Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con
ella podrá capturar los momentos más preciosos
de su vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
La Handycam Vision dispone de muchas
funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará
realizando videos domésticos de los que
disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta videocâmara
Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam
Vision você poderá captar os melhores
momentos da vida com uma excelente qualidade
de som e de imagem.
Embora esteja equipada com funções avançadas,
a Handycam Vision é bem fácil de usar. Em
breve, você poderá produzir seus próprios
filmes, que poderá rever com prazer durante
anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques elétricos, não
exponha o aparelho à chuva ou umidade.
Para evitar choques elétricos, não abra a caixa
do aparelho.
Os serviços de assistência somente devem ser
prestados por técnicos qualificados.
2
Índice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7
Inserción de videocassettes 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13
Uso de la función de zoom 16
Selección del modo de inicio/parada 18
Filmación con la pantalla LCD 19
Control de la filmación por el sujeto 21
Sugerencias para filmar mejor 23
Comprobación de la imagen grabada 25
Reproducción de cintas 26
Búsqueda del final de la imagen 29
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 30
Uso de corriente doméstica 30
Uso de batería de automóvil 31
Cambio de los ajustes de modo 32
—para grabar con la cámara—
Filmación con luz de fondo 37
Función de aparición y desaparición gradual de
imágenes FADER 38
Filmación en la oscuridad (filmación nocturna) 40
Grabación fotográfica 41
Uso de la función de modo panorámico 43
Uso de la función PROGRAM AE 44
Enfoque manual 46
Efecto de imagen 48
Ajuste de la exposición 50
Superposición de título 51
Creación de títulos personalizados 56
Etiquetado de videocassettes 58
Desactivación de la función de estabilización de imagen
STEADYSHOT 61
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 63
Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
fecha – búsqueda de fechas 66
Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
título – búsqueda de títulos 69
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de
fotografías 71
Localización de posiciones previamente registradas 76
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 77
Edición en otra cinta 78
Grabación desde una videograbadora o TV 81
Sustitución de grabaciones en una cinta – edición de
inserción 83
Copia de audio 84
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 88
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 91
Reajuste de la fecha y hora 92
Consejos para emplear el paquete de batería 94
Información y precauciones sobre mantenimiento 100
Uso de la videocámara en el extranjero 105
Solución de problemas 106
Función de autodiagnóstico 111
Especificaciones 118
Identificación de los componentes 120
Indicadores de aviso 130
Índice alfabético cubierta posterior
Antes de começar
Como usar este manual 4
Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregando e instalando o conjunto de baterias 7
Colocando uma cassete 12
Operações básicas
Gravando com a videocâmara 13
Usando a função zoom 16
Selecionando o modo iniciar/parar 18
Filmar usando o display LCD 19
Permitir que a pessoa a ser filmada controle
a imagem 21
Dicas para melhorar a qualidade das filmagens 23
Verificando a imagem gravada 25
Reproduzindo uma cassete 26
Localizando o final da imagem 29
Operações avançadas
Usando fontes de alimentação alternativas 30
Usando a corrente elétrica doméstica 30
Usando a bateria do automóvel 31
Alterando a definição dos modos 32
—para gravar com a videocâmara—
Como filmar em contraluz 37
Usando a função FADER 38
Filmando no escuro (NightShot) 40
Gravando fotos 41
Usando a função 16:9 43
Usando a função PROGRAM AE 44
Focando manualmente 46
Obtendo efeito de imagem 48
Regulando a exposição 50
Sobrepondo um título 51
Criando um título personalizado 56
Colocando um label em uma cassete 58
Desativar a função STEADYSHOT 61
—para reproduzir/fazer montagens—
Vendo as imagens na tela de um televisor 63
Efetuando uma busca dos limites de uma cassete
gravada através da data – busca da data 66
Efetuando uma busca dos limites de uma cassete
gravada através do título – busca do título 69
Efetuando uma busca de uma foto – busca/varrimento
de fotos 71
Retornando à posição previamente registrada 76
Visualizando os dados de gravação – função de
codificação de dados 77
Efetuando uma montagem em outra cassete 78
Gravando em um videogravador ou televisor 81
Substituindo uma gravação em uma cassete – montagem
de inserção 83
Efetuando a dobragem do som 84
Informação adicional
Cassetes a usar e modos de reprodução 88
Carregando a bateria de vanádio-lítio na videocâmara
91
Acertando a data e a hora 92
Dicas para o uso do conjunto de baterias 94
Informações sobre manutenção e precauções 100
Usando a videocâmara no estrangeiro 105
Deteção de avarias 112
Função de diagnóstico automático 117
Especificações 119
Identificando as peças 120
Indicadores de aviso 130
Índice remissivo verso da capa
Pasos previos / Antes de começar
3
Pasos previos
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la
videocámara aparecen en letras mayúsculas.
P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible escuchar un pitido para confirmar
operaciones.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta
unidad. Se recomienda emplear cintas con
memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad
de la cinta de memoria en cassette son las
siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 25)
•Búsqueda de fechas (p. 66)
•Búsqueda de fotografías (p. 71).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 69)
•Superposición de títulos (p. 51)
•Creación de títulos personalizados (p. 56)
•Etiquetado de videocassettes (p. 58)
Para más información, consulte la página 88.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe
estar basado en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Como usar este manual
Como poderá verificar lendo este manual, as
teclas e as definições da videocâmara estão em
letras maiúsculas.
Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
Como indicado por nas figuras, você poderá
ouvir um sinal sonoro confirmando sua
operação.
Nota sobre a memória das
cassetes
Esta videocâmara se baseia no formato DV.
Portanto, você somente poderá usar minicassetes
DV. Recomendamos que use cassetes com
memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não
memória, são as seguintes:
•Busca do final (p. 25)
•Busca da data (p. 66)
•Busca de fotos (p. 71).
As funções seguintes somente podem ser
ativadas se usar cassetes com memória:
•Busca de títulos (p. 69)
•Sobreposição de títulos (p. 51)
•Criação de títulos personalizados (p. 56)
•Colocando labels em cassetes (p. 58)
Para maiores informações, consulte a página 88.
Nota sobre os sistemas de cores
dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de
país para país. Para que possa ver suas gravações
num televisor, esse televisor precisa estar
equipado com o sistema NTSC.
Los programas de televisión, películas, cintas de
video y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Precauções sobre os direitos
autorais
Os programas de televisão, filmes, videocassetes
e outros materiais, podem estar protegidos por
direitos autorais. As gravações não autorizadas
desses materiais podem constituir uma infração
às leis dos direitos autorais.
U
so de este manual
Como usar este manual
Precauciones sobre los cuidados
de la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en
color están fabricados con tecnología de alta
precisión. No obstante, es posible que se
observen constantemente pequeños puntos
negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes)
en dicha pantalla y/o en el visor. Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en absoluto a la
imagen grabada. Más del 99,99% son
operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si deja que se moje, pueden producirse
fallos de funcionamiento que a veces no puedan
repararse. [a]
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa. [b]
[a]
Cuidados a ter com a
videocâmara
•O display LCD e/ou o visor eletrônico
policromático foram fabricados com
tecnologia de alta precisão. Porém, poderão
ser exibidos alguns pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no
display LCD e/ou no visor eletrônico. Esses
pontos são normais e não afetam a
qualidade da imagem gravada. Mais de
99,99% não são exibidos na imagem
gravada.
•Não molhe a videocâmara. Proteja-a da chuva e
da água salgada. Se molhar a videocâmara
poderá provocar uma avaria que nem sempre
pode ser reparada. [a]
•Jamais exponha a videocâmara a temperaturas
superiores a 60°C, como no interior de um
automóvel estacionado ao sol ou sob a
incidência direta dos raios solares. [b]
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Comprobación de los
3
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videocámara:
1
4
7
1 Control remoto inalámbrico (1) (p. 125)
2 Paquete de batería NP-F330 (1) (p. 7)
2
5
8
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
juntamente com a videocâmara.
6
1 Controle remoto sem fio (1) (p. 125)
2 Conjunto de baterias NP-F330 (1) (p. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V316
(1) (p. 7, 30)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el control
remoto (2) (p. 126)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 63, 79)
6 Asa de hombro (1) (p. 127)
7 Tapa para el objetivo (1) (p. 13)
8 Adaptador del visor electrónico (1) (p. 11)
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de
funcionamiento de la videocámara, cinta de
video, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V316 (1)
(p. 7, 30)
O formato do plugue varia de região para
região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o controle
remoto (2) (p. 126)
5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 63, 79)
6 Alça de transporte (1) (p. 127)
7 Tampa de proteção da lente (1) (p. 13)
8 Adaptador do viewfinder (1) (p. 11)
O conteúdo da gravação não poderá ser
recuperado caso a gravação ou a reprodução
não se efetue devido a uma avaria da
videocâmara, da videocassete, etc.
Procedimientos iniciales
2
Preparativos
Carga e instalación del
paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario
cargar e instalar el paquete de batería. Para
cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de
CA suministrado.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin
vibraciones.
(1)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(2)Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z, con el borde
del obturador del terminal del adaptador de
alimentación de CA. A continuación, encaje y
deslice el paquete en la dirección de la flecha.
El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y
comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague,
significa que la carga normal ha finalizado. Para
obtener una carga completa, que permite
emplear el paquete durante más tiempo del
habitual, deje el paquete cargándose durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma mural; a continuación,
extraiga el paquete de batería e instálelo en la
videocámara. También es posible utilizar dicho
paquete antes de que esté completamente
cargado.
C
arregando e instalando o
conjunto de baterias
Antes de usar a videocâmara, você precisa
carregar e instalar o conjunto de baterias usando
o transformador de corrente CA fornecido.
Carregando o conjunto de
baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma
superfície plana sem vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(2)Alinhe a marca z da superfície do conjunto
de baterias com a marca existente na tampa
do terminal do transformador de corrente CA.
Em seguida, introduza o conjunto de baterias
na direção da seta. O indicador luminoso
CHARGE (cor-de-laranja) se acende e as
baterias começam carregando.
Caso o indicador luminoso CHARGE se apague,
isso significa que as baterias estão com a carganormal. Para carregar totalmente o conjunto de
baterias, o que permite a você as usar durante
mais tempo que o habitual, deixe as baterias
carregando durante aproximadamente uma hora.
Desligue o aparelho da tomada de parede, retire
a bateria e a instale na videocâmara. Pode
igualmente usar o conjunto de baterias antes de
terminar a carga.
Los números entre paréntesis indican el tiempo si
utiliza un paquete de batería con carga normal.
La duración del paquete se reducirá si emplea la
videocámara en ambientes fríos.
** Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
*** Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y
parada de grabación, zoom y activación y
desactivación de la alimentación. Es posible
que la duración real del paquete sea inferior.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el
visor electrónico o en la pantalla LCD. No
obstante, es posible que la indicación no se
muestre correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la
unidad tarda aproximadamente 1 minuto en
mostrar el tiempo restante correcto.
Usando o display LCD
ConjuntoTempo deTempo deTempo de
degravaçãogravaçãoutilização
bateriascontínua**habitual*** com o
Os números entre parêntesis indicam o tempo de
utilização de um conjunto de baterias com a
carga normal.
Se você usar a videocâmara em um ambiente
com temperatura baixa, a duração do conjunto de
baterias poderá ser menor.
** Tempo aproximado de gravação contínua no
interior.
*** Número aproximado de minutos quando
você grava com muitas interrupções, quando
usa o zooming e liga e desliga o aparelho
várias vezes. A duração real do conjunto de
baterias poderá ser menor.
Notas sobre o indicador de tempo restante
das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é exibido no visor
eletrônico ou no display LCD. Mas a indicação
pode não ser exibida corretamente,
dependendo das condições e circunstâncias.
•Quando fechar o painel do display LCD e o
abrir novamente, você precisa aguardar cerca
de 1 minuto para ver o tempo restante correto.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del
paquete de batería
Carregando e instalando o
conjunto de baterias
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya extraído el
paquete de batería y haya desenchufado el
cable de alimentación después de cargar dicho
paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a
conectarlo transcurrido un minuto
aproximadamente.
•No es posible cargar el paquete de batería
mientras utiliza la videocámara con el
adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direção da
seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Após terminar a carga, mesmo que retire a
bateria e desligue o cabo de alimentação, o
indicador CHARGE se mantém aceso durante
algum tempo. Isso é normal.
•Quando terminar a carga da bateria, o
indicador luminoso CHARGE permanece aceso
durante algum tempo, mesmo após você ter
retirado a bateria e ter desligado o cabo de
alimentação da tomada.
•Se estiver usando a videocâmara, não pode
carregar as baterias com o transformador de
corrente CA.
•Caso instale um conjunto de baterias totalmente
carregadas, o indicador luminoso CHARGE se
acende uma vez e depois se apaga.
Instalación del paquete de
batería
(1)Levante el visor electrónico.
(2)Inserte el paquete de batería en la dirección de
la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia
abajo hasta que quede encajado.
Fije firmemente el paquete de batería en la
videocámara.
1
10
Instalando o conjunto de
baterias
(1)Levante o visor eletrônico.
(2)Introduza o conjunto de baterias na direção da
marca $ existente nas baterias. Empurre o
conjunto de baterias para baixo até o encaixar.
Encaixe bem o conjunto de baterias na
videocâmara.
2
Carga e instalación del
paquete de batería
Carregando e instalando o
conjunto de baterias
Notas sobre la instalación del paquete de
batería NP-F730/F750
Emplee la videocámara mientras extiende el
visor electrónico. Tenga cuidado de no pillarse
los dedos cuando coloque el visor electrónico en
su posición original.
Notas sobre la instalación del paquete de
batería NP-F930/F950 [a]
Emplee la videocámara mientras levanta el visor
electrónico.
Si instala el adaptador del visor electrónico,
podrá grabar imágenes extendiendo dicho visor
mientras utiliza el paquete de batería NP-F930/
F950.
Instale el adaptador del visor electrónico
haciendo coincidir la ranura de dicho adaptador
y el extremo del visor como se muestra en la
ilustración. Es posible que aparezca un eclipse en
el visor si utiliza el adaptador. Esto no afectará a
la imagen grabada.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de
batería para transportarla.
Para extraer el paquete de batería
[b]
Mientras presiona BATT, deslice el paquete en
la dirección de la flecha.
Notas sobre a instalação do conjunto de
baterias NP-F730/F750
Use a videocâmara enquanto puxa o visor
eletrônico. Quando fechar o visor eletrônico
tenha cuidado para não entalar os dedos.
Nota sobre a instalação do conjunto de
baterias NP-F930/F950 [a]
Use a videocâmara enquanto levanta o visor
eletrônico.
Quando você instalar o adaptador do viewfinder,
poderá gravar uma figura puxando o viewfinder
para fora enquanto estiver usando a bateria
recarregável NP-F930/F950. Instale o adaptador
do viewfinder encaixando a ranhura do
adaptador na extremidade do viewfinder, como
mostrado na figura. Uma mancha escura pode
aparecer no viewfinder se você usar o adaptador.
Isso não afetará a imagem gravada.
Nota sobre o conjunto de baterias
Não segure na videocâmara agarrando no
conjunto de baterias.
Para retirar o conjunto de baterias
[b]
Enquanto pressiona BATT, empurre o conjunto
de baterias na direção da seta.
Procedimientos iniciales / Preparativos
[a]
Es posible ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (p. 35).
Adaptador del visor electrónico/
Adaptador do viewfinder
[b]
BATT
Pode ver a demonstração das funções disponíveis
nesta videocâmara (p. 35).
11
Inserción de
videocassettes
Colocando uma
cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el
logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)Deslice EJECT en la dirección de la flecha. La
tapa de videocassettes se abre y, a
continuación, el compartimiento de éstos se
abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera en el compartimiento de videocassettes.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando sobre la marca de dicho
compartimiento.
(4)Cierre la tapa presionando sobre la marca
hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
1
Notas
•Si abre la tapa inmediatamente después de
instalar el paquete, es posible que el
compartimiento de videocassettes no se abra.
Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•La tapa y el compartimiento de videocassettes
pueden no cerrarse si presiona sobre cualquier
otra parte de la tapa que no sea la de la marca
EJECT
.
2
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2,
extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de
forma que la marca roja sea visible. Si intenta
grabar con la marca roja visible, los indicadores
L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el
visor electrónico, y no será posible grabar en la
cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y
cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Somente deverá usar minicassetes DV com o logo
*.
Não esqueça de instalar a fonte de alimentação.
(1)Empurre EJECT na direção da seta e abra a
tampa. O compartimento das cassetes a abre
automaticamente.
(2)Coloque uma cassete no compartimento com
a janela virada para fora.
(3)Feche o compartimento das cassetes
pressionando na marca existente no
compartimento.
(4)Feche a tampa pressionando na marca
até ouvir um clique.
* É uma marca comercial.
3,4
3
PUSH
4
PUSH
Notas
•Pode ser que após instalar as baterias, o
compartimento das cassetes não abra. Feche a
tampa e a abra novamente.
•A tampa e o compartimento de cassetes
somente fecham bem se você pressionar na
parte com a marca . Caso contrário podem
não ficar fechados.
Para ejetar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2
retire a cassete.
Para evitar eliminar as gravações
acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até a marca
vermelha ficar visível. Se tentar gravar com a
marca vermelha visível, os indicadores L e 6
começam piscando no display LCD ou no visor
eletrônico e você não poderá gravar. Para usar
novamente a cassete para gravação, empurre a
patilha até tapar totalmente a marca vermelha.
12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara
Operações básicas
Gravando com a
videocâmara
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación, que ha insertado un videocassette
y que el interruptor START/STOP MODE del
interior del panel LCD está ajustado en .
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la videocámara
funciona correctamente.
Al emplear la videocámara por primera vez,
enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de
iniciar la grabación (p. 92).
(1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta para fijarla.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras presiona el botón verde pequeño del
mismo. La videocámara se ajusta en el modo
de espera.
(3)Presione START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC”
aparece en el visor electrónico. El indicador de
grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina.
También es posible seleccionar el modo de
grabación, el modo SP (reproducción estándar) o
el LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el
sistema de menús en función de la longitud de la
grabación que haya planeado realizar.
Certifique-se da fonte de alimentação estar
ligada, de colocar uma cassete e do interruptor
START/STOP MODE, localizado no interior do
painel do display LCD, estar na posição .
Antes de começar gravando o motivo
pretendido, pode fazer um teste de gravação
para checar se a videocâmara está funcionando
corretamente.
Se está usando a videocâmara pela primeira vez,
ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar
gravando (p. 92).
(1)Retire a tampa da lente e puxe o fio da tampa
para fixar.
(2)Pressione o pequeno botão verde do
interruptor POWER e o coloque na posição
CAMERA. A videocâmara fica regulada para
o modo de espera.
(3)Pressione START/STOP.
A videocâmara começa gravando. A indicação
“REC” é exibida no visor eletrônico. O
indicador luminoso de gravação, existente na
parte da frente da videocâmara, também se
acende.
Pode igualmente selecionar o modo de gravação
SP (standard play) ou o modo LP (long play).
Antes de começar gravando, regule REC MODE,
no sistema de menus, para o tempo que está
planejando gravar.
Operaciones básicas / Operações básicas
O
O
2
POWER
V
C
A
M
F
F
3
POWER
V
C
A
M
F
F
1
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
13
R
T
E
R
A
R
T
E
R
A
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Presione START/STOP. El indicador “STBY”
aparece en el visor electrónico (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF,
a continuación expulse el videocassette y extraiga
el paquete de batería.
[a]
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
25min
STBY
0:35:20
Si emplea minicassettes DV con memoria en
cassette
Consulte las instrucciones relativas a la memoria
en cassette para utilizar esta función
correctamente (p.88).
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del
visor electrónico o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Desplace la palanca de ajuste del
objetivo del visor electrónico de forma que los
indicadores de dicho visor queden nítidamente
enfocados.
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Pressione START/STOP. O indicador “STBY” é
exibido no visor eletrônico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Pressione novamente START/STOP para parar a
gravação. Coloque o interruptor POWER na
posição OFF. Em seguida, ejete a cassete e retire o
conjunto de baterias.
[b]
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
Se estiver usando uma minicassete DV com
memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete
para poder usar essa função corretamente (p.88).
Para focar a lente do visor eletrônico
Caso tenha dificuldade em ver os indicadores no
visor eletrônico ou se alguém usou a
videocâmara antes de você, foque a lente do visor
eletrônico. Mova a alavanca de regulação da
lente até os indicadores ficarem bem focados no
visor eletrônico.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma, se evita el
desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar
el modo de espera, mientras presiona el botón
verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo
en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para
iniciar la grabación, presione START/STOP.
14
Nota sobre o modo de espera
Se você deixar a videocâmara em modo de espera
durante 5 minutos sem retirar a cassete, a
videocâmara se desliga automaticamente,
evitando descarregar as baterias e gastar a fita da
cassete. Para retornar ao modo de espera,
pressione o pequeno botão verde do interruptor
POWER, o coloque na posição OFF e depois na
posição CAMERA. Para iniciar a gravação,
pressione START/STOP.
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en el sistema de menús. En el modo LP, es
posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para
reproducir cintas grabadas en la misma. Si
reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra videocámara o viceversa, es
posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que la imagen de reproducción se distorsione o
que el código de tiempos no se registre
correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar
minicassettes DV Sony Excellence/Master para
obtener el máximo rendimiento de la
videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una
cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo
SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) en el modo VTR.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco
durante la grabación, ya que el código de
tiempos volverá a iniciarse a partir de
“0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de
eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación
o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta,
como confirmación de la operación. También
emite varios pitidos como aviso de alguna
condición anormal de la videocámara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema
de menús.
Nota sobre o modo de gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (standard play) e LP (long play). Selecione SP
ou LP no sistema de menus. Em modo LP, pode
gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Esta videocâmara somente deverá reproduzir
cassetes gravadas nela própria. Caso você
reproduza uma cassete gravada em outra
videocâmara ou vice versa, podem aparecer
interferências no padrão de mosaico.
•Usando os modos SP e LP na mesma cassete ou
gravando algumas cenas em modo LP, a
imagem da reprodução pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar escrita corretamente entre as cenas.
•Se gravar em modo LP, você deve usar uma
minicassete DV Excellence/Master da Sony, a
fim de obter o melhor rendimento possível da
sua videocâmara.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não pode
fazer a sobreposição do som. Para fazer isso,
use o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo VTR.
•Quando gravar, não deixe ficar partes em
branco porque a codificação de tempo começa
novamente a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocâmara usa o modo “drop frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como indicado por nas figuras, você
ouvirá um sinal sonoro quando ligar a
videocâmara ou quando iniciar a gravação e dois
sinais sonoros quando parar a gravação, para
confirmar a operação. Se ouvir vários sinais
sonoros, então é porque a videocâmara não está
funcionando corretamente.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
desejar desativar o sinal sonoro, selecione OFF no
sistema de menus.
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en
función de la cinta. Aunque dicho indicador no
aparezca en el momento de la grabación, lo hará
unos segundos después.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto
más profesional, utilice la función de zoom con
moderación.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de
velocidad variable)
Presione el interruptor de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom relativamente
lento, y presiónelo en mayor medida para
obtener un zoom de alta velocidad.
cerca)
más lejos)
W
T
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não ser exibido muito nítido,
dependendo da cassete. O indicador não é
exibido imediatamente após o início da gravação,
mas somente alguns segundos depois.
Usando a função zoom
O zooming é uma técnica de gravação que
permite a você alterar as dimensões do motivo na
cena.
Para gravações com um aspecto mais
profissional, use o zoom moderadamente.
Lado “T”: para teleobjetiva (o motivo é exibido
Lado “W”: para grande angular (o motivo é
W
Velocidade do zooming (zooming de
velocidade variável)
Pressione ligeiramente no interruptor do zoom
para obter um zoom relativamente lento;
pressione um pouco mais para obter um zoom
com uma velocidade superior.
mais próximo)
exibido mais distante)
T
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el
zoom telefoto en la posición extrema, presione el
lado “W” del interruptor de alimentación de
zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible
filmar sujetos que se encuentren al menos a unos
80 cm de la superficie del objetivo en la posición
de telefoto, o a 1 cm en la posición de gran
angular.
16
Quando filmar um motivo usando o zoom de
teleobjetiva
Caso você não consiga obter uma boa focagem
em modo de zoom de teleobjetiva, pressione o
lado “W” do interruptor do zoom até a focagem
ficar perfeita. A posição de teleobjetiva permite a
você filmar um motivo a pelo menos 80 cm da
superfície da lente, enquanto a posição de grande
angular permite filmar um motivo a uma
distância de apenas 1 cm da superfície da lente.
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realiza digitalmente,
y la calidad de imagen se deteriora al avanzar
hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom
digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el
sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de
alimentación de zoom muestra la zona de zoom
digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la
zona [a] desaparecerá.
W
[b]
T
[a]
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 15x é executado
digitalmente e a qualidade da imagem fica
deteriorada à medida que você se aproxima do
lado “T”. Caso não deseje usar o zoom digital,
regule a função D ZOOM para OFF no sistema
de menus.
•O lado direito [a] do indicador de ativação de
zoom mostra a zona do zoom digital e o lado
esquerdo [b] mostra a zona do zoom ótico. Se
regular a função D ZOOM para OFF, a zona [a]
desaparece.
T
W
Operaciones básicas / Operações básicas
17
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Selección del modo de inicio/
parada
La videocámara dispone de dos modos además
del normal de inicio/parada. Dichos modos
permiten realizar varias tomas rápidas
obteniéndose videos vivos e interesantes.
(1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al presionar
START/STOP, y se detiene al volver a
presionarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene
presionado START/STOP de forma que sea
posible evitar grabar escenas innecesarias.
5SEC : Al presionar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a
continuación, se detiene automáticamente.
(3)Presione START/STOP. Se inicia la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos
en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los
puntos desaparecerán a un ritmo de uno por
segundo como se ilustra a continuación. Una vez
transcurridos cinco segundos y desaparecido
todos los puntos, la videocámara se ajusta
automáticamente en el modo de espera.
Selecionando o modo iniciar/
parar
Esta videocâmara está equipada com dois modos
suplementares além do modo iniciar/parar
normal. Esses modos permitem filmar
rapidamente uma série de imagens, resultando
em um vídeo bem real.
(1)Empurre OPEN na direção da seta e abra o
painel do display LCD.
(2)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
:A gravação começa quando você
pressiona START/STOP e pára quando
pressiona novamente a mesma tecla (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A
videocâmara grava somente enquanto você
está pressionando START/STOP, evitando
assim a gravação de cenas desnecessárias.
5SEC : Se pressionar START/STOP, a
videocâmara grava durante 5 segundos e em
seguida pára automaticamente.
(3)Pressione START/STOP. A gravação começa.
Se selecionar 5SEC, aparecem cinco pontos no
visor eletrônico ou no display LCD. Os pontos
desaparecem à velocidade de um por segundo,
como mostrado na figura abaixo. Passados cinco
segundos e após desaparecerem todos os pontos,
a videocâmara muda automaticamente para
modo de espera.
18
1
OPEN
2
START/STOP MODE
ANTI GROUND
SHOOTING
3
POWER
R
T
V
C
A
M
O
E
R
F
A
F
5
SEC
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Para aumentar el tiempo de
grabación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
desaparezcan todos los puntos. La grabación
continúa durante 5 segundos aproximadamente
a partir del momento en el que presione START/
STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras
observa la pantalla LCD.
Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se
desactiva automáticamente, excepto en el modo
espejo. No es posible controlar el sonido del
altavoz durante la grabación.
(1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente
90 grados hacia este lado y aproximadamente
180 grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD,
presione LCD BRIGHT + o –.
La duración del paquete de batería es mayor
cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el
visor electrónico en lugar de la pantalla LCD
para ahorrar energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação
no modo 5SEC
Pressione START/STOP novamente antes de
desaparecerem todos os pontos. A gravação
continua durante cerca de 5 segundos após você
pressionar START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Caso você desative os indicadores do display
LCD, os pontos não aparecem.
Filmar usando o display LCD
Também pode gravar a imagem enquanto está
olhando o display LCD.
Quando estiver usando o display LCD, o visor
eletrônico se desliga automaticamente, exceto em
modo de imagem refletida. Durante a gravação,
não poderá controlar o som dos alto-falantes.
(1)Empurre OPEN na direção da seta e abra o
painel do display LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do display LCD.
O painel do display LCD se move cerca de 90
graus para este lado e cerca de 180 graus para
o outro lado.
Para regular o brilho do display LCD,
pressione LCD BRIGHT + ou –.
A duração das pilhas é superior quando o painel
do display LCD está fechado. Use o visor
eletrônico ao invés do display LCD para poupar
as pilhas.
Operaciones básicas / Operações básicas
1
OPEN
2
LCD BRIGHT
180°
90°
90°
19
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee. [a]
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre
verticalmente, ya que en caso contrario el
cuerpo de la videocámara podría dañarse o
dicho panel podría no cerrarse correctamente.
[b]
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo
utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo
toque mientras emplea la videocámara
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla LCD
debido a los reflejos.
[a]
1
2
Notas sobre o painel do display LCD
•Quando fechar o painel do display LCD, rode-o
verticalmente para baixo até ouvir um clique.
[a]
•Quando rodar o painel do display LCD, rode
sempre na vertical; caso contrário pode
danificar a videocâmara ou o painel do display
LCD pode não ficar bem fechado. [b]
•Feche o painel do display LCD completamente
quando não o estiver usando.
•Não empurre nem toque no painel do display
LCD enquanto estiver usando a videocâmara.
•Usar o display LCD pode não ser a solução
mais adequada para fazer gravações com a
videocâmara em exteriores, devido ao reflexo
da luz natural.
[b]
20
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma
que quede orientado hacia la otra parte y que el
sujeto pueda controlar la filmación mientras
filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si
lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en
la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los
indicadores de código de tiempos y de cinta
restante desaparecerán.
También es posible utilizar el control remoto.
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al
cuerpo de la videocámara).
Permitir que a pessoa a ser
filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do display LCD ao contrário
enquanto está filmando com o visor eletrônico,
para a pessoa que está sendo filmada controle a
imagem.
Rode o painel do display LCD para cima
verticalmente. Rodando 180 graus, o indicador
é exibido no display LCD (modo de imagem
refletida) e os indicadores de codificação de
tempo e de fita restante desaparecem.
Também pode usar o controle remoto.
Para cancelar o modo de imagem refletida
Rode o painel do display LCD para baixo na
direção da videocâmara.
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Grabación con la cámara
Gravando com a
videocâmara
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a
180 grados, la videocámara entrará en el modo
espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí
mismo mientras se visualiza en la pantalla
LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como
una imagen espejo durante la grabación en
modo espejo. El indicador STBY aparece como
Pr y REC como r. Los demás indicadores
aparecen como imagen espejo. Es posible que
algunos indicadores no aparezcan en modo
espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es
posible emplear las funciones MENU, TITLE y
ZERO SET MEMORY del control remoto.
Notas sobre o modo de imagem refletida
•Se rodar o painel do display LCD cerca de 90 a
180 graus, a videocâmara entra no modo de
imagem refletida.
•Usando o modo de imagem refletida, você
poderá se filmar a você mesmo enquanto vê sua
imagem no display LCD.
•A imagem no display LCD é semelhante a uma
imagem refletida em um espelho quando você
filma no modo de imagem refletida. O
indicador STBY é exibido como Pr e REC
como r. Também são exibidos outros
indicadores como imagens refletidas. Alguns
indicadores podem não aparecer no modo de
imagem refletida.
•Durante a gravação no modo de imagem
refletida, você pode usar as seguintes funções:
MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY do
controle remoto.
22
Sugerencias para
filmar mejor
Dicas para melhorar
a qualidade das
filmagens
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá
mejores resultados sujetando la videocámara
según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela
con el asa de fijación de forma que sea posible
manejar fácilmente los controles con el dedo
pulgar. [a]
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la
videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor
electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor
electrónico como referencia para determinar el
plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones
bajas para obtener ángulos interesantes. Para
ello, levante el visor electrónico desde una
posición baja. [b]
•También es posible grabar desde posiciones
bajas o incluso desde altas utilizando el panel
LCD. [c]
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores
bajo luz solar directa, es posible que dicha
pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se
recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, você obtém melhores
resultados agarrando na videocâmara da
seguinte maneira:
•Agarre firmemente na videocâmara e a segure
com a pega para poder acessar facilmente aos
comandos. [a]
Operaciones básicas / Operações básicas
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a videocâmara em sua mão esquerda.
•Encoste o olho na ocular do visor eletrônico.
•Cuidado para não tocar no microfone
incorporado.
•Use o enquadramento do painel do display
LCD ou do visor eletrônico como referência
para determinar o plano horizontal.
•Também pode se baixar para filmar, obtendo
assim um ângulo diferente. Para tal, levante o
visor eletrônico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição
baixa ou alta usando o painel do display LCD.
[c]
•Se usar o display LCD no exterior, exposto à
incidência direta dos raios solares, pode ser
difícil ver as imagens. Se isso acontecer,
recomendamos que use o visor eletrônico.
[b]
[c]
23
Sugerencias para filmar
[e]
mejor
Dicas para melhorar a
qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o
cualquier otra superficie plana de altura
adecuada. Si dispone de un trípode para cámara
fija, también puede utilizarlo con la videocámara.
Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe
que la longitud del tornillo del trípode sea
inferior a 6,5 mm. En caso contrario, no será
posible fijar firmemente dicho trípode y el
tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el
visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD. [d]
•No coloque la videocámara de forma que el
visor electrónico o el panel LCD quede
orientado hacia el sol, ya que el interior de los
mismos podría dañarse. Preste atención cuando
coloque la videocámara bajo la luz solar o en
una ventana. [e]
[d]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou use um tripé
Experimente colocar a videocâmara em cima de
uma mesa ou de outra superfície plana com a
altura adequada. Caso tenha um tripé para
videocâmara fixa, também o pode usar com a
videocâmara. Se você usar um tripé que não seja
da Sony, cheque se o comprimento do parafuso
do tripé é menor que 6,5 mm. Caso contrário, não
pode fixar a videocâmara ao tripé com segurança
e o parafuso pode até danificar a videocâmara.
Cuidados a ter com o painel do display LCD e
com o visor eletrônico
•Não agarre a videocâmara pelo visor eletrônico
ou pelo painel do display LCD. [d]
•Não coloque a videocâmara em uma posição
em que o visor eletrônico ou o painel do
display LCD fiquem virados para o sol, pois
pode danificar o visor eletrônico ou o painel do
display LCD. Cuidado quando deixar a
videocâmara ao sol ou no parapeito de uma
janela. [e]
24
Comprobación de la
imagen grabada
Verificando a
imagem gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última
escena grabada o comprobar la imagen grabada
en la pantalla LCD o en el visor electrónico
(1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras presiona el botón verde pequeño del
mismo.
(2)Presione el lado – Œ de EDITSEARCH
durante un instante; se reproducirán los
últimos segundos de la parte grabada
(Revisión de grabación). Mantenga
presionado el lado – de EDITSEARCH hasta
que la videocámara retroceda a la escena que
desee. Se reproducirá la última parte grabada.
Para avanzar, mantenga presionado el lado +
Se estiver usando EDITSEARCH, pode rever a
última cena gravada ou checar a imagem
gravada no display LCD ou no visor eletrônico.
(1)Enquanto pressiona o pequeno botão verde
do interruptor POWER, coloque-o na posição
CAMERA.
(2)Pressione o lado – Œ de EDITSEARCH
durante um momento; os últimos segundos
da parte gravada são reproduzidos (RecReview). Pressione sem soltar no lado – de
EDITSEARCH até a videocâmara regressar à
cena que você pretende. A última parte
gravada é reproduzida. Para avançar,
pressione sem soltar no lado + (Edit Search).
Operaciones básicas / Operações básicas
(Búsqueda de edición).
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
21
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto
grabado (END SEARCH)
Presione END SEARCH. El último punto
grabado se reproduce durante unos 5 segundos
y, a continuación, la unidad se detiene. Observe
que si utiliza una cinta sin memoria en cassette,
esta función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación.
Para volver a iniciar la grabación
Presione START/STOP. La grabación vuelve a
iniciarse a partir del punto en el que dejó de
presionar EDITSEARCH. Siempre que no
expulse la cinta, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente que grabe será
uniforme.
END SEARCH
Para arar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para retornar ao último ponto
gravado (END SEARCH)
Pressione END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido durante cerca de 5
segundos. Se estiver usando uma cassete sem
memória, não pode usar esta função após ejetar a
cassete a seguir à gravação.
Para recomeçar gravando
Pressione START/STOP. A gravação recomeça
no ponto em que você liberou EDITSEARCH.
Não ejete a cassete para que a transição entre a
última cena gravada e a cena seguinte seja mais
suave.
25
Reproducción de
cintas
Reproduzindo uma
cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción
en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en VTR
mientras presiona el botón verde pequeño del
mismo.
(4)Presione 0 para rebobinar la cinta.
(5)Presione · para iniciar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen con VOL +/– y el brillo de
la pantalla LCD con LCD BRIGHT +/–.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV una vez conectada la videocámara a un
TV o a una videograbadora.
Você pode controlar a qualidade da imagem
reproduzida no display LCD ou no visor
eletrônico.
(1)Coloque a cassete gravada com a janela virada
para fora.
(2)Empurre OPEN na direção da seta e abra o
painel do display LCD.
(3)Enquanto pressiona o pequeno botão verde
do interruptor POWER, coloque-o na posição
VTR.
(4)Pressione 0 para reenrolar a cassete.
(5)Pressione · para iniciar a reprodução.
(6)Regule o volume usando o comando VOL +/–
e o brilho do display LCD com LCD BRIGHT
+/–.
Também pode ver a imagem na tela de um
televisor, se ligar a videocâmara a um televisor
ou videogravador.
54
PLAYREWFFPLAYREWFF
1
3
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
LCD BRIGHT
VOL
DISPLAY
Para detener la reproducción, presione π.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para que la cinta avance rápidamente, presione
).
Empleo del control remoto
Es posible controlar la reproducción con el
control remoto suministrado. Antes de
emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
26
2
OPEN
Para parar a reprodução, pressione π.
Para reenrolar a cassete, pressione 0.
Para avançar rapidamente a cassete, pressione
).
Usando o controle remoto
O controle remoto fornecido também permite
controlar a reprodução. Antes de o usar, coloque
as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de cintas
Reproduzindo uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del
panel LCD o del visor electrónico
Presione DISPLAY.
Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a
presionarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar
el título.
•Al reproducir una cinta con una pila
“InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de
batería restante. El tiempo de batería restante
en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la
toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos
con VOL +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor
electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se
activará automáticamente.
Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el
sonido sólo mediante el uso de auriculares.
Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD,
abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga
automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de
reproducción)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga presionado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga presionado 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para ver os indicadores do display LCD/visor
eletrônico
Pressione DISPLAY.
Para desativar os indicadores, pressione
novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem na
tela
•Quando a tela mostra o título, desaparecem os
indicadores.
•Quando você reproduz uma cassete usando
pilhas “InfoLITHIUM”, B indica a capacidade
restante das pilhas. O indicador do tempo
restante em minutos não é exibido.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jaque
2. Pode regular o volume dos auscultadores
usando o comando VOL +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor
eletrônico
Feche o painel do display LCD. O visor
eletrônico fica automaticamente ligado.
Se estiver usando o visor eletrônico, somente
poderá controlar o som através dos
auscultadores.
Para ver novamente as imagens no display LCD,
abra o respectivo painel. O visor eletrônico fica
automaticamente desligado.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa
da reprodução)
Pressione P durante a reprodução. Para retomar
a reprodução, pressione P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de
imagens)
Pressione sem soltar 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para controlar a imagem a alta
velocidade enquanto avança ou
reenrola a cassete (ignorar função de
varrimento)
Pressione sem soltar 0 enquanto reenrola ou
em ) enquanto avança a cassete. Para retomar
o reenrolamento ou o avanço rápido normais,
libere a tecla.
Operaciones básicas / Operações básicas
27
Reproducción de cintas
Reproduzindo uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & en el control remoto durante la
reproducción. Para realizar la reproducción a
cámara lenta en sentido inverso, presione < y, a
continuación, &. Para reanudar la reproducción
normal, presione ·.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido inverso, presione < y, a continuación,
×2 en el control remoto durante la reproducción.
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido progresivo, presione > y, a
continuación, ×2 durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Presione ' o 7 en el control remoto en el
modo de pausa de reproducción. Si mantiene el
botón presionado, podrá ver la imagen a 1/30 de
la velocidad normal. Para reanudar la
reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Presione < en el control remoto para realizar la
reproducción en sentido inverso o > en el
control remoto para sentido progresivo durante
la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione · .
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de
reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea
el normal, es posible que la grabación anterior
aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo
de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, presione ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse
con uniformidad en esta videocámara; no
obstante, esta función no se activa para las
señales de salida de la toma DV IN/OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Pressione & no controle remoto durante a
reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na
direção inversa, pressione < e depois pressione
&. Para retomar a reprodução normal, pressione
·.
Para ver a imagem com o dobro da
velocidade
Para uma reprodução com o dobro da velocidade
na direção inversa, pressione < e depois em ×2
no controle remoto durante a reprodução. Para
reproduzir com o dobro de velocidade no sentido
progressivo, pressione > e depois em ×2
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, pressione ·.
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Pressione ' ou 7 no controle remoto durante
o modo de pausa da reprodução. Se não liberar a
tecla, pode ver a imagem a 1/30 da velocidade.
Para retomar a reprodução normal, pressione
·.
Para alterar a direcção da reprodução
Pressione < no controle remoto para a direção
inversa ou em > no controle remoto para a
direção progressiva, durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, pressione · .
Notas sobre a reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de
reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução diferente do
normal, a gravação anterior pode aparecer em
imagens de mosaicos. Isso não significa uma
avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5
minutos, a videocâmara entra automaticamente
no modo de paragem. Para retomar a
reprodução, pressione ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta videocâmara permite efetuar uma
reprodução em câmara lenta de boa qualidade;
mas esta função não pode ser usada com um
sinal de saída do jaque DV IN/OUT.
28
Búsqueda del final de
la imagen
Localizando o final
da imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después
de grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza a
rebobinarse o a avanzar rápidamente y se
reproducen los últimos 5 segundos de la parte
grabada. A continuación, la cinta se detiene al
final de la imagen grabada (Búsqueda deimágenes finales).
Abra el panel LCD y presione END SEARCH
durante el modo de espera de grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER
está ajustado en CAMERA o en VTR.
END SEARCH
Notas sobre la función de búsqueda de
imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación.
•Si utiliza una cinta con memoria en cassette,
esta función se activará una vez expulse el
videocassette. Al reproducir una cinta que
contenga una parte sin grabación al principio o
entre las partes grabadas, esta función no se
activará correctamente.
Pode ir até ao final da parte gravada após gravar
e reproduzir a cassete. A cassete começa sendo
reenrolada ou avançando rapidamente e são
reproduzidos os últimos 5 segundos da parte
gravada. Em seguida, a cassete pára no final da
imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do display LCD e pressione END
SEARCH durante o modo de espera da gravação.
Esta função é ativada quando o interruptor
POWER é colocado na posição CAMERA ou
VTR.
Notas sobre a Busca do fim
•Usando uma cassete sem memória, a função
Busca do fim não pode ser usada após ejetar a
cassete a seguir à gravação.
•Usando uma cassete com memória, a Busca do
fim funciona logo que você ejeta a cassete. Se
reproduzir uma cassete com uma parte em
branco no início ou entre as partes gravadas, a
Busca do fim não funciona corretamente.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videocámara:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de
alimentación adecuada en función del lugar
donde utilice la videocámara.
Es posible que la cinta insertada se dañe si
desconecta la fuente de alimentación o si extrae el
paquete de batería durante la grabación o la
reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el
suministro de alimentación inmediatamente.
Usando fontes de
alimentação alternativas
Você pode usar qualquer das seguintes fontes de
alimentação com a videocâmara: conjunto de
baterias, corrente elétrica doméstica e bateria de
12/24 V do automóvel. Escolha a fonte de
alimentação adequada de acordo com local onde
pretende usar a videocâmara.
NoBateria de 12 VTransformador de
automóvel ou 24 V docorrente CC/
automóvelcarregador
DC-V700 da Sony
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o
conjunto de baterias durante a gravação ou
reprodução, pode danificar a cassete colocada na
videocâmara. Então, volte a ligar a fonte de
alimentação imediatamente.
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de
CA suministrado:
(1)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(2)Levante el visor electrónico.
(3)Deslice la placa de conexión por las guías de
la parte posterior de la videocámara hasta que
chasquee.
1
30
2
Usando a corrente elétrica
doméstica
Para o transformador de corrente CA:
(1)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(2)Levante o visor eletrônico.
(3)Faça deslizar a placa de ligação para baixo até
a encaixar nas guias da parte traseira da
videocâmara e ouvir um clique.
3
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.