Le DSR-1/1P est un magnétoscope modulable
fonctionnant au format d’enregistrement numérique
DVCAM
Le DSR-1/1P peut être combiné avec une caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P ou une
caméra vidéo analogique de la série DXC-637/537A/
327B. Quand il est assemblé avec la DXC-D30/D30P/
D35/D35P, le DSR-1/1P fonctionne comme un
camescope numérique DVCAM.
MD
.
Nouvelles fonctions en tant que
magnétoscope enregistreur
numérique haute performance
Le DSR-1/1P utilise le format d’enregistrement
DVCAM. Le traitement interne des signaux est
numérisé pour assurer des signaux de sortie plus
stables et une plus grande fiabilité.
Compatible avec le format DV grand
public
Une cassette DV enregistrée sur un magnétoscope de
format DV peut être lue sur le DSR-1/1P. (Les
cassettes enregistrées en mode LP ne sont pas lisibles.)
Fonction ClipLink
La fonction ClipLink relie toutes les étapes, du
tournage au montage. Si des seuils de montage sont
posés avec cette fonction pendant le tournage, ils
pourront être utilisés pour améliorer l’efficacité du
travail de montage.
Création de clips (images index)
La fonction ClipLink permet au caméraman de créer
des clips qui seront utilisés lors du montage.
Les images saisies aux points Mark IN sont
enregistrées sur la bande sous une forme compressée.
Il s’agit des images index. De plus, des données ayant
rapport aux seuils de montage (numéro de cassette,
numéro de scène, code temporel pour les points Mark
IN/OUT, etc.) sont enregistrées dans la mémoire de
cassette.
Mode ClipLink
Pour utiliser la fonction ClipLink, régler le DSR-1/1P
en mode ClipLink sur le menu. Il y a également une
fonction ClipLink Continue permettant de reprendre
les clips sans interruption, même après un arrêt
d’enregistrement.
MD
Son numérique PCM
Chapitre 1 Généralités
Cassettes DVCAM
Le DSR-1/1P peut utiliser les deux types de cassettes
DVCAM : taille standard et mini. Le DSR-1/1P
corrige automatiquement la position des bobines en
fonction de la taille de la cassette.
Le temps d’enregistrement/lecture maximum est 184
minutes pour les cassettes de taille standard et 40
minutes pour les mini-cassettes.
Les cassettes DVCAM présentent une mémoire de
cassette, qui sauvegarde les informations sur les seuils
de montage (données de liste ClipLink
pendant le tournage.
MD
) spécifiées
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en
mode de verrouillage audio.
Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux
(avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le
mode d’enregistrement sur quatre canaux (avec une
fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) (canaux 1 et 2
seulement).
Connecteurs de sortie audio
Pendant l’enregistrement ou la lecture, la sortie audio
peut être contrôlée par le haut-parleur intégré ou un
écouteur raccordé, ou via les connecteurs de sortie
audio (deux canaux).
Lecture en couleur
Un moniteur vidéo externe peut être raccordé pour la
lecture en couleur (adaptateur de lecture non requis).
Le DSR-1/1P est équipé de deux connecteurs de
moniteur vidéo : un pour la sortie vidéo composite et
l’autre pour la sortie S-video.
Chapitre 1 Généralités7
Caractéristiques
Nouvelles fonctions en tant que
camescope numérique DVCAM
Les fonctions suivantes originales sont accessibles
Chapitre 1 Généralités
quand le DSR-1/1P est combiné avec une caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Fonction de mixage de cadre gelé
Cette fonction permet de superposer un cadre gelé de
la scène enregistrée précédemment, pour reproduire
facilement le même cadrage pour une nouvelle scène.
Enregistrement des données de
configuration de la caméra
Fonction SetupLog
Les réglages du tournage sont enregistrés sur la bande
en temps réel. Ces données enregistrées peuvent
ensuite servir de référence pour reproduire les mêmes
conditions de tournage dans les prises de vues
suivantes. Elles facilitent également l’identification
des causes d’un problème dans les prises de vue
précédentes.
Fonction SetupNavi
Les conditions de configuration sélectionnées dans le
menu de configuration de la caméra sont enregistrées
sur la bande avec les réglages du fichier de
configuration. Avec cette fonction, il est possible de
reproduire les mêmes réglages pour chaque
enregistrement et de partager la même configuration
entre plusieurs camescopes.
MD
MD
Affichage du code temporel sur l’écran du
viseur pendant la lecture
Les données de code temporel à la lecture peuvent être
superposées sur l’écran du viseur.
Niveau audio réglable depuis la caméra
Une commande située sur le panneau avant de la
caméra est utilisable pour régler le niveau
d’enregistrement audio du canal 1.
Fonctions standard en tant que
magnétoscope modulable
Le DSR-1/1P propose toutes les fonctions standard
d’un magnétoscope modulable classique.
Montage de retour
La touche VTR de la caméra ou de l’objectif permet
d’assembler des enregistrements à la précision de ±0
codre. La fonction de revue d’enregistrement ou de
recherche de montage peut être utilisée pour assurer un
enregistrement continu avec la même précision, même
après un changement de position sur la bande par
lecture/avance rapide/rebobinage ou après le retrait de
la cassette.
Fonctions de lecture
Fonction de recherche de montage
La fonction de lecture de recherche vers l’avant ou
l’arrière (choix de deux vitesses de recherche) peut être
activée depuis la caméra, sans avoir à utiliser les
touches de transport de bande. Il est donc plus facile de
trouver un point de début d’enregistrement, même si la
prise de vues est reprise à partir de n’importe quel
point sur la bande.
8Chapitre 1 Généralités
La reproduction en noir et blanc des enregistrements
peut être visualisée dans le viseur de la caméra.
La fonction de revue d’enregistrement rebobine et lit
automatiquement les dernières secondes de
l’enregistrement. Utiliser cette fonction pour vérifier
facilement et rapidement les enregistrements.
Générateur/lecteur de code temporel
intégré
Le générateur de code temporel interne peut
enregistrer les données de code temporel nécessaires
pour un montage de haute précision.
Conception facilitant les
manipulations
Deux connecteurs de caméra : numérique
et analogique
Chapitre 1 Généralités
Fonctions d’enregistrement audio
En plus du microphone intégré de la caméra, le son
peut être enregistré par un système de microphone sans
fil ou un système audio externe.
Plusieurs possibilités d’alimentation
Le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BPL40/L60A (pour un fonctionnement continu d’environ
75/150 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur de batterie DC-L1 en option, le
DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable NP1B (pour un fonctionnement continu d’environ 60
minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P)
•Avec un adaptateur de batterie DC-L90 en option, le
DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP90A (pour un fonctionnement continu d’environ 130
minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/
DN2A en option, le DSR-1/1P peut fonctionner sur
l’alimentation secteur.
Le DSR-1/1P est équipé d’un connecteur PRO 76-pin
(pour la connexion d’une caméra numérique) et d’un
connecteur PRO 50-pin (pour la connexion d’une
caméra analogique). Les connecteurs sont faciles à
remplacer.
Légèreté et compacité
Le DSR-1/1P est suffisamment compact et léger pour
être utilisable sur le terrain.
Chapitre 1 Généralités9
Nomenclature
Alimentation électrique
Chapitre 1 Généralités
1Interface de fixation de batterie
Vue de dessous
1 Interface de fixation de batterie
Fixer une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/
DN2A.
Voir “Source d’alimentation” (page 31 ) pour les
informations sur la fixation d’une batterie ou d’un
adaptateur secteur.
2 Connecteur de sortie de courant continu
(DC OUT) (4 broches, femelle)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un tuner
UHF portable WRR-855A/860A.
2 Connecteur DC OUT
3 Connecteur DC IN
4 Interrupteur POWER
5 Touche BREAKER
3 Connecteur d’entrée de courant continu (DC IN)
(XLR 4 broches, mâle)
Pour faire fonctionner le DSR-1/1P sur le courant
secteur, brancher ici un adaptateur secteur AC-550/
550CE ou CMA-8A/8ACE optionnel.
4 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Pour mettre le magnétoscope sous et hors tension.
5 Touche de réinitialisation du disjoncteur
(BREAKER)
En cas de pointe de tension dans les circuits internes,
le disjoncteur interne coupe l’alimentation électrique.
Appuyer sur cette touche après avoir éliminé la cause
de la pointe de tension.
10Chapitre 1 Généralités
Section affichage
1Afficheur
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur WARNING
3 Touche MENU
1 Afficheur
L’afficheur montre les informations suivantes. Utiliser
le commutateur LIGHT 4 pour l’allumer.
a Indication de lecture
b Indication DATE
c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement)
d Indication de verrouillage sur synchronisation externe
4 Commutateur LIGHT
5 Commutateur BACK TALLY
6 Indicateur TALLY
s Indication de valeur temporelle
r Indication de capacité restante
de mémoire de clip
q Indication de bande
restante
p Indication de capacité de
batterie
o Indication de service
e Indication HOLD
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
HMINSECFRM
CLIP
CL
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
n Indications d’avertissement
IP
CONT
DVCAM
Li
m Indications de mode audio
f Indicateurs de niveau audio
dB
OVEROVER
0
-12
-20
g Indication de données de liste
CL
-30
-40
∞
-
F
8
32k
1
2
F
8
48k
l Indication de mémoire de cassette
ClipLink
h Indication ClipLink Continue
i Indication IP
IP
CONT
DVCAM
j Avertissement de
Li
pile au lithium de
secours
k Indication DVCAM
Chapitre 1 Généralités11
Nomenclature
Indications sur l’afficheur
IndicationDescription
a Indication de lectureApparaît pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage tandis que
Chapitre 1 Généralités
b Indication DATEApparaît quand la date ou l’heure est indiquée dans la zone Indication de valeur
uniquement)
d Indication de verrouillage sur
synchronisation externe
e Indication HOLDApparaît quand le générateur de code temporel interne est arrêté.
f Indicateurs de niveau audioIls indiquent les niveaux d’enregistrement ou de lecture du son sur les canaux 1
g Indication de données de liste ClipLinkApparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette contenant
h Indication ClipLink ContinueApparaît quand le montage de retour avec fonction ClipLink est possible.
i Indication IP (image index)Apparaît quand la fonction ClipLink est réglée sur “on” sur le menu du
j Avertissement de pile au lithium de
secours
k Indication DVCAMDisparaît si la cassette en cours de lecture n’est pas prévue pour le format
l Indication de mémoire de cassetteApparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette.
m Indications de mode audioCes indications représentent le mode d’enregistrement/lecture audio.
n Indications d’avertissementLes indications sont les suivantes :
o Indication de serviceApparaît pendant la maintenance et les manipulations du menu. Elle n’apparaît
l’affichage de données temporelles indique un code temporel ou des bits
d’utilisateur.
temporelles s.
Apparaît quand le mode “non drop-frame” est sélectionné.c Indication “non drop-frame” (DSR-1
Apparaît quand le générateur de code temporel interne est verrouillé sur un
signal externe entré au connecteur TC IN.
et 2.
des données de liste ClipLink.
magnétoscope et que des images index peuvent être enregistrées.
Apparaît quand la tension de la pile au lithium de secours (CR2032) est faible. Si
cette indication apparaît, remplacer la pile au lithium de secours immédiatement.
Pour en savoir plus sur le remplacement de la pile au lithium, voir “Mise en place et
remplacement de la pile au lithium” (page 21).
Pour en savoir plus sur la sélection du mode d’enregistrement audio, voir “Sélection du
mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
RF: Apparaît si les têtes vidéo sont encrassées, ou s’il y a une défaillance dans le
système d’enregistrement.
SERVO: Apparaît quand le verrouillage d’asservissement ne fonctionne pas.
HUMID: Apparaît s’il y a condensation sur le tambour.
SLACK: Apparaît s’il y a un problème d’enroulement de la bande.
Pour connaître les mesures à prendre pour chaque indication d’avertissement, voir
“Système d’avertissement” (page 74).
pas pendant le fonctionnement normal.
(à suivre)
12Chapitre 1 Généralités
Indications sur l’afficheur (suite)
IndicationDescription
p Indication de capacité de batterie
q Indication de bande restante
r Indication de capacité restante de
mémoire de clip
s Indication de valeur temporelleSuivant le réglage du sélecteur DISPLAY, cette indication donne une valeur du
Elle indique la capacité et la tension de la batterie comme suit.
Changer le réglage du menu en fonction de la batterie utilisée.
Pour en savoir plus sur le réglage du menu, voir “Sélection de l’indication de capacité de
la batterie — Menu 206" (page 66).
indicationTension de la batterie
BP-L40/L60ANP-1B/BP-90A
BATT E [pppppp] F15,0 V ou plus12,5 V ou plus
BATT E [ppppp ] F14,0 à 15,0 V12,0 à 12,5 V
BATT E [pppp] F13,0 à 14,0 V11,75 à 12,0 V
BATT E [ppp] F12,0 à 13,0 V11,5 à 11,75 V
BATT E [pp] F11,3 à 12,0 V11,3 à 11,5 V
BATT E [p] F (clignote)
BATT E [p] F (clignote)11,0 à 11,25 V11,0 à 11,25 V
BATT E [] F (clignote)11,0 V ou moins11,0 V ou moins
a) Remplacer la batterie rechargeable dès que cette indication apparaît.
Pendant le mode d’enregistrement ou de pause, cette indication donne le temps
restant de bande, comme suit. Elle n’apparaît pas si aucune cassette n’est
chargée.
IndicationTemps de bande restant
TAPE ppppppp30 minutes ou plus
TAPE pppppp25 à 30 minutes
TAPE ppppp20 à 25 minutes
TAPE pppp15 à 20 minutes
TAPE ppp10à 15 minutes
TAPE pp5 à 10 minutes
TAPE p2 à 5 minutes
TAPE p (clignote)0 à 2 minutes
TAPE (clignote)Fin de la bande
Elle montre le nombre d’images clip pouvant encore être enregistrées.
IndicationImage indexPoint de repérage
CLIP pppppp51 images ou plus101 points ou plus
CLIP ppppp41 à 50 images81 à 100 points
CLIP pppp31 à 40 images61 à 80 points
CLIP ppp21 à 30 images41 à 60 points
CLIP pp11 à 20 images21 à 40 points
CLIP p1 à 10 images1 à 20 points
CLIP p (clignote)
CLIPNe peut pas enregistrer
CLIP (clignote)
a) Quand le montage de retour avec la fonction ClipLink est possible (quand
CONT apparaît).
compteur, le code temporel ou des bits d’utlisateur. Appuyer sur la touche MENU
3 pour afficher le menu du magnétoscope.
a)
a)
a)
1 à 3 images1 à 6 points
Ne peut pas enregistrer
11,25 à 11,3 V11,25 à 11,3 V
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur d’avertissement (WARNING)
Il s’allume ou clignote en cas de défaut de
fonctionnement.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
3 Touche de menu (MENU)
Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le menu
du magnétoscope sur l’afficheur 1.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir
Chapitre 6 “Menu”.
4 Commutateur d’afficheur (LIGHT)Il sert à allumer et éteindre l’afficheur 1.
Chapitre 1 Généralités13
Nomenclature
5 Commutateur de signalisation (BACK TALLY)
Le régler sur ON pour activer la fonction de
l’indicateur TALLY 6.
6 Indicateur de signalisation (TALLY) (rouge)
Chapitre 1 Généralités
Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement. Il ne
s’allume pas si le commutateur BACK TALLY 5 est
Connecteurs d’entrée/sortie
1 Connecteur TC OUT
2 Connecteur TC IN
3 Connecteur GEN LOCK IN
4 Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
réglé sur OFF. Il clignote également pour indiquer des
avertissements, tout comme l’indicateur REC/TALLY
dans le viseur de la caméra.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
Fixation de la bandoulière
5Connecteur de caméra
Arrière
DC OUT
6 Connecteur S VIDEO OUT
7 Connecteur VIDEO OUT
12V
DC IN
LINEMIC
+48V ON
CH-1 AUDIO IN CH-2
LINEMIC
+48V ON
TALLY
8 Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2 et sélecteurs
d’entrée
9Connecteur EARPHONE
14Chapitre 1 Généralités
1 Connecteur de sortie de code temporel
(TC OUT) (BNC)
Il sort les signaux de code temporel depuis le
générateur de code temporel intégré. Quand un signal
de code temporel est entré au connecteur TC IN 2, ce
signal de sortie est synchronisé dessus.
Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” (page
53).
2 Connecteur d’entrée de code temporel (TC IN)
(BNC)
Il entre un signal externe pour synchroniser le
générateur de code temporel intégré. Utiliser un signal
de code temporel SMPTE (DSR-1) ou EBU (DSR-1P).
Remarque
Utiliser un signal LTC sans sautillement. L’emploi
d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut
provoquer une défaillance du DSR-1/1P.
3 Connecteur d’entrée vidéo de verrouillage de
synchronisation (GEN LOCK IN) (BNC)
Quand la caméra est synchronisée sur un signal
externe, y entrer un signal vidéo de référence (VBS ou
BS).
4 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT CH1/CH-2) (prises phono)
Ils sortent le son en cours d’enregistrement ou de
lecture. Les raccorder aux connecteurs d’entrée audio
d’un amplificateur stéréo ou moniteur vidéo.
5 Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL
ou PRO 50-pin)
Le raccorder au connecteur VTR de la caméra. Deux
types de connecteurs sont fournis et peuvent être
remplacés en fonction de la caméra.
PRO 76-pin DIGITAL: Pour raccorder la caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P
PRO 50-pin: Pour raccorder la caméra vidéo
analogique de série DXC-327B/537A/637A (ou
DXC-327BP/537AP/637AP).
Pour en savoir plus sur le remplacement des connecteurs de
la caméra, voir “Montage sur une caméra vidéo” (page 24).
Remarque
Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est
raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
7 Connecteur de sortie vidéo composite (VIDEO
OUT) (BNC)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous
la forme de signaux composites. Le raccorder au
connecteur d’entrée vidéo d’un magnétoscope ou d’un
moniteur vidéo.
Remarques
•Le signal de sortie de ce connecteur risque d’être
interrompu au moment de la commutation de
l’enregistrement à la lecture. Ne pas l’utiliser comme
signal de référence pour un appareil externe.
•Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est
raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
8 Connecteurs d’entrée audio des canaux 1 et 2
(AUDIO IN CH-1/CH-2) (XLR 3 broches, femelles)
et sélecteurs d’entrée
Raccorder ici un microphone ou autre appareil audio
externe. Régler les sélecteurs d’entrée comme indiqué
ci-dessous en fonction du microphone ou de l’appareil.
MIC +48V ON (position droite): Pour raccorder un
microphone 48 V
Remarque
Si cette position est sélectionnée pour un
microphone autre que 48 V, le microphone risque
d’être endommagé.
MIC (position centrale): Pour raccorder n’importe
quel microphone autre que 48 V.
LINE (positionde gauche): Pour raccorder une
source de signal audio externe, comme un
amplificateur stéréo.
9 Connecteur d’écouteur (EARPHONE) (miniprise)
Raccorder un écouteur ou un casque d’écoute. Il sort le
son qui sortait du haut-parleur, mais assourdit le hautparleur.
Chapitre 1 Généralités
6 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT)
(DIN 4 broches)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous
la forme de signaux S-video. Le raccorder au
connecteur d’entrée S-video d’un magnétoscope ou
d’un moniteur vidéo.
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le logement de la
cassette.
2 Touches et indicateurs de transport de bande
Ces touches commandent le transport de la bande
comme suit.
Remarque
Pendant l’enregistrement, aucune de ces touches ne
fonctionne.
16Chapitre 1 Généralités
ToucheFonctionnement
REW 0Pour rebobiner la bande. L’indicateur est
allumé pendant le rebobinage.
Appuyer pendant le rebobinage ou la lecture
de la bande pour visionner en lecture de
recherche arrière.
F FWD ) Pour avancer la bande rapidement.
L’indicateur est allumé pendant l’avance
rapide.
Appuyer pendant l’avance rapide ou la lecture
pour visionner en lecture de recherche avant.
PLAY ”Pour lire les images enregistrées. L’indicateur
est allumé pendant la lecture.
STOP pPour arrêter la bande.
3 Commandes de niveau d’enregistrement audio
pour les canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL (CH-1/CH-
2))
Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
4 sont réglés sur MANUAL, ces commandes agissent
sur le niveau du son enregistré sur les canaux 1 et 2.
7 Commande de réglage de volume de l’alarme
(ALARM)
Elle sert à ajuster le volume de la tonalité
d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de
l’écouteur. Quand cette commande est tournée au
minimum, la tonalité d’alarme est assourdie.
Chapitre 1 Généralités
Les niveaux audio sont indiqués sur l’afficheur. Pour en
savoir plus, voir “1 Afficheur” à la “Section affichage”
(page 11).
4 Sélecteurs de réglage manuel/automatique du
niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et
2 (AUDIO SELECT (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner la méthode d’ajustement du
niveau d’enregistrement audio.
AUTO: Le circuit AGC (automatic gain control)
ajuste automatiquement le niveau audio.
MANUAL: L’utilisateur peut agir manuellement sur
les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) pour
chaque canal. Sélectionner AUTO s’il y a un risque
de niveaux d’entrée très élevés.
5 Sélecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2
(AUDIO IN (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner les signaux d’entrée pour les
canaux 1 et 2.
CAM: Signaux du microphone raccordé au connecteur
MIC IN +48V à la caméra ou du microphone
intégré à la caméra.
REAR: Signaux d’un microphone ou d’un appareil
externe raccordé aux connecteurs AUDIO IN (CH1/CH-2).
8 Commande du volume d’écoute (MONITOR)
Elle sert à ajuster le volume du son autre que la
tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou
de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au
minimum, la sortie son est assourdie.
9 Sélecteur d’écoute audio (MONITOR SELECT)
Il sert à sélectionner la sortie audio allant au hautparleur 6 ou à l’écouteur.
CH-1: Canal audio 1
MIX: Son mixé (canaux 1 et 2)
CH-2: Canal audio 2
0 Touche ClipLink CONTINUE
Pour reprendre un tournage en mode ClipLink,
appuyer sur cette touche pour ajouter le nouveau clip à
la suite du tournage précédent.
Remarque
Si l’enregistrement est repris sans appuyer sur cette
touche, les données de liste ClipLink et les images
d’index enregistrées précédemment seront effacées.
Pour en savoir plus, voir Chapitre 5 “Tournage en
ClipLink”.
6 Haut-parleur
Il fournit le son enregistré ou lu. Quand un indicateur
d’avertissement apparaît dans le viseur ou sur
l’afficheur, le haut-parleur émet une tonalité
d’avertissement.
Le haut-parleur est assourdi (ne produit pas de tonalité
d’avertissement) si un écouteur est raccordé au
connecteur EARPHONE.
Pour en savoir plus sur la tonalité d’avertissement, voir
“Système d’avertissement” (page 74).
Chapitre 1 Généralités17
Nomenclature
Section code temporel
Chapitre 1 Généralités
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENUADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
PRESET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
1 Touche de remise à zéro du compteur/réglage
du menu du magnétoscope (RESET/(MENU SET))
Elle sert à remettre à zéro la valeur temporelle affichée
sur l’afficheur. Cette touche a un effet différent en
fonction des réglages du sélecteur DISPLAY 2 et du
sélecteur de mode TC 2 5.
18Chapitre 1 Généralités
LIGHT
ON
OFF
1 Touche RESET/(MENU SET)
DISPLAY
COUNTER
U-BIT
TC
2 Sélecteur DISPLAY
3 Touche ADVANCE
4 Touche SHIFT
5 Sélecteur de mode TC 2
6 Sélecteur de mode TC 1
Réglage des sélecteursEffet de la touche RESET
DISPLAY: COUNTERRemet la valeur du compteur
à 0:00:00.
DISPLAY: TC
Sélecteur de mode TC 1:
Remet le code temporel à
00:00:00:00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
DISPLAY: U-BIT
Sélecteur de mode TC 1:
Remet les bits d’utilisateur
00 00 00 00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
a) Bits de code temporel enregistrés sur la bande, sur
lesquels l’utilisateur peut enregistrer des informations
utiles.
a)
à
Cette touche sert également à changer les réglages du
menu.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir
Chapitre 6 “Menu”.
2 Sélecteur d’affichage (DISPLAY)
Il sert à sélectionner l’indication de valeur temporelle
apparaissant sur l’afficheur.
COUNTER: Indique le temps de transport de la bande
en HH:NN:SS (heures, minutes et secondes)
TC: Indique la valeur de code temporel.
U-BIT: Indique la donnée de bit d’utilisateur dans le
code temporel.
5 Sélecteur de mode de code temporel TC 2
Il sert à poser le mode d’avance des valeurs de code
temporel quand le sélecteur de mode TC 1 6 est réglé
sur PRESET.
F-RUN: Le code temporel avance en continu, que le
DSR-1/1P soit en cours d’enregistrement ou non.
Utiliser ce réglage pour aligner la valeur du code
temporel sur le temps réel.
SET: Utiliser ce réglage pour poser le code temporel
ou des bits d’utilisateur.
R-RUN: Le code temporel n’avance que pendant
l’enregistrement. Utiliser ce réglage pour avoir des
valeurs de code temporel consécutives pour des
enregistrements consécutifs sur la bande.
Chapitre 1 Généralités
Pour en savoir plus sur l’afficheur, voir “1 Afficheur”
dans la “Section affichage” (page 11).
3 Touche d’avance (ADVANCE)
Pendant la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, appuyer
sur cette touche pour incrémenter le chiffre sélectionné
par la touche SHIFT 4. Dans tout autre cas, appuyer
en continu sur cette touche pour montrer l’indication
de capacité restante de la mémoire de clip au lieu
d’une valeur temporelle. (Ex:
En ce qui concerne la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE
pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
CLIP D45)
4 Touche de commutation (SHIFT)
Pendant la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, maintenir
cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le
chiffre sélectionné se met à clignoter.
Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette
touche pour faire apparaître la date (quand le sélecteur
DISPLAY 2 est réglé sur U-BIT) ou l’heure (quand
le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur TC) au lieu
d’une valeur temporelle.
En ce qui concerne le réglage du code temporel et des bits
d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Remarque concernant le DSR-1
Il y a deux modes de cadre pour le code temporel : le
mode “drop-frame” (DF) et le mode “non drop-frame”
(NDF). A sa sortie d’usine, cet appareil est réglé en
mode “drop-frame”.
Pour en savoir plus sur la commutation entre les modes
“drop-frame” et “non drop-frame”, voir “Sélection du
mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu
204 (pour le DSR-1 uniquement)” en page 65.
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame” et le mode
“non-drop frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1
uniquement)” en page 54.
6 Sélecteur de mode de code temporel TC 1
Il permet de choisir entre remettre le code temporel à
zéro ou le continuer à la valeur actuelle à la fin de
l’enregistrement précédent.
PRESET: La valeur du code temporel démarre sur la
bande à partir de la valeur actuelle.
REGEN: L’appareil lit la valeur de code temporel
actuelle de la bande et pose le code temporel de
manière à faire démarrer l’enregistrement sur ce
point. Ce réglage assure un code temporel continu
sur toute la bande, même dans le cas d’un arrêt
d’enregistrement. La valeur du code temporel
avance en mode R-RUN quel que soit le réglage du
sélecteur de mode TC 2 5.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE
pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
Chapitre 1 Généralités19
Nomenclature
DATE/TIME: Ce réglage permet de synchroniser le
code temporel sur l’horloge en temps réel posée sur
le menu du magnétoscope (voir page 65). Dans ce
cas, le code temporel du DSR-1 est enregistré en
Chapitre 1 Généralités
mode DF (“drop-frame”).
Remarque
Si la fonction Cliplink est activée (ce qui signifie que
la prise de vue ClipKink est autorisée) au menu 211 et
que
est affiché, quel que soit le réglage de ce
CONT
sélecteur, le générateur de temps codé passe
automatiquement en mode REGEN à l’enregistrement.
(La fonction ClipLink est “on” au réglage usine.)
Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue
ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la
page 69).
20Chapitre 1 Généralités
Mise en place et remplacement de la pile au
lithium
Le DSR-1/1P utilise une pile au lithium pour conserver les données
mémorisées. A la première utilisation du DSR-1/1P prendre soind’insérer la pile au lithium fournie (CR2032). Le DSR-1/1P ne peut pas
fonctionner correctement sans cette pile au lithium.
Durée de vie de la pile au lithium
Quand la tension de la pile au lithium baisse, l’avertissement de pile au
lithium de secours de secours
avertissement apparaît, remplacer la pile au lithium (CR2032) dans lestrois ou quatre jours.
La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans,
cependant le fonctionnement en mode ClipLink peut réduire sa durée de
vie de moitié.
Mise en place ou remplacement de la pile au lithium
Remarques
•Lire attentivement les instructions pour la mise en place ou le
remplacement de la pile au lithium. Une pile au lithium manipulée de
façon incorrecte peut exploser.
•N’utiliser qu’une pile au lithium CR2032. D’autres types de piles au
lithium risquent de bouger quand le camescope est déplacé. En cas de
difficultés pour trouver une pile au lithium CR2032, contacter son
revendeur Sony.
apparaît sur l’afficheur. Si cet
Li
Chapitre 2Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2Fixation et connexion des équipements connexes
1 Mettre l’interrupteur POWER
sur ON.
2 Appuyer sur le loquet situé en
haut du couvercle de la pile et
ouvrir le couvercle.
3 Sortir la pile au lithium.
1 Interrupteur POWER
Appuyer vers le bas puis tirer vers soi.
Loquet
LI
LITHIUM BATT
2 Appuyer et tirer
vers l’avant.
Couvercle de la
pile
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes21
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
4 Effectuer l’étape 3 à l’envers
pour insérer une pile au lithium
de rechange.
S’assurer que le symbole + dela pile se trouve face à vous.
5 Fermer le couvercle de la pile.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
22Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Exemple de configuration du système
Ce produit peut être utilisé avec l’équipement ci-dessous.
Microphone électrostatique ECM-672
Support de microphone CAC-12
Caméra vidéo couleur
DXC-D30/D30P/D35/D35P
Caméra vidéo couleur de la série
DXC-637/537/537A/327A/327B (ou
DXC-637P/537P/537AP/327AP/327BP)
Bandoulière (fournie)
DSR-1/1P (ce produit)
Adaptateur de
batterie DC-L1
Adaptateur de
batterie DC-L90
Batterie rechargeable
NP-1B
Batterie rechargeable
BP-90A
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Téléviseur couleur ou moniteur
vidéo couleur
Cassette DVCAM de taille
standard
Mini-cassette DVCAM
Chargeur de
batterie BC1WD/1WDCE
Chargeur de batterie
BC-410/410CE
Valise de transport LC-421
Batterie rechargeable
BP-L40/L60A
Adaptateur secteur CMA8A/8ACE/AC-550/550CE
Tuner synthétisé
UHF WRR-855A
(avec BTA-801)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes23
Chargeur de batterie
BC-L50
Adaptateur secteur
AC-DN1
Chargeur de batterie
BC-L100/L100CE
Adaptateur secteur
AC-DN2A
Montage sur une caméra vidéo
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P
1 Desserrer les deux vis (M3) et
ôter le couvercle du connecteur
PRO 50-pin.
Le DSR-1/1P peut être assemblé avec la caméra vidéo numérique DXCD30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC637/537/537A/327A/327B.
Commuter les connecteurs de caméra en fonction de la caméra utilisée.
Pour une DXC-D30/D30P/D35/D35P : Utiliser le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour une caméra de la série DXC-637 : Utiliser le connecteur PRO 50-
pin.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de monter le DSR-1/1P sur la
caméra vidéo.
Remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
2 Appuyer sur le côté droit du
connecteur PRO 50-pin
jusqu’à ce que le connecteur
PRO 76-pin DIGITAL
apparaisse.
Les deux connecteurs
permutent quand on appuie sur
l’un ou l’autre.
Connecteur PRO 50-pin
Couvercle
Connecteur PRO 50-pinConnecteur PRO 76-pin DIGITAL
24Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Fixer le couvercle en plaçant le
haut vers le bas. S’assurer que
le repère est aligné avec
l’indication PRO76P
DIGITAL.
Utilisation d’une caméra de la série DXC-637/537/537A/327A/327B
Remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO
50-pin. Appuyer sur le côté gauche du connecteur PRO 76-pin DIGITAL
jusqu’à ce que le connecteur PRO 50-pin apparaisse. S’assurer que le
repère est aligné sur l’indication PRO50P.
Montage sur la caméra
Repère
PRO76P
DIGITAL
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Si nécessaire, remplacer le
connecteur PRO 50-pin par le
connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour en savoir plus, voir
“Utilisation de la DXC-D30/
D30P/D35/D35P” (page
précédente).
Cette section décrit la manière de monter le DSR-1/1P sur une DXC-D30/
D30P/D35/D35P. C’est la même procédure que pour le montage sur une
caméra de série DXC-637 (sauf qu’il faut remplacer le connecteur PRO
76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin).
Lors de l’utilisation de la poignée du camescope
Quand le magnétoscope forme un camescope avec la caméra, il est
possible de fixer une poignée de camescope (non fournie) à la place de la
poignée de la caméra.
Pour en savoir plus sur la fixation de la poignée, voir le mode d’emploi de la
caméra.
Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes25
Montage sur une caméra vidéo
2 Aligner la partie saillante
située sous le DSR-1/1P sur la
fente de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Faire glisser le DSR-1/1P le
long du sillon de la caméra,
puis l’enfoncer à fond pour le
fixer.
4 Visser les deux vis (M4 × 12)
sur l’illustration.
Caméra
Partie saillante
Fente
Sillon
26Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Vis M4 × 12
5 Viser les deux vis (M4 × 6)
pour fixer l’épaulette.
Remarque
Ramener l’épaulette sur sa
position centrale avant de
serrer les vis, sinon les vis
risquent de ne pas être fixées
correctement.
Pour séparer le magnétoscope de la caméra
Suivre la procédure ci-dessus dans le sens inverse.
Fixation de la bandoulière
Cette section décrit la manière de fixer la bandoulière fournie au
camescope.
1 Fixer un des crochets sur la
fixation de bandoulière sur le
DSR-1/1P.
Vis M4 × 6
Presser et tirer vers le haut.
Fixation de bandoulière
PRESS
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.