Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella norma EMC per
l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento del
dati, riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
Solo DCR-TRV950E
Καλώς ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της
βιντεοκάµερας Sony Handycam. Με την
Handycam µπορείτε να “κρατήσετε” τις πιο
αξιλογες στιγµές της ζωής σας
απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα και
ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για πολλά
χρνια.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε το σέρβις µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις συγκεκριµένες
συχντητες µπορεί να επηρεάσουν την εικνα
και τον ήχο αυτής της ψηφιακής βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να
είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται
στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας,
για χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των
3 µέτρων.
Σηµείωση
Εάν στατικς ηλεκτρισµς ή
ηλεκτροµαγνητισµς προκαλέσει τη διακοπή
στη µέση της µεταφοράς δεδοµένων (fail),
επανεκκινήστε την εφαρµογή ή αποσυνδέστε
και συνδέστε ξανά το καλώδιο USB.
µνο στο µοντέλο DCR-TRV950E
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Con la presente Sony Corporation dichiara che
questo Handycam è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
I paesi e le aree dove è possibile usare le funzioni
di rete sono limitati. Per dettagli, fare riferimento
alle Istruzioni per operazioni di rete separate.
ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Sony Corporation ∆ΗΛΩΝΕΙ
ΟΤΙ Handycam ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ
ΟΥΣΙΩ∆ΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΛΟΙΠΕΣ
ΣΧΕΤΙΚΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ Ο∆ΗΓΙΑΣ 1999/5/ΕΚ
Οι χώρες και οι περιοχές που µπορείτε να
χρησιµοποιείτε τις λειτουργίες δικτύου είναι
περιορισµένες. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε
στις ξεχωριστές Οδηγίες λειτουργίας δικτύου.
3
Italiano
Caratteristiche principali
Registrazione e riproduzione
di immagini in movimento o
di fermi immagine
Caratteristiche principali
•Registrazione di immagini in
movimento su un nastro (p. 37)
•Registrazione di fermi immagine su
un nastro (p. 69)
•Riproduzione di un nastro (p. 53)
•Registrazione di fermi immagine su
una “Memory Stick” (p. 62, 175)
•Registrazione di immagini in
movimento su una “Memory Stick”
(p. 198)
•Visione dei fermi immagine
registrati su una “Memory Stick”
(p. 211)
•Visione delle immagini in
movimento su una “Memory Stick”
(p. 216)
•Visione delle immagini registrate su
una “Memory Stick” utilizzando il
cavo USB (p. 256, 262)
•Visione delle immagini in movimento
registrate su un nastro utilizzando il
cavo USB (p. 251)
•Cattura delle immagini sul computer
dalla videocamera utilizzando il cavo
USB (p. 253)
•Conversione dei segnali analogici in
segnali digitali per la cattura delle
immagini sul computer (p. 264)
4
4
Cattura delle immagini sul
computer
Caratteristiche principali
Accesso ad Internet
mediante un dispositivo
compatibile con Bluetooth
(solo DCR-TRV950E)
Altre funzioni
Funzioni per la regolazione dell’esposizione durante la registrazione
•BACK LIGHT (p. 47)
•SPOT LIGHT (p. 48)
•Registrazione di immagini con il flash (p. 64, 180)
Accesso ad Internet, invio/
ricezione di messaggi di posta
elettronica. Per ulteriori
informazioni,
consultare le istruzioni per l’uso
della
funzione di rete in dotazione con
la videocamera.(solo DCRTRV950E) (p. 266)
Caratteristiche principali
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale (p. 43).
L’impostazione predefinita è OFF (per ingrandimenti superiori a 12 ×, selezionare lo
zoom digitale elettrico in D ZOOM nelle impostazioni di menu).
•Dissolvenza (p. 73)
•Effetti immagine (p. 76)
•Effetti digitali (p. 78)
•Titoli (p. 154)
•MEMORY MIX (p. 190)
Funzioni per conferire naturalezza alle registrazioni
•Lezione di sport (p. 87)
•Paesaggio (p. 87)
•Messa a fuoco manuale (p. 98)
•Messa a fuoco spot (localizzata) (p. 100)
Funzioni da utilizzare con i nastri registrati
•END SEARCH/EDITSEARCH/Controllo della registrazione (p. 51)
•DATA CODE (p. 54)
•PB ZOOM del nastro (p. 111)
•ZERO SET MEMORY (p. 113)
•TITLE SEARCH (p. 114)
•Montaggio digitale di programmi (p. 126, 205)
5
5
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή
κινούµενων ή ακίνητων
εικνων
Κύρια χαρακτηριστικά
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
κασέτα (σελ. 37)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
κασέτα(σελ. 69)
• Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 53)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
“Memory Stick” (σελ. 62, 175)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
“Memory Stick” (σελ. 198)
• Παρακολούθηση ακίνητων
εικνων γραµµένων σε “Memory
Stick” (σελ. 211)
• Παρακολούθηση κινούµενων
εικνων σε “Memory Stick” (σελ.
216)
• Παρακολούθηση εικνων,
γραµµένων σε “Memory Stick”,
χρησιµοποιώντας το καλώδιο
USB (σελ. 256, 262)
• Παρακολούθηση κινούµενων
εικνων γραµµένων σε κασέτες
χρησιµοποιώντας το καλώδιο
USB (σελ. 251)
• Αποτύπωση εικνων απ την
κάµερα στον υπολογιστή σας µε
χρήση του καλωδίου USB (σελ.
253)
• Μετατροπή αναλογικού σήµατος
σε ψηφιακ για την αποτύπωση
εικνων στον υπολογιστή σας
(σελ. 264)
66
Αποτύπωση εικνων στον
υπολογιστή σας
Κύρια χαρακτηριστικά
Πρσβαση στο Internet µέσω
συσκευής συµβατής µε
Bluetooth
(µνο στο µοντέλο DCRTRV950E)
Αλλες χρήσεις
Λειτουργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτουργία εγγραφής
• BACK LIGHT (σελ. 47)
• SPOT LIGHT (σελ. 48)
• Εγγραφή εικνων µε το φλας (σελ. 64, 180)
• PROGRAM AE (σελ. 87)
• Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι (σελ. 95)
• Λειτουργία Φωτοµέτρησης Σποτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 96)
Πρσβαση στο Internet,
αποστολή/λήψη e-mail. Για
λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις
οδηγίες λειτουργίας δικτύου,
που συνοδεύουν την κάµερά
σας.(Mνο στο µοντέλο DCRTRV950E) (σελ. 266)
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίες που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στις εικνες
• Ψηφιακ ζουµ (σελ. 43) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ
µεγαλύτερο του 12x, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις
µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 73)
• Εφέ εικνας (σελ. 76)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 78)
• Τίτλοι (σελ. 154)
• Λειτουργία MEMORY MIX (σελ. 190)
Λειτουργίες που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στις εγγραφές σας
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατος αθληµάτων) (σελ. 87)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 87)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 98)
• Εστίαση Σποτ (σελ. 100)
Λειτουργίες που µπορείτε να χρησιµοποιείτε µε γραµµένες κασέτες
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 51)
• DATA CODE (σελ. 54)
• PB ZOOM ταινίας (σελ. 111)
• ZERO SET MEMORY (σελ. 113)
• TITLE SEARCH (ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΙΤΛΟΥ) (σελ. 114)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 126, 205)
77
Italiano
Indice
Caratteristiche principali............ 4
Guida rapida
– Registrazione su un nastro...................... 12
– Registrazione su una “Memory Stick”... 14
Operazioni preliminari
Uso del presente manuale ....................... 20
Nel presente capitolo vengono descritte brevemente le funzioni di
base della videocamera per la registrazione di immagini su nastri.
Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportate
tra parentesi “( )”.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Per l’uso della videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 24).
Aprire il
coperchio della
presa DC IN.
Guida rapida
Alimentatore CA (in dotazione)
12
Inserimento di una cassetta (p. 33)
1 Per aprire il coperchio,
spostare OPEN/Z
EJECT in direzione
della freccia.
2 Inserire la cassetta
diritta nell’apposito
scomparto con la
finestrella rivolta verso
l’esterno e la linguetta
di protezione dalla
scrittura verso l’alto.
Linguetta di protezione dalla
scrittura
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
3 Chiudere lo scomparto
cassetta premendo in
corrispondenza di .
Una volta che lo
scomparto cassetta si è
abbassato
completamente, chiudere
il coperchio finché non
scatta in posizione.
Registrazione di un’immagine (p. 37)
1Rimuovere il copriobiettivo.
2Tenendo premuto il
piccolo tasto verde,
impostare
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
l’interruttore POWER
su CAMERA.
4Premere START/STOP.
La videocamera avvia la
registrazione. Per
arrestare la
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
registrazione, premere
3Per aprire il pannello
di nuovo START/STOP.
LCD, premere OPEN.
L’immagine viene
visualizzata sullo
schermo.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, utilizzare il mirino
appoggiando l’occhio all’oculare.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 42).
All’acquisto della videocamera, l’orologio non è impostato. Se per un’immagine si desidera
registrare la data e l’ora, impostare l’orologio prima di avviare la registrazione (p. 30).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 53)
POWER
1Tenendo premuto il
piccolo tasto verde,
impostare l’interruttore
POWER su VCR.
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
MEMORY/
2Per riavvolgere il nastro, premere
m.
REW
POWER
MEMORY/
NETWORK
POWER
MEMORY/
NETWORK
Guida rapida
NOTA
Non sollevare la videocamera
afferrandola per il mirino, il
flash, il pannello LCD o il
blocco batteria.
3Per avviare la riproduzione,
premere N.
PLAY
13
Guida rapida – Registrazione su una “Memory Stick”
Nel presente capitolo vengono descritte brevemente le funzioni
di base della videocamera per la registrazione su una “Memory
Stick”. Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportate tra
parentesi “( )”.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Per l’uso della videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 24).
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Guida rapida
14
Alimentatore CA (in dotazione)
Collegare la spina con il simbolo
v rivolto verso l’alto.
Inserimento di una “Memory Stick” (p. 165)
1 Per aprire
l’alloggiamento per
“Memory Stick”,
spostare MEMORY
OPEN in direzione della
freccia.
Alloggiamento per “Memory Stick”
2 Inserire a fondo una
“Memory Stick”
nell’apposito
alloggiamento con il
simbolo B rivolto verso
l’alto, come illustrato.
MEMORY EJECT
Per rimuovere la
“Memory Stick”,
premere una
volta leggermente
MEMORY EJECT.
Registrazione di un fermo immagine nella “Memory Stick”
(p. 175)
3Per aprire il pannello LCD,
1Rimuovere il copriobiettivo.
premere OPEN.
L’immagine viene
visualizzata sullo schermo.
2Tenendo premuto il piccolo
tasto verde, impostare
l’interruttore POWER su
MEMORY/NETWORK
(solo DCR-TRV950E).
4Premere PHOTO
leggermente.
È possibile avviare
la registrazione
quando il piccolo
tasto verde sullo
schermo smette di
lampeggiare e si
5Premere PHOTO
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
a fondo.
L’immagine viene
registrata sulla
“Memory Stick”
premendo a
fondo il tasto.
illumina.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, utilizzare il mirino appoggiando l’occhio all’oculare.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 42).
All’acquisto della videocamera, l’orologio non è impostato. Se per un’immagine si desidera
registrare la data e l’ora, impostare l’orologio prima di avviare la registrazione (p. 30).
Controllo dei fermi immagine di riproduzione
sullo schermo LCD (p. 211)
MEMORY/
Guida rapida
NOTA
Non sollevare la videocamera
afferrandola per il mirino, il
flash, il pannello LCD o il
blocco batteria.
1Tenendo premuto il
piccolo tasto verde,
impostare l’interruttore
POWER
su MEMORY/NETWORK
(solo DCR-TRV950E)
o su VCR.
2Premere PLAY o PB. Viene
visualizzata l’ultima immagine registrata.
PLAYPB
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
o
15
Ελληνικά
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης – Εγγραφή σε κασέτα
Στο κεφάλαιο αυτ σας παρουσιάζοντα οι βασικές
λειτουργίες για την εγγραφή εικνων σε κασέτες της
κάµεράς σας. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις “( )” για
περισστερες πληροφορίες.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24)
Μετασχηµατιστής
εναλλασσµενου
ρεύµατος
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης
(συµπεριλαµβάνεται)
Ανοίξτε το
κάλυµµα
του
ακροδέκτη
DC IN.
16
Τοποθέτηση κασέτας (σελ. 33)
1 Σύρετε το OPEN/
Z EJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλους για να
ανοίξετε το
κάλυµµα.
2 Τοποθετήστε την
Πτερύγιο προστασίας
εγγραφής
Συνδέστε το βύσµα µε την
ένδειξη v στραµµένη προς
τα πάνω.
κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν
µέσα στο τµήµα
κασέτας, µε το
“παραθυράκι” της
κασέτας να βλέπει
προς τα έξω και το
πτερύγιο
προστασίας
εγγραφής προς τα
επάνω.
3 Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας
το στο τµήµα
κασέτας.
Αφού το τµήµα
κασέτας κατέβει
εντελώς, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνας (σελ. 37)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
3Πιέστε το OPEN για
να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων.
Η εικνα
εµφανίζεται στην
οθνη.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακας της οθνης
υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς, χρησιµοποιήστε το
εικονοσκπιο φέρνοντας το µάτι σας πάνω στο υποφθάλµι του.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση CAMERA
πιέζοντας το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
4
Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP.
Η κάµερά σας αρχίζει
την εγγραφή. Για να
σταµατήσει η εγγραφή,
πιέστε πάλι το πλήκτρο
START/STOP.
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
POWER
MEMORY/
NETWORK
POWER
MEMORY/
NETWORK
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σας (σελ. 42).
ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Παρακολούθηση της εικνας αναπαραγωγής στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 53)
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση VCR ενώ
πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η
ταινία στην αρχή.
REW
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντας το εικονοσκπιο, το
φλας, τον πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων ή την
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
17
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης – Εγγραφή σε “Memory Stick”
Στο κεφάλαιο αυτ παρουσιάζονται τα βασικά
χαρακτηριστικά εγγραφής σε ένα “Memory Stick” αυτής
της κάµερας. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις “( )” για
περισστερες πληροφορίες.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24).
Μετασχηµατιστής
εναλλασσµενου
ρεύµατος
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης
(συµπεριλαµβάνεται)
Ανοίξτε το
κάλυµµα
του
ακροδέκτη
DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v
στραµµένη προς τα πάνω.
18
Εισαγωγή ενς “Memory Stick” (σελ. 165)
1 Σύρετε το MEMORY
OPEN κατά την
κατεύθυνση του
βέλους για να
ανοίξετε τη σχισµή
εισαγωγής του
“Memory Stick”.
2 Τοποθετήστε ένα
“Memory Stick” στη
σχισµή εισαγωγής
“Memory Stick”, σο
βαθιά µπορεί να µπει,
µε την ένδειξη B
στραµµένη προς τα
πάνω πως φαίνεται
στην εικνα.
MEMORY EJECT
Πιέστε µια φορά
ελαφρά το MEMORY
EJECT για να το
αφαιρέσετε.Σχισµή εισαγωγής “Memory Stick”
Εγγραφή ακίνητης εικνας σε “Memory Stick” (σελ. 175)
3Πιέστε το OPEN για να
ανοίξετε τον πίνακα
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
της οθνης υγρών
κρυστάλλων.
Η εικνα εµφανίζεται
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
MEMORY/NETWORK
(µνο στο µοντέλο DCRTRV950E) πιέζοντας το
µικρ πράσινο κουµπί.
4
Πιέζοντας ελαφρά το
PHOTO.
Μπορείτε να ξεκινήσετε
την εγγραφή ταν
σταµατήσει να
αναβοσβήνει το µικρ
πράσινο πλήκτρο στην
οθνη και αρχίσει να
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
5Πιέστε το PHOTO
πιο βαθιά.
Η εικνα ενώ
πιέζετε βαθιά το
πλήκτρο
καταγράφεται στο
“Memory Stick.”
ανάβει συνεχώς.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς, χρησιµοποιήστε το
εικονοσκπιο φέρνοντας το µάτι σας πάνω στο υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σας (σελ. 42).ταν αγοράζετε την κάµερά
σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την
ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Παρακολούθηση των ακίνητων εικνων αναπαραγωγής
στην οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 211)
1
Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
MEMORY/
NETWORK (µνο
στο µοντέλο DCRTRV950E) ή στη θέση
VCR πιέζοντας το
µικρ πράσινο κουµπί.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Οδηγς γρήγορης εκκίνησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντας το εικονοσκπιο, το
φλας, τον πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων ή την
µπαταρία.
2Πιέστε το PLAY ή PB. Εµφανίζεται
η τελευταία γραµµένη εικνα.
PLAYPB
ή
19
— Operazioni preliminari —
Uso del presente manuale
— Ξεκινώντας —
Πως να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni contenute nel presente manuale si
riferiscono ai due modelli riportati nella tabella
in basso. Prima di cominciare a leggere il
manuale e ad utilizzare la videocamera,
controllare il numero di modello riportato nella
parte inferiore della videocamera. Per le
illustrazioni viene utilizzato il modello DCRTRV950E. Nei casi contrari, nelle illustrazioni
viene riportato il nome del modello. Le eventuali
differenze di funzionamento vengono
chiaramente indicate nel testo, ad esempio,
mediante la dicitura “solo DCR-TRV950E”.
Nel presente manuale, i nomi dei tasti e delle
impostazioni della videocamera vengono
riportati in lettere maiuscole.
Ad es.: Impostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Durante le operazioni, viene emesso un segnale
acustico ad indicare che l’operazione è in corso.
Ένδειξη στο διακπτη POWER
Funzione di rete/Λειτουργία δικτύου—z
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω
µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV950E είναι
το µοντέλο που εµφανίζεται στις
εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο DCR-TRV950E”.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
qταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Poiché impiega il formato DV, con la
videocamera è possibile utilizzare solo cassette
mini DV. Si consiglia di utilizzare nastri dotati di
memoria cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse in
base alla presenza o assenza di memoria cassetta
sul nastro sono:
– END SEARCH (p. 51)
– DATE SEARCH(p. 116)
– PHOTO SEARCH (p. 119)
Le funzioni utilizzabili solo con la memoria
cassetta sono:
– TITLE SEARCH (p. 114)
– Sovrapposizione di un titolo (p. 154)
– Assegnazione di un nome ad una cassetta (p.
160)
Per ulteriori informazioni sui tipi di cassetta,
vedere a pagina 311.
Nell’introduzione alle funzioni disponibili
solo con la memoria cassetta viene
riportato questo contrassegno.
Le cassette dotate di memoria cassetta sono
contrassegnate da (Cassette Memory).
Nota sui sistemi di colore TV
Σηµειώσεις για τη Μνήµη κασέτας
(Cassette Memory)
Η λειτουργία της κάµεράς σας βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτες mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτες µε
µνήµη .
Οι λειτουργίες οι οποίες απαιτούν
διαφορετική χρήση, ανάλογα µε το αν η
κασέτα διαθέτει µνήµη ή χι, είναι οι εξής:
– END SEARCH (σελ. 51)
– DATE SEARCH (σελ. 116)
– PHOTO SEARCH (Photo search) (σελ. 119)
Οι λειτουργίες που ενεργοποιούνται µνο µε
µνήµη κασέτας είναι οι εξής:
–
Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τους τύπους
κασετών, ανατρέξτε στη σελίδα 311.
Στην εισαγωγή της παρουσίασης των
λειτουργιών που ενεργοποιούνται
µνο µε µνήµη κασέτας, θα βλέπετε
αυτήν την ένδειξη.
Οι κασέτες που διαθέτουν µνήµη, φέρουν
την ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη
Κασέτας).
Operazioni preliminari / Ξεκινώντας
I sistemi di colore TV variano in base al paese o
alla regione. Per vedere le registrazioni su un
televisore, è necessario disporre di un televisore
basato sul sistema di colore PAL.
Precauzioni sul copyright
È possibile che programmi televisivi, film,
videocassette e altro materiale siano protetti da
copyright. La registrazione non autorizzata di
tale materiale potrebbe contravvenire alle leggi
sul copyright.
Σηµειώσεις για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασης
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασης
διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα ή την
περιοχή. Για να αναπαράγετε την εικνα σε
τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να
διαθέτει σύστηµα PAL.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη
εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι
αντίθετη µε τους νµους περί πνευµατικών
δικαιωµάτων.
21
Uso del presente manuale
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni sulla manutenzione
della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
costruiti utilizzando una tecnologia ad
altissima precisione che consente ad oltre il
99,99% dei pixel di essere operativo.
Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD e
sul mirino appaiano costantemente piccoli
punti neri e/o luminosi (bianchi, rossi, blu o
verdi). Poiché fanno parte del normale
processo di fabbricazione, tali punti non
costituiscono alcun problema e non
influenzano in alcun modo le registrazioni.
•Non lasciare che la videocamera si bagni, né
esporla a pioggia o salsedine. Diversamente, è
possibile che talvolta si verifichino problemi di
funzionamento irreparabili [a].
•Non esporre in nessun caso la videocamera a
temperature superiori a 60°C, come in un’auto
parcheggiata al sole o alla luce solare diretta
[b].
•Prestare attenzione se la videocamera viene
posizionata in prossimità di finestre o in
esterni, in quanto l’esposizione prolungata
dello schermo LCD, del mirino o dell’obiettivo
alla luce solare diretta potrebbe comportare
problemi di funzionamento [c].
•Non riprendere direttamente il sole.
Diversamente, la videocamera potrebbe
presentare problemi di funzionamento.
Effettuare le riprese del sole in condizioni di
luce scarsa, ad esempio al crepuscolo [d].
[a]
Προφυλάξεις για τη φροντίδα της
κάµερας
Φακς και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλής ακριβείας, έτσι ώστε
πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι
λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση.
Ωστσο, µικροσκοπικές µαύρες κουκκίδες
και/ή έντονες κουκκίδες φωτς (λευκές,
κκκινες, µπλε ή πράσινες) µπορεί να
εµφανίζονται συνεχώς στην οθνη υγρών
κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτές οι
κουκκίδες παράγονται µε φυσιολογικ
τρπο στη διαδικασία κατασκευής και δεν
πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα
να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα
σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ
τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του
ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα
κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η
απ’ ευθείας έκθεση της οθνης υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του
φακού στο φως του ηλίου για µεγάλα
χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβες [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείας
στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να
προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σας.
Πραγµατοποιήστε λήψεις του ήλιου σε
συνθήκες χαµηλού φωτισµού, πως το
σούρουπο [d].
[b]
22
[c][d]
Verifica degli
accessori in dotazione
Έλεγχος των
παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori vengano
forniti con la videocamera.
1
4
9
1 Alimentatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
cavo di alimentazione (1) (p. 25)
2 Blocco batteria NP-FM50 (1) (p. 24, 25)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 60)
4 Telecomando senza fili (1) (p. 340)
5 Pile R6 (formato AA) per il telecomando(2)
Non è possibile risarcire il contenuto delle
registrazioni se queste ultime o le riproduzioni
non vengono effettuate a causa di problemi
alla videocamera, ai supporti di
memorizzazione e così via.
5
q;
6
qa
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του
µέσου αποθήκευσης, κλπ.
3
8
qd
Operazioni preliminari / Ξεκινώντας
23
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
της πηγής τροφοδοσίας
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Fare scorrere il blocco batteria verso il basso
finché non scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Tenendo premuto BATT, fare scorrere il
blocco batteria in direzione della freccia.
Τοποθέτηση της µπαταρίας
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προς τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλους, πιέζοντας το
πλήκτρο BATT προς τα κάτω.
1
2
2
Tasto di
rilascio BATT/
Πλήκτρο
απελευθέρωσης
µπαταρίας
BATT
Se viene utilizzato un blocco batteria ad
elevata capacità
Se sulla videocamera viene installato un blocco
batteria NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
estrarre il mirino.
24
Εάν χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία µεγάλης
χωρητικτητας
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/
QM71/FM90/FM91/QM91 στην κάµερά σας,
επεκτείνετε το εικονοσκπι της.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Carica del blocco batteria
Prima di utilizzare il blocco batteria, è necessario
caricarlo.
La videocamera è in grado di funzionare
esclusivamente con blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie M).
Per ulteriori informazioni sui blocchi batteria
“InfoLITHIUM”, vedere a pagina 315.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN, quindi
collegare l’alimentatore CA in dotazione con
la videocamera alla presa DC IN con il
simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
(4)Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica ha inizio. Il tempo di
funzionamento residuo del blocco batteria
viene indicato in minuti nella finestra del
display.
Quando l’indicatore di tempo di funzionamento
residuo del blocco batteria passa a , significa
che la carica normale è completata. Per caricare
completamente il blocco batteria (caricacompleta), lasciarlo collegato per circa un’ora
una volta che la carica normale è completata e
finché FULL non viene visualizzato nella finestra
del display. La carica completa del blocco
batteria consente di utilizzarlo più a lungo del
solito.
Φρτιση της µπαταρίας
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“InfoLITHIUM” (σειράς Μ).
Ανατρέξτε στη σελίδα 315 για λεπτοµέρειες
σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατος
στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην
πρίζα.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος
υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
&ταν η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας
αλλάξει σε , η κανονική φρτιση έχει
ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρως τη
µπαταρία (πλήρης φρτιση), αφήστε τη
µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία
περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η
κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη FULL στο παράθυρο της οθνης.
Φορτίζοντας πλήρως την µπαταρία, έχετε τη
δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία
για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του
κανονικού.
Operazioni preliminari / Ξεκινώντας
2
1
4
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
POWER
MEMORY/
NETWORK
25
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Una volta caricato il blocco batteria
Scollegare l’alimentatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti in metallo entrino in contatto
con le parti metalliche della spina CC
dell’alimentatore CA. Diversamente, è possibile
che si verifichino cortocircuiti che
danneggerebbero l’alimentatore CA.
Indicatore di tempo di funzionamento residuo
del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento residuo
del blocco batteria nella finestra del display
indica il tempo di registrazione approssimativo
con il mirino.
Fintanto che la videocamera calcola l’effettivo
tempo di funzionamento residuo del blocco
batteria
Nella finestra del display viene visualizzato “---min”.
Se viene utilizzato l’alimentatore CA
Posizionare l’alimentatore CA in prossimità di
una presa di rete. In caso di problemi con il
presente apparecchio, scollegare
immediatamente la spina dalla presa di rete per
interrompere l’alimentazione.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενης µπαταρίας
στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφής µε το
εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενης µπαταρίας
Η ένδειξη “----min “ εµφανίζεται στο
παράθυρο της οθνης.
^ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φις
απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ
για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Numero approssimativo di minuti necessari a
caricare un blocco batteria completamente scarico
ad una temperatura pari a 25°C.
È possibile che il tempo di carica aumenti se la
temperatura del blocco batteria è particolarmente
elevata o bassa come risultato della temperatura
ambiente.
26
Carica completa (carica normale)/
Πλήρης φρτιση (Κανονική φρτιση)
Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στους 25°C.
Ο χρνος φρτισης µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω της θερµοκρασίας
περιβάλλοντος.
Numero approssimativo di minuti se viene
utilizzato un blocco batteria completamente
carico
* Numero approssimativo di minuti se si registra
mentre vengono ripetute le operazioni di
avvio/arresto della registrazione, zoom e di
attivazione/disattivazione dell’alimentazione.
La durata effettiva del blocco batteria potrebbe
ridursi.
Tempo di riproduzione/Χρνος αναπαραγωγής
Blocco batteria/con il pannello LCD chiuso/sullo schermo LCD/
Numero approssimativo di minuti se viene
utilizzato un blocco batteria completamente
carico
Tempo di riproduzioneTempo di riproduzione
Χρνος αναπαραγωγήςΧρνος αναπαραγωγής
µε κλειστή την οθνη υγρών κρυστάλλωνστην οθνη υγρών κρυστάλλων
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
* Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντας
συνέχεια το κουµπί εκκίνησης/στοπ,
ζουµάροντας και ανοιγοκλείνοντας το
διακπτη τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
180115
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
Nota
Tempi approssimativi di registrazione e di
riproduzione a 25°C. Se la videocamera viene
utilizzata in un luogo freddo, la durata del blocco
batteria si riduce.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνος εγγραφής και
αναπαραγωγής στους 25°C.
!ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας
είναι µικρτερη.
27
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Se l’alimentazione viene interrotta sebbene
l’indicatore di tempo di funzionamento
residuo del blocco batteria indichi che vi è
ancora energia a sufficienza
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo di
funzionamento residuo sia corretta.
Temperatura di carica consigliata
Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.
Informazioni su “InfoLITHIUM”
”InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di
litio in grado di scambiare dati relativi, ad
esempio, al consumo della batteria con
apparecchi elettronici compatibili. Il presente
apparecchio è compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera è in
grado di funzionare esclusivamente con blocchi
batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M presentano il
contrassegno
”InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, µολοντι η
ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας δείχνει τι
η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να
λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενης µπαταρίας να
είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισης
Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε
θερµοκρασίες περιβάλλοντος µεταξύ 10°C
και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα, πως κατανάλωση µπαταρίας, µε
συµβατές ηλεκτρονικές συσκευές. Αυτή η
συσκευή είναι συµβατή µε τις µπαταρίες
“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σας
λειτουργεί µνο µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”.
Οι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μ
φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
της Εταιρίας Sony
28
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Collegamento ad una presa di
rete
Se la videocamera viene utilizzata per un periodo
prolungato, si consiglia di alimentarla mediante
l’alimentatore CA collegato ad una presa di rete.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare l’alimentatore CA in dotazione alla
presa DC IN della videocamera con il simbolo
v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντας το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται
µε την κάµερά σας στον ακροδέκτη DC IN
της κάµερας, µε την ένδειξη του
βύσµατος v στραµµένη προς τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε µια
πρίζα.
2,3
Operazioni preliminari / Ξεκινώντας
PRECAUZIONE
L’apparecchio continua ad essere alimentato
fintanto che rimane collegato alla fonte di
alimentazione CA (presa di rete), anche se
l’apparecchio stesso è stato disattivato.
Note
•L’alimentatore CA è in grado di fornire
alimentazione anche se alla videocamera è
applicato il blocco batteria.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò
significa che il blocco batteria non è in grado di
fornire energia se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo
stesso non è collegato alla presa di rete.
Uso di una batteria d’auto
Utilizzare un adattatore Sony (opzionale) per
batterie d’auto.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l’uso dell’adattatore per batterie d’auto.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος
(ρεύµα δικτύου) εφσον ο µετασχηµατιστής
είναι συνδεδεµένος µε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεις
•Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
•Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίας αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε τον Αντάπτορα Μπαταριών
Αυτοκινήτου της Sony (δεν παρέχεται).
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
Αντάπτορα Μπαταριών Αυτοκινήτου, για
περισστερες πληροφορίες.
29
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίας και ώρας
Quando la videocamera viene utilizzata per la
prima volta, impostare la data e l’ora.
Diversamente, “CLOCK SET” verrà visualizzato
ogni volta che l’interruttore POWER viene
impostato su CAMERA o su MEMORY/
NETWORK (solo DCR-TRV950E).
Se la videocamera non viene utilizzata per circaquattro mesi, è possibile che la data e l’ora
vengano cancellate dalla memoria (potrebbero
apparire delle barre) in quanto la batteria
ricaricabile incorporata della videocamera si sarà
scaricata (p. 324).
Impostare l’ora locale, quella legale, l’anno, il
mese, il giorno, l’ora, quindi i minuti nell’ordine
specificato.
(1)Premere MENU per visualizzare le
impostazioni di menu con l’interruttore
POWER impostato su CAMERA o
MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).
(2)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’area desiderata (in cui ci si
trova), quindi premere la manopola.
(5)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’ora legale o solare, quindi
premere la manopola.
Selezionare OFF per impostare l’ora solare.
Selezionare ON per impostare l’ora legale.
(6)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
L’anno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA ή MEMORY/NETWORK (µνο
στο µοντέλο DCR-TRV950E) εάν δε
ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για
χρονικ διάστηµα τεσσάρων µηνών περίπου,
η ηµεροµηνία και η ώρα µπορεί να
“σβηστούν” απ τη µνήµη (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλες) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 324).
Ρυθµίστε την περιοχή, τη θερινή ώρα, το
έτος, το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και µετά
τα λεπτά, µε αυτή τη σειρά.
(1)Πιέστε MENU για να εµφανίσετε τις
ρυθµίσεις µενού ενώ ο διακπτης POWER
βρίσκεται στη θέση CAMERA ή MEMORY/
NETWORK (µνο στο µοντέλο DCRTRV950E).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και
µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK
SET και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογής.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε την
επιθυµητή περιοχή (εκεί οπού βρίσκεστε)
και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(5)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε ή χι τη
θερινή ώρα και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογής.
Επιλέξτε OFF σε περίπτωση χειµερινής
ώρας. Επιλέξτε ON σε περίπτωση θερινής
ώρας.
(6)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το έτος που
θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογής.
Το έτος αλλάζει ως εξής:
(7)Impostare il mese, il giorno e l’ora ruotando la
manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premendola.
(8)Impostare i minuti ruotando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premendola in
corrispondenza del segnale orario. L’orologio
comincia a funzionare.
(9)Premere MENU per fare scomparire le
30
impostazioni di menu.
(7)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντας το χειριστήριο επιλογής
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντας το
χειριστήριο επιλογής.
(8)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντας το
χειριστήριο επιλογής SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντας το χειριστήριο επιλογής
σύµφωνα µε το σήµα της ώρας. Το ρολι
αρχίζει να λειτουργεί.
(9)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεις µενού.
Loading...
+ 318 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.