temporel de référence................................. 56
Enregistrement avec la fonction ClipLink.....................57
Pose de seuils de montage pendant le tournage (lors de
l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P) ........... 59
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink............60
montage
Chapitre 6
Menu
— Réglages
Contenu du menu du magnétoscope............................63
Utilisation du menu du magnétoscope .........................64
Utilisation de base ............................................................. 64
Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier
— Menu 101 ................................................................ 65
Vérification du temps de fonctionnement total
(sous tension) — Menu 201 ......................................... 65
Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code
temporel — Menu 204 (pour le DSR-1
uniquement) ................................................................. 65
Sélection de l’indication de capacité de la batterie
— Menu 206 ................................................................ 66
Pose du temps d’attente “standby-on” — Menu 207 ........ 66
(à suivre)
4 Table des matières
Page 5
Chapitre 6
Menu (suite)
— Réglages
Chapitre 7
Maintenance
Utilisation de la fonction contrôle automatique
— Menu 210 ............................................................... 67
Sélection de la fonction ClipLink — Menu 211 ............... 69
Sélection du mode d’enregistrement audio
— Menu 212 ................................................................ 69
Sélection du niveau de référence audio — Menu 213....... 70
Réglage de l’entrée/sortie en fondu pour les points
de début et d’arrêt de l’enregistrement audio
— Menu 214 ................................................................ 71
Ajout de configuration (Setup Add) — Menu 220
(DSR-1 uniquement) .................................................... 71
Retrait de configuration (Setup Remove) — Menu 221
(DSR-1 uniquement) .................................................... 72
Nettoyage des têtes vidéo ..............................................73
Système d’avertissement ...............................................74
Condensation ..................................................................... 75
Appendice
Guide de dépannage.......................................................76
Remarques sur l’utilisation ............................................79
Spécifications..................................................................80
Glossaire..........................................................................82
Index.................................................................................83
Table des matières 5
Page 6
Page 7
Caractéristiques
Chapitre 1 Généralités
Le DSR-1/1P est un magnétoscope modulable fonctionnant au format d’enregistrement numérique DVCAM Le DSR-1/1P peut être combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC-637/537A/ 327B. Quand il est assemblé avec la DXC-D30/D30P/ D35/D35P, le DSR-1/1P fonctionne comme un camescope numérique DVCAM.
MD
.
Nouvelles fonctions en tant que magnétoscope enregistreur numérique haute performance
Le DSR-1/1P utilise le format d’enregistrement DVCAM. Le traitement interne des signaux est numérisé pour assurer des signaux de sortie plus stables et une plus grande fiabilité.
Compatible avec le format DV grand public
Une cassette DV enregistrée sur un magnétoscope de format DV peut être lue sur le DSR-1/1P. (Les cassettes enregistrées en mode LP ne sont pas lisibles.)
Fonction ClipLink
La fonction ClipLink relie toutes les étapes, du tournage au montage. Si des seuils de montage sont posés avec cette fonction pendant le tournage, ils pourront être utilisés pour améliorer l’efficacité du travail de montage.
Création de clips (images index)
La fonction ClipLink permet au caméraman de créer des clips qui seront utilisés lors du montage. Les images saisies aux points Mark IN sont enregistrées sur la bande sous une forme compressée. Il s’agit des images index. De plus, des données ayant rapport aux seuils de montage (numéro de cassette, numéro de scène, code temporel pour les points Mark IN/OUT, etc.) sont enregistrées dans la mémoire de cassette.
Mode ClipLink
Pour utiliser la fonction ClipLink, régler le DSR-1/1P en mode ClipLink sur le menu. Il y a également une fonction ClipLink Continue permettant de reprendre les clips sans interruption, même après un arrêt d’enregistrement.
MD
Son numérique PCM
Chapitre 1 Généralités
Cassettes DVCAM
Le DSR-1/1P peut utiliser les deux types de cassettes DVCAM : taille standard et mini. Le DSR-1/1P corrige automatiquement la position des bobines en fonction de la taille de la cassette.
Le temps d’enregistrement/lecture maximum est 184 minutes pour les cassettes de taille standard et 40 minutes pour les mini-cassettes.
Les cassettes DVCAM présentent une mémoire de cassette, qui sauvegarde les informations sur les seuils de montage (données de liste ClipLink pendant le tournage.
MD
) spécifiées
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode de verrouillage audio. Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le mode d’enregistrement sur quatre canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) (canaux 1 et 2 seulement).
Connecteurs de sortie audio
Pendant l’enregistrement ou la lecture, la sortie audio peut être contrôlée par le haut-parleur intégré ou un écouteur raccordé, ou via les connecteurs de sortie audio (deux canaux).
Lecture en couleur
Un moniteur vidéo externe peut être raccordé pour la lecture en couleur (adaptateur de lecture non requis). Le DSR-1/1P est équipé de deux connecteurs de moniteur vidéo : un pour la sortie vidéo composite et l’autre pour la sortie S-video.
Chapitre 1 Généralités 7
Page 8
Caractéristiques
Nouvelles fonctions en tant que camescope numérique DVCAM
Les fonctions suivantes originales sont accessibles
Chapitre 1 Généralités
quand le DSR-1/1P est combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Fonction de mixage de cadre gelé
Cette fonction permet de superposer un cadre gelé de la scène enregistrée précédemment, pour reproduire facilement le même cadrage pour une nouvelle scène.
Enregistrement des données de configuration de la caméra
Fonction SetupLog
Les réglages du tournage sont enregistrés sur la bande en temps réel. Ces données enregistrées peuvent ensuite servir de référence pour reproduire les mêmes conditions de tournage dans les prises de vues suivantes. Elles facilitent également l’identification des causes d’un problème dans les prises de vue précédentes.
Fonction SetupNavi
Les conditions de configuration sélectionnées dans le menu de configuration de la caméra sont enregistrées sur la bande avec les réglages du fichier de configuration. Avec cette fonction, il est possible de reproduire les mêmes réglages pour chaque enregistrement et de partager la même configuration entre plusieurs camescopes.
MD
MD
Affichage du code temporel sur l’écran du viseur pendant la lecture
Les données de code temporel à la lecture peuvent être superposées sur l’écran du viseur.
Niveau audio réglable depuis la caméra
Une commande située sur le panneau avant de la caméra est utilisable pour régler le niveau d’enregistrement audio du canal 1.
Fonctions standard en tant que magnétoscope modulable
Le DSR-1/1P propose toutes les fonctions standard d’un magnétoscope modulable classique.
Montage de retour
La touche VTR de la caméra ou de l’objectif permet d’assembler des enregistrements à la précision de ±0 codre. La fonction de revue d’enregistrement ou de recherche de montage peut être utilisée pour assurer un enregistrement continu avec la même précision, même après un changement de position sur la bande par lecture/avance rapide/rebobinage ou après le retrait de la cassette.
Fonctions de lecture
Fonction de recherche de montage
La fonction de lecture de recherche vers l’avant ou l’arrière (choix de deux vitesses de recherche) peut être activée depuis la caméra, sans avoir à utiliser les touches de transport de bande. Il est donc plus facile de trouver un point de début d’enregistrement, même si la prise de vues est reprise à partir de n’importe quel point sur la bande.
8 Chapitre 1 Généralités
La reproduction en noir et blanc des enregistrements peut être visualisée dans le viseur de la caméra.
La fonction de revue d’enregistrement rebobine et lit automatiquement les dernières secondes de l’enregistrement. Utiliser cette fonction pour vérifier facilement et rapidement les enregistrements.
Page 9
Générateur/lecteur de code temporel intégré
Le générateur de code temporel interne peut enregistrer les données de code temporel nécessaires pour un montage de haute précision.
Conception facilitant les manipulations
Deux connecteurs de caméra : numérique et analogique
Chapitre 1 Généralités
Fonctions d’enregistrement audio
En plus du microphone intégré de la caméra, le son peut être enregistré par un système de microphone sans fil ou un système audio externe.
Plusieurs possibilités d’alimentation
Le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP­L40/L60A (pour un fonctionnement continu d’environ 75/150 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur de batterie DC-L1 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable NP­1B (pour un fonctionnement continu d’environ 60 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P)
•Avec un adaptateur de batterie DC-L90 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP­90A (pour un fonctionnement continu d’environ 130 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/ DN2A en option, le DSR-1/1P peut fonctionner sur l’alimentation secteur.
Le DSR-1/1P est équipé d’un connecteur PRO 76-pin (pour la connexion d’une caméra numérique) et d’un connecteur PRO 50-pin (pour la connexion d’une caméra analogique). Les connecteurs sont faciles à remplacer.
Légèreté et compacité
Le DSR-1/1P est suffisamment compact et léger pour être utilisable sur le terrain.
Chapitre 1 Généralités 9
Page 10
Nomenclature
Alimentation électrique
Chapitre 1 Généralités
1 Interface de fixation de batterie
Vue de dessous
1 Interface de fixation de batterie
Fixer une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/ DN2A.
Voir “Source d’alimentation” (page 31 ) pour les informations sur la fixation d’une batterie ou d’un adaptateur secteur.
2 Connecteur de sortie de courant continu (DC OUT) (4 broches, femelle)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un tuner UHF portable WRR-855A/860A.
2 Connecteur DC OUT 3 Connecteur DC IN 4 Interrupteur POWER
5 Touche BREAKER
3 Connecteur d’entrée de courant continu (DC IN)
(XLR 4 broches, mâle)
Pour faire fonctionner le DSR-1/1P sur le courant secteur, brancher ici un adaptateur secteur AC-550/ 550CE ou CMA-8A/8ACE optionnel.
4 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Pour mettre le magnétoscope sous et hors tension.
5 Touche de réinitialisation du disjoncteur (BREAKER)
En cas de pointe de tension dans les circuits internes, le disjoncteur interne coupe l’alimentation électrique. Appuyer sur cette touche après avoir éliminé la cause de la pointe de tension.
10 Chapitre 1 Généralités
Page 11
Section affichage
1 Afficheur
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur WARNING
3 Touche MENU
1 Afficheur
L’afficheur montre les informations suivantes. Utiliser le commutateur LIGHT 4 pour l’allumer.
a Indication de lecture
b Indication DATE
c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement)
d Indication de verrouillage sur synchronisation externe
4 Commutateur LIGHT
5 Commutateur BACK TALLY
6 Indicateur TALLY
s Indication de valeur temporelle
r Indication de capacité restante
de mémoire de clip
q Indication de bande
restante
p Indication de capacité de
batterie
o Indication de service
e Indication HOLD
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CLIP
CL TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
n Indications d’avertissement
IP
CONT
DVCAM
Li
m Indications de mode audio
f Indicateurs de niveau audio
dB
OVER OVER
0
-12
-20
g Indication de données de liste
CL
-30
-40
-
F
8
32k
1
2
F
8
48k
l Indication de mémoire de cassette
ClipLink
h Indication ClipLink Continue
i Indication IP
IP
CONT
DVCAM
j Avertissement de
Li
pile au lithium de secours
k Indication DVCAM
Chapitre 1 Généralités 11
Page 12
Nomenclature
Indications sur l’afficheur
Indication Description
a Indication de lecture Apparaît pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage tandis que
Chapitre 1 Généralités
b Indication DATE Apparaît quand la date ou l’heure est indiquée dans la zone Indication de valeur
uniquement) d Indication de verrouillage sur
synchronisation externe
e Indication HOLD Apparaît quand le générateur de code temporel interne est arrêté. f Indicateurs de niveau audio Ils indiquent les niveaux d’enregistrement ou de lecture du son sur les canaux 1
g Indication de données de liste ClipLink Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette contenant
h Indication ClipLink Continue Apparaît quand le montage de retour avec fonction ClipLink est possible. i Indication IP (image index) Apparaît quand la fonction ClipLink est réglée sur “on” sur le menu du
j Avertissement de pile au lithium de
secours
k Indication DVCAM Disparaît si la cassette en cours de lecture n’est pas prévue pour le format
l Indication de mémoire de cassette Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. m Indications de mode audio Ces indications représentent le mode d’enregistrement/lecture audio.
n Indications d’avertissement Les indications sont les suivantes :
o Indication de service Apparaît pendant la maintenance et les manipulations du menu. Elle n’apparaît
l’affichage de données temporelles indique un code temporel ou des bits d’utilisateur.
temporelles s. Apparaît quand le mode “non drop-frame” est sélectionné.c Indication “non drop-frame” (DSR-1
Apparaît quand le générateur de code temporel interne est verrouillé sur un signal externe entré au connecteur TC IN.
et 2.
des données de liste ClipLink.
magnétoscope et que des images index peuvent être enregistrées. Apparaît quand la tension de la pile au lithium de secours (CR2032) est faible. Si
cette indication apparaît, remplacer la pile au lithium de secours immédiatement.
Pour en savoir plus sur le remplacement de la pile au lithium, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 21).
DVCAM.
Fs32k: Mode 4 canaux (fréquence d’échantillonnage 32 kHz) Fs48k: Mode 2 canaux (fréquence d’échantillonnage 48 kHz)
Pour en savoir plus sur la sélection du mode d’enregistrement audio, voir “Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
RF: Apparaît si les têtes vidéo sont encrassées, ou s’il y a une défaillance dans le
système d’enregistrement.
SERVO: Apparaît quand le verrouillage d’asservissement ne fonctionne pas. HUMID: Apparaît s’il y a condensation sur le tambour. SLACK: Apparaît s’il y a un problème d’enroulement de la bande.
Pour connaître les mesures à prendre pour chaque indication d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74).
pas pendant le fonctionnement normal.
(à suivre)
12 Chapitre 1 Généralités
Page 13
Indications sur l’afficheur (suite)
Indication Description
p Indication de capacité de batterie
q Indication de bande restante
r Indication de capacité restante de
mémoire de clip
s Indication de valeur temporelle Suivant le réglage du sélecteur DISPLAY, cette indication donne une valeur du
Elle indique la capacité et la tension de la batterie comme suit. Changer le réglage du menu en fonction de la batterie utilisée.
Pour en savoir plus sur le réglage du menu, voir “Sélection de l’indication de capacité de la batterie — Menu 206" (page 66).
indication Tension de la batterie
BP-L40/L60A NP-1B/BP-90A
BATT E [pppppp] F 15,0 V ou plus 12,5 V ou plus BATT E [ppppp ] F 14,0 à 15,0 V 12,0 à 12,5 V BATT E [pppp ] F 13,0 à 14,0 V 11,75 à 12,0 V BATT E [ppp ] F 12,0 à 13,0 V 11,5 à 11,75 V BATT E [pp ] F 11,3 à 12,0 V 11,3 à 11,5 V BATT E [p ] F (clignote) BATT E [p ] F (clignote) 11,0 à 11,25 V 11,0 à 11,25 V BATT E [ ] F (clignote) 11,0 V ou moins 11,0 V ou moins
a) Remplacer la batterie rechargeable dès que cette indication apparaît. Pendant le mode d’enregistrement ou de pause, cette indication donne le temps
restant de bande, comme suit. Elle n’apparaît pas si aucune cassette n’est chargée.
Indication Temps de bande restant
TAPE ppppppp 30 minutes ou plus TAPE pppppp 25 à 30 minutes TAPE ppppp 20 à 25 minutes TAPE pppp 15 à 20 minutes TAPE ppp 10à 15 minutes TAPE pp 5 à 10 minutes TAPE p 2 à 5 minutes TAPE p (clignote) 0 à 2 minutes TAPE (clignote) Fin de la bande
Elle montre le nombre d’images clip pouvant encore être enregistrées.
Indication Image index Point de repérage
CLIP pppppp 51 images ou plus 101 points ou plus CLIP ppppp 41 à 50 images 81 à 100 points CLIP pppp 31 à 40 images 61 à 80 points CLIP ppp 21 à 30 images 41 à 60 points CLIP pp 11 à 20 images 21 à 40 points CLIP p 1 à 10 images 1 à 20 points CLIP p (clignote) CLIP Ne peut pas enregistrer CLIP (clignote)
a) Quand le montage de retour avec la fonction ClipLink est possible (quand
CONT apparaît).
compteur, le code temporel ou des bits d’utlisateur. Appuyer sur la touche MENU 3 pour afficher le menu du magnétoscope.
a)
a)
a)
1 à 3 images 1 à 6 points Ne peut pas enregistrer
11,25 à 11,3 V 11,25 à 11,3 V
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur d’avertissement (WARNING)
Il s’allume ou clignote en cas de défaut de fonctionnement.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
3 Touche de menu (MENU)
Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le menu du magnétoscope sur l’afficheur 1.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”.
4 Commutateur d’afficheur (LIGHT) Il sert à allumer et éteindre l’afficheur 1.
Chapitre 1 Généralités 13
Page 14
Nomenclature
5 Commutateur de signalisation (BACK TALLY)
Le régler sur ON pour activer la fonction de l’indicateur TALLY 6.
6 Indicateur de signalisation (TALLY) (rouge)
Chapitre 1 Généralités
Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume pas si le commutateur BACK TALLY 5 est
Connecteurs d’entrée/sortie
1 Connecteur TC OUT 2 Connecteur TC IN
3 Connecteur GEN LOCK IN 4 Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
réglé sur OFF. Il clignote également pour indiquer des avertissements, tout comme l’indicateur REC/TALLY dans le viseur de la caméra.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
Fixation de la bandoulière
5 Connecteur de caméra
Arrière
DC OUT
6 Connecteur S VIDEO OUT
7 Connecteur VIDEO OUT
12V
DC IN
LINE MIC
+48V ON
CH-1 AUDIO IN CH-2
LINE MIC
+48V ON
TALLY
8 Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée
9 Connecteur EARPHONE
14 Chapitre 1 Généralités
Page 15
1 Connecteur de sortie de code temporel (TC OUT) (BNC)
Il sort les signaux de code temporel depuis le générateur de code temporel intégré. Quand un signal de code temporel est entré au connecteur TC IN 2, ce signal de sortie est synchronisé dessus.
Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” (page
53).
2 Connecteur d’entrée de code temporel (TC IN) (BNC)
Il entre un signal externe pour synchroniser le générateur de code temporel intégré. Utiliser un signal de code temporel SMPTE (DSR-1) ou EBU (DSR-1P).
Remarque
Utiliser un signal LTC sans sautillement. L’emploi d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut provoquer une défaillance du DSR-1/1P.
3 Connecteur d’entrée vidéo de verrouillage de synchronisation (GEN LOCK IN) (BNC)
Quand la caméra est synchronisée sur un signal externe, y entrer un signal vidéo de référence (VBS ou BS).
4 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT CH­1/CH-2) (prises phono)
Ils sortent le son en cours d’enregistrement ou de lecture. Les raccorder aux connecteurs d’entrée audio d’un amplificateur stéréo ou moniteur vidéo.
5 Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO 50-pin)
Le raccorder au connecteur VTR de la caméra. Deux types de connecteurs sont fournis et peuvent être remplacés en fonction de la caméra. PRO 76-pin DIGITAL: Pour raccorder la caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P
PRO 50-pin: Pour raccorder la caméra vidéo
analogique de série DXC-327B/537A/637A (ou DXC-327BP/537AP/637AP).
Pour en savoir plus sur le remplacement des connecteurs de la caméra, voir “Montage sur une caméra vidéo” (page 24).
Remarque
Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
7 Connecteur de sortie vidéo composite (VIDEO OUT) (BNC)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux composites. Le raccorder au connecteur d’entrée vidéo d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo.
Remarques
•Le signal de sortie de ce connecteur risque d’être interrompu au moment de la commutation de l’enregistrement à la lecture. Ne pas l’utiliser comme signal de référence pour un appareil externe.
•Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
8 Connecteurs d’entrée audio des canaux 1 et 2 (AUDIO IN CH-1/CH-2) (XLR 3 broches, femelles) et sélecteurs d’entrée
Raccorder ici un microphone ou autre appareil audio externe. Régler les sélecteurs d’entrée comme indiqué ci-dessous en fonction du microphone ou de l’appareil. MIC +48V ON (position droite): Pour raccorder un
microphone 48 V
Remarque
Si cette position est sélectionnée pour un microphone autre que 48 V, le microphone risque d’être endommagé.
MIC (position centrale): Pour raccorder n’importe
quel microphone autre que 48 V.
LINE (position de gauche): Pour raccorder une
source de signal audio externe, comme un amplificateur stéréo.
9 Connecteur d’écouteur (EARPHONE) (mini­prise)
Raccorder un écouteur ou un casque d’écoute. Il sort le son qui sortait du haut-parleur, mais assourdit le haut­parleur.
Chapitre 1 Généralités
6 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT) (DIN 4 broches)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux S-video. Le raccorder au connecteur d’entrée S-video d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo.
Chapitre 1 Généralités 15
Page 16
Nomenclature
Section d’enregistrement/lecture
Chapitre 1 Généralités
1 Touche EJECT
6 Haut-parleur
7 Commande ALARM 8 Commande MONITOR 9 Sélecteur MONITOR
SELECT
0 Touche ClipLink CONTINUE
EJECT
STOP
PLAYREW
F FWD
2Touches et indicateurs de
transport de bande
Logement de cassette
3 Commandes AUDIO LEVEL
(CH-1/CH-2)
4 Sélecteurs AUDIO SELECT
(CH-1/CH-2)
5 Sélecteurs AUDIO IN
(CH-1/CH-2)
1 Touche d’éjection (EJECT 6)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le logement de la cassette.
2 Touches et indicateurs de transport de bande
Ces touches commandent le transport de la bande comme suit.
Remarque
Pendant l’enregistrement, aucune de ces touches ne fonctionne.
16 Chapitre 1 Généralités
Touche Fonctionnement
REW 0 Pour rebobiner la bande. L’indicateur est
allumé pendant le rebobinage. Appuyer pendant le rebobinage ou la lecture de la bande pour visionner en lecture de recherche arrière.
F FWD ) Pour avancer la bande rapidement.
L’indicateur est allumé pendant l’avance rapide. Appuyer pendant l’avance rapide ou la lecture pour visionner en lecture de recherche avant.
PLAY Pour lire les images enregistrées. L’indicateur
est allumé pendant la lecture.
STOP p Pour arrêter la bande.
Page 17
3 Commandes de niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL (CH-1/CH-
2))
Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) 4 sont réglés sur MANUAL, ces commandes agissent sur le niveau du son enregistré sur les canaux 1 et 2.
7 Commande de réglage de volume de l’alarme (ALARM)
Elle sert à ajuster le volume de la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la tonalité d’alarme est assourdie.
Chapitre 1 Généralités
Les niveaux audio sont indiqués sur l’afficheur. Pour en savoir plus, voir “1 Afficheur” à la “Section affichage” (page 11).
4 Sélecteurs de réglage manuel/automatique du niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO SELECT (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner la méthode d’ajustement du niveau d’enregistrement audio. AUTO: Le circuit AGC (automatic gain control)
ajuste automatiquement le niveau audio.
MANUAL: L’utilisateur peut agir manuellement sur
les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) pour chaque canal. Sélectionner AUTO s’il y a un risque de niveaux d’entrée très élevés.
5 Sélecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO IN (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner les signaux d’entrée pour les canaux 1 et 2. CAM: Signaux du microphone raccordé au connecteur
MIC IN +48V à la caméra ou du microphone intégré à la caméra.
REAR: Signaux d’un microphone ou d’un appareil
externe raccordé aux connecteurs AUDIO IN (CH­1/CH-2).
8 Commande du volume d’écoute (MONITOR)
Elle sert à ajuster le volume du son autre que la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la sortie son est assourdie.
9 Sélecteur d’écoute audio (MONITOR SELECT)
Il sert à sélectionner la sortie audio allant au haut­parleur 6 ou à l’écouteur.
CH-1: Canal audio 1 MIX: Son mixé (canaux 1 et 2) CH-2: Canal audio 2
0 Touche ClipLink CONTINUE
Pour reprendre un tournage en mode ClipLink, appuyer sur cette touche pour ajouter le nouveau clip à la suite du tournage précédent.
Remarque
Si l’enregistrement est repris sans appuyer sur cette touche, les données de liste ClipLink et les images d’index enregistrées précédemment seront effacées.
Pour en savoir plus, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
6 Haut-parleur
Il fournit le son enregistré ou lu. Quand un indicateur d’avertissement apparaît dans le viseur ou sur l’afficheur, le haut-parleur émet une tonalité d’avertissement. Le haut-parleur est assourdi (ne produit pas de tonalité d’avertissement) si un écouteur est raccordé au connecteur EARPHONE.
Pour en savoir plus sur la tonalité d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74).
Chapitre 1 Généralités 17
Page 18
Nomenclature
Section code temporel
Chapitre 1 Généralités
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
PRESET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM REAR
1 Touche de remise à zéro du compteur/réglage du menu du magnétoscope (RESET/(MENU SET))
Elle sert à remettre à zéro la valeur temporelle affichée sur l’afficheur. Cette touche a un effet différent en fonction des réglages du sélecteur DISPLAY 2 et du sélecteur de mode TC 2 5.
18 Chapitre 1 Généralités
LIGHT
ON
OFF
1 Touche RESET/(MENU SET)
DISPLAY
COUNTER
U-BIT
TC
2 Sélecteur DISPLAY
3 Touche ADVANCE
4 Touche SHIFT
5 Sélecteur de mode TC 2
6 Sélecteur de mode TC 1
Réglage des sélecteurs Effet de la touche RESET
DISPLAY: COUNTER Remet la valeur du compteur
à 0:00:00.
DISPLAY: TC Sélecteur de mode TC 1:
Remet le code temporel à 00:00:00:00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
DISPLAY: U-BIT Sélecteur de mode TC 1:
Remet les bits d’utilisateur 00 00 00 00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
a) Bits de code temporel enregistrés sur la bande, sur
lesquels l’utilisateur peut enregistrer des informations utiles.
a)
à
Page 19
Cette touche sert également à changer les réglages du menu.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”.
2 Sélecteur d’affichage (DISPLAY)
Il sert à sélectionner l’indication de valeur temporelle apparaissant sur l’afficheur. COUNTER: Indique le temps de transport de la bande
en HH:NN:SS (heures, minutes et secondes)
TC: Indique la valeur de code temporel. U-BIT: Indique la donnée de bit d’utilisateur dans le
code temporel.
5 Sélecteur de mode de code temporel TC 2
Il sert à poser le mode d’avance des valeurs de code temporel quand le sélecteur de mode TC 1 6 est réglé sur PRESET. F-RUN: Le code temporel avance en continu, que le
DSR-1/1P soit en cours d’enregistrement ou non. Utiliser ce réglage pour aligner la valeur du code temporel sur le temps réel.
SET: Utiliser ce réglage pour poser le code temporel
ou des bits d’utilisateur.
R-RUN: Le code temporel n’avance que pendant
l’enregistrement. Utiliser ce réglage pour avoir des valeurs de code temporel consécutives pour des enregistrements consécutifs sur la bande.
Chapitre 1 Généralités
Pour en savoir plus sur l’afficheur, voir “1 Afficheur” dans la “Section affichage” (page 11).
3 Touche d’avance (ADVANCE)
Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, appuyer sur cette touche pour incrémenter le chiffre sélectionné par la touche SHIFT 4. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour montrer l’indication de capacité restante de la mémoire de clip au lieu d’une valeur temporelle. (Ex:
En ce qui concerne la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
CLIP D45)
4 Touche de commutation (SHIFT)
Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, maintenir cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le chiffre sélectionné se met à clignoter. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour faire apparaître la date (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur U-BIT) ou l’heure (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur TC) au lieu d’une valeur temporelle.
En ce qui concerne le réglage du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Remarque concernant le DSR-1
Il y a deux modes de cadre pour le code temporel : le mode “drop-frame” (DF) et le mode “non drop-frame” (NDF). A sa sortie d’usine, cet appareil est réglé en mode “drop-frame”.
Pour en savoir plus sur la commutation entre les modes “drop-frame” et “non drop-frame”, voir “Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu 204 (pour le DSR-1 uniquement)” en page 65.
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame” et le mode “non-drop frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)” en page 54.
6 Sélecteur de mode de code temporel TC 1
Il permet de choisir entre remettre le code temporel à zéro ou le continuer à la valeur actuelle à la fin de l’enregistrement précédent. PRESET: La valeur du code temporel démarre sur la
bande à partir de la valeur actuelle.
REGEN: L’appareil lit la valeur de code temporel
actuelle de la bande et pose le code temporel de manière à faire démarrer l’enregistrement sur ce point. Ce réglage assure un code temporel continu sur toute la bande, même dans le cas d’un arrêt d’enregistrement. La valeur du code temporel avance en mode R-RUN quel que soit le réglage du sélecteur de mode TC 2 5.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
Chapitre 1 Généralités 19
Page 20
Nomenclature
DATE/TIME: Ce réglage permet de synchroniser le
code temporel sur l’horloge en temps réel posée sur le menu du magnétoscope (voir page 65). Dans ce cas, le code temporel du DSR-1 est enregistré en
Chapitre 1 Généralités
mode DF (“drop-frame”).
Remarque
Si la fonction Cliplink est activée (ce qui signifie que la prise de vue ClipKink est autorisée) au menu 211 et que
est affiché, quel que soit le réglage de ce
CONT
sélecteur, le générateur de temps codé passe automatiquement en mode REGEN à l’enregistrement. (La fonction ClipLink est “on” au réglage usine.) Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la
page 69).
20 Chapitre 1 Généralités
Page 21
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
Le DSR-1/1P utilise une pile au lithium pour conserver les données mémorisées. A la première utilisation du DSR-1/1P prendre soin d’insérer la pile au lithium fournie (CR2032). Le DSR-1/1P ne peut pas fonctionner correctement sans cette pile au lithium.
Durée de vie de la pile au lithium
Quand la tension de la pile au lithium baisse, l’avertissement de pile au lithium de secours de secours avertissement apparaît, remplacer la pile au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, cependant le fonctionnement en mode ClipLink peut réduire sa durée de vie de moitié.
Mise en place ou remplacement de la pile au lithium
Remarques
•Lire attentivement les instructions pour la mise en place ou le
remplacement de la pile au lithium. Une pile au lithium manipulée de
façon incorrecte peut exploser.
•N’utiliser qu’une pile au lithium CR2032. D’autres types de piles au lithium risquent de bouger quand le camescope est déplacé. En cas de difficultés pour trouver une pile au lithium CR2032, contacter son revendeur Sony.
apparaît sur l’afficheur. Si cet
Li
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Mettre l’interrupteur POWER
sur ON.
2 Appuyer sur le loquet situé en
haut du couvercle de la pile et ouvrir le couvercle.
3 Sortir la pile au lithium.
1 Interrupteur POWER
Appuyer vers le bas puis tirer vers soi.
Loquet
LI
LITHIUM BATT
2 Appuyer et tirer
vers l’avant.
Couvercle de la pile
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 21
Page 22
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
4 Effectuer l’étape 3 à l’envers
pour insérer une pile au lithium de rechange. S’assurer que le symbole + de la pile se trouve face à vous.
5 Fermer le couvercle de la pile.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
22 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 23
Exemple de configuration du système
Ce produit peut être utilisé avec l’équipement ci-dessous.
Microphone électrostatique ECM-672
Support de microphone CAC-12
Caméra vidéo couleur DXC-D30/D30P/D35/D35P
Caméra vidéo couleur de la série DXC-637/537/537A/327A/327B (ou DXC-637P/537P/537AP/327AP/327BP)
Bandoulière (fournie)
DSR-1/1P (ce produit)
Adaptateur de batterie DC-L1
Adaptateur de batterie DC-L90
Batterie rechargeable NP-1B
Batterie rechargeable BP-90A
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Téléviseur couleur ou moniteur vidéo couleur
Cassette DVCAM de taille standard
Mini-cassette DVCAM
Chargeur de batterie BC­1WD/1WDCE
Chargeur de batterie BC-410/410CE
Valise de transport LC-421
Batterie rechargeable BP-L40/L60A
Adaptateur secteur CMA­8A/8ACE/AC-550/550CE
Tuner synthétisé UHF WRR-855A (avec BTA-801)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 23
Chargeur de batterie BC-L50
Adaptateur secteur AC-DN1
Chargeur de batterie BC-L100/L100CE
Adaptateur secteur AC-DN2A
Page 24
Montage sur une caméra vidéo
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P
1 Desserrer les deux vis (M3) et
ôter le couvercle du connecteur PRO 50-pin.
Le DSR-1/1P peut être assemblé avec la caméra vidéo numérique DXC­D30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC­637/537/537A/327A/327B. Commuter les connecteurs de caméra en fonction de la caméra utilisée. Pour une DXC-D30/D30P/D35/D35P : Utiliser le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour une caméra de la série DXC-637 : Utiliser le connecteur PRO 50-
pin.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de monter le DSR-1/1P sur la caméra vidéo.
Remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL.
2 Appuyer sur le côté droit du
connecteur PRO 50-pin jusqu’à ce que le connecteur PRO 76-pin DIGITAL apparaisse. Les deux connecteurs permutent quand on appuie sur l’un ou l’autre.
Connecteur PRO 50-pin
Couvercle
Connecteur PRO 50-pin Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
24 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 25
3 Fixer le couvercle en plaçant le
haut vers le bas. S’assurer que le repère est aligné avec l’indication PRO76P DIGITAL.
Utilisation d’une caméra de la série DXC-637/537/537A/327A/327B
Remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin. Appuyer sur le côté gauche du connecteur PRO 76-pin DIGITAL jusqu’à ce que le connecteur PRO 50-pin apparaisse. S’assurer que le repère est aligné sur l’indication PRO50P.
Montage sur la caméra
Repère
PRO76P DIGITAL
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Si nécessaire, remplacer le
connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL.
Pour en savoir plus, voir “Utilisation de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P” (page précédente).
Cette section décrit la manière de monter le DSR-1/1P sur une DXC-D30/ D30P/D35/D35P. C’est la même procédure que pour le montage sur une caméra de série DXC-637 (sauf qu’il faut remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin).
Lors de l’utilisation de la poignée du camescope
Quand le magnétoscope forme un camescope avec la caméra, il est possible de fixer une poignée de camescope (non fournie) à la place de la poignée de la caméra.
Pour en savoir plus sur la fixation de la poignée, voir le mode d’emploi de la caméra.
Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 25
Page 26
Montage sur une caméra vidéo
2 Aligner la partie saillante
située sous le DSR-1/1P sur la fente de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Faire glisser le DSR-1/1P le
long du sillon de la caméra, puis l’enfoncer à fond pour le fixer.
4 Visser les deux vis (M4 × 12)
sur l’illustration.
Caméra
Partie saillante
Fente
Sillon
26 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Vis M4 × 12
Page 27
5 Viser les deux vis (M4 × 6)
pour fixer l’épaulette.
Remarque
Ramener l’épaulette sur sa position centrale avant de serrer les vis, sinon les vis risquent de ne pas être fixées correctement.
Pour séparer le magnétoscope de la caméra
Suivre la procédure ci-dessus dans le sens inverse.
Fixation de la bandoulière
Cette section décrit la manière de fixer la bandoulière fournie au camescope.
1 Fixer un des crochets sur la
fixation de bandoulière sur le DSR-1/1P.
Vis M4 × 6
Presser et tirer vers le haut.
Fixation de bandoulière
PRESS
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 27
Page 28
Montage sur une caméra vidéo
2 De la même manière, fixer
l’autre crochet sur la fixation de bandoulière de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Pour enlever la bandoulière
Presser et tirer vers le haut.
Tout en appuyant ici, abaisser le crochet pour le dégager de la fixation.
PRESS
28 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 29
Connexion à un système audio
Le DSR-1/1P est capable d’enregistrer le son non seulement d’un microphone fixé à la caméra, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe.
Utilisation d’un système de microphone sans fil
Lors de l’utilisation du système de microphone sans fil, composé d’un microphone UHF sans fil WRT-810A/830A et d’un tuner UHF portable WRR-810A/855A/860A, pour enregistrer le son, raccorder le tuner comme indiqué ci-dessous. (La procédure ci-dessous permet de raccorder le WRR­855A à l’aide d’un adaptateur de montage de tuner portable BTA-801.)
Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil, se reporter au mode d’emploi du microphone et du tuner.
1 Fixer la fixation pour tuner
WRR (non fournie) (pièce n° A-8278-057-A) à l’arrière du DSR-1/1P, comme indiqué ci­contre. 1 Insérer un tournevis dans
les trous et serrez les vis.
2 Desserrer les vis
d’ajustement.
3 Ajuster la position de la
fixation métallique pour la batterie à monter, et serrer les vis d’ajustement pour l’immobiliser.
4 Monter le kit de support
(deux fixations et quatre vis, fournies avec le tuner) sur la fixation pour tuner WRR (une pour la position haute, l’autre pour la position basse).
1
2
Appuyer sur la commande et la tourner de 90° dans le sens horaire pour assurer l’installation.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
WRR-855A (avec BTA-801)
Plaque accessoire
2 Monter le tuner sur la fixation
pour tuner WRR (pièce n° A­8278-057-A), puis serrer la vis sur le dessous du BTA-801.
Contacter son revendeur Sony pour les détails.
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 29
Page 30
Connexion à un système audio
3 Raccorder un câble de sortie en
option aux connecteurs OUTPUT du BTA-801 et à l’un des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2. Raccorder le cordon d’alimentation CC (fourni avec le BTA-801) au connecteur DC 12V IN du BTA-801 et au connecteur DC OUT.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
OUTPUT DC 12V IN
AUDIO IN CH-1/CH-2
DC OUT
4 Régler le sélecteur AUDIO IN
(CH-1/CH-2) (pour le canal raccordé au tuner) sur REAR et le sélecteur d’entrée pour le connecteur AUDIO IN CH-1/ CH-2 (auquel le câble de tuner est raccordé) sur MIC (position centrale).
Utilisation d’un système audio externe
Raccorder un mixeur audio ou autre composant d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2, comme indiqué ci-dessous.
Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Régler sur REAR.
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
Sélecteur d’entrée : Régler sur MIC.
+48V ON
LINE MIC
Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Régler sur REAR.
30 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Sélecteur d’entrée : Régler sur LINE.
AUDIO IN CH-1/CH-2
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM REAR
+48V ON
LINE MIC
Vers le mixeur audio, etc.
Page 31
Sources d’alimentation
Les sources d’alimentation suivantes sont utilisables avec le DSR-1/1P.
•Batterie aux ions-lithium BP-L40/L60A
•Batterie Ni-Cd NP-1B (adaptateur de batterie DC-L1 requis)
•Batterie Ni-Cd BP-90A (adaptateur de batterie DC-L90 requis)
•Secteur (adaptateur secteur AC-550/550CE, AC-DN1/DN2A ou CMA­8A/8ACE requis)
Il est également possible de combiner l’emploi de batteries interne et externe, en montant une des batteries précitées comme batterie interne et en raccordant une batterie externe, par exemple une BP-90A, contenue dans l’adaptateur de batterie DC-210 et raccordée au connecteur DC IN du DSR-1/1P.
Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A
Sur une batterie, le DSR-1/1P fonctionnera en continu pendant le temps indiqué ci-dessous.
BP-L40: env. 75 minutes BP-L60A: env. 150 minutes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Avant l’utilisation, charger la batterie avec un chargeur de batterie BC­L50/L100/L100CE.
Remarques sur l’utilisation d’une batterie
•Une batterie chaude pourra ne pas être chargée complètement.
•Même entièrement chargées, les batteries perdent petit à petit naturellement leur charge. Les utiliser le plus tôt possible après la recharge.
•Pour prolonger la longévité des batteries, les ranger à un endroit frais (environ 20°C (68°F)), et les charger à un endroit à température ambiante entre 10 et 30°C (50 et 86°F).
•Avant un rangement de longue durée, décharger entièrement la batterie pour allonger sa durée de service.
• Il est recommandé d’utiliser la BP-L40 à 30 W ou moins. La capacité spécifiée peut ne pas être obtenue si elle est raccordée à un DSR-1/1P avec caméra et accessoires opéré à une puissance de 30 W ou plus, surtout quand la température ambiante est basse.
•A basses températures, l’autonomie des batteries diminue. A 0°C (32°F), elle diminue d’environ 10%. (L’autonomie est affectée par la consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires raccordés et par l’état d’utilisation des batteries.) L’autonomie des batteries augmente si elles sont mises à température ambiante (environ 20°C (68°F)) avant leur utilisation à basse température.
•Si une batterie BP-L40 est utilisée à 0°C (32°F) ou au-dessous, quand la consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires est de 40 W ou plus (à cause de l’emploi d’une lampe vidéo, par exemple), elle peut s’épuiser en peu de temps (quelques minutes). Pour augmenter l’autonomie, ranger la BP-L40 à un endroit chaud et mettre le DSR-1/1P et la caméra sous tension avant qu’elle refroidisse.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 31
Page 32
Sources d’alimentation
Fixation de la batterie
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Presser la batterie contre
l’arrière du DSR-1/1P, en alignant sa ligne latérale sur la ligne sur le DSR-1/1P.
•Comparée à la BP-L40, la batterie BP-L60A assure de meilleures performances à basses températures. La BP-L60A est recommandée pour cette utilisation.
•Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange.
La batterie BP-L40/L60A est sans fonction de mémoire. Il est inutile de la décharger complètement avant de la recharger.
LOCK
BP-L40/L60A Aligner ces lignes.
2 Faire glisser la batterie vers le
bas jusqu’à ce que sa flèche “LOCK” pointe sur la ligne d’ajustement sur le DSR-1/1P.
Retrait de la batterie
Ligne d’ajustement sur le DSR-1/1P
LOCK
LOCK
Maintenir la touche pressée, et tirer sur la batterie vers le haut.
Flèche “LOCK”
32 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 33
Evitement des interruptions de fonctionnement dues à l’épuisement des batteries
L’emploi simultané d’une batterie interne et d’une batterie externe raccordée au connecteur DC IN permettra d’éviter les interruptions de fonctionnement.
Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’une batterie interne est aussi utilisée
Débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne.
Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’aucune batterie interne n’est utilisée
Insérer une batterie interne entièrement chargée dans le DSR-1/1P, puis débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne. Pour réutiliser une batterie externe, connecter une batterie externe entièrement chargée au connecteur DC IN avant de retirer la batterie interne. La source d’alimentation sera commutée à la batterie externe.
Fonctionnement continu quand le DSR-1/1P fonctionne seulement sur une batterie interne
Connecter d’abord une batterie externe entièrement chargée au connecteur DC IN, puis remplacer la batterie interne.
Remarques
•Quand une batterie interne est chargée et qu’une batterie externe est raccordée au connecteur DC IN, la batterie externe sert toujours de source d’alimentation.
•Il peut y avoir du bruit sur le signal vidéo à la commutation des sources d’alimentation.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 33
Page 34
Sources d’alimentation
Utilisation d’une source d’alimentation secteur
Le DSR-1/1P peut être raccordé à une source d’alimentation secteur par l’intermédiaire d’un adaptateur AC-550/550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/ 8ACE optionnel. Si le DSR-1/1P est raccordé à cet adaptateur alors qu’une batterie est en place, l’alimentation est automatiquement commutée de la batterie à la source d’alimentation secteur.
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Interrupteur POWER : ON
DC OUT
Cordon d’alimentation
DC IN
CC (fourni avec le AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE)
Adaptateur secteur AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2A
Monter l’adaptateur AC-DN1/DN2A sur le DSR-1/1P comme une batterie, puis le connecter à la prise secteur.
Remarque
Si la consommation électrique du DSR-1/1P avec caméra et accessoires est de 38W ou plus, utiliser l’adaptateur secteur AC-DN2A (moins de 150W).
Vers la source d’alimentation secteur
Cordon d’alimentation secteur (fourni avec le AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE)
A la prise secteur
34 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 35
Cassettes pour le DSR-1/1P
Le DSR-1/1P peut utiliser des cassettes DVCAM de taille standard et mini, ainsi que des cassettes métal de la série DV. (Pour assurer une lecture et un montage de qualité et un entreposage sûr des enregistrements, nous recommandons l’utilisation de cassettes DVCAM à grande fiabilité.) Le tableau suivant indique les cassettes pouvant être utilisées avec le DSR­1/1P.
Nom du modèle Taille
PDV-64ME/94ME/124ME/184ME Taille standard PDVM-12ME/22ME/32ME/40ME Mini-cassette
Le chiffre dans le nom du modèle représente le temps d’enregistrement/ lecture maximum (en minutes) pour chaque modèle. Par exemple, le temps d’enregistrement/lecture maximum de la PDV-184ME est 184 minutes.
Remarques
•Si une cassette d’un type incorrect est insérée, elle sera automatiquement éjectée.
•Avec une cassette DV, le temps d’enregistrement maximum est réduit aux deux tiers du temps indiqué sur la cassette. Par exemple, il est possible d’enregistrer 40 minutes avec une cassette DV de 60 minutes.
Chapitre 3 Tournage
Chapitre 3 Tournage
Cassettes DVCAM
L’illustration suivante montre l’aspect des cassettes DVCAM.
Taille standard
Mini-cassette
Mémoire de cassette
Sélecteur REC/SAVE
Pour le tournage en mode ClipLink, une cassette DVCAM à “mémoire de cassette” est nécessaire. Les données qui serviront au montage des images enregistrées (données de liste ClipLink) sont enregistrées dans la mémoire de cassette. Le DSR-1/1P peut enregistrer ou lire des cassettes avec une mémoire de cassette de 16 kbits ou moins.
Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
Chapitre 3 Tournage 35
Page 36
Cassettes pour le DSR-1/1P
Remarques sur l’utilisation des cassettes
Chapitre 3 Tournage
•Avant de ranger la cassette, rebobiner la bande jusqu’à son début et mettre la cassette dans son étui de protection, de préférence debout sur la tranche plutôt qu’à plat. La boîte des cassettes DVCAM est spécialement conçue pour permettre le rangement de longue durée. Si la cassette est rangée dans d’autres conditions (non rebobinée, en dehors de son étui, etc.), les images et/ou le son enregistrés risquent de se détériorer avec le temps.
•Si le connecteur de mémoire de cassette (point de contact) est encrassé, des problèmes de connexion risquent de se produire et d’entraîner des pertes de fonctions. Prendre soin d’enlever toutes poussières ou saletés de cette partie avant d’utiliser la cassette.
•Si la cassette tombe ou subit un choc violent, la bande risque de se détendre, ce qui pourrait être la cause d’un mauvais enregistrement ou lecture. Pour en savoir plus sur la manière de retendre une bande, voir la page suivante.
•Suivre les instructions des pages 39 et 40 pour la mise en place d’une cassette, sinon le DSR-1/1P pourrait être endommagé.
Prévention d’un effacement accidentel
Régler le sélecteur REC/SAVE sur SAVE pour éviter un effacement accidentel de la bande.
Si une cassette dont le sélecteur est réglé sur SAVE est insérée, le DSR-1/ 1P n’enregistrera pas à la pression de la touche REC.
Pour permettre l’enregistrement
Ramener le sélecteur REC/SAVE sur REC.
Sélecteur REC/SAVE Régler sur
SAVE.
REC
SAVE
36 Chapitre 3 Tournage
Page 37
Vérification de la tension de la bande
Tourner la bobine doucement dans le sens indiqué par la flèche. Si la bobine ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérer la cassette dans le logement de cassette, fermer le logement, puis la ressortir au bout d’environ 10 secondes.
Voir les pages 39 et 40 pour la mise en place d’une cassette.
Trombone ou autre
Bobine
Chapitre 3 Tournage
Chapitre 3 Tournage 37
Page 38
Chapitre 3 Tournage
Tournage
Cette section décrit les opérations de tournage de base avec le DSR-1/1P.
Remarques
•Si l’on ne souhaite pas effectuer de tournage en ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF au menu du magnétoscope (Voir la page 69 pour
le réglage du menu et le Chapitre 5 pour les détails sur le tournage en ClipLink.).
•Avant le tournage, monter ou connecter tout appareil ou accessoire requis et vérifier l’alimentation. (Voir le Chapitre 2 “Fixation et connexion des équipements connexes”.) Il est également souhaitable de vérifier qu’il n’y a pas de problèmes de fonctionnement interne du magnétoscope ou de raccordement magnétoscope-caméra en utilisant la fonction d’auto­diagnostic. (Voir “Utilisation de la fonction de contrôle automatique —
Menu 210” à la page 67.)
•Quand une cassette enregistrée sur le DSR-1/1P est utilisée pour le transfert de signaux numériques (vidéo/audio/code temporel) à quatre fois la vitesse normale du magnétoscope enregistreur numérique DSR-85/85P à l’EditStation ES-7 en vue d’un montage, au moins 40 secondes de matériaux doivent être enregistrées sur la bande avant le seuil IN. Pour effectuer un montage sans problème, il est recommandé de préenregistrer au moins 40 secondes de signaux de barres de couleur au début de la bande.
31
41
2
38 Chapitre 3 Tournage
Page 39
1 Régler l’interrupteur POWER sur ON et vérifier les points suivants sur
l’afficheur.
Point à vérifier Indication et mesure à prendre Voir également
Quel est l’état de la batterie ?
La pile au lithium est-elle en place et chargée ?
Y a-t-il un problème de condensation ?
BATT E (pppppp) F : La batterie est entièrement chargée.
Si deux marques ou moins apparaissent et que l’indication clignote, remplacer la batterie.
Vérifier que l’indication pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, remplacer la pile au lithium.
Vérifier que l’indication “HUMID” n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle disparaisse.
n’apparaît
Li
1 Afficheur” dans la “Section affichage” (page
11).
“Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 21)
“Condensation” (page 75)
2 Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette, puis
insérer la cassette.
Vérifier que le sélecteur REC/SAVE de la cassette est réglé sur REC, puis vérifier la tension de la bande avant de la mettre en place.
Pour en savoir plus sur les cassettes, voir “Cassettes pour le DSR-1/1P” en page 35.
Chapitre 3 Tournage
Mise en place d’une cassette de taille standard
Fenêtre du logement de cassette
Indication PUSH
Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur.
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage 39
Page 40
Tournage
Mise en place d’une mini-cassette
Guides
Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur. La pousser entre les deux guides le long de la platine jusqu’à ce qu’elle se bloque en position.
Platine
Indication PUSH
Fenêtre du logement de cassette
Repères pour mini-cassette
Verrouillage
Chapitre 3 Tournage
Appuyer sur PUSH du logement de cassette pour bien le fermer.
Remarques
• Mettre sous tension, puis insérer ou éjecter la cassette.
• A l’insertion d’une mini-cassette, confirmer que la cassette est verrouillée (voir la figure ci-dessus), puis refermer le logement de cassette. Si la cassette n’est pas bien insérée sous le verrouillage, une butée empêchera la fermeture du logement de cassette à la pression.
• Les pièces internes du DSR-1/1P seront déformées ou endommagées si l’on essaie de fermer le logement de cassette après l’insertion inversée d’une mini-cassette (par exemple si la cassette a été retournée de sorte que les trous pour bobine font face à la fenêtre du logement de cassette ou si la cassette a été insérée dans le sens de la largeur, le côté le moins large en premier.)
•Si
apparaît sur l’afficheur à l’insertion de la cassette, cela signifie
CL
que les données ont déjà été enregistrées dans la mémoire de cassette. Si l’enregistrement est fait dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données de la mémoire de cassette ne seront pas recouvertes. Insérer une nouvelle cassette pour éviter cela.
•Après l’insertion de la cassette, bien refermer le logement de cassette en appuyant sur l’indication PUSH du logement. Si le logement est mal fermé, la bande ne sera pas engagée et les touches de transport de bande ne fonctionneront pas. Si ces touches sont inopérantes, appuyer une seconde fois sur l’indication PUSH pour assurer la fermeture du logement.
40 Chapitre 3 Tournage
Page 41
Ne pas insérer la cassette dans le
H MIN SEC FRM
1dB2
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
CLIP TAPE BATT
DIAG
EF
RF SERVO HUMID SLACK
Li
-
-40
-30
-12
0
IP
CL
CONT
OVER OVER
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
ALARM
MONITOR
PRESET
DATE/TIME
ClipLink CONTINUE
MONITOR SELECT
BACK TALLY
LIGHT
DISPLAY
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
CH-2
CH-1
OFF
ON
MIX
REGEN SET
F-RUN
R-RUN
AUTO
MANUAL
CAM
REAR
ON
OFF
COUNTER
TC
U-BIT
CH-1 CH-2
-20
DVCAM
F8
32k
F8
48k
sens de la largeur.
Ne pas insérer la cassette la face avant dirigée vers l’avant.
3 Régler les commandes comme indiqué sur l’illustration ci-dessous.
Sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) : AUTO
Chapitre 3 Tournage
a)
Sélecteur de mode TC 2 : F-RUN ou R-RUN
Sélecteur de mode TC 1 : PRESET
b)
a) Si ce sélecteur est réglé sur MANUAL, ajuster le volume d’enregistrement
manuellement. Pour en savoir plus, voir “Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio” page 43.
b) Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” en page 53.
4 Afficher le menu 212 et sélectionner le mode d’enregistrement audio
(mode deux canaux ou quatre canaux).
Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir “Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
Remarque
Si le réglage du mode audio doit être modifié pendant l’enregistrement, noter que l’enregistrement au point de changement de mode audio ne peut pas être monté. Eviter de changer le mode audio une fois que l’enregistrement est commencé. Une des indications d’avertissement suivantes apparaît sur l’afficheur si le réglage du mode audio est modifié.
b)
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage 41
Page 42
Tournage
Chapitre 3 Tournage
Indication d’avertissement
Fs 48K (clignote quatre fois par seconde)
Fs 32K (clignote quatre fois par seconde)
Etat
Tentative de passage du mode 32 kHz (quatre canaux) au mode 48 kHz (deux canaux).
Tentative de passage du mode 48 kHz (deux canaux) au mode 32 kHz (quatre canaux).
5 Configurer la caméra en fonction des objectifs de prise de vues, puis
appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Pour en savoir plus sur la configuration de la caméra, voir le mode d’emploi de la caméra.
L’enregistrement commence quand l’indicateur TALLY reste allumé après avoir clignoté un moment.
Pendant l’enregistrement, les touches de transport de bande (EJECT, REW, F FWD, PLAY et STOP) ne peuvent pas être utilisées.
Remarque
Le DSR-1/1P s’arrête si la caméra est mise hors tension pendant l’enregistrement. L’indicateur WARNING du DSR-1/1P s’allume alors et une tonalité d’avertissement retentit. En même temps, le (ou les) indicateur(s) REC/TALLY s’allume(nt) dans le viseur.
Opération Marche à suivre
Pour visionner l’image en cours de tournage
Pour écouter la piste sonore en cours d’enregistrement
Pour faire une pause d’enregistrement
Pour arrêter l’enregistrement
Pour sortir la cassette
Regarder dans le viseur.
Raccorder un moniteur vidéo au connecteur VIDEO OUT
ou au connecteur S VIDEO OUT.
Raccorder un écouteur au connecteur EARPHONE ou écouter le son du haut-parleur.
Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Pour en savoir plus sur la reprise de l’enregistrement après une pause, voir “Montage de retour” (page 44).
Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif, puis sur la touche STOP du DSR-1/1P.
Dans cet état, il est impossible de procéder à un montage de retour.
Vérifier que l’appareil est sous tension, appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette et sortir la cassette. Fermer le logement de cassette.
42 Chapitre 3 Tournage
Page 43
Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio
1 A l’étape 3 ci-dessus (“Tournage”), régler les sélecteurs AUDIO
SELECT (CH-1/CH-2) sur MANUAL (voir page 41).
2 Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, tourner la commande
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) correspondant au canal utilisé pour la connexion du microphone ou du système de microphone sans fil (canal 1 ou 2) de manière que le niveau audio maximum soit en dessous de 0 dB.
Quand la batterie faiblit
0
-12
-20
-30
-40
-
8 8
MANUAL
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
32k
U-BIT
48k
Indications de niveau audio
Commandes AUDIO LEVEL
AUTO
CAM REAR
(CH-1/CH-2)
ALARM
MONITOR
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
DATE/TIME
ClipLink CONTINUE
BACK TALLY
OFF
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
CL
CONT
DVCAM
IP
Li
OVER OVER
F
1dB2
F
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
Quand la batterie faiblit, l’indication BATT clignote une fois par seconde sur l’afficheur (voir page 13). Remplacer immédiatement la batterie par une autre entièrement chargée. Si l’on continue à utiliser la batterie faible, l’indication BATT se met à clignoter quatre fois par seconde et le fonctionnement s’arrête.
Chapitre 3 Tournage
Pour en savoir plus sur la manière de remplacer la batterie, voir “Sources d’alimentation” en page 31.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de remplacer la batterie.
Chapitre 3 Tournage 43
Page 44
Montage de retour
Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs scènes en continu.
Si le DSR-1/1P est utilisé avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P, un montage de retour peut aussi être effectué pendant la création des clips. Pour en savoir plus, voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
1 Suivre les étapes 1 à 5 (pages 39 à 42) de “Tournage” pour
2 Quand l’enregistrement d’une scène est terminé, appuyer sur la touche
commencer l’enregistrement.
Pour continuer le code temporel qui a été enregistré sur la bande, régler le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN à l’étape 3 (page 41).
Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en page 53.
VTR de la caméra ou de l’objectif.
Chapitre 3 Tournage
L’enregistrement passe en pause.
Remarque
Ne faire aucune des opérations suivantes avant le tournage de la scène suivante, car l’enregistrement serait interrompu (c.a.d. ne serait pas continu).
•Sortir la cassette.
•Faire défiler la bande (lecture, rebobinage, avance rapide).
•Appuyer sur la touche STOP.
•Remplacer la batterie quand le DSR-1/1P est sous tension.
3 Pour filmer la scène suivante, appuyer de nouveau sur la touche VTR
de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement reprend.
4 Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque scène à filmer.
Opération
Reprendre un enregistrement interrompu (voir l’étape 2 ci-dessus)
Vérifier le contenu de l’enregistrement
Arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
Etape
Voir la section suivante “Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande”.
Voir “Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement” en page 50.
l’objectif, puis sur la touche STOP du DSR-1/1P.
44 Chapitre 3 Tournage
Page 45
S’il y a une longue interruption avant le tournage de la scène suivante
Le réglage de l’interrupteur de la caméra à ON SAVE peut aider à économiser l’énergie et à allonger la durée de la batterie. Cependant, comme il faut un certain temps avant la reprise de l’enregistrement après l’action sur la touche VTR, régler un peu avant la prise de vues en mettant l’interrupteur de la caméra sur ON STBY. Quand le DSR-1/1P est en mode d’attente “standby-on”, il revient automatiquement en mode “standby-off” au bout d’un certain temps (à définir par l’utilisateur).
Pour en savoir plus sur le réglage de l’interrupteur de la caméra (ON SAVE/ON STBY), consulter le mode d’emploi de la caméra.
Pour en savoir plus sur le réglage du temps pour le passage automatique en mode de conservation d’énergie, voir “Pose du temps d’attente “standby-on” – Menu 207” en page 66.
Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande
Cette section décrit les étapes d’insertion d’une nouvelle scène à partir de n’importe quel point souhaité sur la bande. Les étapes suivantes peuvent également être suivies pour reprendre l’enregistrement après une interruption.
Chapitre 3 Tournage
1 Effectuer l’étape 1 (page 39) de “Tournage”. 2 Insérer la cassette contenant l’enregistrement précédent. 3 Effectuer les étapes 3 et 4 (page 41) de “Tournage”.
Pour continuer à partir du dernier code temporel de l’enregistrement précédent, régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN.
Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en page 53.
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage 45
Page 46
EJECT
F FWD
STOP
PLAYREW
Montage de retour
Chapitre 3 Tournage
4 Appuyer sur la touche PLAY.
Les images enregistrées défilent sur l’écran du viseur.
Touche STOP
Touche REW
Touche PLAY
Touche F FWD
Opération en lecture Marche à suivre
Avancer rapidement la bande. Appuyer sur la touche F FWD. Rebobiner la bande. Appuyer sur la touche REW.
5 Appuyer sur la touche STOP quand la bande est à la position où doit
commencer le nouvel enregistrement (voir le schéma ci-dessus).
La bande s’arrête.
6 Appuyer sur la touche REC REVIEW
1)
de l’objectif.
RET
1)
de la caméra ou sur la touche
La bande est rebobinée de quelques secondes et défile jusqu’au point de la reprise (spécifié à l’étape 5). Mettre alors le DSR-1/1P en mode de pause d’enregistrement.
7 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement commence.
Lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P, la fonction de recherche de montage permet de retrouver le point de reprise. Pour en savoir plus, se reporter au mode d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P.
..........................................................................................................................................................................................................
1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
46 Chapitre 3 Tournage
Page 47
Remarque
Si l’interrupteur POWER est mis sur OFF pendant l’enregistrement, ou si l’on fait une pause d’enregistrement, le DSR-1/1P suivra automatiquement sa procédure d’arrêt, puis se mettra hors tension. A la remise de l’interrupteur POWER sur ON, le DSR-1/1P trouve automatiquement le point où l’enregistrement s’est terminé, et se configure de manière que l’on puisse reprendre l’enregistrement continu. Noter que cette opération prend quelques secondes : pendant cet intervalle, ne pas mettre l’interrupteur POWER sur OFF ou remplacer la batterie, car la continuité automatique de l’enregistrement serait perdue. Noter que la continuité d’enregistrement est perdue également dans les cas suivants :
•Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension à la suite.
•Si le DSR-1/1P reste hors tension pendant plusieurs heures.
•Si le DSR-1/1P est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension.
•Si pour toute autre raison la fonction de continuité automatique d’enregistrement est empêchée de fonctionner correctement.
•Si la pile au lithium (CR2032) est épuisée ou si aucune pile au lithium n’est installée.
Chapitre 3 Tournage
Chapitre 3 Tournage 47
Page 48
Chapitre 3 Tournage
Lecture — Vérification de l’enregistrement
Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement
Immédiatement après la prise de vues, la fonction de revue d’enregistrement est utilisable pour rebobiner et lire automatiquement les dernières 2 à 10 secondes de l’enregistrement, afin de vérifier les images.
Pour vérifier l’enregistrement
Quand l’appareil est en pause d’enregistrement, appuyer sur la touche REC REVIEW
Selon la longueur de la pression sur la touche, la bande est rebobinée automatiquement sur les 2 à 10 dernières secondes de l’enregistrement, puis cette partie de l’enregistrement apparaît dans le viseur. Le son enregistré peut aussi être contrôlé par l’intermédiaire d’un écouteur ou du haut-parleur. Après la lecture de la partie enregistrée, le DSR-1/1P revient automatiquement en mode de pause.
Remarques
•Pendant la revue d’enregistrement, ne pas mettre l’interrupteur POWER sur OFF, car le DSR-1/1P ne pourrait pas retrouver le point de reprise.
•Si la touche VTR de la caméra ou de l’objectif est sollicitée pendant la revue d’enregistrement, le DSR-1/1P arrête la revue d’enregistrement et commence l’enregistrement. Dans ce cas (quand le mode ClipLink est hors service), il est impossible de procéder à un montage de retour.
1)
de la caméra ou sur la touche RET1) de l’objectif.
Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur
Il est possible de visualiser la lecture en noir et blanc dans le viseur de la caméra.
1 Mettre le DSR-1/1P sous tension. 2 Charger une cassette.
..........................................................................................................................................................................................................
1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
48 Chapitre 3 Tournage
Page 49
3 Appuyer sur la touche PLAY.
La lecture commence et les images enregistrées défilent dans le viseur de la caméra.
Touche STOP
Touche REW
Touche PLAY
Touche F FWD
F FWD
STOP
EJECT
Opération Marche à suivre
Avancer rapidement la bande Appuyer sur la touche F FWD. Rebobiner la bande Appuyer sur la touche REW. Arrêter la bande Appuyer sur la touche STOP.
PLAYREW
Chapitre 3 Tournage
Remarque
Si deux séries d’images index ou plus sont enregistrées sur la bande, elles peuvent être lues aux seuils de montage de retour.
Pour en savoir plus sur les images index, voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
Visualisation de la lecture en couleur
Il est possible de visualiser la lecture en couleur sur un téléviseur ou un moniteur vidéo couleur (sans adaptateur de lecture).
Raccorder un téléviseur couleur ou un moniteur vidéo couleur au connecteur VIDEO OUT ou au connecteur S VIDEO OUT. Voir la marche à suivre pour la lecture à la section précédente “Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur”.
Chapitre 3 Tournage 49
Page 50
Page 51
Commutation des indications de valeur temporelle
Chapitre 4 Valeurs temporelles
Le DSR-1/1P utilise trois types de valeurs temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur de la DXC-D30/D30P/D35/D35P et sur l’afficheur du DSR-1/1P.
LIGHT
ON
0
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
32k
U-BIT
48k
Indication de valeur temporelle
WARNING
RESET
(MENU SET)
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CL
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
CONT
DVCAM
OVER OVER
-12
-20
IP
-30
-40
Li
-
F
8
1dB2
F
8
Sélecteur DISPLAY
Utiliser le sélecteur DISPLAY pour changer l’indication de valeur temporelle.
Type de valeur temporelle Réglage du sélecteur
Compteur de défilement de la COUNTER bande
Code temporel TC Bits d’utilisateur U-BIT
Remarque
DISPLAY
Le code temporel et les bits d’utilisateur ne peuvent pas être affichés s’il n’y a aucun enregistrement de code temporel et/ou bit d’utilisateur sur la bande, ou si le code temporel a été enregistré selon une méthode non compatible.
Pour en savoir plus sur l’indication de la valeur temporelle dans le viseur, voir le mode d’emploi de la caméra.
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur COUNTER.
L’indication de valeur temporelle sur l’afficheur représente la valeur actuelle du compteur.
2 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
Le compteur affiché dans le viseur et sur l’afficheur est remis à zéro sous la forme “0:00:00:00”.
La valeur temporelle commence à avancer dès que la bande défile. La valeur est négative si la bande est rebobinée au-delà du point où le compteur a été remis à zéro.
Remarque
Un enregistrement discontinu sur la bande peut provoquer une défaillance pendant la lecture.
Affichage de la date/heure
Le DSR-1/1P enregistre automatiquement sur la bande le temps réel de l’horloge intégrée en plus du code temporel et des signaux vidéo/audio. Effectuer les étapes suivantes pour afficher la date ou l’heure au lieu de la valeur temporelle.
1 Vérifier ce qui suit.
Vérifier
Afficheur Le menu du magnétoscope n’est
Sélecteur de mode TC 1/2
Etat
pas affiché. Le régler sur une position autre
que PRESET/SET.
Chapitre 4 Valeurs temporelles
Remise à zéro du compteur
La valeur du compteur représente le temps de défilement de la bande sous la forme heures, minutes, secondes et cadres. Avant de commencer une bande, effectuer l’opération suivante pour remettre le compteur à zéro.
Compteur
LIGHT
ON
0
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
32k
U-BIT
48k
1
2
WARNING
RESET
(MENU SET)
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC
CL
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
CONT
DVCAM
IP
Li
OVER OVER
-12
-20
-30
-40
-
F
8
1dB2
F
8
2 Régler le sélecteur DISPLAY sur TC ou U-BIT. 3 Appuyer sur la touche SHIFT.
Pendant la pression de la touche SHIFT, la date ou l’heure est affichée à l’emplacement de l’indication de la valeur temporelle.
Réglage du sélecteur DISPLAY Indication
TC Heure U-BIT Date
Pour en savoir plus sur la manière de régler l’horloge intégrée du DSR-1/1P, voir “Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier — Menu 101” en page 65.
Chapitre 4 Valeurs temporelles 51
Page 52
Pose des informations de bits d’utilisateur
Des bits d’utilisateur peuvent être posés sous forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans le code temporel. Le code temporel et les bits d’utilisateur sont utilisés, poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code temporel est posé en premier, le générateur de code temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par rapport au réglage original.
ALARM
MONITOR
Chapitre 4 Valeurs temporelles
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
Le réglage de la valeur de bit d’utilisateur peut être invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
4
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
Remarque
IP
CL
CONT
DVCAM
Li
OVER OVER
0
-12
-20
-30
-40
-
F8
32k
1dB2
F8
48k
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM REAR
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur U-BIT.
L’indication de bits d’utilisateur apparaît.
2 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. 3 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET.
Le chiffre de gauche de l’indication des bits d’utilisateur commence à clignoter.
23
4 Poser les bits d’utilisateur.
Opération Marche à suivre
Sélectionner
un chiffre.
Appuyer sur la touche SHIFT. Chaque fois que vous appuyez sur la touche SHIFT, le chiffre suivant vers la droite se met à clignoter.
Changer
une valeur.
Appuyer sur la touche ADVANCE. Chaque fois que vous appuyez sur la
touche ADVANCE, la valeur affichée est incrémentée jusqu’à F puis revient à 0.
Remettre à
zéro.
Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). L’affichage revient à “00 00 00 00”.
Les chiffres hexadécimaux A à F sont affichés comme suit.
Chiffre hexadécimal ABCDEF Affichage AbCdEF
5 Effectuer l’étape 6 de “Réglage du code temporel”
à la page 54.
52 Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 53
Réglage du code temporel
Cette section décrit la marche à suivre pour régler la méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les valeurs initiales. Si l’on utilise le code temporel et les bits d’utilisateur, poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code temporel est posé en premier, le générateur de code temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par rapport au réglage original.
45
WARNING
RESET
(MENU SET)
ALARM
MONITOR
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
REGEN SET
Pour en savoir plus sur la manière d’inscrire des bits d’utilisateur, voir “Pose des informations de bits d’utilisateur” à la page précédente.
Remarque
Le réglage de la valeur de temps codé peut être invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CL
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
R-RUN
ON
CONT
DVCAM
OVER OVER
-12
-20
IP
-30
-40
Li
-
F
1dB2
F
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
0
8
32k
8
48k
AUTO
MANUAL
CAM
REAR
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1
Chapitre 4 Valeurs temporelles
2 3,6
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur TC. 2 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. 3 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET.
Le chiffre de gauche de l’indication de code temporel commence à clignoter.
4 Poser la valeur initiale du code temporel.
Opération Marche à suivre
Sélectionner un chiffre.
Changer une valeur.
Remettre à zéro.
Appuyer sur la touche SHIFT. A chaque pression de la touche SHIFT, le chiffre suivant vers la droite se met à clignoter.
Appuyer sur la touche ADVANCE. A chaque pression de la touche ADVANCE, la valeur affichée est incrémentée.
Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). L’affichage revient à “00:00:00:00”.
Le code temporel peut être réglé sur n’importe quelle valeur entre “00:00:00:00” et “23:59:59:29” (DSR-1) ou “23:59:59:24” (DSR-1P).
5 Pour le DSR-1, utiliser le menu 204 pour
sélectionner le mode d’image.
Opération Marche à suivre
Ajuster la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel
Inutile d’ajuster la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame/non drop­frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)” à la page suivante.
Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir page
65.
Sélectionner le
mode “drop-frame”.
Sélectionner le mode “non drop­frame”.
(à suivre)
Chapitre 4 Valeurs temporelles 53
Page 54
Réglage du code temporel
6 Utiliser le sélecteur de mode TC 2 pour régler le
comptage du temps.
Opération Marche à
Le code temporel avance en continu, quel que soit le mode de fonctionnement actuel du magnétoscope.
La valeur du code temporel n’avance que pendant l’enregistrement.
Si vous sélectionnez F-RUN, le code temporel commence à avancer immédiatement.
Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)
Dans la norme NTSC, la valeur de code temporel est basée sur 30 cadres par seconde, mais la fréquence d’image vidéo exacte est en fait de 29,97 cadres par seconde. Cela correspond à un décalage de 18 cadres en 10 minutes par rapport au temps réel. Le mode “drop-frame” corrige ce décalage en omettant deux cadres au début de chaque minute qui
Chapitre 4 Valeurs temporelles
n’est pas un multiple de dix.
suivre
F-RUN
R-RUN
Pour reprendre un enregistrement interrompu
Effectuer les étapes suivantes pour que le code temporel soit continu quand l’enregistrement est interrompu ou quand la cassette est sortie du DSR-1/ 1P entre deux prise de vues.
1 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN.
L’avance du code temporel est automatiquement réglée sur R-RUN, même si le sélecteur de mode TC 2 est réglé sur F-RUN.
2 Effectuer les étapes 1 à 6 de “Montage de retour à
partir de n’importe quel point sur la bande” en pages 47 et 48.
Quand le DSR-1/1P est en mode de pause d’enregistrement, le code temporel enregistré est lu sur la bande et synchronisé sur le générateur de code temporel interne.
3 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif pour reprendre le montage de retour.
Exemple : Quand les minutes passent de 11 à 12
00:05:11:29
/
00:05:12:02
En mode “non drop-frame”, cependant, aucun cadre n’est omis et il y a une déviation graduelle entre le code temporel et le temps réel.
00:05:12:00 00:05:12:01 Ces deux cadres sont omis.
Code temporel continu pour le montage de retour
Régler le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN et commencer le montage de retour.
Pour en savoir plus sur le montage de retour, voir “Montage de retour” en page 44.
Réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel et le calendrier
Régler le sélecteur de mode TC 1 sur DATE/TIME.
Le générateur de code temporel est ainsi synchronisé sur le temps réel (enregistré dans les bits d’utilisateur) et la date (enregistrée dans le code temporel), d’après l’horloge en temps réel et le calendrier réglés dans le menu 101.
Une fois que ce sélecteur est positionné sur DATE/ TIME, il n’est pas possible de retrouver la valeur précédente (bits d’utilisateur et code temporel) dans le générateur de code temporel.
Pour en savoir plus sur le réglage de l’horloge en temps réel et le calendrier, voir “Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier — Menu 101" en page 65.
54 Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 55
Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock
Pour monter et compiler un enregistrement qui a été réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de synchroniser les images et le code temporel des différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d. verrouillage de synchronisation).
Remarque
La synchronisation à des signaux de temps codé extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
Connexion pour la synchronisation Gen-lock
Connecter les signaux vidéo de référence et de code temporel au DSR-1/1P comme indiqué ci-dessous.
Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur un signal de référence externe
Caméra DSR-1/1P
GEN LOCK IN
TC IN
Signal vidéo de référence
Signal de code temporel de référence
Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur les signaux vidéo et de code temporel d’un autre camescope
Un camescope unique est utilisé comme référence. Les signaux vidéo et de code temporel des autres camescopes sont verrouillés sur ceux du camescope de référence.
Caméra DSR-1/1P
Vers VIDEO OUT de la caméra
Camescope verrouillé
Caméra DSR-1/1P
Camescope de référence
TC OUT
TC IN GEN LOCK IN TC OUT Vers VIDEO OUT de la caméra
Si ce camescope de référence est verrouillé sur un signal de référence externe, tous les autres camescopes raccordés sont verrouillés sur le même signal de référence.
Signal vidéo composite (utilisé comme signal vidéo de référence) Signal de code temporel (servant de signal de code temporel de référence)
a)
a)
Chapitre 4 Valeurs temporelles
a) Le signal sortant du connecteur VIDEO OUT du DSR-1/1P risque d’être discontinu
au passage de l’enregistrement à la lecture. Utiliser le signal de sortie du connecteur VIDEO OUT de la caméra.
Chapitre 4 Valeurs temporelles 55
Page 56
Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock
Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence
Effectuer les étapes suivantes pour synchroniser le générateur de code temporel interne du DSR-1/1P sur un code temporel externe.
1 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET 2 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN. 3 Connecter un code temporel et un signal vidéo de
référence au DSR-1/1P.
Pour en savoir plus sur les connexions, voir la section précédente “Connexion pour la synchronisation Gen­lock”.
“EXT-LK” apparaît sur l’afficheur. Le générateur de code temporel interne reste synchronisé sur le signal externe même si vous déconnectez le signal de code temporel de référence. La précision de
Chapitre 4 Valeurs temporelles
cette synchronisation (alignement de phase) du code temporel dépend de la précision du générateur de synchronisation de la caméra.
Remarques
•Après avoir établi la synchronisation externe, attendre quelques secondes pour que le générateur de synchronisation de la caméra ait le temps de se stabiliser avant l’enregistrement.
•Seul le code temporel peut être synchronisé sur un signal externe. Les bits d’utilisateur ne peuvent pas être synchronisés ainsi.
•Si vous changez le réglage de l’interrupteur POWER du DSR-1/1P ou de la caméra pendant que le camescope est en mode de synchronisation externe, la précision de la synchronisation sera diminuée.
56 Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 57
Enregistrement avec la fonction ClipLink
Chapitre 5 Tournage en ClipLink
La fonction ClipLink est destinée à être utilisée à différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si cette fonction est utilisée pour l’enregistrement, les images index sont automatiquement enregistrées avec le code temporel, le numéro de scène et d’autres données, qui sont tous utilisés pour un montage plus
WARNING
RESET
(MENU SET)
ALARM
MENU ADVANCE SHIFT
1
MONITOR SELECT
CH-1
CH-2
PRESET
MIX
REGEN SET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
2
MONITOR
ClipLink CONTINUE
efficace.
Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, se référer au manuel “Guide ClipLinkMD” fourni.
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1,2
3
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
R-RUN
ON
CL
CONT
DVCAM
OVER OVER
0
-12
-20
IP
-30
-40
Li
-
F
8
32k
1dB2
F
8
48k
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
1 Effectuer les deux premières étapes (pages 39 et
40) du Chapitre 3 “Tournage”. Vérifier les points
suivants.
Point à vérifier
Vérifier si la fonction ClipLink est activée (ou réglée sur ON).
Vérifier si la cassette intègre une mémoire de cassette ou non. (Le DSR­1/1P accepte des cassettes avec une mémoire allant jusqu’à 16 kbits.)
Vérifier que la pile au lithium est correctement insérée et qu’elle n’est pas épuisée.
CLIP et
apparaissent sur l’afficheur.
IP
Affichage Signification CLIP Le DSR-1/1P est en mode ClipLink.
IP
Le DSR-1/1P est en mode ClipLink et peut enregistrer des images index.
Méthode
Voir “Sélection de la fonction ClipLink – Menu 211” au Chapitre 6 “Menu” (page 69).
apparaît sur l’afficheur quand la cassette chargée intègre une mémoire de cassette. (La fonction ClipLink ne peut pas marcher si
n’apparaît
pas sur l’afficheur.)
apparaît sur l’afficheur
Li
si la pile au lithium est mal insérée ou épuisée.
Remarques
•Avec une cassette contenant des données enregistrées via un autre magnétoscope (autre que DRS-1/1P), à l’entrée d’un nom/numéro de cassette dans la mémoire de cassette, toutes les données préalablement enregistrées dans la mémoire de cassette peuvent être perdues. D’autre part, avec une cassette contenant des données enregistrées en mode ClipLink sur le DSR-1/1P pour l’enregistrement sur un autre magnétoscope, toutes les données préalablement écrites dans la mémoire de cassette peuvent être perdues.
•Si le DSR-1/1P est mis sous tension ou une cassette insérée, des carrés noirs (p) clignoteront à la place de l’indication de capacité restante de mémoire de clip sur l’afficheur (pendant ce temps, les données de mémoire de cassette seront contrôlées). Démarrer l’enregistrement après la fin du clignotement, ou la fonction ClipLink sera invalidée.
(à suivre)
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Chapitre 5 Tournage en ClipLink 57
Page 58
Enregistrement avec la fonction ClipLink
•Si CL apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la mémoire de cassette contient déjà des données. Si l’enregistrement est fait dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données déjà mémorisées seront remplacées par les nouvelles. Pour éviter cela, insérer une cassette neuve, ou bien suivre la procédure pour ajouter des données dans la mémoire de cassette, expliquée dans la section “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60). Si l’indication
clignote, cela signifie qu’il y a un
CL
problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, il est impossible de continuer l’enregistrement de cette donnée en mode ClipLink.
2 Vérifier le nombre et répondre comme suit.
Indication Signification/réponse
CLIP pppppp Capacité d’enregistrement
CLIP p
Autre Vérifier le nombre d’images
suffisante Capacité restante pour
l’enregistrement de dix images index ou moins. Charger une nouvelle cassette si le nombre est insuffisant.
index enregistrables et charger une cassette neuve si le nombre est insuffisant.
Le nombre d’images index enregistrables apparaît aussi dans la zone d’indication de l’heure tant que
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
la touche ADVANCE est maintenue enfoncée.
Pour en savoir plus sur cet affichage, voir “1 Afficheur” dans “Section affichage” sous le Chapitre 1 (page 11).
Remarque
Le nombre de clips enregistrables varie selon la capacité de la mémoire de cassette. Jusqu’à 45 clips (images index) peuvent être enregistrés dans une mémoire de cassette de 4 kbits et jusqu’à 198 clips dans une mémoire de cassette de 16 kbits.
3 Régler le sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
sur AUTO ou MANUAL (voir page 41).
4 Configurer et ajuster la caméra en fonction des
objectifs de tournage, puis appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement commence, quand l’indicateur TALLY reste allumé après avoir clignoté un moment. Le DSR-1/1P passe en mode ClipLink continue (dans lequel le montage de retour est possible en utilisant la fonction ClipLink) et l’indication
CONT
apparaît sur l’afficheur.
Pendant l’enregistrement, le point de départ d’enregistrement (Rec IN), le code temporel (format HH:MM:SS) et les images index sont enregistrés dans la mémoire interne du DSR-1/1P.
Remarque
Quand
CONT
apparaît, quel que soit le réglage du sélecteur de mode TC 1, le générateur de code temporel passe automatiquement en mode REGEN. En conséquence, il est impossible de spécifier un code temporel de votre choix, et d’utiliser la fonction de synchronisation externe (gen-lock).
5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la
touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Le magnétoscope passe en pause d’enregistrement. Le code temporel (HH:MM:SS) pour le clip en cours (contenu entre les points Rec IN et Rec OUT) est enregistré avec le numéro de scène (en tant que scène 001) dans la mémoire de cassette. La dernière image index de la scène enregistrée est également enregistrée.
Remarque
Quand des données sont enregistrées dans la mémoire de cassette, il est impossible de mettre hors tension ou d’ouvrir le logement de cassette. Si l’interrupteur POWER est mis sur OFF ou la touche EJECT est pressée, des carrés noirs (p) clignotent à la place de l’indication de capacité restante de mémoire de clip sur l’afficheur. Une fois les données enregistrées, l’alimentation est coupée ou la cassette est éjectée.
Pour enregistrer la scène suivante en continu
Répéter les étapes 4 et 5. Le numéro de scène est automatiquement incrémenté par rapport au numéro précédent.
Pour en savoir plus sur les réglages et ajustements de la caméra, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
58 Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Si l’enregistrement a été arrêté, voir “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60).
Page 59
Lors de l’utilisation du DSR-1/1P avec la caméra DXC-D30/D30P/D35/D35P, il est possible de poser ou d’effacer une mention “NG” pour la scène venant d’être enregistrée avant de filmer la scène suivante.
Pour en savoir plus sur cette opération, se reporter au mode d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Remarques
•Pendant une pause d’enregistrement, la pression des touches STOP/PLAY/F FWD/REW, qui permettra une recherche de montage (avec la DXC-D30/D30P/ D35/D35P), ou l’éjection de la cassette, interrompront le tournage en mode ClipLink. Il sera alors impossible de démarrer le montage de retour avec la fonction ClipLink. (Le mode ClipLink
CONT
continue est annulé et l’indication
disparaît de l’afficheur.) Si un montage de retour est fait à la position d’arrêt d’enregistrement, appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE avant de reprendre l’enregistrement. Sinon, les données et images index enregistrées précédemment seront remplacées ou invalidées.
•A chaque pression de la touche STOP, le nombre restant d’images index est diminué d’une unité. Si l’enregistrement est repris avec le même magnétoscope, le nombre d’images index restant est automatiquement incrémenté.
Pour en savoir plus, voir “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60).
•Ne pas débrancher le connecteur d’alimentation électrique (raccordé à une batterie rechargeable ou à une prise secteur) pendant que l’interrupteur POWER est encore réglé sur ON, car cela pourrait provoquer des défauts dans la fonction ClipLink. Prendre soin de régler l’interrupteur POWER sur OFF avant de déconnecter la source d’alimentation.
Pose de seuils de montage pendant le tournage (lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/ D35/D35P)
Pose de points de repérage
Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette quand vous spécifiez un point de repérage pour noter une scène.
•Code temporel (HH:MM:SS) des points Rec IN/OUT
•Code temporel (HH:MM:SS:image) des points de repérage
•Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène est automatiquement incrémenté quand un point Rec OUT est posé.
•Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette (s’il est posé depuis la caméra)
•Images index pour tous les points Rec IN : Une image index est enregistrée chaque fois que l’enregistrement est arrêté.
Pose de points Mark IN/OUT
Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette quand vous spécifiez des points Mark IN/OUT pendant un enregistrement continu, au lieu d’un enregistrement relié de chaque scène.
•Code temporel (HH:MM:SS) des points Mark IN/ OUT
•Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène est automatiquement incrémenté quand un point Mark OUT est posé.
•Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette (s’il est posé depuis la caméra)
•Images index pour tous les points Mark IN : Une image index est enregistrée chaque fois que l’enregistrement est arrêté.
Remarque
Le code temporel des points Rec IN/OUT n’est pas enregistré.
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Pendant le tournage avec le DSR-1/1P et la DXC-D30/ D30P/D35/D35P, la touche TAKE de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P est utilisable pour enregistrer le code temporel des points de repérage ou des points Mark IN/OUT.
Pour en savoir plus, voir le mode d’emploi de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P.
Chapitre 5 Tournage en ClipLink 59
Page 60
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink
Pendant une pause d’enregistrement en mode ClipLink, la pression des touches STOP/PLAY/F FWD/REW, qui permettra une recherche de montage (avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P), ou l’éjection de la cassette, interrompront le tournage en mode ClipLink. Il sera alors impossible de démarrer le montage de retour avec la fonction ClipLink. (Le mode ClipLink continu est annulé et l’indication disparaît de l’afficheur.) Si l’on continue à enregistrer sur la même cassette, les données préalablement enregistrées seront recouvertes.
CONT
1,2,3
Pour éviter cela et continuer l’enregistrement en mode ClipLink à partir du point d’arrêt d’enregistrement, effectuer les opérations suivantes.
Remarque
Si l’enregistrement est arrêté au cours des dix premières secondes, il peut être impossible de procéder de cette manière pour continuer l’enregistrement en mode ClipLink.
2
4
1 Effectuer l’étape 1 (page 39) du Chapitre 3
“Tournage”.
Chapitre 5
2 Insérer une cassette s’il n’y en pas déjà une.
Tournage en ClipLink
Les indications l’afficheur.
Remarque
Si l’indication CL clignote, cela signifie qu’il y a un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, il est impossible de continuer l’enregistrement de cette donnée en mode ClipLink.
et doivent apparaître sur
CL
3 Vérifier les points suivants.
A vérifier CLIP et
apparaissent sur l’afficheur.
Clips restants
Résultat et réponse
Si ces indications n’apparaissent pas sur
IP
l’afficheur, accéder au menu du magnétoscope et régler la fonction ClipLink sur “on” (voir page 69).
Vérifier que la capacité d’enregistrement est suffisante pour les images index (voir page 13).
4 Appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE.
L’indication de bande restante clignote sur l’afficheur tandis que le DSR-1/1P recherche automatiquement le point d’arrêt d’enregistrement. Quand il le trouve, il s’arrête et passe en mode pause d’enregistrement. Quand le magnétoscope est arrêté, vérifier que
CONT
l’indicateur
Pour trouver efficacement le point d’arrêt d’enregistrement
Si la touche ClipLink CONTINUE est pressée après le rebobinage ou l’avance rapide de la bande jusqu’à la position entre les points de départ et d’arrêt de l’enregistrement précédent, le point d’arrêt d’enregistrement peut être localisé plus facilement par la fonction de recherche automatique.
apparaît bien sur l’afficheur.
60 Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Page 61
Remarque
Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation de la caméra sur ON ou OFF pendant que le DSR-1/1P cherche le point d’arrêt d’enregistrement, car cela pourrait affecter la fonction de recherche. Si, pour cette raison ou une autre, le point d’arrêt d’enregistrement ne peut pas être trouvé,
CONT
l’indicateur
clignote sur l’afficheur.
5 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif.
L’enregistrement commence.
6 Quand l’enregistrement est terminé, activer le
mode pause d’enregistrement (ou spécifier un point Mark OUT).
Le code temporel (HH:MM:SS), le numéro de scène (numéro sériel de la scène pendant laquelle l’enregistrement a été interrompu) et d’autres données pour le clip actuel (contenu entre les points Rec IN et Rec OUT ou entre les points Mark IN et Mark OUT) sont enregistrés dans la mémoire de cassette. Les images index pour la scène enregistrée sont posées après la scène enregistrée.
Répéter les étapes 5 et 6 pour commencer l’enregistrement de la scène suivante.
Les images index sont enregistrées sur la bande comme indiqué ci-dessous.
Si toutes les images index sont enregistrées à la fin des enregistrements
Si deux séries d’images index ou plus sont enregistrées séparément
Deux séries d’images index ou plus peuvent être enregistrées si le tournage ClipLink est interrompu à cause de l’éjection de la cassette, puis repris (en cas de changement de camescope pour la reprise par exemple).
Images index A
Début d’en­registre­ment
Clip
Arrêt d’enregistre­ment
Retrait de la cassette
ABC DEFG
Camescope A Camescope B
Reprise de l’enregistrement (ClipLink Continue)
Insertion de la cassette dans le camescope B
Arrêt d’en­registrement
Images index B
DEF GABC
Si la fonction ClipLink Continue n’est pas nécessaire
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE lors de la reprise de l’enregistrement. Voir l’étape 4 de la section précédente “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink”.
Le contenu enregistré sur la cassette risque d’être différent dans ce cas, en fonction des réglages en cours au moment de la reprise de l’enregistrement.
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Début d’enregis­trement
Clip
Début d’enregistrement Reprise d’enregistrement (ClipLink Continue)
ABCDEFG
Images index
ABCD EFG
Arrêt d’enregis­trement
Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré avant la fin de l’enregistrement précédent
Enregistre­ment précédent
Images index précédentes : effacées
Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données
Nouvel enregistre­ment
De nouvelles images index sont enregistrées.
Chapitre 5 Tournage en ClipLink 61
Page 62
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink
Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré après la fin de l’enregistrement précédent
Enregistre­ment précédent
Images index précédentes : conservées mais invalidées
De nouvelles images index sont enregistrées.
Nouvel enregistre­ment
Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
62 Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Page 63
Contenu du menu du magnétoscope
Le menu du magnétoscope peut s’utiliser pour effectuer les réglages suivants.
Chapitre 6 Menu
Opération
Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier Nombre total d’heures de fonctionnement:
Fonctionnement du tambour de têtes
Transport de bande
Temps sous tension
Sélection du mode “cadre” pour le code temporel (DSR-1 uniquement) Sélection de l’indication de capacité de la batterie Pose du temps d’attente “standby-on” Utilisation de la fonction contrôle automatique Sélection de la fonction ClipLink Sélection du mode d’enregistrement audio Sélection du niveau de référence audio Réglage de l’entrée/sortie en fondu aux points de début et d’arrêt de
l’enregistrement audio Ajout de configuration
N° du menu
101 201
204 206 207 210 211 212 213 214
220 Page 71 221Retrait de configuration
Référence
Page 65 Page 65
Page 65 Page 66 Page 66 Page 67 Page 69 Page 69 Page 70 Page 71
Page 72
Chapitre 6 Menu 63
Chapitre 6 Menu
Page 64
Utilisation du menu du magnétoscope
Utilisation du menu du magnétoscope
Utilisation de base
Afficheur
5
1,6
1 Appuyer sur la touche MENU.
“DIAG” apparaît sur l’afficheur et l’affichage des données temporelles sur l’afficheur devient l’affichage du menu.
101 1996
N° du menu (clignote) Année (réglage en usine à
1996)
Chapitre 6 Menu
2 Appuyer de façon répétée sur la touche
ADVANCE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse.
3 Appuyer sur la touche SHIFT.
ALARM
MONITOR
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
PB DATE NDF EXT-LK HOLD
H MIN SEC FRM
CLIP TAPE BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
OVER OVER
0
-12
-20
IP
CL
CONT
DVCAM
Li
-30
-40
-
F
8
32k
1dB2
F
8
48k
OFF
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
DISPLAY
TC
2,4
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1 CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
3,4
Pour sortir du menu après le changement de réglage
Appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
4 Modifier les réglages.
EtapeOpération
Sélectionner un chiffre à
changer
Appuyer sur la touche SHIFT.
Changer la valeur Appuyer sur la touche
ADVANCE.
5 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
Le nouveau réglage est ainsi enregistré et le chiffre du menu se remet à clignoter.
Les réglages actuels du menu sélectionné à l’étape 2 apparaissent. Le réglage du chiffre qui clignote peut être modifié.
64 Chapitre 6 Menu
6 Appuyer sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Page 65
Menu 101 Réglage de l’horloge en
temps réel et du calendrier
1 Afficher le menu 101 et appuyer sur la touche
SHIFT.
Sur le DSR-1 : Affichage en format mmddyyyy
(Exemple: 10081996)
Sur le DSR-1P : Affichage en format ddmmyyyy
(Exemple: 08101996)
Le réglage actuel du calendrier apparaît dans le format de mode de réglage (yyyymmdd).
Exemple : 8 octobre 1996
19961008
Clignote
Remarque
Les deux premiers chiffres du réglage de l’année ne peuvent pas être modifiés.
2 Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour
poser la date souhaitée.
S’il n’y a pas d’autre réglage à faire, passer directement à l’étape 5.
3 Appuyer sur la touche SHIFT pendant que
l’affichage des données clignote (exemple : 199610
Le réglage de l’heure (horloge en temps réel) est affiché.
Exemple: 8:15.05 PM
08).
221505
Clignote
Menu 201 Vérification du temps de
fonctionnement total (sous tension)
1 Afficher le menu 201 et appuyer sur la touche
SHIFT.
La touche SHIFT permet de faire apparaître cycliquement les paramètres suivants.
Indication Exemple
Heures de fonctionnement du tambour A 0429Hr de têtes
Heures de transport de bande b 0720Hr Heures de fonctionnement total C o853Hr Numéro du menu 201 0492
2 Vérifier l’indication. Ensuite appuyer sur la touche
RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Menu 204 Sélection du mode
“cadre” (DF/NDF) pour le code temporel (pour le DSR-1 uniquement)
4 Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour
poser l’heure actuelle.
5 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
L’horloge se met alors en marche.
6 Appuyer sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
La date posée peut être affichée dans l’indication de valeur temporelle (voir page 51) de la manière suivante.
Sélectionner le mode “cadre” au moment de la pose du code temporel. Mode “drop-frame” (réglage en usine) : Pour ajuster
la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel.
Mode “non drop-frame” : Si l’ajustement de la
différence entre la valeur du code temporel et le temps réel est inutile.
Pour en savoir plus sur les réglages du code temporel, voir page 53.
Chapitre 6 Menu 65
Chapitre 6 Menu
Page 66
Utilisation du menu du magnétoscope
1 Afficher le menu 204.
Le numéro du menu et le réglage “cadre” actuel apparaissent.
Exemple: dF (mode “drop-frame”)
204 dF
Clignote
Indication de mode “cadre”
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
le mode “cadre”, puis sur la touche ADVANCE.
Le mode “cadre” change comme indiqué ci­dessous.
Exemple: ndF (mode “non drop-frame”)
204 ndF
Clignote
Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU.
206 LI
Clignote Indication de capacité de
batterie sélectionnée
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le
nom de batterie souhaité apparaisse, puis sur la touche ADVANCE.
La touche ADVANCE permet de faire défiler les indications selon le cycle suivant.
LI n Antn n nI
Indication
LI (réglage en usine)
Antn
nI
a) Pour utiliser le système de batterie Anton Bauer
Magnum, une monture de batterie spéciale développée par Anton Bauer Corporation est nécessaire. Pour plus de détails, contacter un distributeur Anton Bauer ou votre distributeur Sony.
Signification
Indication quand la batterie BP-L40/ L60A est sélectionnée.
Indication quand la batterie Anton Bauer Magnum est sélectionnée.
Indication quand la batterie NP-1B/ BP-90A est sélectionnée.
a)
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Menu 206 Sélection de l’indication
Chapitre 6 Menu
de capacité de la batterie
Ce réglage sert à sélectionner le type d’indication de la capacité de la batterie.
1 Afficher le menu 206.
Le menu sélectionné apparaît, en même temps que le nom de la batterie sélectionnée actuellement.
Exemple: LI (Indication pour la BP-L40/L60A)
66 Chapitre 6 Menu
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Menu 207 Pose du temps d’attente
“standby-on”
Quand le DSR-1/1P est en pause d’enregistrement, il attend pendant une période donnée appelée “standby­on”, puis passe automatiquement en mode “standby­off”. Cette période de “standby-on” peut être réglée à l’avance.
Pour en savoir plus la manière de passer du mode “standby-on” à “standby-off”, voir “S’il y a une longue interruption avant le tournage de la scène suivante” en page
45.
Page 67
1 Afficher le menu 207.
Préparatifs pour l’essai
Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi que le réglage actuel du temps de “standby-on” (en minutes).
Exemple: 8 minutes
207 08
Clignote
Temps de “standby-on”
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le
temps de “standby-on” clignote, puis sur la touche ADVANCE.
Chaque pression sur la touche ADVANCE change le réglage comme suit.
08 (réglage en usine) n 01 n 03 n 05
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Effectuer les préparatifs suivants.
Préparatifs Voir
Raccorder le DSR-1/1P à la caméra Raccorder un moniteur au connecteur
VIDEO OUT ou S VIDEO OUT du DSR-1/1P Raccorder un écouteur ou un casque au
connecteur EARPHONE du DSR-1/1P Préparer une cassette pour l’enregistrement/
la lecture d’essai
Page 24 Page 15
Page 15
Page 35
Exécution du contrôle automatique
1 Affichage du menu 210.
210 oFF
Clignotant
Indication de la fonction de contrôle automatique
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de contrôle automatique (oFF), puis sur la touche ADVANCE pour mettre l’indication à “on”.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Menu 210 Utilisation de la fonction
contrôle automatique
Sur le DSR-1/1P, le contrôle interne peut être réalisé automatiquement par opération de menu avec la fonction contrôle automatique. Toutefois, un essai d’enregistrement et de lecture est également effectué pendant environ 1 minute. Avant la prise de vue, il est souhaitable d’effectuer un contrôle automatique pour vérifier l’absence de problème de fonctionnement interne pour le magnétoscope et la bonne connexion magnétoscope­caméra par le biais du résultat du contrôle interne affiché dans la fenêtre d’affichage et de la qualité de l’enregistrement vidéo et audio.
Appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu et annuler la fonction de contrôle automatique.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
L’affichage change et le logement de cassette s’ouvre. S’il contient une cassette, celle-ci sera éjectée (sauf en mode d’enregistrement).
At EJECT n At C-In
Clignotant
4 Insérer la cassette à utiliser pour le contrôle et
refermer le logement de cassette.
L’affichage changera comme suit, et la cassette sera chargée.
At rEC
Clignotant
Chapitre 6 Menu
(à suivre)
Chapitre 6 Menu 67
Page 68
Utilisation du menu du magnétoscope
5 Utiliser les touches de transport de bande pour
modifier la position de la bande pour l’enregistrement d’essai si nécessaire, ou passer à l’étape 6.
6 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif.
L’enregistrement à l’essai démarre. L’affichage change comme indiqué ci-dessous pendant l’enregistrement. (Le tiret suivant “At” se déplace vers la droite.)
At - n At - n n At -
...
Au bout d’1 minute environ, la bande est rebobinée jusqu’à la position de début de l’enregistrement et la lecture commence. Ce qui suit s’affiche pendant la lecture.
At PLAY
7 Vérifier la qualité d’enregistrement de la
reproduction vidéo dans le viseur ou sur l’écran du moniteur. Vérifier la qualité d’enregistrement audio à l’écouteur ou au casque.
Si la qualité de l’enregistrement est mauvaise
Il peut y avoir un problème, qu’il soit détecté ou non par le contrôle interne. Voir la section “Guide de dépannage” (page 76) et répéter l’essai. Si la qualité de l’enregistrement reste mauvaise, contacter son revendeur Sony.
Chapitre 6 Menu
En fin de lecture, le résultat du contrôle interne s’affiche et le DSR-1/1P passe en mode de pause d’enregistrement.
8 Après la confirmation du résultat (voir la section
“Confirmation du résultat”), appuyer sur la touche
MENU.
La fenêtre d’affichage revient à l’affichage d’avant le menu VTR.
Confirmation du résultat
Le résultat du contrôle interne est affiché en code comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Quand un problème est indiqué, suivre les instructions pour contrôler la caméra, le DSR-1/1P et la cassette. Contacter son revendeur Sony si aucune erreur n’est trouvée. Egalement vérifier la qualité de la lecture
7
vidéo et audio (voir l’étape
Affichage
At good Le fonctionnement interne du magnétoscope
At ng-01 Il peut y avoir un problème dans le
At ng-02 Il peut y avoir un problème de
At ng-03 Il peut y avoir un problème de raccordement
At ng-04
At ng-05
o-HAUL Si la qualité de l’enregistrement vidéo et
At Abort L’enregistrement ou la lecture d’essai et le
Résultat du diagnostic
est correct. Si l’enregistrement est de qualité normale, l’appareil est prêt à l’utilisation.
magnétoscope ou sur le bande. Contacter son revendeur Sony.
fonctionnement interne du magnétoscope ou de chargement de données de la bande. Nettoyer les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage DVM-12CL (voir la page 73) et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony.
magnétoscope/caméra. Vérifier si la caméra est alimentée et si le connecteur de caméra sur le DSR-1/1P est fermement inséré dans le connecteur VTR de la caméra (voir les pages 24 à 28). Si ce n’est pas le cas, corriger l’erreur et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony.
Le sélecteur REC/SAVE est-il réglé sur SAVE? Si oui, répéter le contrôle automatique en réglant le sélecteur sur REC ou en utilisant une autre cassette dont le sélecteur REC/SAVE est réglé sur REC. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony.
Une cassette est-elle chargée? Si oui, contacter son revendeur Sony. Dans le cas contraire, insérer une cassette et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony.
audio est normale, l’appareil est prêt à l’utilisation. Mais la maintenance est nécessaire. Il est souhaitable de consulter son revendeur Sony.
contrôle interne ont été suspendus (à la pression d’une touche de transport de bande pendant l’enregistrement ou la lecture ou à la fin de la bande). Pour reprendre le contrôle automatique, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu, puis procéder comme indiqué dans la section précédente “Exécution du contrôle automatique”.
).
68 Chapitre 6 Menu
Page 69
Menu 211 Sélection de la fonction
ClipLink
Menu 212 Sélection du mode
d’enregistrement audio
Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink n’est pas utilisée.
Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
1 Afficher le menu 211.
La fonction ClipLink est réglée sur “on” en usine.
211 on
Clignote
Indication de fonction ClipLink on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication on/oFF de la fonction ClipLink. Appuyer sur la touche ADVANCE pour changer l’indication en “oFF”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage en usine): Il permet le mode
d’enregistrement deux canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz.
Mode 32 kHz: Il permet le mode d’enregistrement
quatre canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz (pour canaux 1 et 2).
1 Afficher le menu 212.
Le numéro du menu et le mode d’enregistrement audio actuellement sélectionnés apparaissent.
Exemple: 48 (mode deux canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz)
212 48
Clignote
Indication du mode d’enregistrement audio
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’affichage du mode d’enregistrement audio, puis sur la touche ADVANCE.
Le réglage passe à l’autre mode d’enregistrement audio.
Exemple: 32 (mode quatre canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz)
Chapitre 6 Menu
212 32
Clignote
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Chapitre 6 Menu 69
Page 70
Utilisation du menu du magnétoscope
Menu 213 Sélection du niveau de
référence audio
Le niveau de référence audio peut être réglé comme sui.
–20 dB (réglage en usine pour le DSR-1) ou –18 dB (réglage en usine pour le DSR-1P): Niveau de
référence audio à usage professionnel
–12 dB: niveau de référence audio ordinairement
utilisé pour le DV grand public (niveau maximum: 0 dB)
1 Afficher le menu 213.
Le numéro du menu et le niveau de référence audio actuel apparaissent.
Exemple : –20 dB (pour le DSR-1) ou –18 dB (pour le DSR-1P)
213 -20
Clignote
a)
Indication du niveau de référence audio
Quand le DSR-1/1P est utilisé dans un système incluant à la fois des équipements DV et professionnel, il est recommandé de régler le niveau de référence audio à –12 dB. La modification du réglage de niveau de référence audio de –20 dB (ou –18 dB) à –12dB augmente le niveau d’enregistrement audio de 8 dB (ou 6 dB) selon la réglage à AUTO ou MANUAL du sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2).
a) Pour le DSR-1P: –18
Si le réglage n’a pas à être changé, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication du niveau de référence audio, puis sur la touche ADVANCE.
La valeur affichée est remplacée par l’autre niveau de référence audio.
Exemple: –12 dB
Chapitre 6 Menu
213 -12
Clignote
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
70 Chapitre 6 Menu
Page 71
Menu 214 Réglage de l’entrée/
sortie en fondu pour les points de début et d’arrêt de l’enregistrement audio
Il est possible de réduire (si nécessaire) le bruit aux seuils de montage de retour en activant l’entrée/sortie en fondu. Le temps de transition d’entrée/sortie en fondu est inférieur à un cadre ( DSR-1 ou
1
/25 pour le DSR-1/P).
1
/30 seconde pour le
Menu 220 Ajout de configuration
(Setup Add) (DSR-1 uniquement)
Utiliser ce menu pour ajouter une configuration aux signaux vidéo de lecture.
Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de configuration” à la page suivante.
1 Afficher le menu 220.
1 Afficher le menu 214.
L’entrée/sortie en fondu est réglée sur “oFF” à l’usine.
214 oFF
Clignote
Indication du réglage d’entrée/sortie en fondu
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de réglage d’entrée/sortie en fondu, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “on”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient aux indications affichées avant le menu du magnétoscope.
L’ajout de configuration est réglé sur “oFF” à l’usine.
220 oFF
Clignote
Indication d’ajout de configuration on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication on/oFF d’ajout de configuration, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “on”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Chapitre 6 Menu
Chapitre 6 Menu 71
Page 72
Utilisation du menu du magnétoscope
Menu 221 Retrait de configuration
(Setup Remove) (DSR-1 uniquement)
Utiliser ce menu pour retirer la configuration qui a été ajoutée aux signaux vidéo à l’enregistrement.
Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de configuration” à droite.
1 Afficher le menu 221.
Le retrait de configuration est réglé sur “on” à l’usine.
221 on
Clignote
Indication de retrait de configuration on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de retrait de configuration on/oFF, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “oFF”.
Utilisation de l’ajout/retrait de configuration
Utiliser les fonctions d’ajout/retrait de configuration en fonction des conditions de prise de vues.
Pour en savoir plus sur les manipulations d’ajout/retrait de configuration, voir “Ajout de configuration (Setup Add) (DSR-1 uniquement) — Menu 220” à la page précédente ou “Retrait de configuration (Setup Remove) (DSR-1 uniquement) — Menu 221” à gauche.
Pour utiliser un signal de caméra avec configuration
Régler le retrait de configuration sur on. Pendant l’enregistrement, le signal de l’image filmée contient une configuration quand il est sorti aux connecteurs S VIDEO OUT et VIDEO OUT du DSR­1/1P. Pendant la lecture, la configuration est enlevée du signal vidéo sortant. Pour ajouter la configuration pendant la lecture, régler l’ajout de configuration sur “on”.
Pour utiliser un signal de caméra sans configuration
Régler l’ajout et le retrait de configuration sur “oFF”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope.
Chapitre 6 Menu
72 Chapitre 6 Menu
Page 73
Nettoyage des têtes vidéo
N’utiliser que la cassette de nettoyage universelle Sony DVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respecter strictement les instructions fournies avec la cassette de nettoyage, car une utilisation incorrecte de cette cassette pourrait endommager les têtes.
Remarque
La cassette de nettoyage DVM-12CL ne peut être utilisée qu’une seule fois. Quand elle est chargée dans le DSR-1/1P, seules les touches STOP, PLAY et EJECT fonctionnent.
Remplacement des têtes vidéo
Si la cassette de nettoyage ne rétablit pas la qualité de l’image, il faut sans doute remplacer les têtes. Surveiller le nombre d’heures de fonctionnement du tambour de têtes, car pour une utilisation normale, les têtes doivent être remplacées après environ 2.000 heures d’utilisation. Quand les têtes doivent être remplacées, contacter son revendeur Sony. Vérifier le nombre d’heures de fonctionnement du tambour de têtes au menu du magnétoscope.
Chapitre 7 Maintenance
Pour en savoir plus, voir “Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) — Menu 201” en page
65.
Remplacement d’autres pièces
Pour faire remplacer d’autres pièces, contacter son revendeur Sony.
Chapitre 7 Maintenance
Chapitre 7 Maintenance 73
Page 74
Système d’avertissement
Quand le DSR-1/1P est sous tension, ou si une erreur se produit pendant l’utilisation, un avertissement est émis par une des trois méthodes suivantes:
•Par des indications d’avertissement sur l’afficheur.
•Par l’indicateur WARNING couplé à une tonalité d’avertissement émise par le haut-parleur ou l’écouteur.
Avertissements et mesures à prendre
DSR-1/1P Caméra
Afficheur
Indication d’avertis-
sement
RF
Etat
(clignote/
continu)
Continu
SERVO Continu
HUMID Continu
SLACK Continu
Indication WARNING Indicateurs du viseur
Continu 1 clignote-
ment/s 4 clignote-
ments/s
a)
a)
a)
a)
Tonalités
d’avertissement Continu
1 bip/s
4 bips /s
•Par les indicateurs d’avertissement dans le viseur. (Cette fonction peut ne pas être disponible, suivant le modèle de caméra vidéo.)
Le volume de la tonalité d’avertissement peut s’ajuster avec la commande ALARM. Si cette commande est tournée à sa position minimum, aucun son ne sera émis.
REC/TALLY BATT
Continu 1 clignote-
ment/s 4 clignote­ments/s
a)
a)
Problème
Têtes vidéo encrassées ou problème
a)
a)
dans le circuit d’enregistre­ment.
Le verrouillage d’asservisse­ment est perdu.
Condensation sur le tambour de têtes.
La bande ne peut pas être bobinée correctement.
Réaction
de la
machine
Après la détection de l’encrassement, l’enregistrement continue mais la qualité est mauvaise.
L’enregistrement continue mais la qualité est
mauvaise.
Le DSR-1/1P s’arrête, et toutes les fonctions sont inutilisables sauf l’éjection de cassette.
Le magnétoscope s’arrête.
Marche à
suivre
Nettoyer les têtes. Si le problème persiste, mettre l’appareil hors tension et contacter le distributeur Sony.
Mettre hors tension et contacter le distributeur
Sony.
Laisser sous tension et attendre que l’indication HUMID disparaisse.
Contacter avant tout le distributeur
d)
Sony.
Clignote
(1 clignote-
a)
a)
ment/s)
TAPE
Clignote
(4 clignote-
ments/s)
Clignote
Chapitre 7 Maintenance
(1 clignote-
ment/s)
BATT
Clignote
(4 clignote-
ments/s)
a) Pendant l’enregistrement ou la pause d’enregistrement b) Sauf pendant la lecture, l’avance rapide, le rebobinage et
la revue d’enregistrement
c) Pendant l’enregistrement uniquement
74 Chapitre 7 Maintenance
La bande est
c)
b)
(Clignotent en phase opposée)
c)
c)
b)
presque finie.
La bande est finie.
La batterie est presque épuisée.
La batterie est épuisée.
L’opération continue.
L’enregistrement, la lecture ou l’avance rapide s’arrête.
L’opération continue.
L’opération s’arrête.
Remplacer la cassette le plus rapidement possible.
Remplacer la cassette ou la rebobiner.
Remplacer la batterie le plus rapidement possible.
Remplacer la batterie.
d) Ne pas faire fonctionner le DSR-1/1P quand l’indication
“SLACK” est affichée, sinon la bande pourrait être
endommagée.
Pour en savoir plus sur les messages d’avertissement affichés dans le viseur, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
Page 75
Condensation
Si le magnétoscope est transporté brusquement d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou s’il est utilisé dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. Si le magnétoscope est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables. Suivre les instructions suivantes pour parer à ce problème.
•Retirer la cassette avant de déplacer l’appareil d’un endroit très froid vers un endroit chaud.
•Avant d’insérer la cassette, mettre sous tension et vérifier que l’indication HUMID n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, attendre qu’elle disparaisse. Le temps d’attente peut être réduit en laissant le magnétoscope sous tension.
Pour en savoir plus sur la mise en place et le retrait des cassettes, voir la section “Tournage” en page 38. Pour en savoir plus sur l’indication HUMID, voir la section “Système d’avertissement” à la page précédente.
Chapitre 7 Maintenance 75
Chapitre 7 Maintenance
Page 76
Guide de dépannage
Utiliser ce tableau pour déterminer les causes possibles d’un problème apparent. Toujours faire une double vérification avant d’envoyer l’appareil en réparation.
Tableau de dépannage
Symptômes
L’appareil ne s’allume pas quand l’interrupteur POWER est mis sur ON.
Le transport de bande ne fonctionne pas à la pression d’une des deux touches VTR.
Le transport de bande ne fonctionne pas à la pression d’une touche de transport de bande.
Il n’y a pas de sortie vidéo et audio. L’interrupteur POWER n’est pas
L’alimentation électrique se coupe pendant le fonctionnement.
La batterie s’épuise rapidement. La température d’utilisation est trop
Il n’est pas possible d’éjecter la cassette.
La qualité de l’image de lecture est mauvaise.
L’image de lecture n’apparaît pas. Le son de lecture est inaudible. Toutes les commandes, sauf la touche
EJECT, sont invalidées.
L’enregistrement audio est impossible. Les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/
Chapitre 7 Maintenance
Le son enregistré présente des distorsions.
Le son enregistré présente un niveau de bruit élevé.
Causes Marche à suivre
Aucune batterie n’est en place. Mettre une batterie en place (page 31). La batterie a atteint la fin de sa vie utile. Remplacer la batterie par une autre
L’adaptateur secteur n’est pas raccordé, ou pas allumé.
Les interrupteurs POWER de la caméra et de l’appareil ne sont pas enclenchés.
La bande est à sa fin. Rebobiner la bande ou charger un
La cassette est protégée contre l’enregistrement.
Une cassette DVCAM ou DV d’un type incorrect est chargée. (L’indication clignote.)
La bande est à sa fin. Rebobiner la bande ou charger une
Le logement de cassette n’est pas bien fermé après l’insertion de la cassette.
enclenché.
La batterie est épuisée. Remplacer la batterie par une autre
basse. La batterie n’est pas chargée
correctement.
La batterie est épuisée. Remplacer la batterie par une autre
L’interrupteur POWER n’est pas enclenché.
Le logement de cassette n’est pas bien fermé après l’insertion de la cassette.
Les têtes vidéo sont encrassées. Nettoyer les têtes vidéo à l’aide de la
Il y a de la condensation sur le tambour de têtes.
CH-2) sont réglées au minimum.
Le niveau audio est trop haut. Ajuster le réglage des commandes
Le niveau audio est trop bas. Ajuster le réglage des commandes
Si le problème persiste, contacter son revendeur Sony.
entièrement chargée (page 31).
Raccorder l’adaptateur secteur (page
33). Enclencher les deux interrupteurs
POWER (page 10).
cassette neuve (page 39).
Charger une nouvelle cassette ou annuler la protection (page 36).
Charger une cassette DV ou DVCAM d’un type correct (page 35).
cassette neuve (page 39). Appuyer sur l’indication “PUSH” pour
bien le fermer (page 40). Enclencher l’interrupteur POWER (page
10).
entièrement chargée (page 31).
Recharger la batterie, ou la remplacer par une autre entièrement chargée (page
31).
entièrement chargée (page 31).
Enclencher l’interrupteur POWER (page
10).
Appuyer sur l’indication “PUSH” pour bien le fermer, puis sur la touche EJECT (page 40).
cassette de nettoyage DVM-12CL (page
73).
Enlever la cassette, mettre hors tension et attendre que la condensation se soit évaporée (page 75).
Ajuster le réglage des commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) (page 17).
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire l’enregistrement (page 17).
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire l’enregistrement (page 17).
(à suivre)
76 Chapitre 7 Maintenance
Page 77
Tableau de dépannage (suite)
Symptômes Causes Marche à suivre
L’indication “Er91-13F” apparaît sur l’afficheur.
Le DSR-1/1P ne parvient pas à charger ou sauvegarder les données de la
Charger une nouvelle cassette (page
39).
mémoire de cassette.
La cassette est automatiquement éjectée.
Le réglage du temps codé est impossible.
La valeur de temps codé n’augmente pas bien que le sélecteur de mode TC 1 ou 2 soit réglé à F-RUN ou DATE/TIME.
Une cassette d’un type incorrect a été chargée.
A l’enregistrement, la fonction ClipLink a été réglée à “on” (prise de vue ClipLink autorisée) au menu 211 et CONT est affiché sur l’afficheur et le générateur de temps codé est en mode REGEN.
Charger une cassette d’un type correct (page 35).
Seul le mode REGEN est utilisable pour le tournage ClipLink. Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la page 69).
Chapitre 7 Maintenance 77
Chapitre 7 Maintenance
Page 78
Page 79
Remarques sur l’utilisation
Lieu d’utilisation et de rangement
Eviter d’utiliser ou de ranger l’appareil dans les endroits suivants:
•Endroit soumis à des températures extrêmes (en dehors de 0°C à 40°C (32°F à 104°F)). Veuillez noter qu’en été, la température dans une voiture fermée stationnée en plein soleil peut atteindre 50°C (122°F).
•Endroit très humide ou poussiéreux.
•Endroit où la pluie peut atteindre l’appareil.
•Endroit exposé à des vibrations intenses.
•Près d’un champ magnétique puissant, comme une radio ou un téléviseur.
Eviter les chocs violents
Une chute ou autre choc violent infligé à l’appareil risque de l’endommager.
Ne pas couvrir de tissu
Pendant l’utilisation de l’appareil, ne pas la recouvrir d’un morceau de tissu ou autre matière. La température pourrait s’élever et entraîner un défaut de fonctionnement.
Appendice
Appendice
A la fermeture du logement de cassette
Prendre garde de ne pas se coincer les doigts entre le logement de cassette et l’appareil.
Après l’utilisation
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée
Retirer la batterie.
Entretien
Si l’appareil est sale, l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux. S’il est très sale, utiliser un chiffon doux légèrement humecté d’une solution détergente neutre, puis l’essuyer pour le sécher. N’utiliser aucun solvant volatil, comme de l’alcool ou du diluant, qui pourrait abîmer la finition.
Transport
•Toujours retirer la cassette avant de déplacer l’appareil.
•Pour transporter l’appareil, utiliser autant que possible la valise de transport ou l’emballage original. En cas d’expédition de l’appareil par camion, bateau ou avion, le caler dans la valise de transport, puis emballer cette dernière dans son propre emballage ou similaire.
Appendice 79
Page 80
Spécifications
Généralités
Alimentation Courant continu 12 V +5 V
L’adaptateur secteur AC-550/
Appendice
Consommation électrique
Durée d’enregistrement en continu
Température d’utilisation
Humidité d’utilisation
Température de rangement
Poids Env. 2,85 kg (6 li. 4 on.) (avec une
Dimensions externes
/8)
3
550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/ 8ACE est utilisable.
12 W (10 W en mode
d’enregistrement avec la DXC­D30/D30P/D35/D35P)
Environ 75 minutes (avec la DXC-
D30/D30P/D35/D35P et la batterie rechargeable BP-L40)
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
25% à 85% (inutilisable s’il y a de
la condensation)
–20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F)
batterie BP-L40 et une cassette PDVM-40ME)
185 (7 3/8) 118 (4 3/4)
Cassettes utilisables
Nom du modèle Taille
–1
PDV-64ME/94ME/124ME/184ME Taille standard PDVM-12ME/22ME/32ME/40ME Mini-cassette
Système vidéo (lecture avec le DSR-85/ 85P)
Largeur de bande
Rapport signal/bruit
Facteur K (K2T, KPB) Max. 2% Temps de retard Y/C
Luminance (Y)
Chrominance (R–Y/B–Y)
Luminance DSR-1 : Min. 55 dB
DSR-1 : 30 Hz à 5,0 MHz
±1,0 dB
DSR-1P : 25 Hz à 5,5 MHz
+1,0/–2,0 dB
DSR-1 : 30 Hz à 1,5 MHz
+1,0/-5,0 dB
DSR-1P : 25 Hz à 2,0 MHz
+1,0/–2,0 dB
DSR-1P : Min. 55 dB
Max. 30 nsec.
Système audio (lecture avec le DSR-85/ 85P)
Réponse en fréquence Mode 2 canaux : 20 Hz à 20
Plage dynamique Min. 80 dB Distorsion (DHT) (niveau de
référence 1 kHz, 48 kHz)
kHz +0,5/–1,0 dB
Mode 4 canaux : 20 Hz à
14,5 kHz +0,5/–1,0 dB
Max. 0,08%
185 (7
en mm (pouces)
Système de transport de bande
Vitesse de défilement
Env. 28,2 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture (avec une PDV-
184ME)
Maximum 180 minutes
Temps d’avance rapide/rebobinage (avec une PDV-
184ME)
Maximum 12 minutes
80 Appendice
Entrées et sorties
Connecteurs d’entrée
AUDIO IN CH-1/CH-2 (XLR 3 broches, ×2, femelle)
–60 dB, 3 k +4 dBu, 10 k (0 dBu=0,775 Vrms)
GEN LOCK IN (BNC)
1,0 V c-c, 75
TC IN (BNC) 0,5 to 18 Vc-c, 10 k Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO
50-pin)
DC IN (XLR 4 broches, mâle)
Page 81
Connecteurs de sortie
AUDIO OUT CH-1/CH-2 (prise phono)
–10 dBu, 47 k
VIDEO OUT (BNC)
1,0 Vc-c, 75
S VIDEO OUT (DIN 4 broches)
1,0 Vc-c, 75
TC OUT (BNC) 1,0 Vc-c, 75 DC OUT (XLR 4 broches, femelle) EARPHONE (mini-prise)
8 Ω, variable –∞ à –15,5 dB
Accessoires fournis
Bandoulière (1) Bouchon pour connecteur (1) Pile au lithium (CR2032) (1) Vis M4 × 6 (2) Vis M4 × 12 (2) Mode d’emploi (1) Guide ClipLink
MD
(1)
Appendice
Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Equipements connexes
Caméra vidéo couleur DXC-D30/D30P/D35/D35P Caméra vidéo couleur DXC-637/537A/327A/327B (ou
DXC-637P/537AP/327AP/327BP) Batteries NP-1B et BP-L40/L60A/90A Chargeurs de batterie BC-410/410CE/L50/L100/
L100CE et BC-1WD/1WDCE Adaptateur de batterie DC-L1 (pour la NP-1B) Adaptateur de batterie DC-L90 (pour la BP-90A) Adaptateurs secteur AC-550/550CE/DN1/DN2A et
CMA-8A/8ACE Ecouteur magnétique ME-20B Microphone sans fil à synthétiseur UHF WRT-810A/
830A Tuner UHF portable WRR-810A/855A/860A Adaptateur de montage de tuner portable BTA-801
(pour WRR-855A) Valise de transport LC-421
Appendice 81
Page 82
Glossaire
Bits d’utilisateur
Les bits d’utilisateur sont un segment de 32 bits de la zone d’enregistrement du code temporel. L’utilisateur peut sélectionner ce qu’il souhaite enregistrer
Appendice
sur ce segment et comment utiliser les données enregistrées. On peut par exemple enregistrer la date de l’enregistrement en plus de la donnée de code temporel ou des numéros d’identification des bobines ou programmes.
Code temporel
Le code temporel est un signal d’information de position de bande, incluant des données de temps et de cadre, enregistrées sur la bande pendant le tournage de manière à faciliter la recherche des réglages de seuils de montage et des scènes enregistrées lors du montage.
Condensation
Condensation signifie de petites gouttelettes d’eau qui peuvent apparaître dans l’appareil, par exemple dans le système de transport de bande. Quand il y a condensation sur le tambour de têtes vidéo, la bande peut adhérer au tambour, ce qui peut endommager non seulement la bande, mais aussi le magnétoscope.
Configuration
La différence entre le niveau de noir de référence et le niveau de suppression d’un signal composite.
Connecteurs vidéo S
Connecteurs d’entrée/sortie pour les signaux Y (luminance) et C (chrominance) séparés. Cette méthode élimine les interférences entre les signaux Y et C possibles dans les signaux vidéo composites conventionnels, et permet d’obtenir une image haute résolution.
Données temporelles
Réfèrent à des données temporelles produites par le générateur de code temporel ou à des données temporelles reproduites à partir d’une bande par un lecteur de code temporel.
Gen-lock
Abréviation de “verrouillage du générateur”. Réfère à la synchronisation d’un magnétoscope à un signal de synchro de référence.
Magnétoscope numérique
Un magnétoscope numérique convertit des signaux vidéo analogiques en signaux numériques qui sont enregistrés sur une bande vidéo. Quand les signaux vidéo sont enregistrés et lus dans leur format analogique d’origine, leur qualité peut être détériorée à cause du mauvais alignement de la bande/tête, d’une variation dans la tension de la bande, et d’autres causes. Par contre, il y a très peu de détérioration des signaux quand les signaux enregistrés sont des signaux numériques convertis en signaux analogiques pour la lecture.
Mode “standby-off” (attente désactivée)
Un des modes d’arrêt. En ce mode, la rotation du tambour de têtes s’arrête et la bande est relâchée. Il est impossible de passer instantanément de ce mode au mode d’enregistrement ou de lecture. Ce mode est inoffensif pour la bande et les têtes.
Mode “standby-on” (attente activée)
Un des modes d’arrêt. En ce mode, le tambour de têtes continue à tourner et la bande reste enroulée autour de lui. Ce mode permet la commutation instantanée au mode d’enregistrement ou de lecture. Pour éviter d’abîmer la bande ou les têtes, l’appareil commute automatiquement du mode standby-on au mode standby-off après un temps prédéfini.
Recherche
La fonction de recherche permet de visionner des images ou codes temporels enregistrés à différentes vitesses en avant ou en arrière, pour localiser l’emplacement d’une scène particulière d’un programme sur bande.
Signal vidéo composite
Un signal vidéo composite inclut un signal vidéo, un signal de salve et un signal de synchronisation.
Son PCM
PCM signifie “pulse code modulation” (modulation par impulsions codées). Son PCM signifie des signaux audio traités en modulation par impulsions codées. Chaque signal audio analogique est converti en impulsions produites en succession rapide, et chaque impulsion enregistrée en tant que signal numérique de valeur 0 ou 1.
Synchro
Réfère au signal de synchro (synchronisation). Le signal de synchro est utilisé comme signal de référence pour copier les motifs de balayage enregistrés via une caméra pendant la reproduction de l’enregistrement sur un moniteur. Le signal de synchro inclut en fait deux signaux: un signal de synchro horizontale et un signal de synchro verticale.
Synchronisation extérieure
La synchronisation extérieure est un état où les opérations et signaux de l’appareil cible sont synchronisés aux opérations et signaux d’un dispositif de référence. Quand un enregistreur (magnétoscope enregistreur) et un lecteur (magnétoscope lecteur) sont utilisés pour un montage, les signaux de minutage des opérations et les signaux de code temporel des deux appareils sont souvent synchronisés.
Tambour
Voir “Tambour de tête”.
Tambour de tête
Un cylindre métallique sur lequel est fixé une tête vidéo. Ce tambour tourne à grande vitesse synchronisé au signal de synchro pendant l’enregistrement et la lecture.
82 Appendice
Page 83
Index
A
Afficheur................................................ 11
Ajout de configuration..................... 71, 72
Alimentation .......................................... 10
B
Bande
indication de bande restante ............ 13
tension ............................................. 37
touches de transport......................... 16
Bandoulière
fixation/retrait............................ 27, 28
fixation ............................................ 14
Batterie .................................................. 31
BP-L40/L60A.................................. 31
Indication de capacité...................... 13
Bits d’utilisateur .................................... 52
C
Cassette.................................................... 7
DV ..................................................... 7
DVCAM .......................................... 35
mise en place ............................. 39, 40
mémoire........................................... 35
pour le DSR-1/1P ............................ 35
prévention d’un effacement
accidentel .................................. 36
remarques sur l’utilisation............... 36
vérification de la tension ................. 37
(données de liste ClipLink),
CL
indication............................. 12, 58, 60
Clip
capacité restante .................. 13, 58, 60
indication
ClipLink................................................... 7
données de liste ........................57 à 62
image index .............................. 57 à 62
pose des points de repérage............. 59
pose de points Mark IN/OUT.......... 59
reprise de l’enregistrement .............. 60
sélection de la fonction ClipLink .... 69
tournage........................................... 57
Code temporel ....................................... 53
code temporel continu ..................... 54
réglage de l’horloge en temps réel et
du calendrier ............................. 54
synchronisation (gen-lock).............. 55
.......................... 57, 60
CLIP
Commande(s)
ALARM .................................... 17, 74
AUDIO LEVEL (CH-1/
CH-2) .................................. 17, 43
MONITOR ...................................... 17
Commutateur
BACK TALLY................................. 14
LIGHT............................................. 13
Condensation ......................................... 75
Connecteur(s)
AUDIO IN CH-1/CH-2 et
sélecteurs d’entrée............... 15, 30
AUDIO OUT CH-1/CH-2 ............... 15
DC IN ........................................ 10, 33
DC OUT .................................... 10, 30
d’entrée/sortie.................................. 14
EARPHONE ............................. 15, 42
GEN LOCK IN ......................... 15, 55
S VIDEO OUT .................... 15, 42, 49
TC IN ........................................ 15, 55
TC OUT .................................... 15, 55
VIDEO OUT ....................... 15, 42, 49
Connexion
microphone sans fil ......................... 29
source d’alimentation ...................... 31
système audio externe ..................... 30
CONT (ClipLink continue),
indication............................. 13, 58, 60
D
DVCAM
cassette ........................................ 7, 35
indication
........................... 12
E
Equipements connexes .......................... 81
Exemple de configuration du système... 23
F
Fonction contrôle automatique .............. 67
G, H
Gen-lock (synchronisation sur des
signaux de code temporel externes)
connexion ........................................ 55
verrouillage du générateur de code
temporel interne ........................ 56
Guide de dépannage .............................. 76
I, J, K
Image index ................................7, 57 à 61
Indicateur(s)
de niveau audio................................ 12
TALLY ...................................... 14, 42
WARNING ................................ 13, 74
Indication
d’avertissement.......................... 12, 74
de mémoire de cassette........ 12, 57, 60
Interrupteur POWER ............................. 10
(image index), indication ..... 12, 57, 60
IP
L
Lecture (vérification de
l’enregistrement) ............................. 48
en couleur ........................................ 49
en noir et blanc ................................ 48
revue d’enregistrement (vérification
d’une scène enregistrée immédiatement après le
tournage) ................................... 48
touches de transport de bande ......... 16
(avertissement de pile au lithium de
Li
secours) ..................................... 12, 21
M
Maintenance .......................................... 73
Menu du magnétoscope
101 (réglage de l’horloge en temps
réel et du calendrier) ................. 65
201 (vérification du temps de
fonctionnement total (sous
tension)) .................................... 65
204 (sélection du mode “cadre” (DF/
NDF) pour le code temporel).... 65
206 (sélection de l’indication de
capacité de la batterie) .............. 66
207 (pose du temps d’attente
“standby-on”)............................ 66
210 (fonction contrôle
automatique) ............................. 67
211 (fonction ClipLink) .................. 69
212 (sélection du mode
d’enregistrement audio) ............ 69
213 (sélection du niveau de
référence audio) ........................ 70
214 (sélection de l’entrée/sortie en
fondu)........................................ 71
220 (ajout de configuration)............ 71
221 (retrait de configuration) .......... 72
contenu ............................................ 63
utilisation de base ............................ 64
Index
Index 83
Page 84
Index
Mixage de cadre gelé............................... 8
Mode “cadre” (DF/NDF) pour le code
temporel..................................... 54, 65
Mode d’enregistrement audio.......... 43, 69
Montage de retour.................................. 44
démarrage à partir de n’importe quel
point sur la bande ...................... 45
mode “standby-on”/”standby-off”... 45 pour reprendre
l’enregistrement .................. 45, 54
Montage sur une caméra vidéo.......24 à 28
Index
connecteur de caméra ...................... 15
utilisation d’une caméra de la série
DXC-637................................... 25
utilisation d’une caméra DXC-D30/
D30P/D35/D35P ....................... 24
N, O
Nettoyage des têtes ................................ 73
Niveau d’enregistrement audio
ajustement automatique................... 41
ajustement manuel........................... 43
réglage à la caméra............................ 8
Niveau de référence audio ..................... 70
P, Q
Pile au lithium
avertissement................................... 12
mise en place/remplacement ........... 21
Point
de repérage ...................................... 59
Mark IN ....................................... 7, 59
Mark OUT ................................... 7, 59
R
Recherche de montage....................... 8, 44
Remarques sur l’utilisation.................... 79
Retrait de configuration ......................... 72
Revue d’enregistrement......................... 48
S
Section
affichage .......................................... 11
code temporel .................................. 18
d’enregistrement/lecture.................. 16
Sélecteur
DISPLAY .................................. 19, 51
MONITOR SELECT ...................... 17
Sélecteur de mode de code temporel
TC 1................................................. 19
affichage de la date/heure................ 51
code temporel continu ..................... 54
pose des informations de bits
d’utilisateur ............................... 52
réglage du code temporel ................ 53
réglage du code temporel sur
l’horloge en temps réel et le
calendrier .................................. 54
tournage..................................... 38, 45
verrouillage du générateur de code
temporel interne ........................ 56
Sélecteur de mode de code temporel
TC 2................................................. 19
affichage de la date/heure................ 51
code temporel continu ..................... 54
pose des informations de bits
d’utilisateur ............................... 52
réglage du code temporel ................ 53
tournage..................................... 38, 44
verrouillage du générateur de code
temporel interne ........................ 56
Sélecteurs
AUDIO IN (CH-1/CH-2) .......... 17, 30
AUDIO SELECT
(CH-1/CH-2) ................. 17, 41, 43
SetupLog ................................................. 8
SetupNavi ................................................ 8
Son numérique PCM ............................... 7
Source d’alimentation............................ 31
batterie......................................31 à 34
source d’alimentation secteur.......... 34
Spécifications ........................................ 80
T, U
Temps de fonctionnement total ............. 65
T ouche AD VANCE ................................ 19
pour la pose des informations de bits
d’utilisateur ............................... 52
pour le contrôle de la capacité
restante de mémoire de clip ...... 58
pour le réglage du code temporel .... 53
pour l’utilisation du menu ........64 à 72
Touche
BREAKER ...................................... 10
ClipLink CONTINUE ............... 17, 60
EJECT ....................................... 16, 42
MENU ................................ 13, 64 à 72
Touche RESET/(MENU SET) .............. 18
remise à zéro de la valeur de bits
d’utilisateur ............................... 52
remise à zéro du compteur .............. 51
remise à zéro du code temporel....... 53
Touche SHIFT ....................................... 19
affichage de la date/heure................ 51
pose des informations de bits
d’utilisateur ............................... 52
réglage du code temporel ................ 53
utilisation du menu ...................64 à 72
Tournage ................................................ 38
écoute du son................................... 42
montage de retour............................ 44
vérification de l’enregistrement
(lecture) ..................................... 48
vérification de l’enregistrement
immédiatement après le
tournage (revue
d’enregistrement) ...................... 48
V, W, X, Y, Z
Valeur temporelle................................... 51
affichage de la date/heure................ 51
commutation des indications de
valeur temporelle ...................... 51
pose des informations de bits
d’utilisateur ............................... 52
réglage du code temporel ................ 53
remise à zéro du compteur .............. 51
84 Index
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...