SONY DCR-TRV900 User Manual

3-864-632-24 (2)

Digital Video

Camera Recorder

Mode d’emploi

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.

DCR-TRV900

©1998 by Sony Corporation

Bienvenue!

Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam VisionTM de Sony. Avec votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de longues années.

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.

DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION

DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.

Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.

Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.

Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222- SONY (Etats-Unis uniquement)

Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499- SONY (Canada uniquement)

Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.

Pour les utilisateurs au Canada

ATTENTION:

POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE, INSERER LES LAMES.

Si vous utilisez des Memory Stick (non fournis), voir page 91 pour plus de détails.

IBM PC/AT est une marque commerciale déposée d’International Business Machines Corporation of the U.S.A.

MS-DOS et Windows sont des marques commerciales déposées sous licence de Microsoft Corporation, déposées aux Etats-Unis et dans d’autres pays.

Macintosh est une marque commerciale sous licence d’Apple Computer, Inc., déposée aux Etats-Unis et dans d’autres pays.

Tous les autres noms de marque mentionnés peuvent être de marques commerciales ou des marques

commerciales déposées de leurs sociétés respectives.

De plus, les symboles “ ” et “ ” ne sont pas systématiquement mentionnés dans le présent mode d’emploi.

2

Table des matières

 

Avant de commencer

 

Utilisation de ce mode d’emploi .....................

4

Vérification des accessoires fournis ................

6

Préparation

 

Installation et charge de la batterie .................

7

Introduction d’une cassette ............................

11

Opérations de base

 

Prise de vue ......................................................

12

Fixation du pare-soleil ..............................

14

Utilisation du zoom ..................................

14

Sélection du mode marche/arrêt ............

15

Prises de vue avec l’écran LCD ...............

16

Contrôle de la prise de vue par le

 

sujet ......................................................

17

Prise de vue avec le retardateur ..............

18

Conseils pour une meilleure prise de vue ...

19

Contrôle de l’image enregistrée.....................

21

Lecture d’une cassette .....................................

22

Recherche de la fin d’un enregistrement .....

24

Opérations avancées

 

Utilisation d’autres sources

 

d’alimentation ...........................................

25

Utilisation du courant secteur .................

25

Utilisation d’une batterie de voiture ......

26

Changement des réglages de mode ..............

27

—pour la prise de vue—

 

Enregistrement en mode photo .....................

33

Prise de vue avec la totalité des pixels

 

– PROG. SCAN ..........................................

35

Utilisation de la fonction FADER ..................

36

Prise de vues à contre-jour .............................

38

Utilisation de la fonction grand écran ..........

39

Réalisation d’effets d’image ...........................

40

Enregistrement avec différents effets

 

– Effet numérique ......................................

42

Prise de vue en mode de réglage manuel ....

44

Utilisation de la fonction PROGRAM AE ....

54

Mise au point manuelle ..................................

57

Enregistrement à intervalle variable .............

59

Enregistrement par séquences .......................

61

Incrustation d’un titre .....................................

63

Création d’un titre personnalisé ....................

66

Identification d’une cassette ..........................

68

—pour la lecture/le montage—

 

Visionnage sur un écran de télévision ..........

70

Visualisation de l’image avec un effet

 

d’image .......................................................

72

Visualisation de l’image avec un effet

 

numérique ..................................................

73

Recherche des limites d’une cassette

 

enregistrée au moyen de la date

 

– Recherche de date ..................................

74

Recherche des limites d’une cassette

 

enregistrée au moyen du titre

 

– Recherche de titre ...................................

76

Recherche d’une photo – Recherche de

 

photo/exploration des photos ................

77

Retour sur une position préprogrammée ....

80

Affichage des données d’enregistrement

 

– Fonction de code de données ...............

81

Montage sur une autre cassette .....................

82

Montage partiel sur une minicassette DV

 

– Montage synchronisé DV .....................

84

Enregistrement au départ d’un téléviseur

 

ou d’un magnétoscope .............................

86

Remplacement d’un enregistrement sur une

cassette – Montage par insertion ............

87

Doublage son ....................................................

88

Fente à carte mémoire

 

Utilisation de la fente à carte mémoire

 

– Présentation ............................................

91

Enregistrement d’une image d’une

 

minicassette DV comme une image

 

fixe ...............................................................

98

Copie d’images fixes d’une minicassette DV

– Sauvegarde de photos .........................

100

Enregistrement d’images fixes sur une

 

carte PC (non fournie) – Enregistrement

de photos en mémoire ............................

102

Visualisation d’une image fixe – Lecture de

photos en mémoire .................................

105

Protection contre l’effacement accidentel

 

– PROTECT ..............................................

108

Suppression d’images ...................................

109

Copie d’une image enregistrée via la fente

 

à carte mémoire sur une minicassette

 

DV .............................................................

112

Lecture d’images en boucle continue

 

– SLIDE SHOW .......................................

114

Informations complémentaires

 

Cassettes utilisables et modes de lecture ...

116

Charge de la pile au vanadium-lithium du

 

caméscope ................................................

117

Réglage de la date et de l’heure ...................

118

Réglage simplifié de l’horloge par le

 

décalage horaire ......................................

119

Conseils d’utilisation de la batterie .............

120

Entretien et précautions ................................

123

Utilisation de votre caméscope

 

à l’étranger ...............................................

126

Guide de dépannage .....................................

127

Fonction d’autodiagnostic ............................

132

Spécifications ..................................................

133

Identification des composants .....................

134

Indicateurs d’avertissement .........................

143

Index ................................................................

145

commencer de Avant

3

Avant de commencer

Utilisation de ce mode d’emploi

Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par ex., “réglez le commutateur POWER sur CAMERA”.

A propos de la mémoire de la cassette

Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les minicassettes DV sur ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes dotées d’une mémoire de cassette.

Les fonctions qui dépendent de la disponibilité de la mémoire de cassette sont les suivantes:

Recherche de fin d’enregistrement (p. 21, 24)

Recherche de date (p. 74)

Recherche de photo (p. 77).

Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont les suivantes:

Recherche de titre (p. 76)

Incrustation d’un titre (p. 63)

Création d’un titre personnalisé (p. 66)

Identification d’une cassette (p. 68). Pour plus de détails, voir page 116.

Remarque sur les systèmes de télévision couleur

Les systèmes de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.

Remarque sur les droits d’auteur

Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de tels matériaux peut constituer une infraction à la législation sur les droits d’auteur.

4

Utilisation de ce mode d’emploi

Précautions

L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut que de tout petits points noirs et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) apparaissent de manière continue sur l’écran LCD et/ ou dans le viseur. Ces points constituent un phénomène normal du processus de

fabrication et ne signifient pas un dysfonctionnement. L’écran offre une efficacité d’utilisation opérationnelle de plus de 99,99 %.

•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméscope et parfois même des dégâts irréparables [a].

•Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140 °F (60 °C), comme dans un véhicule parqué en plein soleil ou exposé au soleil [b].

[a]

[b]

commencer de Avant

5

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.

1

2

 

3

4

 

5

6

 

 

 

7

 

8

9

1Télécommande sans fil (1) (p. 139)

5Adaptateur de disquette (1) (p. 91)

2Adaptateur secteur AC-L10A (1),

6Câble de connexion A/V (1) (p. 70, 82)

Cordon d’alimentation (1) (p. 8, 25)

7Bandoulière (1) (p. 140)

La forme de la prise varie d’un pays à l’autre.

3Batterie NP-F330 (1) (p. 7)

8Bouchon d’objectif (1) (p. 12)

 

4Piles AA (R6) pour la télécommande (2)

9Pare-soleil (1) (p. 14)

(p. 139)

 

Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc.

6

Préparation

Installation et charge de la batterie

Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez installer et charger la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie.

Ce caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation.

Installation de la batterie

(1) Relevez le viseur.

(2) Faites glisser la batterie dans le sens de l’indication $figurant sur la batterie. Faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

Installez correctement la batterie sur le caméscope.

1

2

Remarque sur l’installation d’une batterie NP-F730/F730H/F750/F930/F950

Déployez le viseur lorsque vous utilisez le caméscope.

Remarque sur la batterie

Ne saisissez pas le caméscope par la batterie pour le transporter.

Préparation

7

Installation et charge de la batterie

Charge de la batterie

Chargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations. La batterie est légèrement chargée en usine.

(1) Ouvrez le capuchon de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN en orientant le repère 4de la fiche vers le haut.

(2) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. (3) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.

(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF. La charge résiduelle de la batterie est indiquée en minutes dans la fenêtre d’affichage. La charge commence.

Lorsque l’indicateur de charge résiduelle de la batterie devient ıcela signifie que la charge normale est terminée. Pour effectuer une charge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que normalement, laissez la batterie en place pendant environ encore une heure après la charge normale jusqu’à ce que l’indication FULL apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

Avant d’utiliser le caméscope avec la batterie, débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle soit complètement chargée.

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

Remarques

•L’indication “– – – min” apparaît dans la fenêtre d’affichage le temps que le caméscope calcule la charge résiduelle de la batterie.

•L’indication de la charge résiduelle de la batterie dans la fenêtre d’affichage ne donne qu’une estimation approximative de l’autonomie d’enregistrement avec le viseur. Servezvous en de guide. La durée indiquée peut différer de la durée d’enregistrement effective.

8

Installation et charge de la batterie

Temps de charge

Batterie

Temps de charge *

 

 

 

 

 

 

NP-F330 (fournie)

150

(90)

 

 

 

 

 

 

 

NP-F530

210

(150)

 

 

 

 

 

 

 

NP-F550

210

(150)

 

Préparation

 

 

 

 

NP-F730

300

(240)

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-F750/NP-F730H**

300

(240)

 

 

 

 

 

 

 

NP-F930

390

(330)

 

 

 

 

 

 

 

NP-F950

390

(330)

 

 

La durée requise pour une charge normale est indiquée entre parenthèses.

*Durée approximative en minutes pour charger une batterie plate à l’aide de l’adaptateur secteur. (Les temps de charge augmentent sous de basses températures.)

**La NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis.

Autonomie de la batterie

Avec utilisation du viseur

Batterie

Durée d’enregistrement

Durée d’enregistrement

 

continu *

typique **

 

 

 

NP-F330 (fournie)

75 (70)

40 (35)

 

 

 

NP-F530

120 (110)

60 (55)

 

 

 

NP-F550

150 (135)

75 (70)

 

 

 

NP-F730

270 (245)

140 (130)

 

 

 

NP-F750/NP-F730H***

315 (275)

165 (145)

 

 

 

NP-F930

420 (375)

220 (195)

 

 

 

NP-F950

485 (440)

255 (230)

 

 

 

Avec utilisation de l’écran LCD

Batterie

Durée

Durée

Durée

 

d’enregistrement

d’enregistrement

de lecture

 

continu *

typique **

avec l’écran LCD

 

 

 

 

NP-F330 (fournie)

60 (50)

30 (25)

75 (70)

 

 

 

 

NP-F530

95 (85)

50 (45)

120 (110)

 

 

 

 

NP-F550

120 (105)

65 (55)

150 (135)

 

 

 

 

NP-F730

210(190)

115 (105)

270 (245)

 

 

 

 

NP-F750/NP-F730H***

250 (220)

140 (120)

315 (275)

 

 

 

 

NP-F930

325 (295)

180 (165)

420 (375)

 

 

 

 

NP-F950

375 (335)

210 (185)

485 (440)

Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée applicable lorsque vous utilisez une batterie chargée normalement.

L’autonomie de la batterie diminue lorsque vous utilisez le caméscope par temps froid.

*Durée approximative d’enregistrement en continu à l’intérieur.

**Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, d’arrêt, de

zoom et de mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.

9

*** La NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis.

Installation et charge de la batterie

Remarques sur l’indication de l’autonomie résiduelle de la batterie pendant l’enregistrement

•La charge résiduelle de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et des circonstances d’utilisation.

•Lorsque vous ouvrez ou fermez le panneau LCD, il faut environ 1 minute pour que la charge résiduelle correcte s’affiche.

Retrait de la batterie

Relevez le viseur et, tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.

BATT RELEASE

10

Introduction d’une cassette

Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV identifiées par le logo *. Assurez-vous que le caméscope est alimenté.

(1)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche. Le compartiment à cassette s’ouvre automatiquement.

(2)Introduisez une cassette avec la fenêtre vers l’extérieur.

(3)Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère “PUSH” du compartiment à cassette.

*

est une marque commerciale.

 

1

2

3

 

 

PUSH

Pour éjecter la cassette

Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites-le glisser dans le sens de la flèche.

Pour empêcher tout effacement accidentel

Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la section rouge. Si vous tentez d’enregistrer alors que la section rouge est visible, les indicateurs Let 6clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à masquer la section rouge.

Préparation

11

Opérations de base

Prise de vue

Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est réglé sur . Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que le caméscope fonctionne correctement.

Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure correctes avant de démarrer la prise de vue (p. 118).

(1) Retirez le bouchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons situés de part et d’autre du bouchon et tirez sur la cordelette pour le maintenir.

(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez-le sur CAMERA. Le caméscope se trouve alors en mode de veille.

(3) Appuyez sur START/STOP.

Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Le témoin d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également.

Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (standard) ou LP (longue durée).

Avant de commencer la prise de vue, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de la durée d’enregistrement prévue.

2

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

3

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

1

 

7 0 min

S T BY – : – – : – –

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7 0 min

REC

0 : 0 0 : 0 0

 

 

6 0 min

Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]

Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur

(mode de veille).

Pour mettre fin à l’enregistrement [b]

Réglez le commutateur POWER sur OFF. Ensuite, éjectez la cassette et retirez la batterie.

[a]

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

7 0 min

S T BY

0 : 3 5 : 2 0

[b]

 

 

2 5 min

 

 

 

 

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

12

Prise de vue

Pour mettre au point l’objectif du viseur

Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs dans le viseur ou si une autre personne a utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Actionnez le levier de réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur soient parfaitement nets.

Remarque sur le mode de veille

Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode de veille, le caméscope se met automatiquement hors tension afin d’éviter la décharge de la batterie et l’usure de la cassette. Pour réactiver le mode de veille, appuyez sur le petit bouton vert du commutateur POWER et réglez celui-ci sur OFF puis sur CAMERA. Pour démarrer la prise de vue, appuyez sur START/STOP.

Remarque sur le mode progressif

Si vous modifiez les images sur votre ordinateur personnel ou si vous reproduisez les images comme des images fixes, nous vous conseillons de régler PROG. SCAN sur ON dans le menu système avant la prise de vue. La qualité de l’image dans ce mode pourra s’en trouver améliorée, mais les sujets animés pourront sembler flous à la lecture.

base de Opérations

Remarque sur le bouton de verrouillage

Si vous réglez le bouton de verrouillage sur la position gauche, le commutateur POWER ne pourra se régler accidentellement sur MEMORY.

Bouton de verrouillage

Remarque sur le mode d’enregistrement

Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.

Remarques sur le mode LP

•Nous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire les cassettes enregistrées sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque peuvent apparaître.

•Lorsque vous enregistrez à la fois en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.

•Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope.

•Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer par la suite un doublage audio sur la cassette.

Remarques sur le code temporel

 

•Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :

 

minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :

 

images) en mode VTR.

 

•Veillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vue, car le code temporel

 

reviendra sinon à “0:00:00:00”.

 

•Ce caméscope utilise le mode de compensation du temps réel.

13

 

Prise de vue

Remarque à propos du bip sonore

Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip sonore, sélectionnez OFF dans le menu système.

Remarque sur l’indicateur de bande restante

Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas avec précision en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas au moment de la prise de vue, il apparaît au bout de quelques secondes.

Fixation du pare-soleil

Pour enregistrer des images de qualité, nous vous conseillons d’installer le pare-soleil, quel que soit l’endroit où vous réalisiez la prise de vue. La présence du pare-soleil ne vous empêche pas d’installer le bouchon d’objectif.

Alignez la partie saillante sur la rainure du capot.

Si le pare-soleil n’est pas correctement installé

Les quatre angles de l’écran peuvent être éclipsés par le pare-soleil.

Utilisation du zoom

Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour des prises de vue d’aspect plus professionnel, utilisez le zoom avec parcimonie.

Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche) Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)

W

T

W

T

Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)

Appuyez doucement sur le bouton zoom pour effectuer un zoom relativement lent. Appuyez plus fort pour un zoom rapide.

Pour réaliser une prise de vue en position téléobjectif

Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté “W” du bouton de zoom motorisé jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez viser un sujet situé à au moins 2 5/8 pieds (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position

téléobjectif et à 1/2 pouce (environ 1 cm) en position grand angle.

14

Prise de vue

Zoomer à plus de 12x – zoom numérique

• Si vous réglez la fonction D ZOOM sur ON dans le menu système, vous pouvez exécuter des zooms à des facteurs d’agrandissement supérieurs à 12x réalisés suivant un procédé numérique. Cette fonction est désactivée par défaut (OFF).

•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique si vous avez réglé PROG. SCAN sur ON dans le menu système.

•Le côté droit [a] de l’indicateur du zoom motorisé affiche la zone de zoom numérique et le côté gauche [b] affiche la zone de zoom optique. Lorsque vous réglez la fonction D ZOOM sur ON, la zone [a] apparaît.

W

T

W

T

[b] [a]

Sélection du mode marche/arrêt

base de Opérations

Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous permettent de réaliser une succession de prises de vue rapides créant une séquence vidéo vivante.

(1) Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode voulu.

: La prise de vue commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau dessus (réglage d’usine).

ANTI GROUND SHOOTING : Le caméscope enregistre uniquement lorsque vous appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de scènes jugées inutiles.

5SEC : Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5 secondes et s’arrête ensuite automatiquement.

(3) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement démarre.

Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Les points disparaissent au rythme d’un par seconde, comme illustré ci-dessous. Lorsque cinq secondes se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le caméscope passe automatiquement en mode de veille.

1 2

START/STOP

MODE

ANTI GROUND SHOOTING

3

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

5SEC

REC

REC

Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC

Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu. L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous avez appuyé sur START/STOP.

Remarques sur l’enregistrement 5SEC

 

•Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.

 

•Si vous avez sélectionné “ ANTI GROUND SHOOTING” ou “5SEC”, la fonction de

 

fondu enchaîné est inopérante.

15

•Lorsque vous sélectionnez “5SEC”, le code temporel ne s’affiche pas.

Prise de vue

Prises de vue avec l’écran LCD

Vous pouvez également réaliser une prise de vue tout en regardant l’écran LCD.

Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur est automatiquement désactivé, sauf en mode miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement.

(1) Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD. (2) Réglez l’angle du panneau LCD.

Le panneau LCD s’ouvre à environ 90 degrés dans ce sens et peut être basculé de 180 degrés dans l’autre sens.

Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT + ou –.

L’autonomie de la batterie est supérieure lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie.

1

OPEN

90°

2

180° LCDBRIGHT

90°90°

Rétro-éclairage de l’écran LCD

Si l’écran LCD n’est pas suffisamment illuminé même après avoir réglé LCD BRIGHT, sélectionnez LCD B. L. dans le menu système et réglez-le sur BRIGHT. Vous ne pouvez sélectionner LCD B. L. que lorsque vous utilisez la batterie comme source d’alimentation.

Remarques sur le panneau LCD

•Pour fermer le panneau LCD, faites-le pivoter verticalement jusqu’au déclic [a]. •Lorsque vous refermez le panneau LCD, faites-le toujours pivoter verticalement; vous

risquez sinon d’endommager le boîtier du caméscope ou le panneau LCD ne se refermera pas correctement [b].

•Fermez complètement le panneau LCD quand vous ne l’utilisez plus.

•Evitez de toucher ou de pousser sur le panneau LCD proprement lorsque vous manipulez le panneau LCD.

•Il se peut que vous éprouviez quelques difficultés à visionner l’écran LCD en raison de la luminosité lorsque vous utilisez le caméscope à l’extérieur.

[a]

[b]

16

Prise de vue

Contrôle de la prise de vue par le sujet

Vous pouvez faire pivoter le panneau LCD et le diriger dans l’autre sens de façon à ce que le sujet puisse contrôler la scène pendant la prise de vue avec le viseur.

Faites pivoter le panneau LCD verticalement. Lorsque vous basculez le panneau LCD de 180 degrés, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de code temporel et de bande restante disparaissent.

Vous pouvez également utiliser la télécommande.

Pour désactiver le mode miroir

Tournez le panneau LCD en direction du boîtier du caméscope.

Remarques sur le mode miroir

•Dès que vous basculez le panneau LCD d’environ 135 degrés à 180 degrés, le caméscope passe en mode miroir.

•Avec le mode miroir, vous pouvez vous filmer tout en vous observant sur l’écran LCD. •L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pret REC sous la forme r. D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir. Certains indicateurs peuvent

ne pas apparaître en mode miroir.

•Pendant une prise de vue en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY avec la télécommande.

base de Opérations

17

Prise de vue

Prise de vue avec le retardateur

Vous pouvez réaliser une prise de vue à l’aide du retardateur. Ce mode s’avère bien pratique lorsque vous voulez réaliser une prise de vue de vous-même.

(1) Appuyez sur (retardateur) de manière à afficher l’indicateur (retardateur) sur l’écran LCD ou dans le viseur alors que le caméscope se trouve en mode de veille.

(2) Appuyez sur START/STOP.

Le retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip sonore. Durant les deux dernières secondes du décompte, le bip sonore s’accélère et la prise de vue démarre ensuite automatiquement.

START/STOP

Pour arrêter une prise de vue par retardateur

Appuyez sur START/STOP.

Pour cette opération, il est plus pratique d’utiliser la télécommande.

Pour enregistrer des images fixes à l’aide du retardateur

Appuyez sur PHOTO à l’étape 2.

Pour annuler une prise de vue par retardateur

Appuyez sur de façon à ce que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur pendant que le caméscope se trouve en mode de veille.

Le mode de prise de vue par retardateur est désactivé lorsque:

•la prise de vue par retardateur est terminée;

•le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR.

Remarque

Il se peut que l’affichage s’assombrisse après que vous avez appuyé sur la touche . Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

18

Conseils pour une meilleure prise de vue

Pour les prises de vue au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes:

•Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la sangle de maintien de manière à pouvoir facilement actionner les commandes avec le pouce. [a]

[a]

base de Opérations

•Serrez les coudes contre le corps.

•Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. •Placez l’oeil contre l’oeilleton du viseur.

•Veillez à ne pas toucher le microphone intégré.

•Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur comme guide pour déterminer le plan horizontal.

•Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vue intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse. [b]

•Vous pouvez réaliser une prise de vue d’une position basse ou haute en utilisant le panneau LCD. [c]

•Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à contrôler. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.

[b]

[c]

19

Conseils pour une meilleure prise de vue

Posez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un trépied

Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur adéquate. Si vous possédez un trépied, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le trépied utilisé n’est pas de marque Sony, assurez-vous que la vis de fixation du trépied ne mesure pas plus de 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas fixer le trépied correctement et la vis pourrait endommager le caméscope.

Précautions concernant le panneau LCD et le viseur

•Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD. [d]

•Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou le panneau LCD orienté vers le soleil. Vous risquez sinon d’endommager les composants internes du viseur ou du panneau LCD. Prenez garde lorsque vous exposez le caméscope au soleil ou que vous le posez près d’une fenêtre. [e]

[d]

[e]

20

Contrôle de l’image enregistrée

La fonction EDITSEARCH vous permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur.

(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur CAMERA.

(2)Appuyez brièvement sur le côté – Œde la touche EDITSEARCH; les dernières

secondes de la séquence enregistrée sont reproduites (contrôle d’enregistrement). Maintenez le côté – de la touche EDITSEARCH enfoncé jusqu’à ce que le caméscope revienne à la scène désirée. La dernière séquence enregistrée est reproduite. Pour avancer, maintenez le côté + (recherche de montage) enfoncé.

2

EDITSEARCH

1 VTR

 

 

POWER

 

 

OFF

 

 

 

CAMERA

MEMORY

EDITSEARCH

EDITSEARCH

END SEARCH

Pour arrêter la lecture

Relâchez EDITSEARCH.

Pour revenir à la dernière séquence enregistrée (END SEARCH)

Appuyez sur END SEARCH. La dernière séquence enregistrée est reproduite pendant environ 5 secondes et s’arrête. Attention que, lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, cette fonction devient inopérante dès que vous éjectez la cassette après la prise de vue.

Pour réenregistrer

Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché la touche EDITSEARCH. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène enregistrée et la nouvelle scène se fera progressivement.

base de Opérations

21

Lecture d’une cassette

Vous pouvez contrôler l’image de lecture sur l’écran LCD ou dans le viseur.

(1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD.

(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, réglez celui-ci sur VTR.

(4) Appuyez sur 0pour rembobiner la cassette. (5) Appuyez sur ·pour démarrer la lecture.

Réglez le volume à l’aide de VOLUME +/– et la luminosité de l’écran LCD avec LCD BRIGHT +/–.

Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.

4 5

REW

PLAY

FF

REW

PLAY

FF

1

LCD BRIGHT

3

 

2

VOLUME

DISPLAY

Pour arrêter la lecture, appuyez sur ¹.

Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.

Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).

VTR

POWER

OFF

 

CAMERA

MEMORY

 

Utilisation de la télécommande

 

Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour commander les fonctions de lecture.

 

Avant d’utiliser la télécommande, installez-y les deux piles AA (R6).

 

Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du viseur

 

Appuyez sur DISPLAY.

 

Pour désactiver les indicateurs, appuyez à nouveau sur cette touche.

 

Remarques sur les indicateurs de l’écran

 

•L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.

 

•Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, Bindique

 

l’autonomie résiduelle de la batterie. L’autonomie résiduelle de la batterie en minutes

 

n’apparaît pas.

 

Utilisation d’un casque d’écoute

 

Raccordez un casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume du

22

casque d’écoute à l’aide de VOLUME +/–.

Lecture d’une cassette

Pour visionner l’image de lecture dans le viseur

Refermez le panneau LCD. Le viseur est activé automatiquement.

Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque d’écoute.

Pour visionner à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur est automatiquement désactivé.

Si vous ne pouvez pas visionner clairement l’image sur l’écran LCD

Déployez le support sur la base du caméscope pour ajuster l’angle.

Support

Différents modes de lecture

Pour activer un arrêt sur image (pause de lecture)

Appuyez sur Pen cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur Pou ·.

Pour localiser une scène (recherche d’image)

Maintenez 0ou )enfoncé en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, relâchez la touche.

Pour contrôler l’image en accéléré pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la bande magnétique (recherche rapide)

base de Opérations

Maintenez 0enfoncé en cours de rembobinage ou )en cours d’avance rapide. Pour reprendre le rembobinage ou l’avance rapide normale, relâchez la touche.

Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)

Appuyez sur la touche &de la télécommande en cours de lecture. Pour activer un ralenti arrière, appuyez sur <et puis sur &. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Pour visionner l’image à double vitesse

Pour activer une lecture arrière à une vitesse double de la normale, appuyez sur les touches <et ×2 de la télécommande en cours de lecture. Pour une lecture avant à une vitesse double de la normale, appuyez sur >et puis sur ×2 en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Lecture image par image

Appuyez sur la touche 'ou 7de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visualiser l’image à une vitesse de 1/30e. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Pour inverser le sens de lecture

En cours de lecture, appuyez sur la touche <de la télécommande pour la lecture arrière ou sur la touche >de la télécommande pour la lecture avant. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Remarques sur la lecture

•Le son est coupé dans ces différents modes de lecture.

•En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

•Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope passe automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·.

Remarque sur le ralenti

 

La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette fonction

23

n’est pas opérante pour un signal de sortie transmis via la prise DV IN/OUT.

Recherche de la fin d’un enregistrement

Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une séquence enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la séquence enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (recherche de fin d’enregistrement).

Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur END SEARCH en mode de veille d’enregistrement. Cette fonction est uniquement opérante lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou VTR.

END SEARCH

Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement

•Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la prise de vue.

•Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez utiliser cette fonction après avoir éjecté la cassette. Lorsque vous reproduisez une cassette avec un passage vierge au début ou entre des séquences enregistrées, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.

24

Opérations avancées

Utilisation d’autres sources d’alimentation

Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope: batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de votre prise de vue.

Lieu

Source d’alimentation

Accessoire à utiliser

 

 

 

Intérieur

Secteur

Adaptateur secteur fourni

 

 

 

Extérieur

Batterie

Batterie NP-F330 (fournie), NP-F530, NP-F550, NP-F730,

 

 

NP-F730H*, NP-F750, NP-F930, NP-F950

 

 

 

En voiture

Batterie de voiture

Adaptateur/chargeur CC Sony DC-V700

 

12 V ou 24 V

 

 

 

 

* La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis.

Remarque sur les sources d’alimentation

Si vous déconnectez la source d’alimentation ou si vous retirez la batterie pendant l’enregistrement ou la lecture, vous risquez d’endommager la cassette en place. Dans ce cas, rétablissez immédiatement la source d’alimentation.

Utilisation du courant secteur

Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:

(1) Ouvrez le capuchon de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN du caméscope.

(2) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur. (3) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.

avancées Opérations

1

2, 3

AVERTISSEMENT

Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service d’entretien qualifié.

PRECAUTION

Le caméscope n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale (secteur), même si le caméscope proprement dit a été mis hors tension.

Remarque

 

Eloignez l’adaptateur secteur du caméscope si vous observez des perturbations dans

25

l’image.

Utilisation d’autres sources d’alimentation

Utilisation d’une batterie de voiture

Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-415 (fourni avec le DC-V700).

Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony.

Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

26

SONY DCR-TRV900 User Manual

Changement des réglages de mode

Vous pouvez changer certains réglages de mode programmés par défaut de façon à exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de ce caméscope. Tournez simplement la molette de commande pour sélectionner les paramètres de menu affichés sur l’écran LCD. Vous pouvez opérer des sélections dans l’ordre suivant: écran de menu nicônes n paramètres nréglages de mode.

(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.

(2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’icône voulue dans la partie gauche du menu et appuyez ensuite sur la molette.

(3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre voulu et appuyez ensuite sur la molette.

(4) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode voulu et appuyez ensuite sur la molette. Pour changer d’autres modes, répétez les étapes 3 et 4. Pour changer les autres paramètres, sélectionnez RETURN et appuyez sur la molette, puis répétez les étapes 2 à 4.

(5) Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu.

1

CAMERA

VTR

2

V T R

S E T

 

 

 

 

 

 

H i

F i

S O U N D

 

M A N U A L S E T

V T R S E T

A U D I O

M I X

 

 

 

A U T O S H T R

H i F i S O U N D

 

 

 

 

 

 

 

MENU

P R O G . S C A N

A U D I O M I X

 

 

S E T U P

M E N U

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A U T O

T V

O N

 

 

 

 

 

 

 

T V

I N P U T

 

 

 

 

 

 

 

 

L T R

 

S I Z E

 

 

[ M E N U ] : E N D

[ M E N U ] : E N D

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

 

 

 

S E T U P

M E N U

 

 

 

 

 

A U T O T V O N O F F

 

 

 

 

 

T V

I N P U T

 

 

M A N U A L

S E T

 

 

 

 

L T R

 

S I Z E

 

 

 

 

 

 

R E T U R N

 

 

A U T O

S H T R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

S E T U P

M E N U

 

 

 

 

 

 

A U T O T V O N O F F

 

 

 

 

T V

I N P U T

 

 

 

 

[ M E N U ] : E N D

 

 

L T R S I Z E

 

 

 

 

 

 

 

 

R E T U R N

 

M E N U

 

 

 

 

 

 

S E T U P

 

 

 

 

 

 

 

A U T O

T V

O N

 

 

 

 

 

 

 

T V I N P U T

V I D E O 1

 

 

 

 

 

 

 

L T R

 

S I Z E

 

 

 

 

 

 

 

 

R E T U R N

 

 

 

S E T U P

M E N U

 

 

A U T O

T V

O N

 

 

T V I N P U T

V I D E O 1

 

 

L T R S I Z E

V I D E O 2

 

 

R E T U R N

V I D E O 3

 

 

 

 

O F F

 

4

S E T U P

M E N U

 

A U T O

T V

O N

 

T V I N P U T

V I D E O 1

 

 

L T R S I Z E

V I D E O 2

 

 

R E T U R N

V I D E O 3

 

 

 

 

O F F

5

MENU

S E T U P

M E N U

A U T O

T V

O N

 

 

 

 

T V I N P U T

V I D E O 2

 

 

L T R

S I Z E

 

 

 

R E T U R N

 

avancées Opérations

Remarques sur le changement des réglages de mode

•Les paramètres de menu diffèrent selon que le commutateur POWER est réglé sur VTR, CAMERA ou MEMORY.

•Vous ne pouvez pas exploiter le menu système lorsque vous réalisez une prise de vue en mode miroir. 27

Changement des réglages de mode

Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre

Les paramètres de menu pouvant être modifiés diffèrent suivant le réglage du commutateur POWER. L’écran LCD affiche uniquement les paramètres que vous pouvez modifier. Les paramètres de menu sont classifiés en neuf groupes désignés par les neuf icônes décrites cidessous.

Paramètres du menu MANUAL SET

AUTO SHTR <ON/OFF>

•Sélectionnez ON et l’obturateur électronique fonctionne automatiquement lors des prises de vue dans des conditions de forte luminosité.

•Sélectionnez OFF et l’obturateur électronique ne fonctionne pas même dans des conditions de forte luminosité.

PROG. SCAN* <OFF/ON>

•Sélectionnez OFF pour ne pas enregistrer d’images fixes/animées avec la totalité des pixels. •Sélectionnez ON pour enregistrer des images fixes/animées avec la totalité des pixels.

Paramètres du menu CAMERA SET

D ZOOM <OFF/ON>

•Sélectionnez OFF pour ne pas utiliser le zoom numérique. Le caméscope revient en mode de zoom optique 12x.

•Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.

16:9WIDE <OFF/ON>

Sélectionnez ce paramètre pour enregistrer une image en format 16:9e. Voir page 39 pour plus de détails.

STEADYSHOT <ON/OFF>

•En principe, sélectionnez ON.

•Sélectionnez OFF lorsque vous ne devez pas vous soucier des tremblements de la caméra.

AE SHIFT

Réglage du niveau d’exposition automatique (AE). Voir page 52 pour plus de détails.

GAIN SHIFT <0dB/–3dB>

•Réglez le gain sur 0dB. •Réglez le gain sur –3dB.

FRAME REC <OFF/ON>

•En principe, sélectionnez OFF.

•Sélectionnez ON pour un enregistrement par séquences. Pour plus de détails, voir page 61. La sélection revient à OFF dès que vous déconnectez la source d’alimentation.

INT.REC <ON/OFF/SET> <INTERVAL/REC TIME>

En principe, sélectionnez OFF. Sélectionnez ON pour réaliser un enregistrement à intervalle variable.

Sélectionnez INTERVAL pour définir ou modifier le délai d’attente en vue d’un enregistrement à intervalle variable.

Sélectionnez REC TIME pour définir ou modifier la durée d’enregistrement lors d’un enregistrement à intervalle variable.

La sélection revient à OFF dès que vous déconnectez la source d’alimentation, mais le délai d’attente et la durée d’enregistrement restent en mémoire.

Paramètres du menu VTR SET

HiFi SOUND* <STEREO/1/2>

•Sélectionnez STEREO pour reproduire un son stéréo ou le son principal et le son secondaire (son double).

•Sélectionnez 1 pour reproduire le son du canal gauche (son stéréo) ou le son principal (son double).

•Sélectionnez 2 pour reproduire le son du canal droit (son stéréo) ou le son secondaire (son 28 double).

Changement des réglages de mode

AUDIO MIX*

Sélectionnez ce paramètre pour ajuster la balance entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette de commande.

Paramètres du menu LCD/VF SET

LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>

•En principe, sélectionnez BRT NORMAL.

•Sélectionnez BRIGHT lorsque l’écran LCD est foncé. La sollicitation de la batterie augmente de 10 à 20 %.

Même si vous ajustez LCD B.L., l’image enregistrée n’en est pas affectée.

LCD COLOR

Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau de l’indicateur en tournant la molette de commande vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de l’image.

VF BRIGHT

Refermez le panneau LCD.

Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur devient plus clair lorsque vous tournez la molette de commande vers le haut (+) et plus sombre lorsque vous la tournez vers le bas (–).

ZEBRA <OFF/ON>

•En principe, sélectionnez OFF.

•Sélectionnez ON pour réaliser une prise de vue avec le motif zébré affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur.

avancées Opérations

Paramètres du menu MEMORY SET

CONTINUOUS <OFF/ON/MULTI SCRN>

•Sélectionnez OFF pour ne pas enregistrer en continu. •Sélectionnez ON pour enregistrer 2 à 4 images en continu.

•Sélectionnez MULTI SCRN pour enregistrer neuf images en continu.

QUALITY <STANDARD/FINE/SUPER FINE>

•Sélectionnez STANDARD pour enregistrer des images fixes en mode de qualité d’image standard à l’aide de la fente à carte mémoire.

•Sélectionnez FINE pour enregistrer des images fixes en mode de qualité d’image fine à l’aide de la fente à carte mémoire.

•Sélectionnez SUPER FINE pour enregistrer des images fixes en mode de qualité d’image

super-fine à l’aide de la fente à carte mémoire.

 

PROTECT <OFF/ON>

 

•En principe, sélectionnez OFF pour désactiver la protection des images fixes.

 

•Sélectionnez ON pour protéger des images fixes sélectionnées contre l’effacement

 

accidentel. Voir page 108 pour plus de détails.

 

SLIDE SHOW

 

Sélectionnez ce paramètre pour reproduire des images en boucle continue. Voir page 114

 

pour plus de détails.

 

DELETE ALL

 

Sélectionnez ce paramètre pour effacer toutes les images. Voir page 110 pour plus de détails.

 

FORMAT

 

Sélectionnez ce paramètre pour formater des disquettes ou des cartes PC. Voir page 96 pour

29

plus de détails.

Changement des réglages de mode

PHOTO SAVE

Sélectionnez ce paramètre pour dupliquer des images fixes. Voir page 100 pour plus de détails.

Paramètres pour le menu CM SET

CM SEARCH <ON/OFF>

•Sélectionnez ON pour une recherche à l’aide de la mémoire de cassette. •Sélectionnez OFF pour une recherche sans la mémoire de cassette.

TITLEERASE

Effacement du titre que vous venez d’incruster.

TITLE DSPL <ON/OFF>

•Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous venez d’incruster. •Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.

TAPE TITLE

Sélectionnez ce paramètre pour identifier une cassette.

ERASE ALL

Sélectionnez ce paramètre pour effacer toutes les données de la mémoire de cassette.

Paramètres du menu TAPE SET

REC MODE <SP/LP>

•Sélectionnez SP pour enregistrer en mode SP (standard). •Sélectionnez LP pour enregistrer en mode LP (longue durée).

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>

•En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons stéréo. •Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son stéréo de haute qualité.

MIC LEVEL* <AUTO/MANUAL>

•Sélectionnez AUTO pour ajuster automatiquement le niveau d’enregistrement. •Sélectionnez MANUAL pour ajuster manuellement le niveau d’enregistrement.

ÒREMAIN <AUTO/ON>

•Sélectionnez AUTO pour afficher la durée restante de la cassette dans les cas suivants:

Le caméscope étant sous tension ou contenant une cassette, pendant huit secondes après que la durée restante de la cassette a été déterminée avec certitude.

Pendant huit secondes après que la touche ·ou DISPLAY a été actionnée.

En cours de rembobinage, d’avance rapide et de recherche d’image.

•Sélectionnez ON pour toujours afficher la durée restante de la cassette.

DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>

•Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en cours de lecture.

•Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.

Paramètres du menu SETUP

CLOCK SET

Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou l’heure.

 

AUTO TV ON <OFF/ON>

 

Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement avec des téléviseurs Sony.

 

•Sélectionnez OFF pour ne pas mettre le téléviseur sous tension.

 

•Sélectionnez ON pour mettre le téléviseur automatiquement sous tension lorsque vous

30

utilisez la fonction LASER LINK.

 

Loading...
+ 118 hidden pages