Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV940/TRV950
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Somente DCR-TRV950
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções da rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte à parte o manual de
instruções da rede.
DCR–TRV950 solamente
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
3
Español
Características principales
Grabación y reproducción
de imágenes fijas o en
movimiento
Características principales
•Grabación de imágenes en
movimiento en una cinta (pág. 37)
•Grabación de imágenes fijas en una
cinta (pág. 69)
•Reproducción de una cinta
(pág. 53)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 62, 175)
•Grabación de imágenes en
movimiento en un “Memory Stick”
(pág. 198)
iéndose de imágenes fijas grabadas
•V
en un “Memory Stick” (pág. 211)
iéndose de imágenes en
•V
movimiento en un “Memory Stick”
(pág. 216)
iéndose de imágenes grabadas en un
•V
“Memory Stick” mediante cable USB
(pág. 256, 262)
•Vista de imágenes en movimiento
grabadas en cintas con un cable USB
(pág. 251)
•Traslado de imágenes de su
videocámara al PC con un cable USB
(pág. 253)
•Conversión de señales analógicas en
digitales para captar imágenes en la
PC (pág. 264)
4
4
Captura de imágenes en el
computador
Características principales
Acceso a Internet a través
de un dispositivo
compatible con Bluetooth
(DCR-TRV950 solamente)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47)
•Luz focal (SPOT LIGHT) (pág. 48)
•Grabación de imágenes con el flash (pág. 64, 180)
•PROGRAM AE (pág. 87)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 95)
•Medidor de punto flexible (pág. 96)
Funciones para crear imágenes más impactantes
•Zoom digital (pág. 43)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 12×, seleccione la potencia
del zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)
•Fundido (pág. 73)
•Efectos de imagen (pág. 76)
•Efectos digitales (pág. 78)
•Títulos (pág. 154)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 190)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Deportes (pág. 87)
•Paisaje (pág. 87)
•Enfoque manual (pág. 98)
•Enfoque de punto (pág. 100)
Funciones para uso con cintas grabadas
•Búsqueda de finales (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDIT SEARCH)/
Revisión de la grabación (pág. 51)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)
•Zoom en reproducción de cinta (PB ZOOM) (pág. 111)
•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 113)
•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 114)
•Edición digital de programas (pág. 126, 205)
Acceso a Internet, y transmisión y
recepción de correo electrónico.
Para obtener información
detallada, consulte las
Instrucciones de operación de la
función de red suministradas con
su videocámara. (DCR-TRV950
solamente) (pág. 266)
Características principales
5
5
Português
Principais recursos
Gravação de imagens com
movimento ou paradas e
reprodução dessas imagens
Principais recursos
•Gravação de imagens em
movimento em uma fita (p. 37)
•Gravação de imagens paradas em
uma fita (p. 69)
•Reprodução de uma fita (p. 53)
•Gravação de imagens paradas em
um “Memory Stick” (p. 62, 175)
•Gravação de imagens com
movimento em um “Memory Stick”
(p. 198)
•Visualização de imagens paradas
em um “Memory Stick” (p. 211)
•Visualização de imagens com
movimento em um “Memory Stick”
(p. 216)
•Visualização de imagens gravadas em
“Memory Stick”s usando o cabo USB
(pág. 256, 262)
•Visualização de imagens em
movimento gravadas em fitas usando
o cabo USB (p. 251)
•Captura em seu computador de
imagens de sua videocâmera
utilizando o cabo USB (p. 253)
•Conversão de um sinal analógico em
digital para capturar imagens em seu
computador (pág. 264)
6
6
Captura de imagens em seu
computador
Principais recursos
Acesso à Internet via um
dispositivo compatível com
Bluetooth (DCR-TRV950
somente)
Outras utilizações
Funções para ajustar a exposição no modo gravação
•BACK LIGHT (p. 47)
•SPOT LIGHT (p. 48)
•Gravação de imagens com flash (p. 64, 180)
•PROGRAM AE (p. 87)
•Ajuste manual da exposição (p. 95)
•Medição de pontos flexível (p. 96)
Acesso à Internet, envio/
recebimento de e-mails. Para obter
mais detalhes, consulte o Manual
de Instruções de Função de Rede
fornecido com sua videocâmera.
(DCR-TRV950 somente)
(p. 266)
Principais recursos
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Zoom digital (p. 43)
O ajuste padrão é OFF (desativado). (Para aplicar zoom maior que 12×, selecione a
potência do zoom digital em D ZOOM nos ajustes do menu.)
•Fusão gradual (p. 73)
•Efeitos da imagem (pág. 76)
•Efeito digital (pág. 78)
•Títulos (p. 154)
•MEMORY MIX (p. 190)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Lição de esportes (p. 87)
•Paisagem (p. 87)
•Foco manual (p. 98)
•Foco por pontos (p. 100)
Funções para uso nas fitas gravadas
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (p. 51)
•DATA CODE (p. 54)
•Tape PB ZOOM (p. 111)
•ZERO SET MEMORY (p. 113)
•TITLE SEARCH (p. 114)
•Edição de programa digital (p. 126, 205)
7
7
Español
Índice
Características principales ......... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta.......................... 12
– Grabación en una “Memory Stick” (barra
de memoria) ........................................ 14
Preparativos
Uso de este manual ................................... 20
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
imágenes en las cintas de su videocámara. Para obtener más
información, consulte las páginas entre paréntesis
“( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 29)
Cuando filme con su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la toma DC IN
(toma de entrada de cc).
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
ca (suministrado)
12
Inserción de un videocasete (pág. 33)
1 Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido de
la flecha para abrir la
tapa.
2 Inserte el videocasete
derecho y hasta el fondo
en el compartimento
correspondiente, con la
ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de
protección contra
grabaciones hacia
arriba.
Lengüeta de protección
contra grabación
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
3 Cierre el
compartimento del
videocasete
presionando .
Una vez que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre
la tapa hasta que emita
un chasquido.
Filmación de imágenes (pág. 37)
1Quite la tapa del objetivo.
3Presione OPEN para
abrir el panel de cristal
2Ponga el interruptor
POWER en CAMERA
mientras presiona el
pequeño botón verde.
4Presione START/
STOP. La
videocámara inicia la
grabación. Para
detener la grabación,
vuelva a presionar
START/STOP.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
MEMORY/
MEMORY/
líquido.
La imagen aparece en
la pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, use el visor
colocando su ojo contra el ocular.
Ajuste la lente del visor según su agudeza visual (pág. 42).
Cuando adquiere su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en
una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).
Supervisión de las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido(pág. 53)
POWER
1Ponga el interruptor
POWER en VCR
mientras presiona el
pequeño botón verde.
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
MEMORY/
2Para rebobinar la cinta, presione
m.
REW
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
flash, el panel de cristal
líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción,
presione N.
PLAY
13
Guía de inicio rápido – Grabación en una
“Memory Stick” (barra de memoria)
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
en la “Memory Stick” de su videocámara. Para obtener más
información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 29)
Cuando filme con su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la toma DC IN
(toma de entrada de cc).
Adaptador de alimentación de
Guía de inicio rápido
ca (suministrado)
14
Conecte el enchufe con la marca
v dirigida hacia arriba.
Inserción de una “Memory Stick” (pág. 165)
1 Deslice MEMORY
OPEN en el sentido de
la flecha para abrir la
ranura de la “Memory
Stick”.
Ranura de la
“Memory Stick”
2 Inserte completamente
la “Memory Stick” en
la ranura con la marca
B hacia arriba como se
muestra en la
ilustración.
MEMORY EJECT
Presione
MEMORY EJECT
una vez y con
suavidad para
extraerla.
Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick”
(pág. 175)
3Presione OPEN para abrir
1Quite la tapa del objetivo.
el panel de cristal líquido.
La imagen aparece en la
pantalla.
Visor
2Ponga el interruptor
POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950
solamente) mientras
presiona el pequeño botón
verde.
4Presione PHOTO
ligeramente.
Puede comenzar la
grabación cuando
el botoncito verde
de la pantalla deja
de parpadear y se
ilumina.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
5Presione PHOTO
a fondo.
Mientras se
presiona el botón
firmemente, las
imágenes se
graban en el
“Memory Stick”.
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con
su ojo contra el ocular.
Ajuste las lentes del visor según su agudeza visual (pág. 42).
Cuando compra la videocámara, el ajuste del reloj se encuentra en la posición OFF. Si desea grabar
la fecha y la hora de una imagen, defina el ajuste del reloj antes de hacerlo (pág. 30).
Control de la reproducción de imágenes fijas en la
pantalla de cristal líquido (pág. 211)
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el
flash, el panel de cristal
líquido ni la batería.
1Ponga el interruptor
POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950
solamente) o VCR
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
mientras presiona el
pequeño botón verde.
2Presione PLAY o PB. Se muestra la
última imagen grabada.
PLAYPB
o
POWER
MEMORY/
NETWORK
15
Português
Guia de Iniciação Rápida – Gravação em uma fita
Este capítulo apresenta os recursos básicos para imagens gravadas
em fitas da sua videocâmera. Consulte a página entre parênteses
“( )” para obter mais informações.
Conexão do cabo de alimentação (p. 29)
Use a bateria recarregável ao utilizar sua videocâmera em ambientes externos (p. 24).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guia de Iniciação Rápida
Adaptador CA (fornecido)
16
Inserção de um cassete (p. 33)
1 Deslize OPEN/Z
EJECT na direção
indicada pela seta
para abrir a tampa.
2 Insira o cassete em
linha reta até o fundo
do compartimento do
cassete, com a janela
virada para fora e a
lingüeta de proteção
contra gravação virada
para cima.
Lingüeta de proteção contra
gravação
Conecte o plugue com a marca v
virada para cima.
3
Feche o compartimento
do cassete pressionando
no compartimento.
Depois que o
compartimento do
cassete descer
totalmente, feche a
tampa até ouvir um
clique de encaixe.
Gravação de uma imagem (p. 37)
1Remova a tampa da objetiva.
3Pressione OPEN
para abrir o painel
LCD (cristal líquido).
A imagem aparece
na tela.
2Ajuste o interruptor
POWER para
CAMERA enquanto
pressiona o botão
verde pequeno.
4Pressione START/
STOP. Sua videocâmera
inicia a gravação. Para
interromper a gravação,
pressione START/STOP
novamente.
Visor
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor
posicionando seu olho contra o ocular.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
MEMORY/
MEMORY/
Ajuste as lentes do visor para sua vista (p. 42).
Quando você adquire sua videocâmera, o ajuste do relógio está definido para desativado (off). Se
quiser gravar a data e a hora para uma imagem, ajuste o relógio antes de gravar (p. 30).
Monitoração da imagem da reprodução na tela
LCD (p. 53)
POWER
1Ajuste o interruptor
POWER para VCR
enquanto pressiona o
botão verde pequeno.
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Pressione m para rebobinar a
fita.
REW
Guia de Iniciação Rápida
NOTA
Não pegue sua videocâmera
segurando pelo visor, pelo
flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
3Pressione N para iniciar a
reprodução.
PLAY
17
Guia de Iniciação Rápida –
Este capítulo apresenta os recursos básicos para gravar em um
“Memory Stick” da sua videocâmera. Consulte a página entre
parênteses “( )” para obter mais informações.
Gravação em um “Memory Stick”
Conexão do cabo de alimentação (p. 29)
Use a bateria recarregável ao utilizar sua videocâmera em ambientes externos (p. 24).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guia de Iniciação Rápida
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de um “Memory Stick” (p. 165)
1 Deslize MEMORY
OPEN na direção
indicada pela seta para
abrir o compartimento
do “Memory Stick”.
Ranhura para “Memory Stick”
18
Conecte o plugue com a marca v
virada para cima.
2 Insira um “Memory
Stick” na ranhura para
“Memory Stick” até o
fundo, com a marca B
virada para cima,
conforme ilustrado.
MEMORY EJECT
Pressione
MEMORY EJECT
delicadamente
uma vez para
removê-lo.
Gravando uma imagem parada em um “Memory Stick”
(p. 175)
3Pressione OPEN para abrir
1Remova a tampa da objetiva.
o painel LCD.
A imagem aparece na tela.
Visor
2Ajuste o interruptor
POWER na posição
MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV950 somente)
enquanto pressiona o botão
verde pequeno.
4Pressione PHOTO
delicadamente.
Você pode
começar a gravar
quando o pequeno
botão verde na tela
parar de piscar e
acender.
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
5Pressione PHOTO
com mais força.
A imagem é
gravada no
“Memory Stick”
enquanto pressiona
com força o botão.
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor posicionando seu olho
contra o ocular.
Ajuste as lentes do visor para sua vista (p. 42).
Quando você adquire sua videocâmera, o ajuste do relógio está definido para desativado (off). Se
quiser gravar a data e a hora para uma imagem, ajuste o relógio antes de gravar (p. 30).
Monitoração das imagens paradas de reprodução
na tela LCD (p. 211)
Guia de Iniciação Rápida
NOTA
Não pegue sua videocâmera
segurando pelo visor, pelo
flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
1Ajuste o interruptor
POWER na posição
MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV950 somente) ou
VCR enquanto pressiona o
botão verde pequeno.
2Pressione PLAY ou PB. A última
imagem gravada é exibida.
PLAYPB
ou
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
19
— Preparativos —
Uso de este manual
—Preparativos —
Utilização deste
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la siguiente tabla. Antes de
comenzar a leer este manual y usar su
videocámara, compruebe el número de modelo
que está en la base de su videocámara. Para fines
de ilustración, se utiliza el modelo DCR-TRV950.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-TRV950 solamente”.
Cuando lea este manual, verá que los botones y
los ajustes de la videocámara aparecen en
mayúsculas.
p. ej. Ponga el interruptor POWER en CAMERA.
Cuando haga una operación, oirá un pitido para
notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
DCR-TRV940TRV950
Marca en el interruptor POWER/
Marca no interruptor POWER
Función de red/Função de rede—z
As instruções contidas neste manual destinam-se
aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes
de começar a ler este manual e operar sua
videocâmera, verifique o número do modelo
indicado na parte de baixo de sua videocâmera.
O DCR-TRV950 é o modelo utilizado com o
propósito de ilustração. Em qualquer outro caso,
o nome do modelo é indicado nas ilustrações.
Qualquer diferença no funcionamento é
claramente indicada no texto, por exemplo,
“DCR-TRV950 somente”.
Durante a leitura deste manual, os botões e os
ajustes em sua videocâmera são mostrados em
letras maiúsculas.
Exemplo: Ajuste o interruptor POWER para
CAMERA.
Ao realizar uma operação, você pode escutar um
bipe indicando que a operação está sendo
realizada.
MEMORYMEMORY/NETWORK
z Suministrado/Fornecido
— No suministrado/Não fornecido
20
Uso de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria del
videocasete
La videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente puede utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que use
cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que se comportan de manera
distinta dependiendo de si la cinta tiene memoria
de videocasete o no son las siguientes:
– Búsqueda de finales (END SEARCH) (pág. 51)
– Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) (pág. 116)
– Búsqueda por foto (PHOTO SEARCH) (pág. 119)
Las funciones que sólo operan con la memoria de
videocasete son:
– Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 114)
– Superposición de un título (pág. 154)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 311)
Para obtener información detallada sobre los
tipos de videocasetes, consulte la página 311.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que sólo operan con la
memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria están marcados
con (Memoria de videocasete).
Nota sobre a Memória de
Cassete
Sua videocâmera é baseada no formato DV. Você
pode usar somente mini cassetes DV com sua
videocâmera. Recomendamos o uso de uma fita
com memória de cassete .
As funções que exigem operações diferenciadas,
dependendo da fita ter ou não uma memória de
cassete, são:
– Busca do final (END SEARCH) (p. 51)
– Busca por data (DATE SEARCH) (p. 116)
– Busca de foto (PHOTO SEARCH) (p. 119)
As funções que podem ser operadas apenas com
a memória de cassete são:
– Busca por título (TITLE SEARCH) (p. 114)
– Sobreposição de títulos (p. 154)
– Etiquetagem de cassetes (p. 160)
Para obter detalhes sobre os tipos de cassetes,
consulte a página 311.
Esta marca aparece na apresentação dos
recursos que são operados apenas com
memória de cassete.
Os cassetes com memória de cassete são
marcados por (Memória de Cassete).
Preparativos / Preparativos
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con el país o la región. Si desea ver su
grabación en un televisor, necesita un aparato
con sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de las leyes sobre los derechos
de autor.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem dependendo
do país ou da região. Para visualizar suas
gravações em uma TV, é preciso uma TV com
sistema NTSC.
Precauções de copyright
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem ter direitos de
reprodução (copyright). A gravação não
autorizada de tal material pode desrespeitar as
leis de copyright.
21
Uso de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo, pantalla de cristal líquido y
visor (solamente en algunos
modelos)
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados con tecnología de alta
precisión, lo que hace que más del 99,99%
de los píxeles sean funcionales. Sin embargo,
es posible que se vean algunos pequeños
puntos negros o brillosos (blancos, rojos,
azules o verdes) constantemente en la
pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
•No deje que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y el agua de
mar. Si llega a humedecerse, podría funcionar
mal. En ocasiones, este mal funcionamiento es
irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. La exposición
de la pantalla de cristal líquido, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante mucho
tiempo puede causar errores de funcionamiento
[c].
•No apunte directamente al sol. Si lo hiciera,
puede ocasionar fallas en la unidad. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
intensidad, como el crepúsculo [d].
[a][b]
Precauções relativas aos
cuidados com a videocâmera
Lentes e tela LCD/visor (somente nos
modelos instalados)
•A tela LCD e o visor são fabricados utilizando
uma tecnologia de alta precisão extrema,
portanto mais de 99.99% dos pixels estão
operacionais para uso efetivo. No entanto,
podem existir alguns pontos pretos
minúsculos e/ou pontos brilhantes (brancos,
vermelhos, azuis ou verdes) que
constantemente aparecem na tela LCD e no
visor. Esses pontos são normais no processo
de fabricação e não afetam a gravação em
nenhum aspecto.
•Não deixe que sua videocâmera fique molhada.
Mantenha sua videocâmera protegida da chuva
e da água do mar. Se sua videocâmera ficar
molhada, poderá apresentar mau
funcionamento. Às vezes, esse mau
funcionamento não pode ser reparado [a].
•Nunca deixe sua videocâmera exposta a
temperaturas acima de 60°C (140°F), como em
um carro estacionado ao sol ou sob a luz solar
direta [b].
•Seja cuidadoso ao colocar a câmera perto de
uma janela ou em ambientes externos. A
exposição da tela LCD, do visor ou da objetiva
à luz solar direta por muito tempo pode causar
mau funcionamento [c].
•Não filme diretamente o sol. Isso pode
ocasionar mau funcionamento da sua
videocâmera. Faça imagens do sol em
condições de pouca luz como ao entardecer, por
exemplo [d].
22
[c][d]
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han
suministrado con la videocámara.
1
4
9
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/
L10B/L10C (1), cable de alimentación (1)
(pág. 25)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 24, 25)
3 Cable conector de audio/video (1) (pág. 60)
4 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 340)
5 Pilas (R6) de tamaño AA para el control
remoto (2) (pág. 341)
6 Correa para el hombro (1)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37)
8 “Memory Stick” (barra de memoria) (1)
(pág. 163)
9 Cable USB (1) (pág. 236)
0 CD-ROM (controlador USB SPVD-008) (1)
(pág. 243)
qa Paño de limpieza (1) (pág. 322)
qs Estilo (DCR-TRV950 solamente)(1)(pág. 267)
5
6
q;
Verifique se os seguintes acessórios foram
fornecidos com sua videocâmera.
2
7
qa
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), cabo
de alimentação (1) (p. 25)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (p. 24, 25)
3 Cabo de conexão A/V (1) (p. 60)
4 Controle Remoto Sem Fio (1) (p. 340)
5 Pilhas de tamanho AA (R6) para o Controle
Remoto (2)(p. 341)
6 Alça tiracolo (1)
7 Tampa da objetiva (1) (p. 37)
8 “Memory Stick” (1) (p. 163)
9 Cabo USB (1) (p. 236)
0 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1) (p. 243)
qa Pano para limpeza (1) (p. 322)
qs Estilete (DCR-TRV950 somente)(1)(p. 267)
3
8
qs
Preparativos / Preparativos
No es posible compensar el contenido de la
grabación si la grabación o la reproducción no
se han realizado a causa de un funcionamiento
defectuoso de la videocámara, de los medios
de almacenamiento, etc.
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmera, dos meios de
armazenamento, etc.
23
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que emita
un chasquido.
Para retirar la batería
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia fuera en la dirección
de la flecha mientras presiona BATT.
1
2
Instalação da bateria
recarregável
(1)Levante o visor.
(2)Deslize a bateria recarregável até ouvir um
clique de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor.
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direção indicada pela seta enquanto mantém
BATT pressionado.
Botón de
liberación
BATT/Botão
BATT para
liberação da
bateria
2
Si utiliza la batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/QM71/FM90/
FM91/QM91 en la videocámara, extienda el
visor.
24
Caso utilize uma bateria recarregável de
grande capacidade
Se você instalar a bateria recarregável NP-FM70/
QM71/FM90/FM91/QM91 em sua videocâmera,
estenda seu visor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su
cámara de video.
La cámara de video funciona solamente con
baterías “InfoLITHIUM” (Serie M).
Para obtener información detallada sobre la
batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 315.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN (toma de
entrada de cc) y conecte el adaptador de
alimentación de ca suministrado con la
videocámara con la marca v del enchufe hacia
arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de ca.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Se inicia la carga. En la pantalla se indicará el
tiempo de batería restante en minutos.
Cuando el indicador de tiempo de batería
restante cambie a , la carga normal habrá
finalizado. Para cargar completamente la batería
(carga completa), déjela instalada durante
aproximadamente una hora después de haber
finalizado la carga normal hasta que en la
pantalla aparezca FULL. La carga completa de la
batería le permitirá usarla por más tiempo que el
normal.
Carga da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável depois de carregá-la
para sua videocâmera.
Sua videocâmera funciona apenas com a bateriarecarregável “InfoLITHIUM” (série M).
Consulte a página 315 para obter detalhes sobre a
bateria recarregável “InfoLITHIUM”.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e conecte o
adaptador CA fornecido com sua
videocâmera à tomada DC IN com a marca v
do plugue virada para cima.
(2)Conecte o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomada
da rede elétrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). A carga é iniciada. O tempo de carga
restante da bateria é indicado em minutos no
display.
Quando o indicador de carga restante da bateria
mudar para , a carga normal estará completa.
Para recarregar totalmente a bateria (cargatotal), deixe a bateria recarregável acoplada por
aproximadamente uma hora após a carga normal
estar completa, até que FULL apareça no display.
A carga total da bateria permite que ela seja
utilizada por mais tempo que o normal.
Preparativos / Preparativos
2
1
4
POWER
VCR
(
CHG
OFF
)
CAMERA
NETWORK
MEMORY/
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca
de la toma DC IN (toma de entrada de cc) de la
videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de cc del
adaptador de alimentación de ca. Esto puede
producir un cortocircuito que dañe el adaptador
de alimentación de ca.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante de la
pantalla señala el tiempo de grabación
aproximado con el visor.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
aparece “---- min” n el visor.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de ca
Coloque el adaptador de ca cerca de la toma de
corriente. Si a esta unidad le ocurre cualquier
problema, desconecte el enchufe del
tomacorriente de la pared lo antes posible para
cortar la alimentación.
Desconecte o adaptador ca da tomada DC IN em
sua videocâmera.
Nota
Evite o contato de objetos metálicos com as
partes metálicas do plugue CC do adaptador CA.
Isso pode causar um curto-circuito, danificando o
adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria indica no display o tempo aproximado de
gravação com o visor.
Até a sua videocâmera calcular o tempo real
de carga restante da bateria
“---- min” aparece no display.
Ao utilizar o adaptador ca
Coloque o adaptador CA próximo a uma tomada
da rede elétrica. Se ocorrer algum problema com
essa unidade, desconecte o plugue da tomada da
rede elétrica o mais rápido possível para desligar
a alimentação.
Carga completa (Carga normal)/
Carga total (Carga normal)
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una
batería vacía
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
26
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia a 25°C (77°F)
O tempo de carga pode aumentar se a
temperatura da bateria estiver extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Tiempo aproximado, en minutos, cuando utilice
una batería completamente cargada
* Número aproximado de minutos al filmar
repitiendo las operaciones de inicio o
detención, el uso del zoom y prendiendo y
apagando la videocámara. La duración real de
la batería puede ser más corta.
Tiempo aproximado, en minutos, cuando utilice
una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de grabación y
reproducción a 25 °C, La duración de la batería
será más corta si usa la videocámara en un
entorno frío.
con la pantalla deen la pantalla de
cristal líquido cerrada/cristal líquido/
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução
com o LCD fechadona tela
Tempo aproximado em minutos ao utilizar uma
bateria com carga total
* Tempo aproximado em minutos de gravação
enquanto você inicia e interrompe a gravação,
aplica zoom e liga e desliga. A duração real da
bateria pode ser menor.
180115
Tempo aproximado em minutos ao utilizar uma
bateria com carga total
Nota
Tempo de gravação e de reprodução
aproximados a 25°C (77°F). A duração da bateria
será menor se a videocâmera for utilizada em
ambientes frios.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta, aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería posee energía suficiente para
funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para
que la información en el indicador de batería
restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente entre 10 y 30°C
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
El “InfoLITHIUM” es una batería de iones de
litio que puede intercambiar datos como el
consumo de batería con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocámara funciona únicamente con este tipo
de baterías. Las baterías “InfoLITHIUM” de serie
M poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria indique
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de forma
que a informação no indicador de carga restante
da bateria fique correta.
Temperatura de carga recomendada
Recomendamos que a bateria seja carregada em
uma temperatura ambiente na faixa de 10°C a
30°C (50°F a 86°F).
O que é “InfoLITHIUM”?
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de comutar dados, tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
eletrônicos compatíveis. Esta unidade é
compatível com a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmera
funciona apenas com a bateria “InfoLITHIUM”.
As baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” série
M têm a marca
“InfoLITHIUM” é uma marca registrada da Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
28
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda que la conecte a una toma de
corriente con el adaptador de alimentación de ca.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN (toma de
entrada de cc). Conecte el adaptador de
alimentación ca suministrado con la
videocámara a la toma DC IN (toma de
entrada de cc) de la unidad con la marca v del
enchufe hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de ca.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
1
Conexão a uma tomada da rede elétrica
Quando você for utilizar sua videocâmera por
muito tempo, recomendamos que ela seja ligada
em uma tomada da rede elétrica utilizando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN. Conecte o
adaptador CA fornecido com sua
videocâmera à tomada DC IN da videocâmera
com a marca v do plugue virada para cima.
(2)
Conecte o cabo de alimentação ao adaptador CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma tomada
da rede elétrica.
Preparativos / Preparativos
2,3
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de pared, el
equipo no se desconecta de la fuente de
alimentación de ca (corriente doméstica), aunque
esté apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de ca puede
suministrar alimentación incluso si la batería
está instalada en la videocámara.
•La toma DC IN (toma de entrada de cc) tiene
“prioridad de fuente”. Esto significa que la
batería no puede suministrar alimentación si el
cable de alimentación está conectado en la toma
DC IN (toma de entrada de cc), incluso aunque
el cable de alimentación no esté conectado en
un tomacorriente.
Uso de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de
Sony (opcional).
Consulte el manual de instrucciones del
adaptador de batería de automóvil para obtener
más información.
PRECAUÇÃO
O conjunto não deve ser desconectado da fonte
de alimentação CA (rede elétrica doméstica)
enquanto estiver conectado à tomada da rede
elétrica, mesmo que o conjunto esteja desligado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmera.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.
Isso significa que a bateria recarregável não
pode fornecer nenhuma alimentação se o cabo
de alimentação estiver conectado à tomada DC
IN, mesmo que esse cabo não esteja conectado a
uma tomada da rede elétrica.
Utilização de uma bateria para automóvel
Use o Adaptador de Bateria para Automóvel
Sony (opcional).
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções do Adaptador de Bateria para
Automóvel.
29
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Ajuste de data
e hora
Ajuste la fecha y la hora cuando use su
videocámara por primera vez. Cada vez que
ponga el interruptor POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
solamente), se verá “CLOCK SET” en la pantalla,
a menos que haya ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatromeses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y hora (pueden aparecer barras) debido a
que se habrá descargado la batería recargable
instalada en la videocámara (pág. 324).
Ajuste el área, la hora de verano, el año, el mes, el
día, la hora y los minutos en ese orden.
(1)Pressione MENU para que aparezcan los
ajustes del menú mientras el interruptor
POWER esté ajustado en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950
solamente).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET y presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el área deseada (donde usted se encuentre) y
presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
si la hora es de ahorro de luz diurna o no, y
presiónelo.
Seleccione OFF si la hora no es de ahorro de
luz diurna. Seleccione ON, si lo es.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el año deseado y presiónelo.
El año cambia de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Ajuste a data e a hora quando for utilizar sua
videocâmera pela primeira vez. “CLOCK SET”
será exibido toda vez que você colocar o
interruptor POWER na posição CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV950 somente)
caso as configurações de data e a hora não
tenham sido ajustadas.
Se sua videocâmera não for utilizada por
aproximadamente quatro meses, a data e a
hora poderão ser apagadas da memória (podem
aparecer barras), porque a pilha recarregável
incorporada instalada em sua videocâmera estará
descarregada (p. 324).
Primeiro ajuste a área, o horário de verão, o ano,
o mês, o dia, a hora e depois os minutos, nesta
seqüência.
(1)Pressione MENU para exibir os ajustes do
menu enquanto o interruptor POWER estiver
ajustado para CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV950 somente).
(2)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar , depois pressione o seletor.
(3)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar CLOCK SET, depois pressione o
seletor.
(4)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar a área desejada (onde você está),
depois pressione o seletor.
(5)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar se deve ser aplicado ou não o
horário de verão, depois pressione o seletor.
Selecione OFF se não quiser aplicar o horário
de verão. Selecione ON se quiser aplicar.
(6)Gire o seletor SEL/PUSH EXEC para
selecionar o ano desejado, depois pressione o
seletor.
O ano muda da seguinte maneira:
(7)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
mes, el día y la hora, y presiónelo.
(8)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar los
minutos y presiónelo en la señal horaria. El
reloj comenzará a funcionar.
(9)Presione MENU para que desaparezcan los
ajustes del menú.
30
(7)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o seletor
SEL/PUSH EXEC e pressionando o seletor.
(8)Ajuste o minuto girando o seletor SEL/PUSH
EXEC e pressionando o seletor até ouvir o
sinal indicador de hora. O relógio começa a
funcionar.
(9)Pressione MENU para que os ajustes do menu
desapareçam.
Loading...
+ 318 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.