Le DSR-1/1P est un magnétoscope modulable
fonctionnant au format d’enregistrement numérique
DVCAM
Le DSR-1/1P peut être combiné avec une caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P ou une
caméra vidéo analogique de la série DXC-637/537A/
327B. Quand il est assemblé avec la DXC-D30/D30P/
D35/D35P, le DSR-1/1P fonctionne comme un
camescope numérique DVCAM.
MD
.
Nouvelles fonctions en tant que
magnétoscope enregistreur
numérique haute performance
Le DSR-1/1P utilise le format d’enregistrement
DVCAM. Le traitement interne des signaux est
numérisé pour assurer des signaux de sortie plus
stables et une plus grande fiabilité.
Compatible avec le format DV grand
public
Une cassette DV enregistrée sur un magnétoscope de
format DV peut être lue sur le DSR-1/1P. (Les
cassettes enregistrées en mode LP ne sont pas lisibles.)
Fonction ClipLink
La fonction ClipLink relie toutes les étapes, du
tournage au montage. Si des seuils de montage sont
posés avec cette fonction pendant le tournage, ils
pourront être utilisés pour améliorer l’efficacité du
travail de montage.
Création de clips (images index)
La fonction ClipLink permet au caméraman de créer
des clips qui seront utilisés lors du montage.
Les images saisies aux points Mark IN sont
enregistrées sur la bande sous une forme compressée.
Il s’agit des images index. De plus, des données ayant
rapport aux seuils de montage (numéro de cassette,
numéro de scène, code temporel pour les points Mark
IN/OUT, etc.) sont enregistrées dans la mémoire de
cassette.
Mode ClipLink
Pour utiliser la fonction ClipLink, régler le DSR-1/1P
en mode ClipLink sur le menu. Il y a également une
fonction ClipLink Continue permettant de reprendre
les clips sans interruption, même après un arrêt
d’enregistrement.
MD
Son numérique PCM
Chapitre 1 Généralités
Cassettes DVCAM
Le DSR-1/1P peut utiliser les deux types de cassettes
DVCAM : taille standard et mini. Le DSR-1/1P
corrige automatiquement la position des bobines en
fonction de la taille de la cassette.
Le temps d’enregistrement/lecture maximum est 184
minutes pour les cassettes de taille standard et 40
minutes pour les mini-cassettes.
Les cassettes DVCAM présentent une mémoire de
cassette, qui sauvegarde les informations sur les seuils
de montage (données de liste ClipLink
pendant le tournage.
MD
) spécifiées
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en
mode de verrouillage audio.
Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux
(avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le
mode d’enregistrement sur quatre canaux (avec une
fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) (canaux 1 et 2
seulement).
Connecteurs de sortie audio
Pendant l’enregistrement ou la lecture, la sortie audio
peut être contrôlée par le haut-parleur intégré ou un
écouteur raccordé, ou via les connecteurs de sortie
audio (deux canaux).
Lecture en couleur
Un moniteur vidéo externe peut être raccordé pour la
lecture en couleur (adaptateur de lecture non requis).
Le DSR-1/1P est équipé de deux connecteurs de
moniteur vidéo : un pour la sortie vidéo composite et
l’autre pour la sortie S-video.
Chapitre 1 Généralités7
Page 8
Caractéristiques
Nouvelles fonctions en tant que
camescope numérique DVCAM
Les fonctions suivantes originales sont accessibles
Chapitre 1 Généralités
quand le DSR-1/1P est combiné avec une caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Fonction de mixage de cadre gelé
Cette fonction permet de superposer un cadre gelé de
la scène enregistrée précédemment, pour reproduire
facilement le même cadrage pour une nouvelle scène.
Enregistrement des données de
configuration de la caméra
Fonction SetupLog
Les réglages du tournage sont enregistrés sur la bande
en temps réel. Ces données enregistrées peuvent
ensuite servir de référence pour reproduire les mêmes
conditions de tournage dans les prises de vues
suivantes. Elles facilitent également l’identification
des causes d’un problème dans les prises de vue
précédentes.
Fonction SetupNavi
Les conditions de configuration sélectionnées dans le
menu de configuration de la caméra sont enregistrées
sur la bande avec les réglages du fichier de
configuration. Avec cette fonction, il est possible de
reproduire les mêmes réglages pour chaque
enregistrement et de partager la même configuration
entre plusieurs camescopes.
MD
MD
Affichage du code temporel sur l’écran du
viseur pendant la lecture
Les données de code temporel à la lecture peuvent être
superposées sur l’écran du viseur.
Niveau audio réglable depuis la caméra
Une commande située sur le panneau avant de la
caméra est utilisable pour régler le niveau
d’enregistrement audio du canal 1.
Fonctions standard en tant que
magnétoscope modulable
Le DSR-1/1P propose toutes les fonctions standard
d’un magnétoscope modulable classique.
Montage de retour
La touche VTR de la caméra ou de l’objectif permet
d’assembler des enregistrements à la précision de ±0
codre. La fonction de revue d’enregistrement ou de
recherche de montage peut être utilisée pour assurer un
enregistrement continu avec la même précision, même
après un changement de position sur la bande par
lecture/avance rapide/rebobinage ou après le retrait de
la cassette.
Fonctions de lecture
Fonction de recherche de montage
La fonction de lecture de recherche vers l’avant ou
l’arrière (choix de deux vitesses de recherche) peut être
activée depuis la caméra, sans avoir à utiliser les
touches de transport de bande. Il est donc plus facile de
trouver un point de début d’enregistrement, même si la
prise de vues est reprise à partir de n’importe quel
point sur la bande.
8Chapitre 1 Généralités
La reproduction en noir et blanc des enregistrements
peut être visualisée dans le viseur de la caméra.
La fonction de revue d’enregistrement rebobine et lit
automatiquement les dernières secondes de
l’enregistrement. Utiliser cette fonction pour vérifier
facilement et rapidement les enregistrements.
Page 9
Générateur/lecteur de code temporel
intégré
Le générateur de code temporel interne peut
enregistrer les données de code temporel nécessaires
pour un montage de haute précision.
Conception facilitant les
manipulations
Deux connecteurs de caméra : numérique
et analogique
Chapitre 1 Généralités
Fonctions d’enregistrement audio
En plus du microphone intégré de la caméra, le son
peut être enregistré par un système de microphone sans
fil ou un système audio externe.
Plusieurs possibilités d’alimentation
Le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BPL40/L60A (pour un fonctionnement continu d’environ
75/150 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur de batterie DC-L1 en option, le
DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable NP1B (pour un fonctionnement continu d’environ 60
minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P)
•Avec un adaptateur de batterie DC-L90 en option, le
DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP90A (pour un fonctionnement continu d’environ 130
minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P).
•Avec un adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/
DN2A en option, le DSR-1/1P peut fonctionner sur
l’alimentation secteur.
Le DSR-1/1P est équipé d’un connecteur PRO 76-pin
(pour la connexion d’une caméra numérique) et d’un
connecteur PRO 50-pin (pour la connexion d’une
caméra analogique). Les connecteurs sont faciles à
remplacer.
Légèreté et compacité
Le DSR-1/1P est suffisamment compact et léger pour
être utilisable sur le terrain.
Chapitre 1 Généralités9
Page 10
Nomenclature
Alimentation électrique
Chapitre 1 Généralités
1Interface de fixation de batterie
Vue de dessous
1 Interface de fixation de batterie
Fixer une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/
DN2A.
Voir “Source d’alimentation” (page 31 ) pour les
informations sur la fixation d’une batterie ou d’un
adaptateur secteur.
2 Connecteur de sortie de courant continu
(DC OUT) (4 broches, femelle)
Ce connecteur fournit l’alimentation pour un tuner
UHF portable WRR-855A/860A.
2 Connecteur DC OUT
3 Connecteur DC IN
4 Interrupteur POWER
5 Touche BREAKER
3 Connecteur d’entrée de courant continu (DC IN)
(XLR 4 broches, mâle)
Pour faire fonctionner le DSR-1/1P sur le courant
secteur, brancher ici un adaptateur secteur AC-550/
550CE ou CMA-8A/8ACE optionnel.
4 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Pour mettre le magnétoscope sous et hors tension.
5 Touche de réinitialisation du disjoncteur
(BREAKER)
En cas de pointe de tension dans les circuits internes,
le disjoncteur interne coupe l’alimentation électrique.
Appuyer sur cette touche après avoir éliminé la cause
de la pointe de tension.
10Chapitre 1 Généralités
Page 11
Section affichage
1Afficheur
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur WARNING
3 Touche MENU
1 Afficheur
L’afficheur montre les informations suivantes. Utiliser
le commutateur LIGHT 4 pour l’allumer.
a Indication de lecture
b Indication DATE
c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement)
d Indication de verrouillage sur synchronisation externe
4 Commutateur LIGHT
5 Commutateur BACK TALLY
6 Indicateur TALLY
s Indication de valeur temporelle
r Indication de capacité restante
de mémoire de clip
q Indication de bande
restante
p Indication de capacité de
batterie
o Indication de service
e Indication HOLD
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
HMINSECFRM
CLIP
CL
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
n Indications d’avertissement
IP
CONT
DVCAM
Li
m Indications de mode audio
f Indicateurs de niveau audio
dB
OVEROVER
0
-12
-20
g Indication de données de liste
CL
-30
-40
∞
-
F
8
32k
1
2
F
8
48k
l Indication de mémoire de cassette
ClipLink
h Indication ClipLink Continue
i Indication IP
IP
CONT
DVCAM
j Avertissement de
Li
pile au lithium de
secours
k Indication DVCAM
Chapitre 1 Généralités11
Page 12
Nomenclature
Indications sur l’afficheur
IndicationDescription
a Indication de lectureApparaît pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage tandis que
Chapitre 1 Généralités
b Indication DATEApparaît quand la date ou l’heure est indiquée dans la zone Indication de valeur
uniquement)
d Indication de verrouillage sur
synchronisation externe
e Indication HOLDApparaît quand le générateur de code temporel interne est arrêté.
f Indicateurs de niveau audioIls indiquent les niveaux d’enregistrement ou de lecture du son sur les canaux 1
g Indication de données de liste ClipLinkApparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette contenant
h Indication ClipLink ContinueApparaît quand le montage de retour avec fonction ClipLink est possible.
i Indication IP (image index)Apparaît quand la fonction ClipLink est réglée sur “on” sur le menu du
j Avertissement de pile au lithium de
secours
k Indication DVCAMDisparaît si la cassette en cours de lecture n’est pas prévue pour le format
l Indication de mémoire de cassetteApparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette.
m Indications de mode audioCes indications représentent le mode d’enregistrement/lecture audio.
n Indications d’avertissementLes indications sont les suivantes :
o Indication de serviceApparaît pendant la maintenance et les manipulations du menu. Elle n’apparaît
l’affichage de données temporelles indique un code temporel ou des bits
d’utilisateur.
temporelles s.
Apparaît quand le mode “non drop-frame” est sélectionné.c Indication “non drop-frame” (DSR-1
Apparaît quand le générateur de code temporel interne est verrouillé sur un
signal externe entré au connecteur TC IN.
et 2.
des données de liste ClipLink.
magnétoscope et que des images index peuvent être enregistrées.
Apparaît quand la tension de la pile au lithium de secours (CR2032) est faible. Si
cette indication apparaît, remplacer la pile au lithium de secours immédiatement.
Pour en savoir plus sur le remplacement de la pile au lithium, voir “Mise en place et
remplacement de la pile au lithium” (page 21).
Pour en savoir plus sur la sélection du mode d’enregistrement audio, voir “Sélection du
mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
RF: Apparaît si les têtes vidéo sont encrassées, ou s’il y a une défaillance dans le
système d’enregistrement.
SERVO: Apparaît quand le verrouillage d’asservissement ne fonctionne pas.
HUMID: Apparaît s’il y a condensation sur le tambour.
SLACK: Apparaît s’il y a un problème d’enroulement de la bande.
Pour connaître les mesures à prendre pour chaque indication d’avertissement, voir
“Système d’avertissement” (page 74).
pas pendant le fonctionnement normal.
(à suivre)
12Chapitre 1 Généralités
Page 13
Indications sur l’afficheur (suite)
IndicationDescription
p Indication de capacité de batterie
q Indication de bande restante
r Indication de capacité restante de
mémoire de clip
s Indication de valeur temporelleSuivant le réglage du sélecteur DISPLAY, cette indication donne une valeur du
Elle indique la capacité et la tension de la batterie comme suit.
Changer le réglage du menu en fonction de la batterie utilisée.
Pour en savoir plus sur le réglage du menu, voir “Sélection de l’indication de capacité de
la batterie — Menu 206" (page 66).
indicationTension de la batterie
BP-L40/L60ANP-1B/BP-90A
BATT E [pppppp] F15,0 V ou plus12,5 V ou plus
BATT E [ppppp ] F14,0 à 15,0 V12,0 à 12,5 V
BATT E [pppp] F13,0 à 14,0 V11,75 à 12,0 V
BATT E [ppp] F12,0 à 13,0 V11,5 à 11,75 V
BATT E [pp] F11,3 à 12,0 V11,3 à 11,5 V
BATT E [p] F (clignote)
BATT E [p] F (clignote)11,0 à 11,25 V11,0 à 11,25 V
BATT E [] F (clignote)11,0 V ou moins11,0 V ou moins
a) Remplacer la batterie rechargeable dès que cette indication apparaît.
Pendant le mode d’enregistrement ou de pause, cette indication donne le temps
restant de bande, comme suit. Elle n’apparaît pas si aucune cassette n’est
chargée.
IndicationTemps de bande restant
TAPE ppppppp30 minutes ou plus
TAPE pppppp25 à 30 minutes
TAPE ppppp20 à 25 minutes
TAPE pppp15 à 20 minutes
TAPE ppp10à 15 minutes
TAPE pp5 à 10 minutes
TAPE p2 à 5 minutes
TAPE p (clignote)0 à 2 minutes
TAPE (clignote)Fin de la bande
Elle montre le nombre d’images clip pouvant encore être enregistrées.
IndicationImage indexPoint de repérage
CLIP pppppp51 images ou plus101 points ou plus
CLIP ppppp41 à 50 images81 à 100 points
CLIP pppp31 à 40 images61 à 80 points
CLIP ppp21 à 30 images41 à 60 points
CLIP pp11 à 20 images21 à 40 points
CLIP p1 à 10 images1 à 20 points
CLIP p (clignote)
CLIPNe peut pas enregistrer
CLIP (clignote)
a) Quand le montage de retour avec la fonction ClipLink est possible (quand
CONT apparaît).
compteur, le code temporel ou des bits d’utlisateur. Appuyer sur la touche MENU
3 pour afficher le menu du magnétoscope.
a)
a)
a)
1 à 3 images1 à 6 points
Ne peut pas enregistrer
11,25 à 11,3 V11,25 à 11,3 V
Chapitre 1 Généralités
2 Indicateur d’avertissement (WARNING)
Il s’allume ou clignote en cas de défaut de
fonctionnement.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
3 Touche de menu (MENU)
Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le menu
du magnétoscope sur l’afficheur 1.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir
Chapitre 6 “Menu”.
4 Commutateur d’afficheur (LIGHT)Il sert à allumer et éteindre l’afficheur 1.
Chapitre 1 Généralités13
Page 14
Nomenclature
5 Commutateur de signalisation (BACK TALLY)
Le régler sur ON pour activer la fonction de
l’indicateur TALLY 6.
6 Indicateur de signalisation (TALLY) (rouge)
Chapitre 1 Généralités
Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement. Il ne
s’allume pas si le commutateur BACK TALLY 5 est
Connecteurs d’entrée/sortie
1 Connecteur TC OUT
2 Connecteur TC IN
3 Connecteur GEN LOCK IN
4 Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
réglé sur OFF. Il clignote également pour indiquer des
avertissements, tout comme l’indicateur REC/TALLY
dans le viseur de la caméra.
Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page
74).
Fixation de la bandoulière
5Connecteur de caméra
Arrière
DC OUT
6 Connecteur S VIDEO OUT
7 Connecteur VIDEO OUT
12V
DC IN
LINEMIC
+48V ON
CH-1 AUDIO IN CH-2
LINEMIC
+48V ON
TALLY
8 Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2 et sélecteurs
d’entrée
9Connecteur EARPHONE
14Chapitre 1 Généralités
Page 15
1 Connecteur de sortie de code temporel
(TC OUT) (BNC)
Il sort les signaux de code temporel depuis le
générateur de code temporel intégré. Quand un signal
de code temporel est entré au connecteur TC IN 2, ce
signal de sortie est synchronisé dessus.
Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” (page
53).
2 Connecteur d’entrée de code temporel (TC IN)
(BNC)
Il entre un signal externe pour synchroniser le
générateur de code temporel intégré. Utiliser un signal
de code temporel SMPTE (DSR-1) ou EBU (DSR-1P).
Remarque
Utiliser un signal LTC sans sautillement. L’emploi
d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut
provoquer une défaillance du DSR-1/1P.
3 Connecteur d’entrée vidéo de verrouillage de
synchronisation (GEN LOCK IN) (BNC)
Quand la caméra est synchronisée sur un signal
externe, y entrer un signal vidéo de référence (VBS ou
BS).
4 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT CH1/CH-2) (prises phono)
Ils sortent le son en cours d’enregistrement ou de
lecture. Les raccorder aux connecteurs d’entrée audio
d’un amplificateur stéréo ou moniteur vidéo.
5 Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL
ou PRO 50-pin)
Le raccorder au connecteur VTR de la caméra. Deux
types de connecteurs sont fournis et peuvent être
remplacés en fonction de la caméra.
PRO 76-pin DIGITAL: Pour raccorder la caméra
vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P
PRO 50-pin: Pour raccorder la caméra vidéo
analogique de série DXC-327B/537A/637A (ou
DXC-327BP/537AP/637AP).
Pour en savoir plus sur le remplacement des connecteurs de
la caméra, voir “Montage sur une caméra vidéo” (page 24).
Remarque
Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est
raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
7 Connecteur de sortie vidéo composite (VIDEO
OUT) (BNC)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous
la forme de signaux composites. Le raccorder au
connecteur d’entrée vidéo d’un magnétoscope ou d’un
moniteur vidéo.
Remarques
•Le signal de sortie de ce connecteur risque d’être
interrompu au moment de la commutation de
l’enregistrement à la lecture. Ne pas l’utiliser comme
signal de référence pour un appareil externe.
•Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est
raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur.
8 Connecteurs d’entrée audio des canaux 1 et 2
(AUDIO IN CH-1/CH-2) (XLR 3 broches, femelles)
et sélecteurs d’entrée
Raccorder ici un microphone ou autre appareil audio
externe. Régler les sélecteurs d’entrée comme indiqué
ci-dessous en fonction du microphone ou de l’appareil.
MIC +48V ON (position droite): Pour raccorder un
microphone 48 V
Remarque
Si cette position est sélectionnée pour un
microphone autre que 48 V, le microphone risque
d’être endommagé.
MIC (position centrale): Pour raccorder n’importe
quel microphone autre que 48 V.
LINE (positionde gauche): Pour raccorder une
source de signal audio externe, comme un
amplificateur stéréo.
9 Connecteur d’écouteur (EARPHONE) (miniprise)
Raccorder un écouteur ou un casque d’écoute. Il sort le
son qui sortait du haut-parleur, mais assourdit le hautparleur.
Chapitre 1 Généralités
6 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT)
(DIN 4 broches)
Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous
la forme de signaux S-video. Le raccorder au
connecteur d’entrée S-video d’un magnétoscope ou
d’un moniteur vidéo.
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le logement de la
cassette.
2 Touches et indicateurs de transport de bande
Ces touches commandent le transport de la bande
comme suit.
Remarque
Pendant l’enregistrement, aucune de ces touches ne
fonctionne.
16Chapitre 1 Généralités
ToucheFonctionnement
REW 0Pour rebobiner la bande. L’indicateur est
allumé pendant le rebobinage.
Appuyer pendant le rebobinage ou la lecture
de la bande pour visionner en lecture de
recherche arrière.
F FWD ) Pour avancer la bande rapidement.
L’indicateur est allumé pendant l’avance
rapide.
Appuyer pendant l’avance rapide ou la lecture
pour visionner en lecture de recherche avant.
PLAY ”Pour lire les images enregistrées. L’indicateur
est allumé pendant la lecture.
STOP pPour arrêter la bande.
Page 17
3 Commandes de niveau d’enregistrement audio
pour les canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL (CH-1/CH-
2))
Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
4 sont réglés sur MANUAL, ces commandes agissent
sur le niveau du son enregistré sur les canaux 1 et 2.
7 Commande de réglage de volume de l’alarme
(ALARM)
Elle sert à ajuster le volume de la tonalité
d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de
l’écouteur. Quand cette commande est tournée au
minimum, la tonalité d’alarme est assourdie.
Chapitre 1 Généralités
Les niveaux audio sont indiqués sur l’afficheur. Pour en
savoir plus, voir “1 Afficheur” à la “Section affichage”
(page 11).
4 Sélecteurs de réglage manuel/automatique du
niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et
2 (AUDIO SELECT (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner la méthode d’ajustement du
niveau d’enregistrement audio.
AUTO: Le circuit AGC (automatic gain control)
ajuste automatiquement le niveau audio.
MANUAL: L’utilisateur peut agir manuellement sur
les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) pour
chaque canal. Sélectionner AUTO s’il y a un risque
de niveaux d’entrée très élevés.
5 Sélecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2
(AUDIO IN (CH-1/CH-2))
Ils servent à sélectionner les signaux d’entrée pour les
canaux 1 et 2.
CAM: Signaux du microphone raccordé au connecteur
MIC IN +48V à la caméra ou du microphone
intégré à la caméra.
REAR: Signaux d’un microphone ou d’un appareil
externe raccordé aux connecteurs AUDIO IN (CH1/CH-2).
8 Commande du volume d’écoute (MONITOR)
Elle sert à ajuster le volume du son autre que la
tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou
de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au
minimum, la sortie son est assourdie.
9 Sélecteur d’écoute audio (MONITOR SELECT)
Il sert à sélectionner la sortie audio allant au hautparleur 6 ou à l’écouteur.
CH-1: Canal audio 1
MIX: Son mixé (canaux 1 et 2)
CH-2: Canal audio 2
0 Touche ClipLink CONTINUE
Pour reprendre un tournage en mode ClipLink,
appuyer sur cette touche pour ajouter le nouveau clip à
la suite du tournage précédent.
Remarque
Si l’enregistrement est repris sans appuyer sur cette
touche, les données de liste ClipLink et les images
d’index enregistrées précédemment seront effacées.
Pour en savoir plus, voir Chapitre 5 “Tournage en
ClipLink”.
6 Haut-parleur
Il fournit le son enregistré ou lu. Quand un indicateur
d’avertissement apparaît dans le viseur ou sur
l’afficheur, le haut-parleur émet une tonalité
d’avertissement.
Le haut-parleur est assourdi (ne produit pas de tonalité
d’avertissement) si un écouteur est raccordé au
connecteur EARPHONE.
Pour en savoir plus sur la tonalité d’avertissement, voir
“Système d’avertissement” (page 74).
Chapitre 1 Généralités17
Page 18
Nomenclature
Section code temporel
Chapitre 1 Généralités
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENUADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
PRESET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
1 Touche de remise à zéro du compteur/réglage
du menu du magnétoscope (RESET/(MENU SET))
Elle sert à remettre à zéro la valeur temporelle affichée
sur l’afficheur. Cette touche a un effet différent en
fonction des réglages du sélecteur DISPLAY 2 et du
sélecteur de mode TC 2 5.
18Chapitre 1 Généralités
LIGHT
ON
OFF
1 Touche RESET/(MENU SET)
DISPLAY
COUNTER
U-BIT
TC
2 Sélecteur DISPLAY
3 Touche ADVANCE
4 Touche SHIFT
5 Sélecteur de mode TC 2
6 Sélecteur de mode TC 1
Réglage des sélecteursEffet de la touche RESET
DISPLAY: COUNTERRemet la valeur du compteur
à 0:00:00.
DISPLAY: TC
Sélecteur de mode TC 1:
Remet le code temporel à
00:00:00:00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
DISPLAY: U-BIT
Sélecteur de mode TC 1:
Remet les bits d’utilisateur
00 00 00 00.
PRESET
Sélecteur de mode TC 2:
SET
a) Bits de code temporel enregistrés sur la bande, sur
lesquels l’utilisateur peut enregistrer des informations
utiles.
a)
à
Page 19
Cette touche sert également à changer les réglages du
menu.
Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir
Chapitre 6 “Menu”.
2 Sélecteur d’affichage (DISPLAY)
Il sert à sélectionner l’indication de valeur temporelle
apparaissant sur l’afficheur.
COUNTER: Indique le temps de transport de la bande
en HH:NN:SS (heures, minutes et secondes)
TC: Indique la valeur de code temporel.
U-BIT: Indique la donnée de bit d’utilisateur dans le
code temporel.
5 Sélecteur de mode de code temporel TC 2
Il sert à poser le mode d’avance des valeurs de code
temporel quand le sélecteur de mode TC 1 6 est réglé
sur PRESET.
F-RUN: Le code temporel avance en continu, que le
DSR-1/1P soit en cours d’enregistrement ou non.
Utiliser ce réglage pour aligner la valeur du code
temporel sur le temps réel.
SET: Utiliser ce réglage pour poser le code temporel
ou des bits d’utilisateur.
R-RUN: Le code temporel n’avance que pendant
l’enregistrement. Utiliser ce réglage pour avoir des
valeurs de code temporel consécutives pour des
enregistrements consécutifs sur la bande.
Chapitre 1 Généralités
Pour en savoir plus sur l’afficheur, voir “1 Afficheur”
dans la “Section affichage” (page 11).
3 Touche d’avance (ADVANCE)
Pendant la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, appuyer
sur cette touche pour incrémenter le chiffre sélectionné
par la touche SHIFT 4. Dans tout autre cas, appuyer
en continu sur cette touche pour montrer l’indication
de capacité restante de la mémoire de clip au lieu
d’une valeur temporelle. (Ex:
En ce qui concerne la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE
pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
CLIP D45)
4 Touche de commutation (SHIFT)
Pendant la pose du code temporel et des bits
d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, maintenir
cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le
chiffre sélectionné se met à clignoter.
Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette
touche pour faire apparaître la date (quand le sélecteur
DISPLAY 2 est réglé sur U-BIT) ou l’heure (quand
le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur TC) au lieu
d’une valeur temporelle.
En ce qui concerne le réglage du code temporel et des bits
d’utilisateur, voir pages 52 et 53.
Remarque concernant le DSR-1
Il y a deux modes de cadre pour le code temporel : le
mode “drop-frame” (DF) et le mode “non drop-frame”
(NDF). A sa sortie d’usine, cet appareil est réglé en
mode “drop-frame”.
Pour en savoir plus sur la commutation entre les modes
“drop-frame” et “non drop-frame”, voir “Sélection du
mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu
204 (pour le DSR-1 uniquement)” en page 65.
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame” et le mode
“non-drop frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1
uniquement)” en page 54.
6 Sélecteur de mode de code temporel TC 1
Il permet de choisir entre remettre le code temporel à
zéro ou le continuer à la valeur actuelle à la fin de
l’enregistrement précédent.
PRESET: La valeur du code temporel démarre sur la
bande à partir de la valeur actuelle.
REGEN: L’appareil lit la valeur de code temporel
actuelle de la bande et pose le code temporel de
manière à faire démarrer l’enregistrement sur ce
point. Ce réglage assure un code temporel continu
sur toute la bande, même dans le cas d’un arrêt
d’enregistrement. La valeur du code temporel
avance en mode R-RUN quel que soit le réglage du
sélecteur de mode TC 2 5.
Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE
pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”.
Chapitre 1 Généralités19
Page 20
Nomenclature
DATE/TIME: Ce réglage permet de synchroniser le
code temporel sur l’horloge en temps réel posée sur
le menu du magnétoscope (voir page 65). Dans ce
cas, le code temporel du DSR-1 est enregistré en
Chapitre 1 Généralités
mode DF (“drop-frame”).
Remarque
Si la fonction Cliplink est activée (ce qui signifie que
la prise de vue ClipKink est autorisée) au menu 211 et
que
est affiché, quel que soit le réglage de ce
CONT
sélecteur, le générateur de temps codé passe
automatiquement en mode REGEN à l’enregistrement.
(La fonction ClipLink est “on” au réglage usine.)
Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue
ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la
page 69).
20Chapitre 1 Généralités
Page 21
Mise en place et remplacement de la pile au
lithium
Le DSR-1/1P utilise une pile au lithium pour conserver les données
mémorisées. A la première utilisation du DSR-1/1P prendre soind’insérer la pile au lithium fournie (CR2032). Le DSR-1/1P ne peut pas
fonctionner correctement sans cette pile au lithium.
Durée de vie de la pile au lithium
Quand la tension de la pile au lithium baisse, l’avertissement de pile au
lithium de secours de secours
avertissement apparaît, remplacer la pile au lithium (CR2032) dans lestrois ou quatre jours.
La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans,
cependant le fonctionnement en mode ClipLink peut réduire sa durée de
vie de moitié.
Mise en place ou remplacement de la pile au lithium
Remarques
•Lire attentivement les instructions pour la mise en place ou le
remplacement de la pile au lithium. Une pile au lithium manipulée de
façon incorrecte peut exploser.
•N’utiliser qu’une pile au lithium CR2032. D’autres types de piles au
lithium risquent de bouger quand le camescope est déplacé. En cas de
difficultés pour trouver une pile au lithium CR2032, contacter son
revendeur Sony.
apparaît sur l’afficheur. Si cet
Li
Chapitre 2Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2Fixation et connexion des équipements connexes
1 Mettre l’interrupteur POWER
sur ON.
2 Appuyer sur le loquet situé en
haut du couvercle de la pile et
ouvrir le couvercle.
3 Sortir la pile au lithium.
1 Interrupteur POWER
Appuyer vers le bas puis tirer vers soi.
Loquet
LI
LITHIUM BATT
2 Appuyer et tirer
vers l’avant.
Couvercle de la
pile
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes21
Page 22
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
4 Effectuer l’étape 3 à l’envers
pour insérer une pile au lithium
de rechange.
S’assurer que le symbole + dela pile se trouve face à vous.
5 Fermer le couvercle de la pile.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
22Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 23
Exemple de configuration du système
Ce produit peut être utilisé avec l’équipement ci-dessous.
Microphone électrostatique ECM-672
Support de microphone CAC-12
Caméra vidéo couleur
DXC-D30/D30P/D35/D35P
Caméra vidéo couleur de la série
DXC-637/537/537A/327A/327B (ou
DXC-637P/537P/537AP/327AP/327BP)
Bandoulière (fournie)
DSR-1/1P (ce produit)
Adaptateur de
batterie DC-L1
Adaptateur de
batterie DC-L90
Batterie rechargeable
NP-1B
Batterie rechargeable
BP-90A
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Téléviseur couleur ou moniteur
vidéo couleur
Cassette DVCAM de taille
standard
Mini-cassette DVCAM
Chargeur de
batterie BC1WD/1WDCE
Chargeur de batterie
BC-410/410CE
Valise de transport LC-421
Batterie rechargeable
BP-L40/L60A
Adaptateur secteur CMA8A/8ACE/AC-550/550CE
Tuner synthétisé
UHF WRR-855A
(avec BTA-801)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes23
Chargeur de batterie
BC-L50
Adaptateur secteur
AC-DN1
Chargeur de batterie
BC-L100/L100CE
Adaptateur secteur
AC-DN2A
Page 24
Montage sur une caméra vidéo
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P
1 Desserrer les deux vis (M3) et
ôter le couvercle du connecteur
PRO 50-pin.
Le DSR-1/1P peut être assemblé avec la caméra vidéo numérique DXCD30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC637/537/537A/327A/327B.
Commuter les connecteurs de caméra en fonction de la caméra utilisée.
Pour une DXC-D30/D30P/D35/D35P : Utiliser le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour une caméra de la série DXC-637 : Utiliser le connecteur PRO 50-
pin.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de monter le DSR-1/1P sur la
caméra vidéo.
Remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
2 Appuyer sur le côté droit du
connecteur PRO 50-pin
jusqu’à ce que le connecteur
PRO 76-pin DIGITAL
apparaisse.
Les deux connecteurs
permutent quand on appuie sur
l’un ou l’autre.
Connecteur PRO 50-pin
Couvercle
Connecteur PRO 50-pinConnecteur PRO 76-pin DIGITAL
24Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 25
3 Fixer le couvercle en plaçant le
haut vers le bas. S’assurer que
le repère est aligné avec
l’indication PRO76P
DIGITAL.
Utilisation d’une caméra de la série DXC-637/537/537A/327A/327B
Remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO
50-pin. Appuyer sur le côté gauche du connecteur PRO 76-pin DIGITAL
jusqu’à ce que le connecteur PRO 50-pin apparaisse. S’assurer que le
repère est aligné sur l’indication PRO50P.
Montage sur la caméra
Repère
PRO76P
DIGITAL
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Si nécessaire, remplacer le
connecteur PRO 50-pin par le
connecteur PRO 76-pin
DIGITAL.
Pour en savoir plus, voir
“Utilisation de la DXC-D30/
D30P/D35/D35P” (page
précédente).
Cette section décrit la manière de monter le DSR-1/1P sur une DXC-D30/
D30P/D35/D35P. C’est la même procédure que pour le montage sur une
caméra de série DXC-637 (sauf qu’il faut remplacer le connecteur PRO
76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin).
Lors de l’utilisation de la poignée du camescope
Quand le magnétoscope forme un camescope avec la caméra, il est
possible de fixer une poignée de camescope (non fournie) à la place de la
poignée de la caméra.
Pour en savoir plus sur la fixation de la poignée, voir le mode d’emploi de la
caméra.
Connecteur PRO 76-pin DIGITAL
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes25
Page 26
Montage sur une caméra vidéo
2 Aligner la partie saillante
située sous le DSR-1/1P sur la
fente de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
3 Faire glisser le DSR-1/1P le
long du sillon de la caméra,
puis l’enfoncer à fond pour le
fixer.
4 Visser les deux vis (M4 × 12)
sur l’illustration.
Caméra
Partie saillante
Fente
Sillon
26Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Vis M4 × 12
Page 27
5 Viser les deux vis (M4 × 6)
pour fixer l’épaulette.
Remarque
Ramener l’épaulette sur sa
position centrale avant de
serrer les vis, sinon les vis
risquent de ne pas être fixées
correctement.
Pour séparer le magnétoscope de la caméra
Suivre la procédure ci-dessus dans le sens inverse.
Fixation de la bandoulière
Cette section décrit la manière de fixer la bandoulière fournie au
camescope.
1 Fixer un des crochets sur la
fixation de bandoulière sur le
DSR-1/1P.
Vis M4 × 6
Presser et tirer vers le haut.
Fixation de bandoulière
PRESS
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes27
Page 28
Montage sur une caméra vidéo
2 De la même manière, fixer
l’autre crochet sur la fixation
de bandoulière de la caméra.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Pour enlever la bandoulière
Presser et tirer vers
le haut.
Tout en appuyant ici, abaisser le
crochet pour le dégager de la fixation.
PRESS
28Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 29
Connexion à un système audio
Le DSR-1/1P est capable d’enregistrer le son non seulement d’un
microphone fixé à la caméra, mais également d’un microphone sans fil ou
d’un système audio externe.
Utilisation d’un système de microphone sans fil
Lors de l’utilisation du système de microphone sans fil, composé d’un
microphone UHF sans fil WRT-810A/830A et d’un tuner UHF portable
WRR-810A/855A/860A, pour enregistrer le son, raccorder le tuner comme
indiqué ci-dessous. (La procédure ci-dessous permet de raccorder le WRR855A à l’aide d’un adaptateur de montage de tuner portable BTA-801.)
Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil, se reporter au mode
d’emploi du microphone et du tuner.
1 Fixer la fixation pour tuner
WRR (non fournie) (pièce n°
A-8278-057-A) à l’arrière du
DSR-1/1P, comme indiqué cicontre.
1 Insérer un tournevis dans
les trous et serrez les vis.
2 Desserrer les vis
d’ajustement.
3 Ajuster la position de la
fixation métallique pour la
batterie à monter, et serrer
les vis d’ajustement pour
l’immobiliser.
4 Monter le kit de support
(deux fixations et quatre
vis, fournies avec le tuner)
sur la fixation pour tuner
WRR (une pour la position
haute, l’autre pour la
position basse).
1
2
Appuyer sur la commande et la
tourner de 90° dans le sens
horaire pour assurer
l’installation.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
WRR-855A
(avec BTA-801)
Plaque accessoire
2 Monter le tuner sur la fixation
pour tuner WRR (pièce n° A8278-057-A), puis serrer la vis
sur le dessous du BTA-801.
Contacter son revendeur Sony
pour les détails.
(à suivre)
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes29
Page 30
Connexion à un système audio
3 Raccorder un câble de sortie en
option aux connecteurs
OUTPUT du BTA-801 et à
l’un des connecteurs AUDIO
IN CH-1/CH-2. Raccorder le
cordon d’alimentation CC
(fourni avec le BTA-801) au
connecteur DC 12V IN du
BTA-801 et au connecteur DC
OUT.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
OUTPUT
DC 12V IN
AUDIO IN CH-1/CH-2
DC OUT
4 Régler le sélecteur AUDIO IN
(CH-1/CH-2) (pour le canal
raccordé au tuner) sur REAR
et le sélecteur d’entrée pour le
connecteur AUDIO IN CH-1/
CH-2 (auquel le câble de tuner
est raccordé) sur MIC (position
centrale).
Utilisation d’un système audio externe
Raccorder un mixeur audio ou autre composant d’une chaîne audio externe
au connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2, comme indiqué ci-dessous.
Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Régler
sur REAR.
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
Sélecteur d’entrée : Régler sur MIC.
+48V ON
LINEMIC
Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2):
Régler sur REAR.
30Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Sélecteur d’entrée : Régler sur LINE.
AUDIO IN CH-1/CH-2
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
+48V ON
LINEMIC
Vers le mixeur
audio, etc.
Page 31
Sources d’alimentation
Les sources d’alimentation suivantes sont utilisables avec le DSR-1/1P.
•Batterie aux ions-lithium BP-L40/L60A
•Batterie Ni-Cd NP-1B (adaptateur de batterie DC-L1 requis)
•Batterie Ni-Cd BP-90A (adaptateur de batterie DC-L90 requis)
•Secteur (adaptateur secteur AC-550/550CE, AC-DN1/DN2A ou CMA8A/8ACE requis)
Il est également possible de combiner l’emploi de batteries interne et
externe, en montant une des batteries précitées comme batterie interne et
en raccordant une batterie externe, par exemple une BP-90A, contenue
dans l’adaptateur de batterie DC-210 et raccordée au connecteur DC IN du
DSR-1/1P.
Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A
Sur une batterie, le DSR-1/1P fonctionnera en continu pendant le temps
indiqué ci-dessous.
BP-L40: env. 75 minutes
BP-L60A: env. 150 minutes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Avant l’utilisation, charger la batterie avec un chargeur de batterie BCL50/L100/L100CE.
Remarques sur l’utilisation d’une batterie
•Une batterie chaude pourra ne pas être chargée complètement.
•Même entièrement chargées, les batteries perdent petit à petit
naturellement leur charge. Les utiliser le plus tôt possible après la
recharge.
•Pour prolonger la longévité des batteries, les ranger à un endroit frais
(environ 20°C (68°F)), et les charger à un endroit à température ambiante
entre 10 et 30°C (50 et 86°F).
•Avant un rangement de longue durée, décharger entièrement la batterie
pour allonger sa durée de service.
• Il est recommandé d’utiliser la BP-L40 à 30 W ou moins. La capacité
spécifiée peut ne pas être obtenue si elle est raccordée à un DSR-1/1P
avec caméra et accessoires opéré à une puissance de 30 W ou plus,
surtout quand la température ambiante est basse.
•A basses températures, l’autonomie des batteries diminue. A 0°C (32°F),
elle diminue d’environ 10%. (L’autonomie est affectée par la
consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires
raccordés et par l’état d’utilisation des batteries.) L’autonomie des
batteries augmente si elles sont mises à température ambiante (environ
20°C (68°F)) avant leur utilisation à basse température.
•Si une batterie BP-L40 est utilisée à 0°C (32°F) ou au-dessous, quand la
consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires
est de 40 W ou plus (à cause de l’emploi d’une lampe vidéo, par
exemple), elle peut s’épuiser en peu de temps (quelques minutes). Pour
augmenter l’autonomie, ranger la BP-L40 à un endroit chaud et mettre le
DSR-1/1P et la caméra sous tension avant qu’elle refroidisse.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes31
Page 32
Sources d’alimentation
Fixation de la batterie
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
1 Presser la batterie contre
l’arrière du DSR-1/1P, en
alignant sa ligne latérale sur la
ligne sur le DSR-1/1P.
•Comparée à la BP-L40, la batterie BP-L60A assure de meilleures
performances à basses températures. La BP-L60A est recommandée pour
cette utilisation.
•Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange.
La batterie BP-L40/L60A est sans fonction de mémoire. Il est inutile de
la décharger complètement avant de la recharger.
LOCK
BP-L40/L60A
Aligner ces lignes.
2 Faire glisser la batterie vers le
bas jusqu’à ce que sa flèche
“LOCK” pointe sur la ligne
d’ajustement sur le DSR-1/1P.
Retrait de la batterie
Ligne d’ajustement sur le
DSR-1/1P
LOCK
LOCK
Maintenir la touche
pressée, et tirer sur la
batterie vers le haut.
Flèche “LOCK”
32Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 33
Evitement des interruptions de fonctionnement dues à l’épuisement des batteries
L’emploi simultané d’une batterie interne et d’une batterie externe
raccordée au connecteur DC IN permettra d’éviter les interruptions de
fonctionnement.
Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’une batterie
interne est aussi utilisée
Débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC
IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne.
Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’aucune
batterie interne n’est utilisée
Insérer une batterie interne entièrement chargée dans le DSR-1/1P, puis
débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC
IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne. Pour
réutiliser une batterie externe, connecter une batterie externe entièrement
chargée au connecteur DC IN avant de retirer la batterie interne. La source
d’alimentation sera commutée à la batterie externe.
Fonctionnement continu quand le DSR-1/1P fonctionne
seulement sur une batterie interne
Connecter d’abord une batterie externe entièrement chargée au connecteur
DC IN, puis remplacer la batterie interne.
Remarques
•Quand une batterie interne est chargée et qu’une batterie externe est
raccordée au connecteur DC IN, la batterie externe sert toujours de source
d’alimentation.
•Il peut y avoir du bruit sur le signal vidéo à la commutation des sources
d’alimentation.
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes33
Page 34
Sources d’alimentation
Utilisation d’une source d’alimentation secteur
Le DSR-1/1P peut être raccordé à une source d’alimentation secteur par
l’intermédiaire d’un adaptateur AC-550/550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/
8ACE optionnel. Si le DSR-1/1P est raccordé à cet adaptateur alors qu’une
batterie est en place, l’alimentation est automatiquement commutée de la
batterie à la source d’alimentation secteur.
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE
Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Interrupteur POWER : ON
DC OUT
Cordon d’alimentation
DC IN
CC (fourni avec le
AC-550/550CE ou
CMA-8A/8ACE)
Adaptateur secteur
AC-550/550CE ou
CMA-8A/8ACE
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2A
Monter l’adaptateur AC-DN1/DN2A sur le DSR-1/1P comme une batterie,
puis le connecter à la prise secteur.
Remarque
Si la consommation électrique du DSR-1/1P avec caméra et accessoires est
de 38W ou plus, utiliser l’adaptateur secteur AC-DN2A (moins de 150W).
Vers la source
d’alimentation secteur
Cordon d’alimentation secteur
(fourni avec le AC-550/550CE
ou CMA-8A/8ACE)
A la prise
secteur
34Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes
Page 35
Cassettes pour le DSR-1/1P
Le DSR-1/1P peut utiliser des cassettes DVCAM de taille standard et mini,
ainsi que des cassettes métal de la série DV. (Pour assurer une lecture et un
montage de qualité et un entreposage sûr des enregistrements, nous
recommandons l’utilisation de cassettes DVCAM à grande fiabilité.)
Le tableau suivant indique les cassettes pouvant être utilisées avec le DSR1/1P.
Nom du modèleTaille
PDV-64ME/94ME/124ME/184METaille standard
PDVM-12ME/22ME/32ME/40MEMini-cassette
Le chiffre dans le nom du modèle représente le temps d’enregistrement/
lecture maximum (en minutes) pour chaque modèle. Par exemple, le temps
d’enregistrement/lecture maximum de la PDV-184ME est 184 minutes.
Remarques
•Si une cassette d’un type incorrect est insérée, elle sera automatiquement
éjectée.
•Avec une cassette DV, le temps d’enregistrement maximum est réduit
aux deux tiers du temps indiqué sur la cassette. Par exemple, il est
possible d’enregistrer 40 minutes avec une cassette DV de 60 minutes.
Chapitre 3Tournage
Chapitre 3Tournage
Cassettes DVCAM
L’illustration suivante montre l’aspect des cassettes DVCAM.
Taille standard
Mini-cassette
Mémoire de cassette
Sélecteur REC/SAVE
Pour le tournage en mode ClipLink, une cassette DVCAM à “mémoire de
cassette” est nécessaire. Les données qui serviront au montage des images
enregistrées (données de liste ClipLink) sont enregistrées dans la mémoire
de cassette. Le DSR-1/1P peut enregistrer ou lire des cassettes avec une
mémoire de cassette de 16 kbits ou moins.
Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir Chapitre 5 “Tournage
en ClipLink”.
Chapitre 3 Tournage35
Page 36
Cassettes pour le DSR-1/1P
Remarques sur l’utilisation des cassettes
Chapitre 3 Tournage
•Avant de ranger la cassette, rebobiner la bande jusqu’à son début et
mettre la cassette dans son étui de protection, de préférence debout sur la
tranche plutôt qu’à plat. La boîte des cassettes DVCAM est spécialement
conçue pour permettre le rangement de longue durée.
Si la cassette est rangée dans d’autres conditions (non rebobinée, en
dehors de son étui, etc.), les images et/ou le son enregistrés risquent de se
détériorer avec le temps.
•Si le connecteur de mémoire de cassette (point de contact) est encrassé,
des problèmes de connexion risquent de se produire et d’entraîner des
pertes de fonctions. Prendre soin d’enlever toutes poussières ou saletés de
cette partie avant d’utiliser la cassette.
•Si la cassette tombe ou subit un choc violent, la bande risque de se
détendre, ce qui pourrait être la cause d’un mauvais enregistrement ou
lecture. Pour en savoir plus sur la manière de retendre une bande, voir la
page suivante.
•Suivre les instructions des pages 39 et 40 pour la mise en place d’une
cassette, sinon le DSR-1/1P pourrait être endommagé.
Prévention d’un effacement accidentel
Régler le sélecteur REC/SAVE sur SAVE pour éviter un effacement
accidentel de la bande.
Si une cassette dont le sélecteur est réglé sur SAVE est insérée, le DSR-1/
1P n’enregistrera pas à la pression de la touche REC.
Pour permettre l’enregistrement
Ramener le sélecteur REC/SAVE sur REC.
Sélecteur REC/SAVE
Régler sur
SAVE.
REC
SAVE
36Chapitre 3 Tournage
Page 37
Vérification de la tension de la bande
Tourner la bobine doucement dans le sens indiqué par la flèche. Si la
bobine ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérer la cassette
dans le logement de cassette, fermer le logement, puis la ressortir au bout
d’environ 10 secondes.
Voir les pages 39 et 40 pour la mise en place d’une cassette.
Trombone ou autre
Bobine
Chapitre 3 Tournage
Chapitre 3 Tournage37
Page 38
Chapitre 3 Tournage
Tournage
Cette section décrit les opérations de tournage de base avec le DSR-1/1P.
Remarques
•Si l’on ne souhaite pas effectuer de tournage en ClipLink, régler la
fonction ClipLink à oFF au menu du magnétoscope (Voir la page 69 pour
le réglage du menu et le Chapitre 5 pour les détails sur le tournage en
ClipLink.).
•Avant le tournage, monter ou connecter tout appareil ou accessoire requis
et vérifier l’alimentation. (Voir le Chapitre 2 “Fixation et connexion deséquipements connexes”.) Il est également souhaitable de vérifier qu’il n’y
a pas de problèmes de fonctionnement interne du magnétoscope ou de
raccordement magnétoscope-caméra en utilisant la fonction d’autodiagnostic. (Voir “Utilisation de la fonction de contrôle automatique —
Menu 210” à la page 67.)
•Quand une cassette enregistrée sur le DSR-1/1P est utilisée pour le
transfert de signaux numériques (vidéo/audio/code temporel) à quatre fois
la vitesse normale du magnétoscope enregistreur numérique DSR-85/85P
à l’EditStation ES-7 en vue d’un montage, au moins 40 secondes de
matériaux doivent être enregistrées sur la bande avant le seuil IN. Pour
effectuer un montage sans problème, il est recommandé de préenregistrer
au moins 40 secondes de signaux de barres de couleur au début de la
bande.
31
41
2
38Chapitre 3 Tournage
Page 39
1 Régler l’interrupteur POWER sur ON et vérifier les points suivants sur
l’afficheur.
Point à vérifier Indication et mesure à prendreVoir également
Quel est l’état
de la batterie ?
La pile au
lithium est-elle
en place et
chargée ?
Y a-t-il un
problème de
condensation ?
BATT E (pppppp) F : La batterie
est entièrement chargée.
Si deux marques ou moins
apparaissent et que l’indication
clignote, remplacer la batterie.
Vérifier que l’indication
pas sur l’afficheur. Si elle apparaît,
remplacer la pile au lithium.
Vérifier que l’indication “HUMID”
n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle
apparaît, ne pas utiliser l’appareil
jusqu’à ce qu’elle disparaisse.
n’apparaît
Li
“1 Afficheur” dans
la “Section
affichage” (page
11).
“Mise en place et
remplacement de la
pile au lithium”
(page 21)
“Condensation”
(page 75)
2 Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette, puis
insérer la cassette.
Vérifier que le sélecteur REC/SAVE de la cassette est réglé sur REC,
puis vérifier la tension de la bande avant de la mettre en place.
Pour en savoir plus sur les cassettes, voir “Cassettes pour le DSR-1/1P” en
page 35.
Chapitre 3 Tournage
Mise en place d’une cassette de taille standard
Fenêtre du logement
de cassette
Indication PUSH
Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur.
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage39
Page 40
Tournage
Mise en place d’une mini-cassette
Guides
Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur. La
pousser entre les deux guides le long de la platine jusqu’à ce
qu’elle se bloque en position.
Platine
Indication
PUSH
Fenêtre du logement
de cassette
Repères pour
mini-cassette
Verrouillage
Chapitre 3 Tournage
Appuyer sur PUSH du logement de cassette pour bien le fermer.
Remarques
• Mettre sous tension, puis insérer ou éjecter la cassette.
• A l’insertion d’une mini-cassette, confirmer que la cassette est
verrouillée (voir la figure ci-dessus), puis refermer le logement de
cassette. Si la cassette n’est pas bien insérée sous le verrouillage, une
butée empêchera la fermeture du logement de cassette à la pression.
• Les pièces internes du DSR-1/1P seront déformées ou endommagées
si l’on essaie de fermer le logement de cassette après l’insertion
inversée d’une mini-cassette (par exemple si la cassette a été
retournée de sorte que les trous pour bobine font face à la fenêtre du
logement de cassette ou si la cassette a été insérée dans le sens de la
largeur, le côté le moins large en premier.)
•Si
apparaît sur l’afficheur à l’insertion de la cassette, cela signifie
CL
que les données ont déjà été enregistrées dans la mémoire de cassette.
Si l’enregistrement est fait dans ces conditions, que la fonction
ClipLink soit disponible ou non, les données de la mémoire de
cassette ne seront pas recouvertes. Insérer une nouvelle cassette pour
éviter cela.
•Après l’insertion de la cassette, bien refermer le logement de cassette
en appuyant sur l’indication PUSH du logement. Si le logement est
mal fermé, la bande ne sera pas engagée et les touches de transport de
bande ne fonctionneront pas. Si ces touches sont inopérantes, appuyer
une seconde fois sur l’indication PUSH pour assurer la fermeture du
logement.
40Chapitre 3 Tournage
Page 41
Ne pas insérer la cassette dans le
∞
H MIN SEC FRM
1dB2
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
CLIP
TAPE
BATT
DIAG
EF
RF SERVO HUMID SLACK
Li
-
-40
-30
-12
0
IP
CL
CONT
OVER OVER
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
ALARM
MONITOR
PRESET
DATE/TIME
ClipLink CONTINUE
MONITOR SELECT
BACK TALLY
LIGHT
DISPLAY
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
AUDIO IN
CH-2
CH-1
OFF
ON
MIX
REGEN SET
F-RUN
R-RUN
AUTO
MANUAL
CAM
REAR
ON
OFF
COUNTER
TC
U-BIT
CH-1CH-2
-20
DVCAM
F8
32k
F8
48k
sens de la largeur.
Ne pas insérer la cassette la face avant
dirigée vers l’avant.
3 Régler les commandes comme indiqué sur l’illustration ci-dessous.
Sélecteurs
AUDIO
SELECT
(CH-1/CH-2)
: AUTO
Chapitre 3 Tournage
a)
Sélecteur de mode TC 2 : F-RUN ou R-RUN
Sélecteur de mode TC 1 : PRESET
b)
a) Si ce sélecteur est réglé sur MANUAL, ajuster le volume d’enregistrement
manuellement. Pour en savoir plus, voir “Ajustement manuel du niveau
d’enregistrement audio” page 43.
b) Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” en page 53.
4 Afficher le menu 212 et sélectionner le mode d’enregistrement audio
(mode deux canaux ou quatre canaux).
Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir “Sélection du mode
d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69).
Remarque
Si le réglage du mode audio doit être modifié pendant l’enregistrement,
noter que l’enregistrement au point de changement de mode audio ne
peut pas être monté. Eviter de changer le mode audio une fois que
l’enregistrement est commencé. Une des indications d’avertissement
suivantes apparaît sur l’afficheur si le réglage du mode audio est
modifié.
b)
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage41
Page 42
Tournage
Chapitre 3 Tournage
Indication d’avertissement
Fs 48K (clignote quatre fois
par seconde)
Fs 32K (clignote quatre fois
par seconde)
Etat
Tentative de passage du mode 32 kHz (quatre
canaux) au mode 48 kHz (deux canaux).
Tentative de passage du mode 48 kHz (deux
canaux) au mode 32 kHz (quatre canaux).
5 Configurer la caméra en fonction des objectifs de prise de vues, puis
appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Pour en savoir plus sur la configuration de la caméra, voir le mode d’emploi
de la caméra.
L’enregistrement commence quand l’indicateur TALLY reste allumé
après avoir clignoté un moment.
Pendant l’enregistrement, les touches de transport de bande (EJECT,
REW, F FWD, PLAY et STOP) ne peuvent pas être utilisées.
Remarque
Le DSR-1/1P s’arrête si la caméra est mise hors tension pendant
l’enregistrement. L’indicateur WARNING du DSR-1/1P s’allume alors
et une tonalité d’avertissement retentit. En même temps, le (ou les)
indicateur(s) REC/TALLY s’allume(nt) dans le viseur.
OpérationMarche à suivre
Pour visionner
l’image en cours de
tournage
Pour écouter la
piste sonore en
cours
d’enregistrement
Pour faire une
pause
d’enregistrement
Pour arrêter
l’enregistrement
Pour sortir la
cassette
• Regarder dans le viseur.
• Raccorder un moniteur vidéo au connecteur VIDEO OUT
ou au connecteur S VIDEO OUT.
Raccorder un écouteur au connecteur EARPHONE ou
écouter le son du haut-parleur.
Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Pour en savoir plus sur la reprise de l’enregistrement après une
pause, voir “Montage de retour” (page 44).
Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif, puis
sur la touche STOP du DSR-1/1P.
Dans cet état, il est impossible de procéder à un montage
de retour.
Vérifier que l’appareil est sous tension, appuyer sur la
touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette et sortir
la cassette. Fermer le logement de cassette.
42Chapitre 3 Tournage
Page 43
Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio
1 A l’étape 3 ci-dessus (“Tournage”), régler les sélecteurs AUDIO
SELECT (CH-1/CH-2) sur MANUAL (voir page 41).
2 Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, tourner la commande
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) correspondant au canal utilisé pour la
connexion du microphone ou du système de microphone sans fil (canal
1 ou 2) de manière que le niveau audio maximum soit en dessous de
0 dB.
Quand la batterie faiblit
0
-12
-20
-30
-40
∞
-
8
8
MANUAL
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
32k
U-BIT
48k
Indications de
niveau audio
Commandes
AUDIO LEVEL
AUTO
CAM
REAR
(CH-1/CH-2)
ALARM
MONITOR
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
DATE/TIME
ClipLink CONTINUE
BACK TALLY
OFF
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC FRM
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
CL
CONT
DVCAM
IP
Li
OVER OVER
F
1dB2
F
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
Quand la batterie faiblit, l’indication BATT clignote une fois par
seconde sur l’afficheur (voir page 13). Remplacer immédiatement la
batterie par une autre entièrement chargée. Si l’on continue à utiliser labatterie faible, l’indication BATT se met à clignoter quatre fois par
seconde et le fonctionnement s’arrête.
Chapitre 3 Tournage
Pour en savoir plus sur la manière de remplacer la batterie, voir “Sources
d’alimentation” en page 31.
Remarque
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de remplacer la batterie.
Chapitre 3 Tournage43
Page 44
Montage de retour
Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs scènes en continu.
Si le DSR-1/1P est utilisé avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P, un montage de
retour peut aussi être effectué pendant la création des clips. Pour en savoir plus,
voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
1 Suivre les étapes 1 à 5 (pages 39 à 42) de “Tournage” pour
2 Quand l’enregistrement d’une scène est terminé, appuyer sur la touche
commencer l’enregistrement.
Pour continuer le code temporel qui a été enregistré sur la bande, régler
le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN à l’étape 3(page 41).
Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en
page 53.
VTR de la caméra ou de l’objectif.
Chapitre 3 Tournage
L’enregistrement passe en pause.
Remarque
Ne faire aucune des opérations suivantes avant le tournage de la
scène suivante, car l’enregistrement serait interrompu (c.a.d. ne
serait pas continu).
•Sortir la cassette.
•Faire défiler la bande (lecture, rebobinage, avance rapide).
•Appuyer sur la touche STOP.
•Remplacer la batterie quand le DSR-1/1P est sous tension.
3 Pour filmer la scène suivante, appuyer de nouveau sur la touche VTR
de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement reprend.
4 Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque scène à filmer.
Opération
Reprendre un enregistrement
interrompu
(voir l’étape 2 ci-dessus)
Vérifier le contenu de
l’enregistrement
Arrêter l’enregistrementAppuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
Etape
Voir la section suivante “Montage de retour à
partir de n’importe quel point sur la bande”.
Voir “Vérification d’une scène enregistrée
immédiatement après le tournage — Revue
d’enregistrement” en page 50.
l’objectif, puis sur la touche STOP du DSR-1/1P.
44Chapitre 3 Tournage
Page 45
S’il y a une longue interruption avant le tournage de la scène suivante
Le réglage de l’interrupteur de la caméra à ON SAVE peut aider à
économiser l’énergie et à allonger la durée de la batterie. Cependant,
comme il faut un certain temps avant la reprise de l’enregistrement après
l’action sur la touche VTR, régler un peu avant la prise de vues en mettant
l’interrupteur de la caméra sur ON STBY. Quand le DSR-1/1P est en mode
d’attente “standby-on”, il revient automatiquement en mode “standby-off”
au bout d’un certain temps (à définir par l’utilisateur).
Pour en savoir plus sur le réglage de l’interrupteur de la caméra (ON SAVE/ON
STBY), consulter le mode d’emploi de la caméra.
Pour en savoir plus sur le réglage du temps pour le passage automatique en mode
de conservation d’énergie, voir “Pose du temps d’attente “standby-on” – Menu
207” en page 66.
Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande
Cette section décrit les étapes d’insertion d’une nouvelle scène à partir de
n’importe quel point souhaité sur la bande.
Les étapes suivantes peuvent également être suivies pour reprendre
l’enregistrement après une interruption.
Chapitre 3 Tournage
1 Effectuer l’étape 1 (page 39) de “Tournage”.
2 Insérer la cassette contenant l’enregistrement précédent.
3 Effectuer les étapes 3 et 4 (page 41) de “Tournage”.
Pour continuer à partir du dernier code temporel de l’enregistrement
précédent, régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN.
Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en
page 53.
(à suivre)
Chapitre 3 Tournage45
Page 46
EJECT
F FWD
STOP
PLAYREW
Montage de retour
Chapitre 3 Tournage
4 Appuyer sur la touche PLAY.
Les images enregistrées défilent sur l’écran du viseur.
Touche STOP
Touche REW
Touche PLAY
Touche F FWD
Opération en lectureMarche à suivre
Avancer rapidement la bande.Appuyer sur la touche F FWD.
Rebobiner la bande.Appuyer sur la touche REW.
5 Appuyer sur la touche STOP quand la bande est à la position où doit
commencer le nouvel enregistrement (voir le schéma ci-dessus).
La bande s’arrête.
6 Appuyer sur la touche REC REVIEW
1)
de l’objectif.
RET
1)
de la caméra ou sur la touche
La bande est rebobinée de quelques secondes et défile jusqu’au point
de la reprise (spécifié à l’étape 5). Mettre alors le DSR-1/1P en mode
de pause d’enregistrement.
7 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement commence.
Lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P, la fonction de recherche de
montage permet de retrouver le point de reprise. Pour en savoir plus, se reporter
au mode d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P.
1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et
RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
46Chapitre 3 Tournage
Page 47
Remarque
Si l’interrupteur POWER est mis sur OFF pendant l’enregistrement, ou si
l’on fait une pause d’enregistrement, le DSR-1/1P suivra automatiquement
sa procédure d’arrêt, puis se mettra hors tension. A la remise de
l’interrupteur POWER sur ON, le DSR-1/1P trouve automatiquement le
point où l’enregistrement s’est terminé, et se configure de manière que l’on
puisse reprendre l’enregistrement continu. Noter que cette opération prend
quelques secondes : pendant cet intervalle, ne pas mettre l’interrupteur
POWER sur OFF ou remplacer la batterie, car la continuité automatique de
l’enregistrement serait perdue.
Noter que la continuité d’enregistrement est perdue également dans les cas
suivants :
•Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension à la suite.
•Si le DSR-1/1P reste hors tension pendant plusieurs heures.
•Si le DSR-1/1P est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors
tension.
•Si pour toute autre raison la fonction de continuité automatique
d’enregistrement est empêchée de fonctionner correctement.
•Si la pile au lithium (CR2032) est épuisée ou si aucune pile au lithium
n’est installée.
Chapitre 3 Tournage
Chapitre 3 Tournage47
Page 48
Chapitre 3 Tournage
Lecture — Vérification de l’enregistrement
Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage
— Revue d’enregistrement
Immédiatement après la prise de vues, la fonction de revue
d’enregistrement est utilisable pour rebobiner et lire automatiquement les
dernières 2 à 10 secondes de l’enregistrement, afin de vérifier les images.
Pour vérifier l’enregistrement
Quand l’appareil est en pause d’enregistrement, appuyer sur la touche REC
REVIEW
Selon la longueur de la pression sur la touche, la bande est rebobinée
automatiquement sur les 2 à 10 dernières secondes de l’enregistrement,
puis cette partie de l’enregistrement apparaît dans le viseur. Le son
enregistré peut aussi être contrôlé par l’intermédiaire d’un écouteur ou du
haut-parleur. Après la lecture de la partie enregistrée, le DSR-1/1P revient
automatiquement en mode de pause.
Remarques
•Pendant la revue d’enregistrement, ne pas mettre l’interrupteur POWER
sur OFF, car le DSR-1/1P ne pourrait pas retrouver le point de reprise.
•Si la touche VTR de la caméra ou de l’objectif est sollicitée pendant la
revue d’enregistrement, le DSR-1/1P arrête la revue d’enregistrement et
commence l’enregistrement. Dans ce cas (quand le mode ClipLink est
hors service), il est impossible de procéder à un montage de retour.
1)
de la caméra ou sur la touche RET1) de l’objectif.
Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur
Il est possible de visualiser la lecture en noir et blanc dans le viseur de la
caméra.
1 Mettre le DSR-1/1P sous tension.
2 Charger une cassette.
1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et
RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
48Chapitre 3 Tournage
Page 49
3 Appuyer sur la touche PLAY.
La lecture commence et les images enregistrées défilent dans le viseur
de la caméra.
Touche STOP
Touche REW
Touche PLAY
Touche F FWD
F FWD
STOP
EJECT
OpérationMarche à suivre
Avancer rapidement la bandeAppuyer sur la touche F FWD.
Rebobiner la bandeAppuyer sur la touche REW.
Arrêter la bandeAppuyer sur la touche STOP.
PLAYREW
Chapitre 3 Tournage
Remarque
Si deux séries d’images index ou plus sont enregistrées sur la bande, elles
peuvent être lues aux seuils de montage de retour.
Pour en savoir plus sur les images index, voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”.
Visualisation de la lecture en couleur
Il est possible de visualiser la lecture en couleur sur un téléviseur ou un
moniteur vidéo couleur (sans adaptateur de lecture).
Raccorder un téléviseur couleur ou un moniteur vidéo couleur au
connecteur VIDEO OUT ou au connecteur S VIDEO OUT.
Voir la marche à suivre pour la lecture à la section précédente
“Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur”.
Chapitre 3 Tournage49
Page 50
Page 51
Commutation des indications de valeur temporelle
Chapitre 4Valeurs temporelles
Le DSR-1/1P utilise trois types de valeurs temporelles:
valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits
d’utilisateur.
La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur
de la DXC-D30/D30P/D35/D35P et sur l’afficheur du
DSR-1/1P.
LIGHT
ON
0
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
∞
32k
U-BIT
48k
Indication
de valeur
temporelle
WARNING
RESET
(MENU SET)
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC FRM
CL
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
CONT
DVCAM
OVER OVER
-12
-20
IP
-30
-40
Li
-
F
8
1dB2
F
8
Sélecteur DISPLAY
Utiliser le sélecteur DISPLAY pour changer
l’indication de valeur temporelle.
Type de valeur temporelleRéglage du sélecteur
Compteur de défilement de laCOUNTER
bande
Code temporelTC
Bits d’utilisateurU-BIT
Remarque
DISPLAY
Le code temporel et les bits d’utilisateur ne peuvent
pas être affichés s’il n’y a aucun enregistrement de
code temporel et/ou bit d’utilisateur sur la bande, ou si
le code temporel a été enregistré selon une méthode
non compatible.
Pour en savoir plus sur l’indication de la valeur temporelle
dans le viseur, voir le mode d’emploi de la caméra.
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur COUNTER.
L’indication de valeur temporelle sur l’afficheur
représente la valeur actuelle du compteur.
2 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
Le compteur affiché dans le viseur et sur
l’afficheur est remis à zéro sous la forme
“0:00:00:00”.
La valeur temporelle commence à avancer dès que
la bande défile. La valeur est négative si la bande
est rebobinée au-delà du point où le compteur a été
remis à zéro.
Remarque
Un enregistrement discontinu sur la bande peut
provoquer une défaillance pendant la lecture.
Affichage de la date/heure
Le DSR-1/1P enregistre automatiquement sur la bande
le temps réel de l’horloge intégrée en plus du code
temporel et des signaux vidéo/audio.
Effectuer les étapes suivantes pour afficher la date ou
l’heure au lieu de la valeur temporelle.
1 Vérifier ce qui suit.
Vérifier
AfficheurLe menu du magnétoscope n’est
Sélecteur de
mode TC 1/2
Etat
pas affiché.
Le régler sur une position autre
que PRESET/SET.
Chapitre 4Valeurs temporelles
Remise à zéro du compteur
La valeur du compteur représente le temps de
défilement de la bande sous la forme heures, minutes,
secondes et cadres. Avant de commencer une bande,
effectuer l’opération suivante pour remettre le
compteur à zéro.
Compteur
LIGHT
ON
0
OFF
DISPLAY
COUNTER
TC
∞
32k
U-BIT
48k
1
2
WARNING
RESET
(MENU SET)
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC
CL
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
CONT
DVCAM
IP
Li
OVER OVER
-12
-20
-30
-40
-
F
8
1dB2
F
8
2 Régler le sélecteur DISPLAY sur TC ou U-BIT.
3 Appuyer sur la touche SHIFT.
Pendant la pression de la touche SHIFT, la date ou
l’heure est affichée à l’emplacement de l’indication
de la valeur temporelle.
Réglage du sélecteur DISPLAYIndication
TCHeure
U-BITDate
Pour en savoir plus sur la manière de régler l’horloge
intégrée du DSR-1/1P, voir “Réglage de l’horloge en
temps réel et du calendrier — Menu 101” en page 65.
Chapitre 4 Valeurs temporelles51
Page 52
Pose des informations de bits d’utilisateur
Des bits d’utilisateur peuvent être posés sous forme de
valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour
insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres
informations dans le code temporel.
Le code temporel et les bits d’utilisateur sont utilisés,
poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code
temporel est posé en premier, le générateur de code
temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits
d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par
rapport au réglage original.
ALARM
MONITOR
Chapitre 4 Valeurs temporelles
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
Le réglage de la valeur de bit d’utilisateur peut être
invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink.
Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5
“Tournage en ClipLink”.
4
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
Remarque
IP
CL
CONT
DVCAM
Li
OVER OVER
0
-12
-20
-30
-40
∞
-
F8
32k
1dB2
F8
48k
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur U-BIT.
L’indication de bits d’utilisateur apparaît.
2 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET.
3 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET.
Le chiffre de gauche de l’indication des bits
d’utilisateur commence à clignoter.
23
4 Poser les bits d’utilisateur.
OpérationMarche à suivre
Sélectionner
un chiffre.
Appuyer sur la touche SHIFT.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche SHIFT, le chiffre suivant vers la
droite se met à clignoter.
Changer
une valeur.
Appuyer sur la touche ADVANCE.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche ADVANCE, la valeur affichée est
incrémentée jusqu’à F puis revient à 0.
Remettre à
zéro.
Appuyer sur la touche RESET/(MENU
SET).
L’affichage revient à “00 00 00 00”.
Les chiffres hexadécimaux A à F sont affichés
comme suit.
Chiffre hexadécimal ABCDEF
AffichageAbCdEF
5 Effectuer l’étape 6 de “Réglage du code temporel”
à la page 54.
52Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 53
Réglage du code temporel
Cette section décrit la marche à suivre pour régler la
méthode d’enregistrement du code temporel pour
certaines conditions de tournage et pour poser les
valeurs initiales.
Si l’on utilise le code temporel et les bits d’utilisateur,
poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code
temporel est posé en premier, le générateur de code
temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits
d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par
rapport au réglage original.
45
WARNING
RESET
(MENU SET)
ALARM
MONITOR
MENU ADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
REGEN SET
Pour en savoir plus sur la manière d’inscrire des bits
d’utilisateur, voir “Pose des informations de bits
d’utilisateur” à la page précédente.
Remarque
Le réglage de la valeur de temps codé peut être
invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink.
Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5
“Tournage en ClipLink”.
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC FRM
CL
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
R-RUN
ON
CONT
DVCAM
OVER OVER
-12
-20
IP
-30
-40
Li
-
F
1dB2
F
AUDIO LEVEL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
0
∞
8
32k
8
48k
AUTO
MANUAL
CAM
REAR
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1
Chapitre 4 Valeurs temporelles
23,6
1 Régler le sélecteur DISPLAY sur TC.
2 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET.
3 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET.
Le chiffre de gauche de l’indication de code
temporel commence à clignoter.
4 Poser la valeur initiale du code temporel.
OpérationMarche à suivre
Sélectionner
un chiffre.
Changer
une valeur.
Remettre à
zéro.
Appuyer sur la touche SHIFT.
A chaque pression de la touche SHIFT,
le chiffre suivant vers la droite se met à
clignoter.
Appuyer sur la touche ADVANCE.
A chaque pression de la touche
ADVANCE, la valeur affichée est
incrémentée.
Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
L’affichage revient à “00:00:00:00”.
Le code temporel peut être réglé sur n’importe
quelle valeur entre “00:00:00:00” et “23:59:59:29”
(DSR-1) ou “23:59:59:24” (DSR-1P).
5 Pour le DSR-1, utiliser le menu 204 pour
sélectionner le mode d’image.
OpérationMarche à suivre
Ajuster la différence entre la
valeur du code temporel et le
temps réel
Inutile d’ajuster la différence
entre la valeur du code temporel
et le temps réel
Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame/non dropframe”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1
uniquement)” à la page suivante.
Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir page
65.
Sélectionner le
mode “drop-frame”.
Sélectionner le
mode “non dropframe”.
(à suivre)
Chapitre 4 Valeurs temporelles53
Page 54
Réglage du code temporel
6 Utiliser le sélecteur de mode TC 2 pour régler le
comptage du temps.
OpérationMarche à
Le code temporel avance en continu,
quel que soit le mode de fonctionnement
actuel du magnétoscope.
La valeur du code temporel n’avance
que pendant l’enregistrement.
Si vous sélectionnez F-RUN, le code temporel
commence à avancer immédiatement.
Mode drop-frame (pour le DSR-1
uniquement)
Dans la norme NTSC, la valeur de code temporel est
basée sur 30 cadres par seconde, mais la fréquence
d’image vidéo exacte est en fait de 29,97 cadres par
seconde. Cela correspond à un décalage de 18 cadres
en 10 minutes par rapport au temps réel.
Le mode “drop-frame” corrige ce décalage en
omettant deux cadres au début de chaque minute qui
Chapitre 4 Valeurs temporelles
n’est pas un multiple de dix.
suivre
F-RUN
R-RUN
Pour reprendre un enregistrement
interrompu
Effectuer les étapes suivantes pour que le code
temporel soit continu quand l’enregistrement est
interrompu ou quand la cassette est sortie du DSR-1/
1P entre deux prise de vues.
1 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN.
L’avance du code temporel est automatiquement
réglée sur R-RUN, même si le sélecteur de mode
TC 2 est réglé sur F-RUN.
2 Effectuer les étapes 1 à 6 de “Montage de retour à
partir de n’importe quel point sur la bande” en
pages 47 et 48.
Quand le DSR-1/1P est en mode de pause
d’enregistrement, le code temporel enregistré est lu
sur la bande et synchronisé sur le générateur de
code temporel interne.
3 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif pour reprendre le montage de retour.
Exemple : Quand les minutes passent de 11 à 12
00:05:11:29
/
00:05:12:02
En mode “non drop-frame”, cependant, aucun cadre
n’est omis et il y a une déviation graduelle entre le
code temporel et le temps réel.
00:05:12:00
00:05:12:01
Ces deux cadres sont omis.
Code temporel continu pour le
montage de retour
Régler le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN et
commencer le montage de retour.
Pour en savoir plus sur le montage de retour, voir
“Montage de retour” en page 44.
Réglage du code temporel sur
l’horloge en temps réel et le
calendrier
Régler le sélecteur de mode TC 1 sur DATE/TIME.
Le générateur de code temporel est ainsi synchronisé
sur le temps réel (enregistré dans les bits d’utilisateur)
et la date (enregistrée dans le code temporel), d’après
l’horloge en temps réel et le calendrier réglés dans le
menu 101.
Une fois que ce sélecteur est positionné sur DATE/
TIME, il n’est pas possible de retrouver la valeur
précédente (bits d’utilisateur et code temporel) dans le
générateur de code temporel.
Pour en savoir plus sur le réglage de l’horloge en temps
réel et le calendrier, voir “Réglage de l’horloge en temps
réel et du calendrier — Menu 101" en page 65.
54Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 55
Synchronisation sur des signaux de code
temporel externes — Gen-lock
Pour monter et compiler un enregistrement qui a été
réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de
synchroniser les images et le code temporel des
différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d.
verrouillage de synchronisation).
Remarque
La synchronisation à des signaux de temps codé
extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans
certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails,
voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en
ClipLink”.
Connexion pour la synchronisation Gen-lock
Connecter les signaux vidéo de référence et de code
temporel au DSR-1/1P comme indiqué ci-dessous.
Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur un signal de référence externe
CaméraDSR-1/1P
GEN LOCK IN
TC IN
Signal vidéo de référence
Signal de code temporel de référence
Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur les signaux vidéo et de code
temporel d’un autre camescope
Un camescope unique est utilisé comme référence. Les
signaux vidéo et de code temporel des autres
camescopes sont verrouillés sur ceux du camescope de
référence.
CaméraDSR-1/1P
Vers VIDEO OUT de la caméra
Camescope verrouillé
Caméra DSR-1/1P
Camescope de référence
TC OUT
TC IN
GEN LOCK IN
TC OUT
Vers VIDEO OUT de la caméra
Si ce camescope de référence est verrouillé sur un
signal de référence externe, tous les autres camescopes
raccordés sont verrouillés sur le même signal de
référence.
Signal vidéo composite (utilisé comme signal vidéo de
référence)
Signal de code temporel (servant de signal de code
temporel de référence)
a)
a)
Chapitre 4 Valeurs temporelles
a) Le signal sortant du connecteur VIDEO OUT du DSR-1/1P risque d’être discontinu
au passage de l’enregistrement à la lecture. Utiliser le signal de sortie
du connecteur VIDEO OUT de la caméra.
Chapitre 4 Valeurs temporelles55
Page 56
Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock
Verrouillage du générateur de
code temporel interne sur le
code temporel de référence
Effectuer les étapes suivantes pour synchroniser le
générateur de code temporel interne du DSR-1/1P sur
un code temporel externe.
1 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET
2 Régler le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN.
3 Connecter un code temporel et un signal vidéo de
référence au DSR-1/1P.
Pour en savoir plus sur les connexions, voir la section
précédente “Connexion pour la synchronisation Genlock”.
“EXT-LK” apparaît sur l’afficheur. Le générateur
de code temporel interne reste synchronisé sur le
signal externe même si vous déconnectez le signal
de code temporel de référence. La précision de
Chapitre 4 Valeurs temporelles
cette synchronisation (alignement de phase) du
code temporel dépend de la précision du
générateur de synchronisation de la caméra.
Remarques
•Après avoir établi la synchronisation externe, attendre
quelques secondes pour que le générateur de
synchronisation de la caméra ait le temps de se
stabiliser avant l’enregistrement.
•Seul le code temporel peut être synchronisé sur un
signal externe. Les bits d’utilisateur ne peuvent pas
être synchronisés ainsi.
•Si vous changez le réglage de l’interrupteur POWER
du DSR-1/1P ou de la caméra pendant que le
camescope est en mode de synchronisation externe, la
précision de la synchronisation sera diminuée.
56Chapitre 4 Valeurs temporelles
Page 57
Enregistrement avec la fonction ClipLink
Chapitre 5Tournage en ClipLink
La fonction ClipLink est destinée à être utilisée à
différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si
cette fonction est utilisée pour l’enregistrement, les
images index sont automatiquement enregistrées avec
le code temporel, le numéro de scène et d’autres
données, qui sont tous utilisés pour un montage plus
WARNING
RESET
(MENU SET)
ALARM
MENUADVANCE SHIFT
1
MONITOR SELECT
CH-1
CH-2
PRESET
MIX
REGEN SET
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
2
MONITOR
ClipLink CONTINUE
efficace.
Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, se référer au
manuel “Guide ClipLinkMD” fourni.
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
OFF
DISPLAY
TC
1,2
3
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC FRM
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
R-RUN
ON
CL
CONT
DVCAM
OVEROVER
0
-12
-20
IP
-30
-40
Li
∞
-
F
8
32k
1dB2
F
8
48k
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
1 Effectuer les deux premières étapes (pages 39 et
40) du Chapitre 3 “Tournage”. Vérifier les points
suivants.
Point à vérifier
Vérifier si la fonction
ClipLink est activée (ou
réglée sur ON).
Vérifier si la cassette
intègre une mémoire de
cassette ou non. (Le DSR1/1P accepte des
cassettes avec une
mémoire allant jusqu’à
16 kbits.)
Vérifier que la pile au
lithium est correctement
insérée et qu’elle n’est pas
épuisée.
CLIP et
apparaissent sur l’afficheur.
IP
AffichageSignification
CLIPLe DSR-1/1P est en mode ClipLink.
IP
Le DSR-1/1P est en mode ClipLink et
peut enregistrer des images index.
Méthode
Voir “Sélection de la
fonction ClipLink – Menu
211” au Chapitre 6 “Menu”
(page 69).
apparaît sur l’afficheur
quand la cassette chargée
intègre une mémoire de
cassette. (La fonction
ClipLink ne peut pas
marcher si
n’apparaît
pas sur l’afficheur.)
apparaît sur l’afficheur
Li
si la pile au lithium est mal
insérée ou épuisée.
Remarques
•Avec une cassette contenant des données
enregistrées via un autre magnétoscope (autre que
DRS-1/1P), à l’entrée d’un nom/numéro de
cassette dans la mémoire de cassette, toutes les
données préalablement enregistrées dans la
mémoire de cassette peuvent être perdues.
D’autre part, avec une cassette contenant des
données enregistrées en mode ClipLink sur le
DSR-1/1P pour l’enregistrement sur un autre
magnétoscope, toutes les données préalablement
écrites dans la mémoire de cassette peuvent être
perdues.
•Si le DSR-1/1P est mis sous tension ou une
cassette insérée, des carrés noirs (p) clignoteront
à la place de l’indication de capacité restante de
mémoire de clip sur l’afficheur (pendant ce
temps, les données de mémoire de cassette seront
contrôlées). Démarrer l’enregistrement après la
fin du clignotement, ou la fonction ClipLink sera
invalidée.
(à suivre)
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Chapitre 5 Tournage en ClipLink57
Page 58
Enregistrement avec la fonction ClipLink
•Si CL apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la
mémoire de cassette contient déjà des données. Si
l’enregistrement est fait dans ces conditions, que
la fonction ClipLink soit disponible ou non, les
données déjà mémorisées seront remplacées par
les nouvelles. Pour éviter cela, insérer une
cassette neuve, ou bien suivre la procédure pour
ajouter des données dans la mémoire de cassette,
expliquée dans la section “Reprise de
l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60). Si
l’indication
clignote, cela signifie qu’il y a un
CL
problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, il
est impossible de continuer l’enregistrement de
cette donnée en mode ClipLink.
2 Vérifier le nombre et répondre comme suit.
IndicationSignification/réponse
CLIP ppppppCapacité d’enregistrement
CLIP p
AutreVérifier le nombre d’images
suffisante
Capacité restante pour
l’enregistrement de dix images
index ou moins. Charger une
nouvelle cassette si le nombre
est insuffisant.
index enregistrables et charger
une cassette neuve si le nombre
est insuffisant.
Le nombre d’images index enregistrables apparaît
aussi dans la zone d’indication de l’heure tant que
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
la touche ADVANCE est maintenue enfoncée.
Pour en savoir plus sur cet affichage, voir “1
Afficheur” dans “Section affichage” sous le Chapitre 1
(page 11).
Remarque
Le nombre de clips enregistrables varie selon la
capacité de la mémoire de cassette. Jusqu’à 45
clips (images index) peuvent être enregistrés dans
une mémoire de cassette de 4 kbits et jusqu’à 198
clips dans une mémoire de cassette de 16 kbits.
3 Régler le sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
sur AUTO ou MANUAL (voir page 41).
4 Configurer et ajuster la caméra en fonction des
objectifs de tournage, puis appuyer sur la touche
VTR de la caméra ou de l’objectif.
L’enregistrement commence, quand l’indicateur
TALLY reste allumé après avoir clignoté un
moment.
Le DSR-1/1P passe en mode ClipLink continue
(dans lequel le montage de retour est possible en
utilisant la fonction ClipLink) et l’indication
CONT
apparaît sur l’afficheur.
Pendant l’enregistrement, le point de départ
d’enregistrement (Rec IN), le code temporel
(format HH:MM:SS) et les images index sont
enregistrés dans la mémoire interne du DSR-1/1P.
Remarque
Quand
CONT
apparaît, quel que soit le réglage du
sélecteur de mode TC 1, le générateur de code
temporel passe automatiquement en mode
REGEN. En conséquence, il est impossible de
spécifier un code temporel de votre choix, et
d’utiliser la fonction de synchronisation externe
(gen-lock).
5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la
touche VTR de la caméra ou de l’objectif.
Le magnétoscope passe en pause d’enregistrement.
Le code temporel (HH:MM:SS) pour le clip en
cours (contenu entre les points Rec IN et Rec
OUT) est enregistré avec le numéro de scène (en
tant que scène 001) dans la mémoire de cassette.
La dernière image index de la scène enregistrée est
également enregistrée.
Remarque
Quand des données sont enregistrées dans la
mémoire de cassette, il est impossible de mettre
hors tension ou d’ouvrir le logement de cassette. Si
l’interrupteur POWER est mis sur OFF ou la
touche EJECT est pressée, des carrés noirs (p)
clignotent à la place de l’indication de capacité
restante de mémoire de clip sur l’afficheur. Une
fois les données enregistrées, l’alimentation est
coupée ou la cassette est éjectée.
Pour enregistrer la scène suivante en continu
Répéter les étapes 4 et 5.
Le numéro de scène est automatiquement incrémenté
par rapport au numéro précédent.
Pour en savoir plus sur les réglages et ajustements de la
caméra, se reporter au mode d’emploi de la caméra.
58Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Si l’enregistrement a été arrêté, voir “Reprise de
l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60).
Page 59
Lors de l’utilisation du DSR-1/1P avec la caméra
DXC-D30/D30P/D35/D35P, il est possible de poser ou
d’effacer une mention “NG” pour la scène venant
d’être enregistrée avant de filmer la scène suivante.
Pour en savoir plus sur cette opération, se reporter au mode
d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P.
Remarques
•Pendant une pause d’enregistrement, la pression des
touches STOP/PLAY/F FWD/REW, qui permettra
une recherche de montage (avec la DXC-D30/D30P/
D35/D35P), ou l’éjection de la cassette,
interrompront le tournage en mode ClipLink. Il sera
alors impossible de démarrer le montage de retour
avec la fonction ClipLink. (Le mode ClipLink
CONT
continue est annulé et l’indication
disparaît de
l’afficheur.) Si un montage de retour est fait à la
position d’arrêt d’enregistrement, appuyer sur la
touche ClipLink CONTINUE avant de reprendre
l’enregistrement. Sinon, les données et images index
enregistrées précédemment seront remplacées ou
invalidées.
•A chaque pression de la touche STOP, le nombre
restant d’images index est diminué d’une unité. Si
l’enregistrement est repris avec le même
magnétoscope, le nombre d’images index restant est
automatiquement incrémenté.
Pour en savoir plus, voir “Reprise de l’enregistrement en
mode ClipLink” (page 60).
•Ne pas débrancher le connecteur d’alimentation
électrique (raccordé à une batterie rechargeable ou à
une prise secteur) pendant que l’interrupteur POWER
est encore réglé sur ON, car cela pourrait provoquer
des défauts dans la fonction ClipLink. Prendre soin
de régler l’interrupteur POWER sur OFF avant de
déconnecter la source d’alimentation.
Pose de seuils de montage
pendant le tournage (lors de
l’utilisation de la DXC-D30/D30P/
D35/D35P)
Pose de points de repérage
Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette
quand vous spécifiez un point de repérage pour noter
une scène.
•Code temporel (HH:MM:SS) des points Rec IN/OUT
•Code temporel (HH:MM:SS:image) des points de
repérage
•Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène
est automatiquement incrémenté quand un point Rec
OUT est posé.
•Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette
(s’il est posé depuis la caméra)
•Images index pour tous les points Rec IN : Une
image index est enregistrée chaque fois que
l’enregistrement est arrêté.
Pose de points Mark IN/OUT
Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette
quand vous spécifiez des points Mark IN/OUT pendant
un enregistrement continu, au lieu d’un enregistrement
relié de chaque scène.
•Code temporel (HH:MM:SS) des points Mark IN/
OUT
•Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène
est automatiquement incrémenté quand un point
Mark OUT est posé.
•Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette
(s’il est posé depuis la caméra)
•Images index pour tous les points Mark IN : Une
image index est enregistrée chaque fois que
l’enregistrement est arrêté.
Remarque
Le code temporel des points Rec IN/OUT n’est pas
enregistré.
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Pendant le tournage avec le DSR-1/1P et la DXC-D30/
D30P/D35/D35P, la touche TAKE de la DXC-D30/
D30P/D35/D35P est utilisable pour enregistrer le code
temporel des points de repérage ou des points Mark
IN/OUT.
Pour en savoir plus, voir le mode d’emploi de la DXC-D30/
D30P/D35/D35P.
Chapitre 5 Tournage en ClipLink59
Page 60
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink
Pendant une pause d’enregistrement en mode
ClipLink, la pression des touches STOP/PLAY/F
FWD/REW, qui permettra une recherche de montage
(avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P), ou l’éjection de
la cassette, interrompront le tournage en mode
ClipLink. Il sera alors impossible de démarrer le
montage de retour avec la fonction ClipLink. (Le mode
ClipLink continu est annulé et l’indication
disparaît de l’afficheur.) Si l’on continue à enregistrer
sur la même cassette, les données préalablement
enregistrées seront recouvertes.
CONT
1,2,3
Pour éviter cela et continuer l’enregistrement en mode
ClipLink à partir du point d’arrêt d’enregistrement,
effectuer les opérations suivantes.
Remarque
Si l’enregistrement est arrêté au cours des dix
premières secondes, il peut être impossible de procéder
de cette manière pour continuer l’enregistrement en
mode ClipLink.
2
4
1 Effectuer l’étape 1 (page 39) du Chapitre 3
“Tournage”.
Chapitre 5
2 Insérer une cassette s’il n’y en pas déjà une.
Tournage en ClipLink
Les indications
l’afficheur.
Remarque
Si l’indication CL clignote, cela signifie qu’il y a
un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas,
il est impossible de continuer l’enregistrement de
cette donnée en mode ClipLink.
et doivent apparaître sur
CL
3 Vérifier les points suivants.
A vérifier
CLIP et
apparaissent
sur
l’afficheur.
Clips
restants
Résultat et réponse
Si ces indications n’apparaissent pas sur
IP
l’afficheur, accéder au menu du
magnétoscope et régler la fonction
ClipLink sur “on” (voir page 69).
Vérifier que la capacité d’enregistrement
est suffisante pour les images index
(voir page 13).
4 Appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE.
L’indication de bande restante clignote sur
l’afficheur tandis que le DSR-1/1P recherche
automatiquement le point d’arrêt
d’enregistrement. Quand il le trouve, il s’arrête et
passe en mode pause d’enregistrement.
Quand le magnétoscope est arrêté, vérifier que
CONT
l’indicateur
Pour trouver efficacement le point d’arrêt
d’enregistrement
Si la touche ClipLink CONTINUE est pressée
après le rebobinage ou l’avance rapide de la bande
jusqu’à la position entre les points de départ et
d’arrêt de l’enregistrement précédent, le point
d’arrêt d’enregistrement peut être localisé plus
facilement par la fonction de recherche
automatique.
apparaît bien sur l’afficheur.
60Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Page 61
Remarque
Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation de la
caméra sur ON ou OFF pendant que le DSR-1/1P
cherche le point d’arrêt d’enregistrement, car cela
pourrait affecter la fonction de recherche. Si, pour
cette raison ou une autre, le point d’arrêt
d’enregistrement ne peut pas être trouvé,
CONT
l’indicateur
clignote sur l’afficheur.
5 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif.
L’enregistrement commence.
6 Quand l’enregistrement est terminé, activer le
mode pause d’enregistrement (ou spécifier un point
Mark OUT).
Le code temporel (HH:MM:SS), le numéro de
scène (numéro sériel de la scène pendant laquelle
l’enregistrement a été interrompu) et d’autres
données pour le clip actuel (contenu entre les
points Rec IN et Rec OUT ou entre les points Mark
IN et Mark OUT) sont enregistrés dans la mémoire
de cassette. Les images index pour la scène
enregistrée sont posées après la scène enregistrée.
Répéter les étapes 5 et 6 pour commencer
l’enregistrement de la scène suivante.
Les images index sont enregistrées sur la bande
comme indiqué ci-dessous.
Si toutes les images index sont enregistrées à la
fin des enregistrements
Si deux séries d’images index ou plus sont
enregistrées séparément
Deux séries d’images index ou plus peuvent être
enregistrées si le tournage ClipLink est interrompu
à cause de l’éjection de la cassette, puis repris (en
cas de changement de camescope pour la reprise
par exemple).
Images index A
Début
d’enregistrement
Clip
Arrêt
d’enregistrement
Retrait de la
cassette
ABC DEFG
Camescope ACamescope B
Reprise de
l’enregistrement
(ClipLink
Continue)
Insertion de la cassette dans le
camescope B
Arrêt d’enregistrement
Images index B
DEF GABC
Si la fonction ClipLink Continue n’est pas
nécessaire
Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche
ClipLink CONTINUE lors de la reprise de
l’enregistrement.
Voir l’étape 4 de la section précédente “Reprise de
l’enregistrement en mode ClipLink”.
Le contenu enregistré sur la cassette risque d’être
différent dans ce cas, en fonction des réglages en cours
au moment de la reprise de l’enregistrement.
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
Début
d’enregistrement
Clip
Début d’enregistrement
Reprise d’enregistrement
(ClipLink Continue)
ABCDEFG
Images index
ABCD
EFG
Arrêt
d’enregistrement
Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré
avant la fin de l’enregistrement précédent
Enregistrement
précédent
Images index précédentes :
effacées
Données de liste ClipLink : remplacées par les
nouvelles données
Nouvel
enregistrement
De nouvelles images
index sont enregistrées.
Chapitre 5 Tournage en ClipLink61
Page 62
Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink
Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré
après la fin de l’enregistrement précédent
Enregistrement
précédent
Images index précédentes :
conservées mais invalidées
De nouvelles images index sont enregistrées.
Nouvel
enregistrement
Données de liste ClipLink :
remplacées par les
nouvelles données
Chapitre 5
Tournage en ClipLink
62Chapitre 5 Tournage en ClipLink
Page 63
Contenu du menu du magnétoscope
Le menu du magnétoscope peut s’utiliser pour
effectuer les réglages suivants.
Chapitre 6Menu
Opération
Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier
Nombre total d’heures de fonctionnement:
• Fonctionnement du tambour de têtes
• Transport de bande
• Temps sous tension
Sélection du mode “cadre” pour le code temporel (DSR-1 uniquement)
Sélection de l’indication de capacité de la batterie
Pose du temps d’attente “standby-on”
Utilisation de la fonction contrôle automatique
Sélection de la fonction ClipLink
Sélection du mode d’enregistrement audio
Sélection du niveau de référence audio
Réglage de l’entrée/sortie en fondu aux points de début et d’arrêt de
“DIAG” apparaît sur l’afficheur et l’affichage des
données temporelles sur l’afficheur devient
l’affichage du menu.
101 1996
N° du menu (clignote)
Année (réglage en usine à
1996)
Chapitre 6 Menu
2 Appuyer de façon répétée sur la touche
ADVANCE jusqu’à ce que le menu souhaité
apparaisse.
3 Appuyer sur la touche SHIFT.
ALARM
MONITOR
WARNING
RESET
(MENU SET)
MENUADVANCE SHIFT
MONITOR SELECT
CH-1
PRESET
MIX
CH-2
ClipLink CONTINUE
DATE/TIME
BACK TALLY
OFF
PB DATE NDF EXT-LKHOLD
H MIN SEC FRM
CLIP
TAPE
BATT
EF
DIAG
RF SERVO HUMID SLACK
F-RUN
REGEN SET
R-RUN
ON
OVEROVER
0
-12
-20
IP
CL
CONT
DVCAM
Li
-30
-40
∞
-
F
8
32k
1dB2
F
8
48k
OFF
COUNTER
U-BIT
LIGHT
ON
DISPLAY
TC
2,4
AUDIO LEVEL
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
CH-1CH-2
AUDIO IN
CAM
REAR
3,4
Pour sortir du menu après le changement de
réglage
Appuyer sur la touche MENU pour fermer le
menu.
4 Modifier les réglages.
EtapeOpération
Sélectionner un chiffre à
changer
Appuyer sur la touche
SHIFT.
Changer la valeurAppuyer sur la touche
ADVANCE.
5 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
Le nouveau réglage est ainsi enregistré et le chiffre
du menu se remet à clignoter.
Les réglages actuels du menu sélectionné à l’étape
2 apparaissent.
Le réglage du chiffre qui clignote peut être
modifié.
64Chapitre 6 Menu
6 Appuyer sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le
menu du magnétoscope.
Page 65
Menu 101 Réglage de l’horloge en
temps réel et du calendrier
1 Afficher le menu 101 et appuyer sur la touche
SHIFT.
Sur le DSR-1 : Affichage en format mmddyyyy
(Exemple: 10081996)
Sur le DSR-1P : Affichage en format ddmmyyyy
(Exemple: 08101996)
Le réglage actuel du calendrier apparaît dans le
format de mode de réglage (yyyymmdd).
Exemple : 8 octobre 1996
19961008
Clignote
Remarque
Les deux premiers chiffres du réglage de l’année
ne peuvent pas être modifiés.
2 Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour
poser la date souhaitée.
S’il n’y a pas d’autre réglage à faire, passer
directement à l’étape 5.
3 Appuyer sur la touche SHIFT pendant que
l’affichage des données clignote (exemple :
199610
Le réglage de l’heure (horloge en temps réel) est
affiché.
Exemple: 8:15.05 PM
08).
221505
Clignote
Menu 201 Vérification du temps de
fonctionnement total (sous
tension)
1 Afficher le menu 201 et appuyer sur la touche
SHIFT.
La touche SHIFT permet de faire apparaître
cycliquement les paramètres suivants.
IndicationExemple
Heures de fonctionnement du tambourA 0429Hr
de têtes
Heures de transport de bandeb 0720Hr
Heures de fonctionnement totalC o853Hr
Numéro du menu201 0492
2 Vérifier l’indication. Ensuite appuyer sur la touche
RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le
menu du magnétoscope.
Menu 204 Sélection du mode
“cadre” (DF/NDF) pour le code
temporel (pour le DSR-1
uniquement)
4 Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour
poser l’heure actuelle.
5 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
L’horloge se met alors en marche.
6 Appuyer sur la touche MENU.
L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le
menu du magnétoscope.
La date posée peut être affichée dans l’indication
de valeur temporelle (voir page 51) de la manière
suivante.
Sélectionner le mode “cadre” au moment de la pose du
code temporel.
Mode “drop-frame” (réglage en usine) : Pour ajuster
la différence entre la valeur du code temporel et le
temps réel.
Mode “non drop-frame” : Si l’ajustement de la
différence entre la valeur du code temporel et le
temps réel est inutile.
Pour en savoir plus sur les réglages du code temporel, voir
page 53.
Chapitre 6 Menu65
Chapitre 6 Menu
Page 66
Utilisation du menu du magnétoscope
1 Afficher le menu 204.
Le numéro du menu et le réglage “cadre” actuel
apparaissent.
Exemple: dF (mode “drop-frame”)
204 dF
Clignote
Indication de mode “cadre”
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
le mode “cadre”, puis sur la touche ADVANCE.
Le mode “cadre” change comme indiqué cidessous.
Exemple: ndF (mode “non drop-frame”)
204 ndF
Clignote
Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
206 LI
Clignote
Indication de capacité de
batterie sélectionnée
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le
nom de batterie souhaité apparaisse, puis sur la
touche ADVANCE.
La touche ADVANCE permet de faire défiler les
indications selon le cycle suivant.
LI n Antn n nI
Indication
LI
(réglage en
usine)
Antn
nI
a) Pour utiliser le système de batterie Anton Bauer
Magnum, une monture de batterie spéciale
développée par Anton Bauer Corporation est
nécessaire.
Pour plus de détails, contacter un distributeur Anton
Bauer ou votre distributeur Sony.
Signification
Indication quand la batterie BP-L40/
L60A est sélectionnée.
Indication quand la batterie Anton
Bauer Magnum est sélectionnée.
Indication quand la batterie NP-1B/
BP-90A est sélectionnée.
a)
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Menu 206 Sélection de l’indication
Chapitre 6 Menu
de capacité de la batterie
Ce réglage sert à sélectionner le type d’indication de la
capacité de la batterie.
1 Afficher le menu 206.
Le menu sélectionné apparaît, en même temps que
le nom de la batterie sélectionnée actuellement.
Exemple: LI (Indication pour la BP-L40/L60A)
66Chapitre 6 Menu
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Menu 207 Pose du temps d’attente
“standby-on”
Quand le DSR-1/1P est en pause d’enregistrement, il
attend pendant une période donnée appelée “standbyon”, puis passe automatiquement en mode “standbyoff”. Cette période de “standby-on” peut être réglée à
l’avance.
Pour en savoir plus la manière de passer du mode
“standby-on” à “standby-off”, voir “S’il y a une longue
interruption avant le tournage de la scène suivante” en page
45.
Page 67
1 Afficher le menu 207.
Préparatifs pour l’essai
Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi
que le réglage actuel du temps de “standby-on” (en
minutes).
Exemple: 8 minutes
207 08
Clignote
Temps de “standby-on”
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le
temps de “standby-on” clignote, puis sur la touche
ADVANCE.
Chaque pression sur la touche ADVANCE change
le réglage comme suit.
08 (réglage en usine) n 01 n 03 n 05
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Effectuer les préparatifs suivants.
PréparatifsVoir
Raccorder le DSR-1/1P à la caméra
Raccorder un moniteur au connecteur
VIDEO OUT ou S VIDEO OUT du DSR-1/1P
Raccorder un écouteur ou un casque au
connecteur EARPHONE du DSR-1/1P
Préparer une cassette pour l’enregistrement/
la lecture d’essai
Page 24
Page 15
Page 15
Page 35
Exécution du contrôle automatique
1 Affichage du menu 210.
210 oFF
Clignotant
Indication de la fonction de
contrôle automatique
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de contrôle automatique (oFF), puis
sur la touche ADVANCE pour mettre l’indication
à “on”.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Menu 210 Utilisation de la fonction
contrôle automatique
Sur le DSR-1/1P, le contrôle interne peut être réalisé
automatiquement par opération de menu avec la
fonction contrôle automatique. Toutefois, un essai
d’enregistrement et de lecture est également effectué
pendant environ 1 minute.
Avant la prise de vue, il est souhaitable d’effectuer un
contrôle automatique pour vérifier l’absence de
problème de fonctionnement interne pour le
magnétoscope et la bonne connexion magnétoscopecaméra par le biais du résultat du contrôle interne
affiché dans la fenêtre d’affichage et de la qualité de
l’enregistrement vidéo et audio.
Appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu
et annuler la fonction de contrôle automatique.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET).
L’affichage change et le logement de cassette
s’ouvre. S’il contient une cassette, celle-ci sera
éjectée (sauf en mode d’enregistrement).
At EJECT n At C-In
Clignotant
4 Insérer la cassette à utiliser pour le contrôle et
refermer le logement de cassette.
L’affichage changera comme suit, et la cassette
sera chargée.
At rEC
Clignotant
Chapitre 6 Menu
(à suivre)
Chapitre 6 Menu67
Page 68
Utilisation du menu du magnétoscope
5 Utiliser les touches de transport de bande pour
modifier la position de la bande pour
l’enregistrement d’essai si nécessaire, ou passer à
l’étape 6.
6 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de
l’objectif.
L’enregistrement à l’essai démarre.
L’affichage change comme indiqué ci-dessous
pendant l’enregistrement. (Le tiret suivant “At” se
déplace vers la droite.)
At - n At - nn At -
...
Au bout d’1 minute environ, la bande est rebobinée
jusqu’à la position de début de l’enregistrement et
la lecture commence. Ce qui suit s’affiche pendant
la lecture.
At PLAY
7 Vérifier la qualité d’enregistrement de la
reproduction vidéo dans le viseur ou sur l’écran du
moniteur. Vérifier la qualité d’enregistrement
audio à l’écouteur ou au casque.
Si la qualité de l’enregistrement est mauvaise
Il peut y avoir un problème, qu’il soit détecté ou
non par le contrôle interne. Voir la section “Guide
de dépannage” (page 76) et répéter l’essai. Si la
qualité de l’enregistrement reste mauvaise,
contacter son revendeur Sony.
Chapitre 6 Menu
En fin de lecture, le résultat du contrôle interne
s’affiche et le DSR-1/1P passe en mode de pause
d’enregistrement.
8 Après la confirmation du résultat (voir la section
“Confirmation du résultat”), appuyer sur la touche
MENU.
La fenêtre d’affichage revient à l’affichage d’avant
le menu VTR.
Confirmation du résultat
Le résultat du contrôle interne est affiché en code
comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Quand un
problème est indiqué, suivre les instructions pour
contrôler la caméra, le DSR-1/1P et la cassette.
Contacter son revendeur Sony si aucune erreur n’est
trouvée. Egalement vérifier la qualité de la lecture
7
vidéo et audio (voir l’étape
Affichage
At goodLe fonctionnement interne du magnétoscope
At ng-01Il peut y avoir un problème dans le
At ng-02Il peut y avoir un problème de
At ng-03Il peut y avoir un problème de raccordement
At ng-04
At ng-05
o-HAULSi la qualité de l’enregistrement vidéo et
At AbortL’enregistrement ou la lecture d’essai et le
Résultat du diagnostic
est correct. Si l’enregistrement est de qualité
normale, l’appareil est prêt à l’utilisation.
magnétoscope ou sur le bande. Contacter
son revendeur Sony.
fonctionnement interne du magnétoscope ou
de chargement de données de la bande.
Nettoyer les têtes vidéo avec la cassette de
nettoyage DVM-12CL (voir la page 73) et
répéter le contrôle automatique. Si le résultat
est identique, contacter son revendeur Sony.
magnétoscope/caméra. Vérifier si la caméra
est alimentée et si le connecteur de caméra
sur le DSR-1/1P est fermement inséré dans
le connecteur VTR de la caméra (voir les
pages 24 à 28). Si ce n’est pas le cas,
corriger l’erreur et répéter le contrôle
automatique. Si le résultat est identique,
contacter son revendeur Sony.
Le sélecteur REC/SAVE est-il réglé sur
SAVE? Si oui, répéter le contrôle
automatique en réglant le sélecteur sur REC
ou en utilisant une autre cassette dont le
sélecteur REC/SAVE est réglé sur REC. Si le
résultat est identique, contacter son
revendeur Sony.
Une cassette est-elle chargée? Si oui,
contacter son revendeur Sony. Dans le cas
contraire, insérer une cassette et répéter le
contrôle automatique. Si le résultat est
identique, contacter son revendeur Sony.
audio est normale, l’appareil est prêt à
l’utilisation. Mais la maintenance est
nécessaire. Il est souhaitable de consulter
son revendeur Sony.
contrôle interne ont été suspendus (à la
pression d’une touche de transport de bande
pendant l’enregistrement ou la lecture ou à la
fin de la bande). Pour reprendre le contrôle
automatique, appuyer sur la touche MENU
pour fermer le menu, puis procéder comme
indiqué dans la section précédente
“Exécution du contrôle automatique”.
).
68Chapitre 6 Menu
Page 69
Menu 211 Sélection de la fonction
ClipLink
Menu 212 Sélection du mode
d’enregistrement audio
Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink
n’est pas utilisée.
Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir Chapitre 5
“Tournage en ClipLink”.
1 Afficher le menu 211.
La fonction ClipLink est réglée sur “on” en usine.
211 on
Clignote
Indication de fonction
ClipLink on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication on/oFF de la fonction ClipLink.
Appuyer sur la touche ADVANCE pour changer
l’indication en “oFF”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur
l’un des deux modes suivants.
Mode 48 kHz (réglage en usine): Il permet le mode
d’enregistrement deux canaux avec une fréquence
d’échantillonnage de 48 kHz.
Mode 32 kHz: Il permet le mode d’enregistrement
quatre canaux avec une fréquence
d’échantillonnage de 32 kHz (pour canaux 1 et 2).
1 Afficher le menu 212.
Le numéro du menu et le mode d’enregistrement
audio actuellement sélectionnés apparaissent.
Exemple: 48 (mode deux canaux avec une
fréquence d’échantillonnage de 48 kHz)
212 48
Clignote
Indication du mode
d’enregistrement audio
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’affichage du mode d’enregistrement audio, puis
sur la touche ADVANCE.
Le réglage passe à l’autre mode d’enregistrement
audio.
Exemple: 32 (mode quatre canaux avec une
fréquence d’échantillonnage de 32 kHz)
Chapitre 6 Menu
212 32
Clignote
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Chapitre 6 Menu69
Page 70
Utilisation du menu du magnétoscope
Menu 213 Sélection du niveau de
référence audio
Le niveau de référence audio peut être réglé comme
sui.
–20 dB (réglage en usine pour le DSR-1) ou –18 dB
(réglage en usine pour le DSR-1P): Niveau de
référence audio à usage professionnel
–12 dB: niveau de référence audio ordinairement
utilisé pour le DV grand public (niveau maximum:
0 dB)
1 Afficher le menu 213.
Le numéro du menu et le niveau de référence audio
actuel apparaissent.
Exemple : –20 dB (pour le DSR-1) ou –18 dB
(pour le DSR-1P)
213 -20
Clignote
a)
Indication du niveau
de référence audio
Quand le DSR-1/1P est utilisé dans un système
incluant à la fois des équipements DV et
professionnel, il est recommandé de régler le
niveau de référence audio à –12 dB.
La modification du réglage de niveau de référence
audio de –20 dB (ou –18 dB) à –12dB augmente le
niveau d’enregistrement audio de 8 dB (ou 6 dB)
selon la réglage à AUTO ou MANUAL du
sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2).
a) Pour le DSR-1P: –18
Si le réglage n’a pas à être changé, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication du niveau de référence audio, puis sur
la touche ADVANCE.
La valeur affichée est remplacée par l’autre niveau
de référence audio.
Exemple: –12 dB
Chapitre 6 Menu
213 -12
Clignote
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
70Chapitre 6 Menu
Page 71
Menu 214 Réglage de l’entrée/
sortie en fondu pour les points
de début et d’arrêt de
l’enregistrement audio
Il est possible de réduire (si nécessaire) le bruit aux
seuils de montage de retour en activant l’entrée/sortie
en fondu. Le temps de transition d’entrée/sortie en
fondu est inférieur à un cadre (
DSR-1 ou
1
/25 pour le DSR-1/P).
1
/30 seconde pour le
Menu 220 Ajout de configuration
(Setup Add) (DSR-1 uniquement)
Utiliser ce menu pour ajouter une configuration aux
signaux vidéo de lecture.
Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de
configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de
configuration” à la page suivante.
1 Afficher le menu 220.
1 Afficher le menu 214.
L’entrée/sortie en fondu est réglée sur “oFF” à
l’usine.
214 oFF
Clignote
Indication du réglage
d’entrée/sortie en fondu
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de réglage d’entrée/sortie en fondu,
puis sur la touche ADVANCE pour changer le
réglage en “on”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
aux indications affichées avant le menu du
magnétoscope.
L’ajout de configuration est réglé sur “oFF” à
l’usine.
220 oFF
Clignote
Indication d’ajout de
configuration on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication on/oFF d’ajout de configuration, puis
sur la touche ADVANCE pour changer le réglage
en “on”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Chapitre 6 Menu
Chapitre 6 Menu71
Page 72
Utilisation du menu du magnétoscope
Menu 221 Retrait de configuration
(Setup Remove) (DSR-1
uniquement)
Utiliser ce menu pour retirer la configuration qui a été
ajoutée aux signaux vidéo à l’enregistrement.
Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de
configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de
configuration” à droite.
1 Afficher le menu 221.
Le retrait de configuration est réglé sur “on” à
l’usine.
221 on
Clignote
Indication de retrait de
configuration on/oFF
Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la
touche MENU pour fermer le menu.
2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter
l’indication de retrait de configuration on/oFF, puis
sur la touche ADVANCE pour changer le réglage
en “oFF”.
Utilisation de l’ajout/retrait de
configuration
Utiliser les fonctions d’ajout/retrait de configuration en
fonction des conditions de prise de vues.
Pour en savoir plus sur les manipulations d’ajout/retrait de
configuration, voir “Ajout de configuration (Setup Add)
(DSR-1 uniquement) — Menu 220” à la page précédente ou
“Retrait de configuration (Setup Remove) (DSR-1
uniquement) — Menu 221” à gauche.
Pour utiliser un signal de caméra avec
configuration
Régler le retrait de configuration sur on.
Pendant l’enregistrement, le signal de l’image filmée
contient une configuration quand il est sorti aux
connecteurs S VIDEO OUT et VIDEO OUT du DSR1/1P. Pendant la lecture, la configuration est enlevée
du signal vidéo sortant.
Pour ajouter la configuration pendant la lecture, régler
l’ajout de configuration sur “on”.
Pour utiliser un signal de caméra sans
configuration
Régler l’ajout et le retrait de configuration sur “oFF”.
3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis
sur la touche MENU.
Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient
à ce qui était affiché avant le menu du
magnétoscope.
Chapitre 6 Menu
72Chapitre 6 Menu
Page 73
Nettoyage des têtes vidéo
N’utiliser que la cassette de nettoyage universelle Sony
DVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio.
Respecter strictement les instructions fournies avec la
cassette de nettoyage, car une utilisation incorrecte de
cette cassette pourrait endommager les têtes.
Remarque
La cassette de nettoyage DVM-12CL ne peut être
utilisée qu’une seule fois. Quand elle est chargée dans
le DSR-1/1P, seules les touches STOP, PLAY et
EJECT fonctionnent.
Remplacement des têtes vidéo
Si la cassette de nettoyage ne rétablit pas la qualité de
l’image, il faut sans doute remplacer les têtes.
Surveiller le nombre d’heures de fonctionnement du
tambour de têtes, car pour une utilisation normale, les
têtes doivent être remplacées après environ 2.000
heures d’utilisation.
Quand les têtes doivent être remplacées, contacter son
revendeur Sony.
Vérifier le nombre d’heures de fonctionnement du
tambour de têtes au menu du magnétoscope.
Chapitre 7Maintenance
Pour en savoir plus, voir “Vérification du temps de
fonctionnement total (sous tension) — Menu 201” en page
65.
Remplacement d’autres pièces
Pour faire remplacer d’autres pièces, contacter son
revendeur Sony.
Chapitre 7Maintenance
Chapitre 7 Maintenance73
Page 74
Système d’avertissement
Quand le DSR-1/1P est sous tension, ou si une erreur
se produit pendant l’utilisation, un avertissement est
émis par une des trois méthodes suivantes:
•Par des indications d’avertissement sur l’afficheur.
•Par l’indicateur WARNING couplé à une tonalité
d’avertissement émise par le haut-parleur ou
l’écouteur.
Avertissements et mesures à prendre
DSR-1/1PCaméra
Afficheur
Indication
d’avertis-
sement
RF
Etat
(clignote/
continu)
Continu
SERVOContinu
HUMIDContinu
SLACKContinu
Indication WARNINGIndicateurs du viseur
Continu
1 clignote-
ment/s
4 clignote-
ments/s
a)
a)
a)
a)
Tonalités
d’avertissement
Continu
1 bip/s
4 bips /s
•Par les indicateurs d’avertissement dans le viseur.
(Cette fonction peut ne pas être disponible, suivant le
modèle de caméra vidéo.)
Le volume de la tonalité d’avertissement peut s’ajuster
avec la commande ALARM. Si cette commande est
tournée à sa position minimum, aucun son ne sera
émis.
REC/TALLY BATT
Continu
1 clignote-
ment/s
4 clignotements/s
a)
a)
Problème
Têtes vidéo
encrassées
ou problème
a)
a)
dans le
circuit
d’enregistrement.
Le verrouillage
d’asservissement est
perdu.
Condensation
sur le
tambour de
têtes.
La bande ne
peut pas être
bobinée
correctement.
Réaction
de la
machine
Après la
détection de
l’encrassement,
l’enregistrement
continue mais
la qualité est
mauvaise.
L’enregistrement
continue mais la
qualité est
mauvaise.
Le DSR-1/1P
s’arrête, et
toutes les
fonctions sont
inutilisables
sauf l’éjection
de cassette.
Le
magnétoscope
s’arrête.
Marche à
suivre
Nettoyer les
têtes. Si le
problème
persiste, mettre
l’appareil hors
tension et
contacter le
distributeur
Sony.
Mettre hors
tension et
contacter le
distributeur
Sony.
Laisser sous
tension et
attendre que
l’indication
HUMID
disparaisse.
Contacter
avant tout le
distributeur
d)
Sony.
Clignote
(1 clignote-
a)
a)
ment/s)
TAPE
Clignote
(4 clignote-
ments/s)
Clignote
Chapitre 7 Maintenance
(1 clignote-
ment/s)
BATT
Clignote
(4 clignote-
ments/s)
a) Pendant l’enregistrement ou la pause d’enregistrement
b) Sauf pendant la lecture, l’avance rapide, le rebobinage et
la revue d’enregistrement
c) Pendant l’enregistrement uniquement
74Chapitre 7 Maintenance
La bande est
c)
b)
(Clignotent en
phase opposée)
c)
c)
b)
presque
finie.
La bande est
finie.
La batterie
est presque
épuisée.
La batterie
est épuisée.
L’opération
continue.
L’enregistrement,
la lecture ou
l’avance rapide
s’arrête.
L’opération
continue.
L’opération
s’arrête.
Remplacer la
cassette le plus
rapidement
possible.
Remplacer la
cassette ou la
rebobiner.
Remplacer la
batterie le plus
rapidement
possible.
Remplacer la
batterie.
d) Ne pas faire fonctionner le DSR-1/1P quand l’indication
“SLACK” est affichée, sinon la bande pourrait être
endommagée.
Pour en savoir plus sur les messages d’avertissement
affichés dans le viseur, se reporter au mode d’emploi de la
caméra.
Page 75
Condensation
Si le magnétoscope est transporté brusquement d’un
endroit froid vers un endroit chaud, ou s’il est utilisé
dans un endroit très humide, de la condensation risque
de se former sur le tambour de têtes. Si le
magnétoscope est utilisé dans cet état, la bande risque
d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou
même des dégâts irrémédiables.
Suivre les instructions suivantes pour parer à ce
problème.
•Retirer la cassette avant de déplacer l’appareil d’un
endroit très froid vers un endroit chaud.
•Avant d’insérer la cassette, mettre sous tension et
vérifier que l’indication HUMID n’apparaît pas sur
l’afficheur. Si elle apparaît, attendre qu’elle
disparaisse. Le temps d’attente peut être réduit en
laissant le magnétoscope sous tension.
Pour en savoir plus sur la mise en place et le retrait des
cassettes, voir la section “Tournage” en page 38. Pour en
savoir plus sur l’indication HUMID, voir la section
“Système d’avertissement” à la page précédente.
Chapitre 7 Maintenance75
Chapitre 7 Maintenance
Page 76
Guide de dépannage
Utiliser ce tableau pour déterminer les causes possibles
d’un problème apparent. Toujours faire une double
vérification avant d’envoyer l’appareil en réparation.
Tableau de dépannage
Symptômes
L’appareil ne s’allume pas quand
l’interrupteur POWER est mis sur ON.
Le transport de bande ne fonctionne pas
à la pression d’une des deux touches
VTR.
Le transport de bande ne fonctionne pas
à la pression d’une touche de transport
de bande.
Il n’y a pas de sortie vidéo et audio.L’interrupteur POWER n’est pas
L’alimentation électrique se coupe
pendant le fonctionnement.
La batterie s’épuise rapidement.La température d’utilisation est trop
Il n’est pas possible d’éjecter la
cassette.
La qualité de l’image de lecture est
mauvaise.
L’image de lecture n’apparaît pas.
Le son de lecture est inaudible.
Toutes les commandes, sauf la touche
EJECT, sont invalidées.
L’enregistrement audio est impossible.Les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/
Chapitre 7 Maintenance
Le son enregistré présente des
distorsions.
Le son enregistré présente un niveau de
bruit élevé.
CausesMarche à suivre
Aucune batterie n’est en place.Mettre une batterie en place (page 31).
La batterie a atteint la fin de sa vie utile.Remplacer la batterie par une autre
L’adaptateur secteur n’est pas raccordé,
ou pas allumé.
Les interrupteurs POWER de la caméra
et de l’appareil ne sont pas enclenchés.
La bande est à sa fin.Rebobiner la bande ou charger un
La cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Une cassette DVCAM ou DV d’un type
incorrect est chargée. (L’indication
clignote.)
La bande est à sa fin.Rebobiner la bande ou charger une
Le logement de cassette n’est pas bien
fermé après l’insertion de la cassette.
enclenché.
La batterie est épuisée.Remplacer la batterie par une autre
basse.
La batterie n’est pas chargée
correctement.
La batterie est épuisée.Remplacer la batterie par une autre
L’interrupteur POWER n’est pas
enclenché.
Le logement de cassette n’est pas bien
fermé après l’insertion de la cassette.
Les têtes vidéo sont encrassées.Nettoyer les têtes vidéo à l’aide de la
Il y a de la condensation sur le tambour
de têtes.
CH-2) sont réglées au minimum.
Le niveau audio est trop haut.Ajuster le réglage des commandes
Le niveau audio est trop bas.Ajuster le réglage des commandes
Si le problème persiste, contacter son revendeur Sony.
entièrement chargée (page 31).
Raccorder l’adaptateur secteur (page
33).
Enclencher les deux interrupteurs
POWER (page 10).
cassette neuve (page 39).
Charger une nouvelle cassette ou
annuler la protection (page 36).
Charger une cassette DV ou DVCAM
d’un type correct (page 35).
cassette neuve (page 39).
Appuyer sur l’indication “PUSH” pour
bien le fermer (page 40).
Enclencher l’interrupteur POWER (page
10).
entièrement chargée (page 31).
Recharger la batterie, ou la remplacer
par une autre entièrement chargée (page
31).
entièrement chargée (page 31).
Enclencher l’interrupteur POWER (page
10).
Appuyer sur l’indication “PUSH” pour
bien le fermer, puis sur la touche EJECT
(page 40).
cassette de nettoyage DVM-12CL (page
73).
Enlever la cassette, mettre hors tension
et attendre que la condensation se soit
évaporée (page 75).
Ajuster le réglage des commandes
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) (page 17).
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire
l’enregistrement (page 17).
AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire
l’enregistrement (page 17).
(à suivre)
76Chapitre 7 Maintenance
Page 77
Tableau de dépannage (suite)
SymptômesCausesMarche à suivre
L’indication “Er91-13F” apparaît sur
l’afficheur.
Le DSR-1/1P ne parvient pas à charger
ou sauvegarder les données de la
Charger une nouvelle cassette (page
39).
mémoire de cassette.
La cassette est automatiquement
éjectée.
Le réglage du temps codé est
impossible.
La valeur de temps codé n’augmente
pas bien que le sélecteur de mode TC 1
ou 2 soit réglé à F-RUN ou DATE/TIME.
Une cassette d’un type incorrect a été
chargée.
A l’enregistrement, la fonction ClipLink a
été réglée à “on” (prise de vue ClipLink
autorisée) au menu 211 et CONT est
affiché sur l’afficheur et le générateur de
temps codé est en mode REGEN.
Charger une cassette d’un type correct
(page 35).
Seul le mode REGEN est utilisable pour
le tournage ClipLink.
Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de
vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à
oFF (voir la page 69).
Chapitre 7 Maintenance77
Chapitre 7 Maintenance
Page 78
Page 79
Remarques sur l’utilisation
Lieu d’utilisation et de rangement
Eviter d’utiliser ou de ranger l’appareil dans les
endroits suivants:
•Endroit soumis à des températures extrêmes (en
dehors de 0°C à 40°C (32°F à 104°F)).
Veuillez noter qu’en été, la température dans une
voiture fermée stationnée en plein soleil peut
atteindre 50°C (122°F).
•Endroit très humide ou poussiéreux.
•Endroit où la pluie peut atteindre l’appareil.
•Endroit exposé à des vibrations intenses.
•Près d’un champ magnétique puissant, comme une
radio ou un téléviseur.
Eviter les chocs violents
Une chute ou autre choc violent infligé à l’appareil
risque de l’endommager.
Ne pas couvrir de tissu
Pendant l’utilisation de l’appareil, ne pas la recouvrir
d’un morceau de tissu ou autre matière. La température
pourrait s’élever et entraîner un défaut de
fonctionnement.
Appendice
Appendice
A la fermeture du logement de cassette
Prendre garde de ne pas se coincer les doigts entre le
logement de cassette et l’appareil.
Après l’utilisation
Mettre l’interrupteur POWER sur OFF.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une
période prolongée
Retirer la batterie.
Entretien
Si l’appareil est sale, l’essuyer à l’aide d’un chiffon
doux. S’il est très sale, utiliser un chiffon doux
légèrement humecté d’une solution détergente neutre,
puis l’essuyer pour le sécher. N’utiliser aucun solvant
volatil, comme de l’alcool ou du diluant, qui pourrait
abîmer la finition.
Transport
•Toujours retirer la cassette avant de déplacer
l’appareil.
•Pour transporter l’appareil, utiliser autant que
possible la valise de transport ou l’emballage
original. En cas d’expédition de l’appareil par
camion, bateau ou avion, le caler dans la valise de
transport, puis emballer cette dernière dans son
propre emballage ou similaire.
Appendice79
Page 80
Spécifications
Généralités
AlimentationCourant continu 12 V +5 V
L’adaptateur secteur AC-550/
Appendice
Consommation électrique
Durée d’enregistrement en continu
Température d’utilisation
Humidité d’utilisation
Température de rangement
PoidsEnv. 2,85 kg (6 li. 4 on.) (avec une
Dimensions externes
/8)
3
550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/
8ACE est utilisable.
12 W (10 W en mode
d’enregistrement avec la DXCD30/D30P/D35/D35P)
Environ 75 minutes (avec la DXC-
D30/D30P/D35/D35P et la
batterie rechargeable BP-L40)
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
25% à 85% (inutilisable s’il y a de
la condensation)
–20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F)
batterie BP-L40 et une cassette
PDVM-40ME)
185 (7 3/8)118 (4 3/4)
Cassettes utilisables
Nom du modèleTaille
–1
PDV-64ME/94ME/124ME/184METaille standard
PDVM-12ME/22ME/32ME/40MEMini-cassette
Système vidéo (lecture avec le DSR-85/
85P)
Largeur de
bande
Rapport
signal/bruit
Facteur K (K2T, KPB)Max. 2%
Temps de retard Y/C
Luminance (Y)
Chrominance
(R–Y/B–Y)
LuminanceDSR-1 : Min. 55 dB
DSR-1 : 30 Hz à 5,0 MHz
±1,0 dB
DSR-1P : 25 Hz à 5,5 MHz
+1,0/–2,0 dB
DSR-1 : 30 Hz à 1,5 MHz
+1,0/-5,0 dB
DSR-1P : 25 Hz à 2,0 MHz
+1,0/–2,0 dB
DSR-1P : Min. 55 dB
Max. 30 nsec.
Système audio (lecture avec le DSR-85/
85P)
Réponse en fréquenceMode 2 canaux : 20 Hz à 20
Plage dynamiqueMin. 80 dB
Distorsion (DHT) (niveau de
référence 1 kHz, 48 kHz)
kHz +0,5/–1,0 dB
Mode 4 canaux : 20 Hz à
14,5 kHz +0,5/–1,0 dB
Max. 0,08%
185 (7
en mm (pouces)
Système de transport de bande
Vitesse de défilement
Env. 28,2 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture (avec une PDV-
184ME)
Maximum 180 minutes
Temps d’avance rapide/rebobinage (avec une PDV-
184ME)
Maximum 12 minutes
80Appendice
Entrées et sorties
Connecteurs d’entrée
AUDIO IN CH-1/CH-2 (XLR 3 broches, ×2, femelle)
–60 dB, 3 kΩ
+4 dBu, 10 kΩ
(0 dBu=0,775 Vrms)
GEN LOCK IN (BNC)
1,0 V c-c, 75 Ω
TC IN (BNC)0,5 to 18 Vc-c, 10 kΩ
Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO
50-pin)
DC IN (XLR 4 broches, mâle)
Page 81
Connecteurs de sortie
AUDIO OUT CH-1/CH-2 (prise phono)
–10 dBu, 47 kΩ
VIDEO OUT (BNC)
1,0 Vc-c, 75 Ω
S VIDEO OUT (DIN 4 broches)
1,0 Vc-c, 75 Ω
TC OUT (BNC)1,0 Vc-c, 75 Ω
DC OUT (XLR 4 broches, femelle)
EARPHONE (mini-prise)
8 Ω, variable –∞ à –15,5 dB
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Bouchon pour connecteur (1)
Pile au lithium (CR2032) (1)
Vis M4 × 6 (2)
Vis M4 × 12 (2)
Mode d’emploi (1)
Guide ClipLink
MD
(1)
Appendice
Conception et spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
DXC-637P/537AP/327AP/327BP)
Batteries NP-1B et BP-L40/L60A/90A
Chargeurs de batterie BC-410/410CE/L50/L100/
L100CE et BC-1WD/1WDCE
Adaptateur de batterie DC-L1 (pour la NP-1B)
Adaptateur de batterie DC-L90 (pour la BP-90A)
Adaptateurs secteur AC-550/550CE/DN1/DN2A et
CMA-8A/8ACE
Ecouteur magnétique ME-20B
Microphone sans fil à synthétiseur UHF WRT-810A/
830A
Tuner UHF portable WRR-810A/855A/860A
Adaptateur de montage de tuner portable BTA-801
(pour WRR-855A)
Valise de transport LC-421
Appendice81
Page 82
Glossaire
Bits d’utilisateur
Les bits d’utilisateur sont un segment de
32 bits de la zone d’enregistrement du
code temporel. L’utilisateur peut
sélectionner ce qu’il souhaite enregistrer
Appendice
sur ce segment et comment utiliser les
données enregistrées. On peut par exemple
enregistrer la date de l’enregistrement en
plus de la donnée de code temporel ou des
numéros d’identification des bobines ou
programmes.
Code temporel
Le code temporel est un signal
d’information de position de bande,
incluant des données de temps et de cadre,
enregistrées sur la bande pendant le
tournage de manière à faciliter la
recherche des réglages de seuils de
montage et des scènes enregistrées lors du
montage.
Condensation
Condensation signifie de petites
gouttelettes d’eau qui peuvent apparaître
dans l’appareil, par exemple dans le
système de transport de bande. Quand il y
a condensation sur le tambour de têtes
vidéo, la bande peut adhérer au tambour,
ce qui peut endommager non seulement la
bande, mais aussi le magnétoscope.
Configuration
La différence entre le niveau de noir de
référence et le niveau de suppression d’un
signal composite.
Connecteurs vidéo S
Connecteurs d’entrée/sortie pour les
signaux Y (luminance) et C (chrominance)
séparés. Cette méthode élimine les
interférences entre les signaux Y et C
possibles dans les signaux vidéo
composites conventionnels, et permet
d’obtenir une image haute résolution.
Données temporelles
Réfèrent à des données temporelles
produites par le générateur de code
temporel ou à des données temporelles
reproduites à partir d’une bande par un
lecteur de code temporel.
Gen-lock
Abréviation de “verrouillage du
générateur”. Réfère à la synchronisation
d’un magnétoscope à un signal de synchro
de référence.
Magnétoscope numérique
Un magnétoscope numérique convertit des
signaux vidéo analogiques en signaux
numériques qui sont enregistrés sur une
bande vidéo. Quand les signaux vidéo sont
enregistrés et lus dans leur format
analogique d’origine, leur qualité peut être
détériorée à cause du mauvais alignement
de la bande/tête, d’une variation dans la
tension de la bande, et d’autres causes. Par
contre, il y a très peu de détérioration des
signaux quand les signaux enregistrés sont
des signaux numériques convertis en
signaux analogiques pour la lecture.
Mode “standby-off” (attente
désactivée)
Un des modes d’arrêt. En ce mode, la
rotation du tambour de têtes s’arrête et la
bande est relâchée. Il est impossible de
passer instantanément de ce mode au mode
d’enregistrement ou de lecture. Ce mode
est inoffensif pour la bande et les têtes.
Mode “standby-on” (attente activée)
Un des modes d’arrêt. En ce mode, le
tambour de têtes continue à tourner et la
bande reste enroulée autour de lui. Ce
mode permet la commutation instantanée
au mode d’enregistrement ou de lecture.
Pour éviter d’abîmer la bande ou les têtes,
l’appareil commute automatiquement du
mode standby-on au mode standby-off
après un temps prédéfini.
Recherche
La fonction de recherche permet de
visionner des images ou codes temporels
enregistrés à différentes vitesses en avant
ou en arrière, pour localiser l’emplacement
d’une scène particulière d’un programme
sur bande.
Signal vidéo composite
Un signal vidéo composite inclut un signal
vidéo, un signal de salve et un signal de
synchronisation.
Son PCM
PCM signifie “pulse code modulation”
(modulation par impulsions codées). Son
PCM signifie des signaux audio traités en
modulation par impulsions codées. Chaque
signal audio analogique est converti en
impulsions produites en succession rapide,
et chaque impulsion enregistrée en tant que
signal numérique de valeur 0 ou 1.
Synchro
Réfère au signal de synchro
(synchronisation). Le signal de synchro est
utilisé comme signal de référence pour
copier les motifs de balayage enregistrés
via une caméra pendant la reproduction de
l’enregistrement sur un moniteur. Le
signal de synchro inclut en fait deux
signaux: un signal de synchro horizontale
et un signal de synchro verticale.
Synchronisation extérieure
La synchronisation extérieure est un état
où les opérations et signaux de l’appareil
cible sont synchronisés aux opérations et
signaux d’un dispositif de référence.
Quand un enregistreur (magnétoscope
enregistreur) et un lecteur (magnétoscope
lecteur) sont utilisés pour un montage, les
signaux de minutage des opérations et les
signaux de code temporel des deux
appareils sont souvent synchronisés.
Tambour
Voir “Tambour de tête”.
Tambour de tête
Un cylindre métallique sur lequel est fixé
une tête vidéo. Ce tambour tourne à grande
vitesse synchronisé au signal de synchro
pendant l’enregistrement et la lecture.