Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam VisionTM de Sony. Avec
votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une
qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision présente
de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à
réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le
coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans
un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
fuient.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA
FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE, INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
2
Table des matières
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi............... 4
Vérification des accessoires fournis ......... 6
Prise en main
Recharge et mise en place de
la batterie .............................................. 7
Mise en place d’une cassette ................... 10
Opérations de base
Prise de vues .............................................. 11
Utilisation du zoom ........................... 13
Index ........................................................... 94
3
Avant de commencer
U
tilisation de ce mode d’emploi
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV sur
ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette dotée d’une mémoire de
cassette .
Les fonctions, dont le fonctionnement dépend de la disponibilité de la mémoire de cassette,
sont décrites ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 19)
• Recherche par date (p. 52)
• Recherche/balayage de photo (p. 56).
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont les
suivantes:
• Recherche de titre (p. 55)
• Incrustation de titres (p. 41)
• Création d’un titre personnalisé (p. 44)
• Identification d’une cassette (p. 46)
Pour plus de détails, voir page 67.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
4
Utilisation de ce mode d’emploi
Précautions
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de
haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou
brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran
LCD et/ou le viseur. Ces points sont normaux dans le processus de fabrication et ne
nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une
utilisation effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou
l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
Avant de commencer
[a]
[b]
5
Vérification des accessoires fournis
3
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été
impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc.
6
Prise en main
2
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
(1)Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur).
(2)Alignez la surface de la batterie marquée z sur le bord de l’obturateur de bornes de
l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Le voyant CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée. Pour effectuer une
recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que d’habitude,
laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez l’appareil de la prise
murale, retirez la batterie et installez-la sur le caméscope. Vous pouvez également utiliser
la batterie avant qu’elle ne soit complètement rechargée.
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
** La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis.
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie rechargée
normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
* Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur.
** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt, zoom et
mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
• L’autonomie de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est
possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et
circonstances d’utilisation.
• Lorsque vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute pour
que l’autonomie correcte s’affiche.
Retrait de la batterie
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
8
Recharge et mise en place de la batterie
Remarques sur la recharge de la batterie
•
Le témoin CHARGE reste allumé pendant un certain temps même après que la batterie a été
retirée et le cordon d’alimentation débranché à la fin de la charge de la batterie. C’est normal.
• Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Rebranchezle ensuite à nouveau au bout d’environ une minute.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de
la batterie.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une fois,
puis s’éteint.
Mise en place de la batterie
(1)Relevez le viseur.
(2)Introduisez la batterie dans le sens du repère $ indiqué sur la batterie. Enfoncez la
batterie jusqu’au déclic du levier de dégagement de la batterie.
Fixez convenablement la batterie au caméscope.
Prise en main
1
Remarque sur la mise en place de la batterie NP-F730/F730H/F750
Utilisez le caméscope tout en relevant légèrement le viseur. Veillez à ne pas vous coincer les
doigts lorsque vous ramenez le viseur dans sa position de départ.
Remarque sur la mise en place de la batterie NP-F930/F950 [a]
Utilisez le caméscope après en avoir déployé le viseur.
Lorsque vous installez l’adaptateur du viseur, vous pouvez réaliser des prises de vue en
déployant le viseur et en utilisant une batterie NP-F930/F950.
Installez l’adaptateur du viseur en alignant la rainure sur l’ergot du viseur comme illustré
dans la figure. Une éclipse peut se produire dans le viseur si vous utilisez l’adaptateur. Elle
n’affecte cependant pas l’image enregistrée.
Remarque sur la batterie
Ne transportez pas le caméscope en saisissant la batterie.
2
Retrait de la batterie [b]
Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
[a]
Adaptateur du viseur
[b]
BATT
Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope (p. 26).
9
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo *.
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
(1)Faites glisser EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le compartiment à
cassette se soulève automatiquement et s’ouvre.
(2)Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur.
(3)Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur le symbole figurant sur le
compartiment à cassette.
(4)Refermez le couvercle en appuyant sur le symbole jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
* est une marque de commerce.
1
EJECT
Remarques
• Immédiatement après que vous avez mis une batterie en place, il est possible que le
compartiment à cassette ne se soulève pas lorsque vous ouvrez le couvercle. Refermez le
couvercle et ouvrez-le de nouveau.
• Il se peut que le couvercle de la cassette et le compartiment à cassette ne se referment pas
lorsque vous appuyez sur une partie du couvercle autre que sur le symbole .
Ejection de la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 2, retirez la cassette.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si vous
tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent
sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour
réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion rouge.
2
3,4
3
PUSH
4
PUSH
10
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE à l’intérieur du panneau LCD est mis sur . Avant
d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour
vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et
l’heure correctes avant de filmer (p. 69).
(1)Retirez le capuchon de l’objectif et tirez sur la ficelle du capuchon d’objectif pour le fixer.
(2)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente.
(3)Appuyez sur START/STOP.
Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît dans le viseur. Le
voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP (longue
durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de la
durée d’enregistrement escomptée.
Opérations de base
O
2
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
STBY
–:––:––
1
3
POWER
R
T
V
C
A
M
O
E
R
F
A
F
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez l’interrupteur POWER sur
OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie.
O
POWER
T
V
C
A
M
F
F
R
E
R
A
[a]
60min
40min
REC
0:00:00
25min
STBY
0:35:20
[b]
O
POWER
V
C
A
M
F
F
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
R
T
E
R
A
A
Si vous utilisez une minicassette DV dotée d’une mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette pour pouvoir exploiter correctement
cette fonction (p. 67).
11
Prise de vues
Pour mettre au point l’objectif du viseur
Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs du viseur ou si une autre personne a
utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Déplacez le levier de
réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur apparaissent clairement.
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode
d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la batterie et de la
cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton vert et faites glisser le
commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement,
appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois
plus longtemps qu’en mode SP.
Remarques sur le mode LP
• Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est
reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque
peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou que
le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
• Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des
minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les
performances de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la cassette par la suite.
12
Remarques sur le code temporel
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VTR.
• Veillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues, car le code temporel
reviendra à “0:00:00:00”.
• Cette caméra utilise le mode de compensation du temps réel.
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à filmer
et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores signalent un
problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip
sonore, sélectionnez OFF dans le menu système.
Prise de vues
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien que
l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques
secondes.
Utilisation du zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”:grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
Opérations de base
T
W
T
W
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez rapidement
pour un zoom relativement rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté
“W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez viser un
sujet situé à au moins 80 cm de la surface de l’objectif en position téléobjectif et à 1 cm en
position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 15x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se détériore
à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas utiliser le
zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système
• Le côté droit [a] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom numérique et
le côté gauche [b] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D ZOOM sur OFF, la
zone [a] disparaît.
T
W
[b]
T
[a]
W
13
Prise de vues
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
(1)Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD.
(2)Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
: l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête
lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope enregistre uniquement lorsque vous
appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de
scènes inutiles.
5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5
secondes et s’arrête automatiquement.
(3)Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde, comme illustré ci-dessous. Lorsque cinq secondes
se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le caméscope passe automatiquement en
mode de veille.
1
OPEN
2
START/STOP MODE
ANTI GROUND
SHOOTING
SEC
5
3
POWER
R
T
V
C
A
M
O
E
R
F
A
F
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous avez
appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.
REC
0:00:00
REC
0:00:04
14
Prise de vues
Prises de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode miroir.
Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement.
(1)Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD.
(2)Réglez l’angle du panneau LCD.
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés et peut être basculé à 180 degrés.
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT + ou –.
L’autonomie de la batterie augmente lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au
lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie.
Opérations de base
1
OPEN
Remarques sur le panneau LCD
• Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour incliner le panneau LCD, tournez-le toujours verticalement; sinon le boîtier du
caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être fermé
correctement [b].
• Fermez le panneau LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
• Evitez de toucher ou de pousser sur le panneau LCD lorsque vous déplacez le panneau
LCD.
• Il se peut que vous éprouviez quelques difficultés à visualiser l’écran LCD en raison de
l’éblouissement extérieur.
[a]
1
2
2
[b]
180°
LCD BRIGHT
90°
90°
15
Prise de vues
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur.
Ouvrez complètement le panneau LCD à la verticale. Lorsque vous tournez le panneau LCD
de 180 degrés, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de
code temporel et de bande restante disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier du caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez le panneau LCD d’environ 90 degrés à 180 degrés, le caméscope
passe en mode miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur l’écran
LCD.
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant l’enregistrement
dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la forme r.
D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir. Certains indicateurs peuvent
ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande.
16
Conseils pour une meilleure prise de vues
[a]
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous
tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à
pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a].
• Serrez les coudes contre le corps.
• Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
• Appuyez l’oeil sur l’oeilleton du viseur.
• Ne posez pas les doigts sur le microphone intégré.
• Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [b].
• Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD [c].
• Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être
difficile à voir. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
Opérations de base
[b]
[c]
17
Conseils pour une meilleure prise de vues
[e]
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur adéquate.
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le
caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que
la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied
convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Précautions au sujet du panneau LCD et du viseur
• Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD [d].
• Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou le panneau LCD tourné vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou le panneau LCD pourrait être endommagé. Faites attention
quand vous posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e].
[d]
18
Contrôle de l’image enregistrée
La fonction EDITSEARCH permet de visionner momentanément la dernière scène
enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée dans le viseur.
(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2)Appuyez brièvement sur le côté – Œ de EDITSEARCH; les dernières secondes de la
portion enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Maintenez enfoncé le
côté – de EDITSEARCH jusqu’à ce que le caméscope revienne à la scène désirée. La
dernière portion enregistrée est reproduite. Pour avancer, maintenez enfoncé le côté +
(Recherche de point de montage).
Opérations de base
O
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
21
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
END SEARCH
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour revenir à la dernière séquence enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH. La dernière séquence enregistrée est reproduite pendant
environ 5 secondes et s’arrête. Sachez que lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de
mémoire de cassette, cette fonction n’est pas opérante dès que vous éjectez la cassette après
la prise de vues.
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché
EDITSEARCH. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène
enregistrée et la nouvelle scène se fera en douceur.
19
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(1)Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(2)Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le panneau LCD.
(3)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR.
(4)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
(5)Appuyez sur · pour commencer la lecture.
(6)Réglez le volume à l’aide de VOL +/– et la luminosité de l’écran LCD à l’aide de LCD
BRIGHT +/–.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
PLAYREWFFPLAYREWFF
54
1
LCD BRIGHT
VOL
DISPLAY
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place.
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du viseur
Appuyez sur DISPLAY.
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
3
O
2
POWER
V
C
A
M
F
F
R
T
E
R
A
OPEN
20
Remarques sur les indicateurs de l’écran
• L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
• Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, seul B
indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en minutes
n’apparaît pas.
Lecture d’une cassette
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume du
casque d’écoute avec VOL +/–.
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement.
Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque
d’écoute.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur s’éteint
automatiquement.
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant le lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de rembobinage
de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout en
faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage normal,
relâchez la touche.
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens
inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur ·.
Opérations de base
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser l’image
à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le sens
normal, appuyez sur >, puis appuyez sur ×2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur ·.
Lecture image par image
Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse normale.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande pour inverser le sens de lecture ou sur > de la
télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
·.
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·.
Remarque sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette fonction
n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT.
21
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit
la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la
portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image
enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Ouvrez le panneau LCD et appuyez sur END SEARCH en mode d’attente d’enregistrement.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou VTR.
END SEARCH
Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement
• Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la prise
de vues.
• Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez utiliser cette fonction
après avoir éjecté la cassette. Lorsque vous reproduisez une cassette contenant une portion
vierge au début ou entre des portions enregistrées, la recherche de fin d’enregistrement ne
fonctionnera pas correctement.
22
Opérations avancées
U
tilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
* La batterie NP-F730H est uniquement commercialisée aux Etats-Unis.
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Source d’alimentation
Batterie 12 V ou 24 VChargeur de batterie Sony pour voiture DC-V700
Accessoire à utiliser
NP-F730, NP-F730H*, NP-F750, NP-F930, NPF950
Utilisation du courant secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1)Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur).
(2)Relevez le viseur.
(3)
Insérez la plaque de connexion dans les guides situés à l’arrière du caméscope jusqu’au déclic.
Opérations avancées
1
Pour retirer la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation peut uniquement être remplacé dans un centre de service aprèsvente qualifié.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant que le cordon
d’alimentation reste branché, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.
2
Utilisation d’une batterie de voiture
Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le
cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez
l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-415 (fourni
avec le DC-V700).
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous
procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
3
23
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope à
votre convenance.
(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2)Tournez la molette CONTROL pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la
molette CONTROL. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(3)Tournez la molette CONTROL pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la molette
CONTROL. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes 2 et 3.
(4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
1
MENU
4
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
[]
:END
MENU
ON
2
3
CONTROL
CONTROL
CONTROL
CONTROL
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
MENU
REC MODE
MENU
REC MODE
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
ON
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
SP
LP
SP
LP
MENU
REC MODE
LP
Lorsque vous enregistrez en mode miroir, vous ne pouvez pas utiliser le menu système.
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou CAMERA.
SP
SP
LP
24
Changement des réglages de mode
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres des modes CAMERA et VTR
COMMANDER* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope.
• Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
REC MODE <SP/LP>
• Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal).
• Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée).
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
• En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons stéréo.
• Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son stéréo avec une haute qualité.
BEEP <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de filmer,
etc.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation.
TITLEERASE
Supprime le titre que vous venez de créer.
LCD B.L. <BRT NORMAL/BRIGHT>
• En principe, sélectionnez BRT NORMAL.
• Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD est lumineux.
Même si vous réglez LCD B.L., l’image enregistrée n’est pas affectée.
Opérations avancées
LCD COLOR
Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette
CONTROL vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de l’image.
VF BRIGHT
Fermez le panneau LCD.
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité du viseur. Le viseur s’éclaircit lorsque
vous tournez la molette CONTROL vers le haut (+) et s’assombrit lorsque vous la tournez
vers le bas (–).
DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD>
• En principe, sélectionnez LCD.
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du
téléviseur.
AUTO TV ON <ON/OFF>
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony.
• Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension lorsque
vous utilisez la fonction LASER LINK.
• Sélectionnez OFF pour que le téléviseur ne se mette pas sous tension.
TV INPUT <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Sélectionnez l’entrée vidéo 1, 2 ou 3 du téléviseur suivant celle à laquelle le récepteur IR (non
fourni) est raccordé lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
25
Changement des réglages de mode
Paramètres pour le mode CAMERA uniquement
D ZOOM <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 15x.
STEADYSHOT <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de vues.
REC LAMP <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie situé à
l’avant du caméscope s’allume.
N.S.LIGHT <ON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous utilisez la torche NightShot.
• Sélectionnez OFF lorsque vous n’utilisez pas la torche NightShot.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure.
DEMO MODE <STBY/ON ou OFF>
• Sélectionnez STBY/ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
• Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration.
Remarques sur le DEMO MODE
• DEMO MODE est réglé sur STBY (attente)/ON en usine et la démonstration commence
environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir
introduit de cassette.
Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY/ON du DEMO MODE dans le menu
système.
• Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans le
caméscope.
• Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration s’arrête.
Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient
automatiquement sur STBY/ON.
• Lorsque vous réglez NIGHTSHOT sur ON l’indicateur NIGHTSHOT apparaît dans le
viseur ou sur l’écran LCD. A ce moment, vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE
dans le menu système.
26
Pour regarder la démonstration immédiatement
Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez STBY/ON du DEMO MODE et faites
disparaître le menu. La démonstration commence.
Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur STBY/
ON.
Paramètres du mode VTR uniquement
HiFi SOUND* <STEREO/1/2>
• Sélectionnez STEREO pour reproduire le son stéréo ou le son principal ou secondaire
(double bande son).
• Sélectionnez 1 pour reproduire le son de gauche (pour le son stéréo) ou le son principal
(pour la double bande son).
• Sélectionnez 2 pour reproduire le son de droite (pour le son stéréo) ou le son secondaire
(pour la double bande son).
Changement des réglages de mode
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez incrusté.
• Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette.
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la
molette CONTROL.
CM SEARCH <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette.
• Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
• Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en cours
de lecture.
• Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.
* Ces réglages reviennent aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la source
d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été retirée. La valeur de réglage des
paramètres qui ne sont pas signalés par un astérisque est conservée en mémoire même
après que la source d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été retirée tant
que la pile au vanadium-lithium est chargée.
Prise de vues d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du
caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous
recommandons de mettre REC LAMP sur OFF.
Remarques
• Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas
ajuster la balance dans AUDIO MIX.
• Si vous sélectionnez 16BIT dans le menu AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter de
son.
• Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie pendant
l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources d’alimentation
autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur BRIGHT
automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran.
Opérations avancées
27
Prise de vues à contre-jour
Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la
fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
[a]
BACK LIGHT
[a]Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour.
[b]Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
[b]
Après une prise de vues à contre-jour
N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction.
L’indicateur c disparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage normal.
Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes:
• Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière.
• Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une personne
portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera également
sombre si vous n’utilisez pas cette fonction.
Remarque sur la fonction BACK LIGHT
Lorsque vous appuyez sur EXPOSURE, la fonction BACK LIGHT est désactivée.
28
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture
Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect
professionnel.
Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image noire ou en
mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit
progressivement tandis que le son diminue.
Fondu enchaîné d’ouvertur [a]
(1)Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur désiré clignote.
(2)Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de fondu
cesse de clignoter.
Fondu enchaîné de fermeture [b]
(1)En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur désiré
clignote.
(2)Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de
clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement s’arrête.
Opérations avancées
[a]
RECSTBY
FADER
M.FADER
RECSTBY
12
FADER
FADER
M.FADER
Pour annuler la fonction de fondu enchaîné d’ouverture/fermeture
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu disparaisse.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné dans les situations
suivantes:
– Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur ANTI GROUND SHOOTING ou
5SEC.
– Le caméscope se trouve en mode d’enregistrement photo.
– Un titre s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD.
[b]
C
O
F
POWER
R
T
V
A
M
E
R
F
A
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.