Sony DCR-TRV8E, DCR-TRV10E User Manual [es]

3-866-811-23 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-TRV10E
DCR-TRV8E/TRV10E
©1999 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
2
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados
.............................................................................. 5
Guía de inicio rápido ............................................. 6
Preparativos
Utilización de este manual ................................... 10
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
............................................................................ 12
Instalación de la batería ..................................... 12
Carga de la batería .............................................. 13
Conexión a un tomacorriente de la red ........... 18
Paso 2 Inserción de un videocasete.................... 19
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes................................ 20
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna) ............................. 28
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación.............................................................. 31
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .................................. 33
Contemplación de grabaciones en un televisor
............................................................................ 38
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías ...................................... 41
Utilización del modo panorámico....................... 44
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento .................................................46
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen ............................................ 49
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................................... 51
Ajuste manual del equilibrio del blanco ............54
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) .......................... 56
Ajuste manual de la exposición ........................... 59
Enfoque manual..................................................... 60
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................................. 62
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................................ 63
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero .................... 65
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ......................................... 66
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título – Búsqueda de títulos ......... 68
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ..... 69
Edición
Duplicación de una cinta ...................................... 71
Edición parcial en un videocasete DV
– Edición sincronizada con DV
(DCR-TRV10E solamente) ................................. 74
Audiomontaje ........................................................ 76
Superposición de un título ................................... 79
Confección de sus propios títulos ....................... 83
Etiquetado de un videocasete .............................. 85
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (MENU).......... 87
Reajuste de la fecha y la hora ............................... 98
Operaciones con la Memory Stick (DCR-TRV10E solamente)
Utilización de una Memory Stick
– Introducción ................................................... 100
Grabación de imágenes fijas en Memory Sticks
– Grabación de fotos en la memoria .............. 106
Grabación de una imagen desde un videocasete
mini DV como imagen fija ...............................110
Copia de imágenes fijas desde un videocasete
mini DV – Guardado de fotos ......................... 112
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria ........ 114
Superposición de una imagen fija de una
Memory Stick o movimiento de una imagen
– M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM........... 118
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................................ 121
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ................................................ 123
Borrado de imágenes .......................................... 124
Reproducción de imágenes en un bucle continuo
– SLIDE SHOW ................................................. 127
Información adicional
Videocasetes utilizables ...................................... 129
Solución de problemas........................................ 132
Visualización de autodiagnóstico ..................... 137
Indicadores y mensajes de advertencia ............ 138
Utilización de su videocámara en el extranjero
.......................................................................... 148
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................................... 149
Especificaciones ...................................................154
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .................. 156
Guía rápida de funciones ...................................168
Índice alfabético ................................................... 170
•Windows es marca registrada de Microsoft
Corporation, registrada en EE.UU. y otros
países.
•Todos los demás nombres mencionados aquí
pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus respectivas compañías. Además, “” y “” no se mencionan en cada caso en este manual.
3
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .................. 5
Guia de Início Rápido ............................................ 8
Instruções preliminares
Utilização deste manual ....................................... 10
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .... 12
Instalação da bateria recarregável .................... 12
Carregamento da bateria recarregável ............ 13
Ligação à rede eléctrica ...................................... 18
Passo 2 Inserção de uma cassete......................... 19
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................... 20
Filmagem de objectos em contraluz
(BACK LIGHT) .................................................27
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) .... 28
Verificação da gravação
– END SEARCH / EDITSEARCH / Revisão de
Grav. .....................................................................31
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ................................. 33
Assistência de gravações no televisor ................ 38
Operações de gravação avançadas
Fotofilmagem ......................................................... 41
Utilização do modo panorâmico ......................... 44
Utilização da função de fusão.............................. 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ............................................. 49
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ..................................................... 51
Ajuste manual do equilíbrio do branco.............. 54
Utilização da função PROGRAM AE .................56
Ajuste manual da exposição ................................ 59
Focagem manual.................................................... 60
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................................. 62
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais .................................................................. 63
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ................... 65
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data .................................................. 66
Busca das delimitações da fita gravada pelo título
– Busca por título ................................................ 68
Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa
de fotos ................................................................. 69
Edição
Duplicação de uma cassete .................................. 71
Edição parcial numa cassete DV
– Edição sincro DV (somente DCR-TVR10E)
............................................................................ 74
Dobragem de áudio............................................... 76
Sobreposição de um título .................................... 79
Criação de títulos personalizados ....................... 83
Etiquetagem de uma cassete ................................ 85
4
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros MENU ....................... 87
Reacerto da data e da hora ................................... 98
Operações com Memory Stick (somente DCR-TRV10E)
Utilização de Memory Stick – Introdução ....... 100
Gravação de imagens estáticas em Memory Sticks
– Fotofilmagem na memória ........................... 106
Gravação de uma imagem de uma fita miniDV
como uma imagem estática ............................. 110
Cópia de imagens estáticas de uma fita miniDV
– Salvaguarda de foto....................................... 112
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória ................. 114
Sobreposição de uma imagem estática em
Memory Stick numa imagem em movimento
– M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM........... 118
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens .................................... 121
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ................................................ 123
Eliminação de imagens ....................................... 124
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ................................................. 127
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis.............................................. 129
Verificação de problemas ................................... 140
Indicações de auto-diagnóstico .........................145
Mensagens e indicadores de advertência ........ 146
Utilização da videocâmara no exterior............. 148
Informações sobre manutenção e precauções
.......................................................................... 149
Especificações....................................................... 155
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos........... 156
Guia Rápido de Função ......................................169
Índice remissivo ................................................... 171
•Windows é uma marca comercial registada e
licenciada de Microsoft Corporation, registada
nos E.U.A. e outros países.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas comerciais registadas das
suas respectivas companhias. Além disso, «» e «» não são mencionados em cada caso neste manual.
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12
or/ou
RMT-812 RMT-809
3
6
0
45
7
qa
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
8
9
Preparativos Instruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 164)
RMT-812: DCR-TRV10E RMT-809: DCR-TRV8E
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-FM50 (1) (pág. 12, 13) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 165)
5 Adaptador para puerto en serie para
Memory Stick (1), Cable en serie para PC (1), Adaptador de alimentación de CA para adaptador de puerto en serie (1) (pág. 117)
DCR-TRV10E solamente
6 Memory Stick (1) (pág. 100)
DCR-TRV10E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 38, 71)
8 Bandolera (1) (pág. 160) 9 Tapa del objetivo (1) (pág. 20) 0 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 39) qa Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 117) DCR-TRV10E solamente
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 164)
RMT-812: DCR-TRV10E RMT-809: DCR-TRV8E
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 12, 13)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 165)
5 Adaptador de porta serial para Memory
Stick (1), cabo serial PC (1), adaptador CA para adaptador de porta serial (1)
(pág. 117) Somente DCR-TRV10E
6 Memory Stick (1) (pág. 100)
Somente DCR-TRV10E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 38, 71) 8 Alça tiracolo (1) (pág. 160) 9 Tampa da objectiva (pág. 20) 0 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 39) qa Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (pág. 117) Somente DCR-TRV10E
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Deslice Z OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
EJECT
2Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para insertarlo.
3Cierre el
compartimiento del videocasete presionando la marca
del compartimiento del videocasete.
4Después de que el
compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
4Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP.
3Deslice OPEN en el
sentido de la marca B. Después, abra el panel de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 33)
1Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
7
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 19)
1Deslize Z OPEN/
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
EJECT
2Empurre a porção
média da traseira da cassete para inseri-la.
3Feche o
compartimento de cassete, pressionando a marca no compartimento.
4Após o
compartimento de cassete descender-se completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.
8
Gravação de uma imagem (pág. 20)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto
pressiona a pequena tecla verde. A imagem aparece no écran LCD.
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/ STOP novamente.
3Deslize OPEN no
sentido indicado pela marca B. A seguir, abra o painel LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 33)
1Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV10E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV10E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- TRV8E TRV10E Edición sincronizada
con DV Marca MEMORY*
(en el selector POWER) z Existe
— No existe * El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 100.
z
z
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR­TRV10E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «Somente DCR-TRV10E». Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Tipos de diferença
DCR- TRV8E TRV10E Edição sincro DV z Marca MEMORY*
(no interruptor POWER) z Fornecido
— Não fornecido * O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 100 quanto aos pormenores.
z
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones dependerán de si el videocasete posee memoria de videocasete o no:
•Búsqueda de fin (pág. 31, 37)
•Búsqueda de una grabación mediante la fecha – búsqueda de fechas (pág. 66)
•Búsqueda de fotos (pág. 69)
Las funciones que solamente podrán funcionar con la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título - Búsqueda de títulos (pág. 68)
•Superposición de un título (pág. 79)
•Confección de sus propios títulos (pág. 83)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 85)
Con respecto a los detalles, consulte la página 129.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete. Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de
10
videocasete).
Nota acerca da memória de cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes miniDV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que dependem da presença ou não de memória de cassete na fita são as seguintes:
•Busca do final (pág. 31, 37)
•Busca de gravação por data - busca por data (pág. 66)
•Busca de foto (pág. 69)
As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes:
•Busca das delimitações da fita gravada por título - busca por título (pág. 68)
•Sobreposição de um título (pág. 79)
•Criação de títulos personalizados (pág. 83)
•Etiquetagem de uma cassete (pág. 85)
Quanto aos pormenores, consulte a página 129.
O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de
cassete. Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y/o el visor en color aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos ocurren normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede apuntando hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
O écran do painel LCD e/ou do visor electrónico colorido é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou visor electrónico colorido. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
Preparativos Instruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc.
11
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación
de alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta
que chasquee.
Para extraer la batería
Levante el visor. Deslice la batería hacia fuera en el sentido de la flecha manteniendo presionada BATT.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
que se encaixe com um clique.
1
2
Para remover a bateria recarregável
Levante o visor electrónico. Deslize a bateria recarregável na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT para baixo.
Palanca de liberación BATT/
BATT
Alavanca de liberação BATT
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría.
Si utiliza una batería de gran capacidad
Si instala una batería NP-FM70/FM90 en su videocámara, despliegue su visor. Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando despliegue o repliegue el visor.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara.
Caso utilize a bateria recarregável de grande capacidade
Caso instale a bateria recarregável NP-FM70/FM90 na sua videocâmara, estire o visor electrónico. Tome cuidado para não prender os seus dedos quando levantar e abaixar o visor electrónico.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u, a recarga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (recarga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
Preparativos Instruções preliminares
2
1
4
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación.
Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de alimentación en la toma del adaptador de alimentación de CA hasta que quede firmemente bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de CA, la eficacia del adaptador de alimentación de CA no se verá afectada.
Mientras esté cargando la batería, no aparecerá ningún indicador, o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
esté desconectado.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à mútua ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada. – O adaptador CA está desligado. – Algo está errado com a bateria recarregável.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
150 (90)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV8E
Videofilmación con el visor/
Batería/ Gravação com o visor Bateria recarregável electrónico
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 355 (320) 190 (170) 285 (255) 150 (135) NP-FM90 540 (485) 290 (260) 435 (390) 230 (210)
DCR-TRV10E
Batería/ Gravação com o visor Bateria recarregável electrónico
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 355 (320) 190 (170) 275 (250) 145 (135) NP-FM90 540 (485) 290 (260) 425 (380) 225 (205)
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. * Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
170 (155) 90 (80) 135 (120) 70 (60)
Videofilmación con el visor/
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
170 (155) 90 (80) 135 (120) 70 (60)
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. * Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
15
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV8E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 295 (265) 370 (330) NP-FM90 450 (400) 560 (505)
DCR-TRV10E
Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 285 (255) 370 (330) NP-FM90 435 (390) 560 (505)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
140 (125) 180 (160)
Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la
no écran LCD o LCD fechado
135 (120) 180 (160)
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
16
Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não estar correcto, dependendo das condições nas quais se está a gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e então volta a abri-lo, o tempo de carga restante da bateria leva cerca de 1 minuto para ser exibido.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Preparativos Instruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN, tirando
ligeramente de ella y girándola. Conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
18
suministrado).
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando um
pouco a tampa para fora e girando-a. Ligue o adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2, 3
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho seja desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante da videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Deslice Z OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
1 2, 3
Z OPEN/EJECT
3
2
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 2 de arriba, y extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 129).
Para evitar el mal funcionamiento de su videocámara
Antes de insertar o extraer un videocasete, ponga el selector POWER en OFF.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
(1)Deslize Z OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(2)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.
(4)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que produza um clique.
4
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 2, retire a cassete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág.129).
Para evitar erros operacionais da sua videocâmara
Ajuste o interruptor POWER a OFF quando inserir e ejectar uma cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Instruções preliminares
19
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 19).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.
(4)Deslice OPEN en el sentido de la marca B.
Después abra el panel de cristal líquido. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a 19).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Deslize OPEN no sentido indicado pela marca
B. A seguir, abra o painel LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
20
1
Micrófono/ Microfone
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara
3
24
5
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
REC
40min
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes de MENU. En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre el bloqueo (DCR-TRV10E solamente)
Si desliza el mando de bloqueo hacia la derecha, el conmutador POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. Este mando de bloqueo ha sido ajustado en fábrica a la izquierda.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Antes de extraer la batería, ponga el selector POWER en OFF. Sin embargo, cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 31).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF, y después otra vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado algunas escenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros MENU. Na velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração da velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota acerca da trava (somente DCR-TRV10E)
Quando se deslizar a trava para a direita, o interruptor POWER não poderá mais ser ajustado acidentalmente a MEMORY. A trava foi ajustada à esquerda antes desta videocâmara deixar a fábrica.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF. Entretanto, caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá fazer a transição suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função END SEARCH (pág. 31).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Quando uma cassete for gravada nos modos de velocidade SP e LP, ou algumas cenas forem gravadas na velocidade LP
A imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
21
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione cualquiera de las dos teclas LCD BRIGHT. El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, en el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
LCD BRIGHT
para obscurecer/ para escurecer
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes de MENU.
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros
22
no se visualizarán.
para abrillantar/ para clarear
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD BRIGHT. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que este fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até que produza um clique, e gire­o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros MENU.
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF. (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF. (2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
23
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 10 aumentos se realizará digitalmente si ha ajustado D ZOOM a ON en los ajustes de MENU. La función de zoom digital ha sido desactivada (OFF) en fábrica (pág. 87).
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya ajustado D ZOOM a ON./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se ajusta D ZOOM a ON.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
W
O zoom maior que 10× é digitalmente executado, caso ajuste D ZOOM a ON nos parâmetros MENU. A função de zoom digital vem ajustada em OFF da fábrica (pág. 87).
W
próximo)
aparece mais distante)
W
T
T
T
W
T
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom digital se activaría sin aviso (pág. 87).
24
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 87).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING:
La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente.
5
SEC
START/STOP MODE
ANT I GROUND
SHOOTING
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código de tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (zzzzz), y después desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para prolongar el tiempo de grabación, vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP.
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no modo 5SEC ou .
•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC
Cinco pontos (zzzzz) aparecem e então desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Para estender o tempo de gravação, carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos desapareçam. A gravação prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir do momento em que se pressionou START/ STOP.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de memoria de videocasete/Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./ Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación/ Indicador do modo de velocidade de gravação
Indicador STBY/REC/Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas: minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo.
REC
45min
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta/ Código de tempo/Contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto tiempo./ Este aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou reproduzida por algum tempo.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale correctamente.
26
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com precisão, conforme o tipo de fita.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se cancelará.
Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou espera. O indicador . aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE quando da filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
ONOFF
Emisor de luz para videofilmación nocturna/ Emissor da luz de filmagem nocturna
Utilización de más obturación lenta (+SLOW SHTR)
El modo de videofilmación nocturna + obturación lenta permite que los motivos captados resulten cuatro veces más brillantes que los grabados en el modo de videofilmación nocturna.
(1)Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, deslice NIGHTSHOT hasta ON. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHTR hasta que parpadee el
indicador NIGHTSHOT deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) Para cancelar el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna encendida. Para encender la lámpara para videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes de MENU (pág. 87).
28
Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.
+SLOW SHTR
Utilização de +SLOW SHTR
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta torna objectos mais de quatro vezes mais claros do que quando filmados com o modo de filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera ou de gravação. O indicador aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHTR até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) Para cancelar o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização da Luz de Filmagem Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros MENU (pág. 87).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes:
– Exposición – Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Equilibrio del blanco – Aumento gradual/desvanecimiento* – Efectos digitales*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de videofilmación nocturna más obturación lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
La tecla +SLOW SHTR no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté activada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efectos
digitales
– cuando NIGHTSHOT esté ajustado a OFF – en el modo MEMORY (DCR-TRV10E
solamente)
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de aproximadamente 3 m. La distancia de videofilmación será dos veces o más en el modo de videofilmación nocturna +obturación lenta.
Velocidad
de obturación
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ON em gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando da utilização da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções:
– Exposição – PROGRAM AE – Equilíbrio do branco – Fusão* – Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
A tecla +SLOW SHTR não funciona:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso;
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF; – no modo MEMORY (somente DCR-TRV10E).
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m. Tal distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta.
Velocidade
de obturação
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación con autodisparador
Usted podrá realizar una videofilmación con autodisparador. Este modo será muy útil cuando desee videofilmarse usted mismo. (1) Presione SELFTIMER en el modo de espera.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador (autodisparador).
(2) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos con pitidos. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán más rápidos, y después se iniciará automáticamente la videofilmación.
SELFTIMER
Para parar el autodisparador durante la videofilmación
Presione START/STOP. Para mayor comodidad, utilice el mando a distancia.
Para videofilmar imágenes fijas utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la videofilmación con el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor con su videocámara en el modo de espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador se cancelará cuando – Finalice la videofilmación con autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF o en
PLAYER.
Gravação temporizada automática
É possível realizar gravações com o temporizador automático. Este modo é útil quando se quer gravar a si mesmo(a). (1) Pressione SELFTIMER durante o modo de
espera. O indicador (temporizador automático) aparece no écran do painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente.
START/STOP
Para cessar o temporizador automático durante a gravação
Carregue em START/STOP. Utilize o telecomando por conveniência.
Para gravar imagens estáticas usando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar uma gravação temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de maneira que o indicador desapareça do écran do painel LCD ou do visor electrónico enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – a gravação temporizada automática terminar; – o interruptor POWER for ajustado a OFF ou a
PLAYER.
30
Loading...
+ 142 hidden pages