Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNINGEnglish
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы
Sony. С помощью Вашей видеокамеры
Handycam Vision Вы сможете запечатлеть
дорогие Вам мгновения жизни с
превосходным качеством изображения и
звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или и влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
•IBM PC/AT is a registered trademark of
International Business Machines Corporation of
the U.S.A.
•MS-DOS and Windows are registered
trademarks licensed to Microsoft Corporation,
registered in the U.S.A. and other countries.
•Macintosh is a trademark licensed to Apple
Computer, Inc., registered in the U.S.A. and
other countries.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned in
each case in this manual.
2
BZ02
• IBM PC/AT является зарегистрированным
товарным знаком корпорации International
Business Machines США.
• MS-DOS и Windows являются
зарегестрированными товарными знаками,
запатентованными корпорацией Microsoft,
зарегистрированными в США и других
странах.
• Macintosh является товарным знаком,
запатентованным корпорацией Apple
Computer, Inc., зарегистрированным в США
и других странах.
• Все другие здесь упомянутые наименования
изделий могут быть товарными знаками или
зарегистрированными товарными знаками
их соответствующих компаний.
Кроме того “” и “” не упоминаются в
каждом случае в данном руководстве.
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual......................................................... 5
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 26, 31)
•Date Search (p. 93)
•Photo Search (p. 99).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Title Search (p. 97)
•Superimposing a title (p. 81)
•Making a custom title (p. 84)
•Labelling a cassette (p. 86).
For details, see page 150.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Использование
данного руководства
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет с памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
• Поиск конца (стр. 26, 31)
• Поиск даты (стр. 93)
• Фотопоиск (стр. 99).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Поиск титра (стр. 97)
• Наложение титра (стр. 81)
• Создание собственного титра (стр. 84)
• Обозначение кассеты (стр. 86)
См. подробности на стр 150.
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Before you begin / Перед началом эксплуатации
5
Using this manual
[b]
Использование данного
руководства
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C, such as in a car
parked in the sun or under direct sunlight [b].
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, черные точки или яркие точки
света (красные, синие или зеленые)
могут постоянно появляться на экране
ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением
в процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С, как
например, в автомобиле, остановленном на
солнце или под прямыми солнечными
лучами [b].
[a]
6
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1
4
7
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 190)
2 AC-L10A/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 32)
The shape of the plug varies from region to
region.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Installing and charging
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it is locked.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
1
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва установить и зарядить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель вверх.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он
не будет зафиксирован.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
2
Note on installing the NP-F730/F750/F930/F950
battery pack
Use the camcorder while stretching out the
viewfinder.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
8
Примечание к установке батарейного
блока NP-F730/F750/F930/F950
Используйте видеокамеру, выдвинув
видоискатель.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
Installing and charging the
battery pack
Установка и зарядка
батарейного блока
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to mains.
(4)Set the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок слегка заряжен на заводе.
(1)Откроите крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока к гнезду DC IN со
знаком 4 на разъеме, направленным вверх.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(4)Установите выключатель POWER в
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока указывается в
минутах в окошке дисплея. Зарядка
началась.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока ı будет заполнен,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок
подсоединенным приблизительно еще на 1
час после завершения нормальной зарядки
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится FULL.
Перед использованием видеокамеры от
батарейного блока отсоедините сетевой
адаптер перем. тока от гнезда DC IN. Вы
также можете использовать батарейный
блок до того, как он полностью зарядится.
Getting started / Подготовка к эксплуатации
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
9
Installing and charging the
battery pack
Установка и зарядка
батарейного блока
Notes
•“– – – min” appears on the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
•Remaining battery time indication on the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
• “– – – min” появляется в окошке дисплея в
то время, когда видеокамера вычисляет
оставшееся время заряда батарейного
блока.
• Индикация оставшегося времени заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно показывает время записи с
использованием видоискателя. Используйте
его в качестве руководства. Оно может
отличаться от действительного времени
записи.
Числа в скобках указывают время, требуемуе
для нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
При использовании видоискателя
БатарейныйВремяВремя
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time
indoors.
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed on the
LCD screen or in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
•When you close the LCD panel or open it, it
takes about 1 minute for the correct remaining
time to be displayed.
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
• Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД или в
видоискателе. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
• Когда Вы закрываете панель ЖКД или
открываете ее, требуется приблизительно 1
минута для правильного отображения
оставшегося времени.
записи**ведения*** записи
на ЖКД
Getting started / Подготовка к эксплуатации
11
Installing and charging the
battery pack
Установка и зарядка
батарейного блока
To remove the battery pack
Lift up the viewfinder. While pressing BATT
RELEASE, slide the battery pack in the direction
of the arrow.
Для снятия батарейного блока
Поднимите видоискатель вверх. Нажимая
BATT RELEASE, передвиньте батарейный
блок в направлении стрелки.
BATT RELEASE
12
Inserting a cassette
Вставка кассеты
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment.
* is a trademark.
12
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм *.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
открывается автоматически.
(2)Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3)Закройте кассетный отсек, нажав на знак
“PUSH” на кассетном отсеке.
* является товарным знаком.
3
PUSH
Getting started / Подготовка к эксплуатации
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
13
Basic operations
Camera recording
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE selector inside the LCD panel is set to.
Before you record one-time events, you had
better make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 153).
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and pull the lens cap string to fix
it.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. “REC”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder. The camera recording lamp on
the front of the camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 153).
(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе
ручки на ее сторонах и потяните за
шнурок крышки объектива для ее
фиксации.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Видеокамера будет
установлена на режим готовности.
(3)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. На экране
ЖКД или в видоискателе появляется
индикатор “REC”. Лампочка записи
камерой, расположенная на передней
панели видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
14
VTR
OFF
CAMERA
3
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
POWER
MEMORY
STBY
REC
–:––:––
0:00:00
min
60
70
min
70
min
12
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears on the LCD screen or in the viewfinder
(Standby mode).
To finish recording [b]
Set the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
70
min
STBY
0:35:20
min
25
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе (режим готовности).
Для окончания записи [b]
Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
POWER
POWER
VTR
VTR
[b]
[b]
OFF
OFF
CAMERA
CAMERA
MEMORY
MEMORY
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Basic operations / Основные операции
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on the progressive mode
If you modify the images on your personal
computer or play the images back as still
pictures, we recommend you to set PROG. SCAN
to ON in the menu system before shooting. The
picture quality may improve in this mode, but if
you shoot a moving subject, the image may shake
when it is played back.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER, сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Примечание к прогрессивному режиму
Если Вы модифицируете изображения на
Вашем персональном компьютере или
воспроизводите изображения в качестве
неподвижных изображений, мы рекомендуем
Вам установить PROG.SCAN на ON в системе
меню перед началом съемки. Качество
изображения может быть улучшено в этом
режиме, но если Вы снимаете движущийся
объект, изображение может дрожать при
воспроизведении.
15
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on the lock knob
When you set the lock knob to the left position,
the POWER switch will not be set to MEMORY
accidentally.
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
•We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
•When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
•When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
•The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR
mode.
•Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again.
•This camcorder uses the drop frame mode.
Note on the beep sound
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select OFF in the menu system.
16
Примечание к фиксирующей ручке
Когда Вы установите фиксирующую ручку в
левое положение, выключатль POWER не
сможет случайно быть установлен в
положение MEMORY.
Lock knob/Фиксирующая ручка
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартного воспроизведения) и в режиме
LP (удлиненного воспроизведения). Выберите
SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись продолжительностью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или записываете некоторые эпизоды в режиме LP, то
воспроизводимое изображение может быть
искажено или же временной код между
сценами может быть записан неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду
• Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
VTR.
• Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00”.
• Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите OFF в системе меню.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Attaching the lens hood
To record fine pictures, we recommend you to
attach the lens hood, no matter where you shoot.
You can also attach the lens cap when using the
lens hood.
Align the protruding part with the groove on the hood./
Совместите выступающую часть с канавкой на
светозащитной бленде.
If the lens hood is not attached properly
The four corners of the screen may be eclipsed by
the lens hood.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание к индикаци оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Прикрепление светозащитной
бленды объектива
Для записи четкого изображения, мы
рекомендуем Вам прикрепить свтозащитную
бленду объектива, не зависимо от того где
Вы производите съемку. Вы также можете
прикрепить крышку объектива при
использовании светозащитной бленды.
Запись с помощью
видеокамерыСкорость
наезда видеокамеры (наезд с
различной скоростью)
Если светозащитная бленда объектива не
подсоединена надлежащим образом
Четыре угла экрана могут быть заслонены
светозащитной блендой объектива.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “T”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”:для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Basic operations / Основные операции
T
W
T
W
17
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom lever a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom lever until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm away in the wide-angle position.
Zooming of more than 12x – digital
zoom
• If you set the D ZOOM function to ON in the
menu system, you can perform zooming of
more than 12x performed digitally. It is set to
OFF at the factory.
•You cannot use the digital zoom when you set
PROG. SCAN to ON in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to ON, the [a] zone
appears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите
его еще больше для наезда на высокой
скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Трансфокация более, чем с 12кратным увеличением — цифровой
трансфокатор
• Если Вы установите функцию D ZOOM на
ON в системе меню, Вы сможете выполнять
трансфокацию с более, чем 12-кратным
увеличением, используя цифровую
трансфокацию. На заводе она установлена
на OFF.
• Вы не можете использовать цифровой
трансфокатор, если Вы установите
PROG.SCAN на ON в системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической
трансфокации. Если Вы установите
функцию D ZOOM на ON, то зона [a]
исчезнет.
18
T
W
[b]
T
[a]
W
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press
it again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can
avoid recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear on the LCD
screen or in the viewfinder. The dots disappear at
a rate of one per second as illustrated below.
When five seconds elapse and all the dots
disappear, the camcorder switches to Standby
mode automatically.
1
Выбор режима запуска/остановки
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/остановки. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и
заканчивается, когда Вы нажимаете
эту кнопку снова (заводская
установка)
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись
только тогда, когда Вы держите
START/STOP в нажатом состояни,
так, что Вы можете избежать записи
ненужных сцен.
5SEC : Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в
течение 5 секунд, а затем
(3)Нажмите START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе. Точки исчезают со скоростью
по одной за секунду, как показано на
рисунке. Когда пять секунд истекут и все
точки исчезнут, видеокамера переключится
на режим готовности автоматически.
2
останавливается автоматически.
START/STOP
MODE
Basic operations / Основные операции
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
ANTI GROUND SHOOTING
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
5SEC
RECREC
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
19
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on 5SEC recording
•If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
•When selecting “ANTI GROUND
SHOOTING” or “5SEC,” the fader function
does not work.
•When selecting “5SEC,” the time code is not
displayed.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically except in mirror mode. You
cannot monitor the sound from the speaker
during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT + or –.
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Примечания к записи 5SEC
• Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
• Если Вы выбираете “ ANTI GROUND
SHOOTING” или “5SEC”, Вы не сможете
использовать функцию введения/
выведения изображения.
• Если Вы выбираете “5SEC”, временной код
отображаться не будет.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически
за исключеним зеркального режима. Вы не
можете слышать звук от громкоговорителя
во время записи.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT + или –.
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
12
OPEN
90°
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
20
180°
LCD BRIGHT
90°
Подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД освещен недостаточно даже
после регулировки LCD BRIGHT, выберите
LCD B. L. в меню системы и установите на
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L. только
в случае использования батарейного блока в
качестве источника питания.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in
use.
•Do not push nor touch the LCD panel while
operating the camcorder.
•You may find it difficult to view the LCD
screen due to glare when using the camcorder
outdoors.
[a]
Letting the subject monitor the
shot
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
• При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда в вертикальном положении; или в
противном случае корпус видеокамеры
может быть поврежден или панель ЖКД
может быть закрыта неправильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда
она не используется.
• Не нажимайте и не трогайте ЖКД во время
эксплуатации видеокамеры.
• Вы можете столкнуться с трудностями при
просмотре на экране ЖКД из-за отблеска
при использовании видеокамеры на улице.
[b]
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Basic operations / Основные операции
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject
monitor the shot while shooting with the
viewfinder.
Turn the LCD panel up vertically. When you
turn the LCD panel 180 degrees, the indicator
appears on the LCD screen (mirror mode) and
the time code and remaining tape indicators
disappear.
You can also use the Remote Commander.
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, контролируя
запись в видоискателе.
Поворачивайте панель ЖКД, держа ее
вертикально. Когда Вы перевернете панель
ЖКД на 180 градусов ндикатор появится
на экране ЖКД (зеркальный режим) и
индикаторы кода данных и оставшейся
ленты исчезнут.
Вы также можете использовать пульт
дистанционного управления.
21
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel down toward the camcorder
body.
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 135
degrees to 180 degrees, the camcorder enters
mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD screen.
•The picture on the LCD screen looks like a
mirror-image while recording in mirror mode.
The STBY indicator appears as Pr and REC as
r. Other indicators appear as mirror-image.
Some indicators may not appear in mirror
mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following functions: MENU, TITLE,
and ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД вниз в направлении
корпуса видеокамеры.
Примечания к зеркальному режиму
• Когда Вы поворачиваете панель ЖКД на
135 – 180 градусов, видеокамера входит в
зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете
записать самого себя, наблюдая себя на на
экране ЖКД .
• Изображение на экране ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие
функции: MENU, TITLE и ZERO SET
MEMORY на пульте дистанционного
управления.
22
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Self-timer recording
You can make a recording with the self-timer.
This mode is useful when you want to record
yourself.
(1) Press (self-timer) to display (self-timer)
on the LCD screen or in the viewfinder while
the camcorder is in Standby mode.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down to 10 with a
beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically at the time you
set.
To stop self-timer recording
Press START/STOP.
Use the Remote Commander for convenience.
To record still pictures using the selftimer
Press PHOTO in step 2.
To cancel self-timer recording
Press so that the indicator disappears from
the LCD or viewfinder screen while the
camcorder is in Standby mode.
Self-timer recording mode is cancelled when
•Self-timer recording is finished.
•The POWER switch is set to OFF or VTR.
Note
The display may become darker right after
pressing the button. This is not a malfunction.
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете выполнить запись с помощью
таймера самозапуска. Этот режим будет
очень полезным, если Вы хотите записать
самого себя.
(1) Нажмите (таймер самозапуска) для
отображения индикатора (таймера
самозапуска) на экране ЖКД или в
видоискателе, когда видеокамера
находится в режиме готовности.
(2)Нажмите START/STOP.
Таймер самозапуска начинает обратный
отсчет с 10 секунд в сопровождении
зуммерного звукового синала. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерные звуковые сигналы становятся
быстрее, а затем запись начинается
автоматически.
START/STOP
Для остановки записи
Нажмите START/STOP.
Используйте для удобства пульт
дистанционного управления.
Для записи неподвижных
изображений с использованием
таймера самозапуска
Нажмите кнопку РНОТО в пункте 2.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Нажмите так, чтобы индикатор исчез с
экрана ЖКД или из видоискателя, когда
видеокамера будет находится в режиме
готовности.
Запись по таймеру самозапуска
отменяется, когда
• Запись по таймеру самозапуска
заканчивается.
• Выключатель POWER будет установлен в
положение OFF или VTR.
Basic operations / Основные операции
Примечание
Дисплей может стать темнее сразу после
нажатия кнопки . Это не является
неисправностью.
23
Hints for better
[a]
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you will get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb. [a]
•Place your elbows against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it.
•Place your eye against the viewfinder eyecup.
•Be sure not to touch the built-in microphone.
•Use the LCD panel frame or the viewfinder
frame as a guide to determine the horizontal
plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
record from a low position. [b]
•You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel. [c]
•When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
• Расположите Ваши локти по бокам от себя.
• Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
• Прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Ни в коем случае не трогайте встроенный
микрофон.
• Используйте визирную рамку панели ЖКД
или видоискателя в качестве руководства
для определения горизонтального плана.
• Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения. [b]
• Вы также можете записывать из низкого
положения или даже из высокго положения
с использованием панели ЖКД. [c]
• Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
24
[b]
[c]
[e]
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder. When attaching a non-Sony
tripod, make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot
attach the tripod securely and the screw may
damage the camcorder.
Cautions on the LCD panel and on the
viewfinder
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or the LCD panel. [d]
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD panel toward the sun.
The inside of the viewfinder or the LCD panel
may be damaged. Be careful when placing the
camcorder under sunlight or by a window. [e]
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм. В противном случае Вы не сможете
прикрепить треногу надежно, а винт может
повредить видеокамеру.
Предосторожности к панели ЖКД и
видоискателю
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД. [d]
• Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна. [e]
Basic operations / Основные операции
25
Checking the
recorded picture
Проверка записанного
изображения
Using the EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture on
the LCD screen or in the viewfinder.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion plays back (Rec Review).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
EDITSEARCH
21
EDITSEARCH
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)На мгновение нажмите сторону – Œ кнопки
EDITSEARCH; последние несколько
секунд записаной части будут
воспроизведены (пересмотр записи).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера вернется к желаемой сцене.
Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажный
поиск).
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
EDITSEARCH
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point
(END SEARCH)
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds and stops. Note
that when you use a tape without cassette
memory, this function does not work once you
eject the cassette after recording.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the tape, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
you record will be smooth.
26
Для остановки воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
END SEARCH
Для возвращения к последней
записанной точке (END SEARCH)
Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
последнего записанного места будет
выполнено приблизительно в течение 5
секунд и остановлено. Заметьте, что когда
Вы используете ленту кассеты без памяти,
данная функция не работает, если Вы
вытолкнете кассету после выполнения
записи.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете ленту,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen or in the viewfinder.
(1)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(2)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(3)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR.
(4)Press 0 to rewind the tape.
(5)Press · to start playback.
Adjust the volume using VOLUME +/– and
the brightness of the LCD screen using LCD
BRIGHT +/–.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
LCD BRIGHT
2
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД или в видоискателе.
(1)Вставьте записанную ленту окошком,
обращенным наружу.
(2)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение VTR.
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5)Нажмите · для начала воспроизведения.
Отрегулируйе громкость с
использованием VOLUME +/– и яркость
экрана ЖКД с использованием LCD
BRIGHT +/–.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
54
PLAYREWFF
PLAYREWFF
1
POWER
VTR
3
OFF
CAMERA
MEMORY
Basic operations / Основные операции
VOLUME
DISPLAY
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
Using the Remote Commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Для остановки воспроизведения нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте в него батарейки R6
(размером АА).
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the LCD screen/viewfinder screen
indicators
Press DISPLAY.
To erase the indicators, press again.
Notes on screen indicators
•The screen indicator disappears when the title
is displayed.
•When you play back a tape using a
“InfoLITHIUM” battery, B indicates the
remaining battery capacity. The remaining
battery time in minutes is not displayed.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
You can adjust the volume of the headphones
using VOLUME +/–.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically.
When using the viewfinder, you can monitor the
sound only by using headphones.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
When you cannot see the LCD screen clearly
Pull out the stand at the bottom to adjust the
angle.
Для отображения экранных индикаторов
на экане ЖКД/в видоискателе
Нажмите DISPLAY.
Для стирания индикаторов нажмите еще раз.
Примечания к экранным индикаторам
• Экранные индикаторы исчезают, когда
отображается титр.
• Когда Вы воспроизводите ленту с
использованием батарейного блока
“InfoLITHIUM”, B будет указывать
оставшийся заряд батарейного блока.
Оставшееся время батарейного заряда в
минутах отображаться не будет.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2. Вы можете
регулировать громкость головных телефонов
с помощью VOLUME +/–.
Для воспроизведения изображения в
видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически.
При использовании видоискателя Вы можете
слушать звук только с помощью головных
телефонов. Для просмотра на экране ЖКД
снова откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
Stand/Подставка
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
28
Когда Вы не можете четко просматривать
экран ЖКД
Вытащите подставку, расположенную на
нижней стороне камеры, для регулировки
угла.
Различные режимы
воспроизведения
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза
воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или ·.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal rewinding
or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed
(slow playback)
Press & on the Remote Commander during
playback. For slow playback in reverse direction,
press <, then press &. To resume normal
playback, press ·.
To view the picture at double speed
For double speed playback in the reverse
direction, press <, then press ×2 on the Remote
Commander during playback. For double speed
playback in the forward direction, press >, then
press ×2 during playback. To resume normal
playback, press ·.
To view the picture frame-by-frame
Press ' or 7 on the Remote Commander in
playback pause mode. If you keep pressing the
button, you can view the picture at 1/25 speed.
To resume normal playback, press ·.
To change the playback direction
Press < on the Remote Commander for reverse
direction or > on the Remote Commander for
forward direction during playback. To resume
normal playback, press · .
Для обнаружения эпизода (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во
время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите
кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормальной перемотки
назад или вперед отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на 1/3
скорости (замедленное
воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
замедленного воспроизведения в обратном
направлении нажмите <, а затем нажмите
&. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите <, а затем
нажмите ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >, а затем
нажмите ×2 во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Basic operations / Основные операции
Для покадрового просмотра изображения
Нажмите ' или 7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите < на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или > на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите ·.
29
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback
modes.
•During playback other than normal playback,
the previous recording may appear in mosaic
image. This is not malfunction.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
To resume playback, press ·.
Note on slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on this camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack.
Примечания к воспроизведению
• Звук будет приглушен в различных режимах
воспроизведения.
• Во время воспроизведения в режиме,
отличном от нормального воспроизведения,
изображения ранее записанных кадров
могут иметь мозаичный вид. Это не
является неисправностью.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите ·.
Примечание к замедленному
воспроизведению
Замедленное воспроизведение может быть
плавно выполнено на данной видеокамере;
однако, данная функция не будет работать
при поступлении выходных сигналов от
гнезда DV IN/OUT.
30
Loading...
+ 170 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.