Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à
une température supérieure à 60°C (140°F),
comme dans une voiture garée au soleil ou
dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au
lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit
de jeter les batteries au lithium-ion
avec les ordures ménagères ou
dans les poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de
Service Sony le plus proche de chez vous,
composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis
uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus
proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont
endommagées ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
2
Caractéristiques principales
Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
•Enregistrement d’images (p. 18)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 32)
•Lecture d’une cassette (p. 26)
•Enregistrement d’images fixes ou animées sur un “Memory Stick” (p. 96, 103)
•Visionnage d’images fixes ou animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 116, 119)
Saisie d’images sur un ordinateur
•Avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur (p. 72)
•Visionnage des images fixes ou animées enregistrées sur un “Memory Stick” par un
câble USB (p. 121) (DCR-TRV330/TRV530 seulement)
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 22)
•NightShot/Super NightShot (p. 22)
•Programmes d’exposition automatique (p. 42)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 44)
Fonctions permettant d’accroître l’impact de l’image
•Menu du zoom numérique (p. 77) Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de
focale supérieur à 18x, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de
menus.)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont
été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, du support
d’enregistrement ou d’un autre problème.
Index ..................................................................... 166
5
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 15)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 10).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la
marque v dirigée vers le
haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 17)
1Poussez OPEN/
EJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
2Insérez la cassette
tout droit dans le
logement de cassette
avec la fenêtre
tournée vers
l’extérieur.
Pour insérer la
cassette, appuyez au
milieu de l’arête de la
cassette.
3Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
sur le logement.
Lorsqu’il est
complètement rentré,
fermez le couvercle
de sorte qu’il
s’encliquette.
6
Enregistrement d’une image (p. 18)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
2Réglez le
commutateur
POWER sur
CAMERA tout en
appuyant sur le petit
P
O
W
E
R
Y
bouton vert.
4Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
commence. Il s’arrête
par une nouvelle
pression de START/
3Ouvrez le panneau
LCD tout en
appuyant sur OPEN.
L’image apparaît sur
l'écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur,
lorsque l’écran LCD est fermé.
L’image est en noir et blanc dans le viseur.
STOP.
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur l‘image,
réglez l’horloge avant de filmer (p. 16).
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 26)
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Guide de démarrage rapide
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
Remarque
Ne prenez pas le camescope par
le viseur, le panneau LCD ou la
batterie.
POWER
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux trois modèles indiqués dans le
tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le
numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi
représentent le DCR-TRV830, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV830
seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différence entres les trois modèles
DCR-TRV730TRV828TRV830
Ecran LCD6,2 cm (type 2.5)8,8 cm (type 3.5)8,8 cm (type 3.5)
Avant d’utiliser le camescope
Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 /
Digital8 . Ce camescope enregistre et reproduit les images dans le système Digital8 ,
mais il peut aussi reproduire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /8
(système analogique). Vous ne pourrez toutefois pas utiliser les fonctions mentionnées
dans “Opérations de lecture avancées”, pages 51 à 57, pour la lecture dans le système
Hi8 /8 . Pour obtenir des transitions douces entre les scènes, il est conseillé de ne
pas mélanger les images enregistrées dans le système Hi8 /8 et dans le système
Digital8 sur une même cassette.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le camescope
Objectif et écran LCD/viseur (concernent les modèles d‘un
écran LCD munis seulement)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (de couleur blanche, rouge, bleue ou verte)
qui restent en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont
normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas
l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le camescope pendant trop longtemps près d’une fenêtre ou à
l’extérieur avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut
endommager ces pièces [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut endommager le camescope. Filmez
plutôt au crépuscule, lorsque la lumière est moins intense [d].
[a][b]
Préparatifs
[c]
[d]
9
Etape 1 Source d’alimentation
Mise en place de la batterie
Installez la batterie pour utiliser le camescope en extérieur.
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour retirer la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le levier
de libération BATT (batterie).
Levier de libération
BATT (batterie)
10
Si vous installez une batterie de grande capacité
Si vous installez la batterie NP-FM70/FM90/FM91 sur le camescope, tirez le viseur.
Etape 1 Source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type
“InfoLITHIUM”(modèle M).
Voir page 147 pour le détail sur la batterie rechargeable “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence et
l’autonomie de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Quand l’indicateur est plein u, la recharge normale est terminée. Pour une rechargecomplète, laissez la batterie en place après la recharge normale, c’est-à-dire jusqu’à ce
que FULL apparaisse dans l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser
le camescope plus longtemps.
Préparatifs
4
POW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
2
Le nombre de minutes sur votre camescope peut être différent de celui de l’illustration.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
1
11
Etape 1 Source d’alimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur.
Lorsque la batterie est complètement rechargée
Le rétroéclairage de l’afficheur s’éteint.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps
d’enregistrement disponible quand le viseur est utilisé.
Pendant le calcul de l’automie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur
clignote dans l’afficheur dans les cas suivants:
– La batterie n’a pas été installée correctement.
– La batterie fonctionne mal.
Si le camescope s’éteint bien que l’indicateur d’autonomie de la batterie indique
un temps suffisant
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement pour qu’un temps correct soit
indiqué.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise secteur pour couper l’alimentation.
12
Température de recharge recommandée
Il est recommandé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C à 30 °C
(50 °F à 86 °F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur la consommation d’énergie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Cet
appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles M). Il
ne peut fonctionner qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries
rechargeables “InfoLITHIUM ” sont signalées par la marque
“InfoLITHIUM”est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Temps de lecture continue approximatif à 25 °C (77 °F).
L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu
froid.
Les temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie rechargée normalement
correspondent à 90% de ceux d’une batterie complètement rechargée.
14
Remarque
Les tableaux indiquent le temps de lecture pour les cassettes enregistrées dans le
système Digital8 . Le temps de lecture des cassettes enregistrées dans le système Hi8/
8 est inférieur de 20% environ.
Etape 1 Source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant
secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Préparatifs
2,31
PRECAUTION
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie est fixée au
camescope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour alimenter le camescope sur
la douille allume-cigares d’une voiture.
15
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous
mettrez le commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY.
Si vous n’utilisez pas le camescope pendant six mois environ, la date et l’heure seront
effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable installée dans
le camescope s’est déchargée (p. 153).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY et appuyez sur
MENU pour afficher les réglages de menus.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la
molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez
sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis appuyez
sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez dessus
au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menus.
16
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV I NPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
] :
END
[
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
] :
MENU
END
––:––:––
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
2001
TV INPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
2001
12 00
JAN 1
2001
JAN 1
AM
12 00
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
L’année change de la manière suivante:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--- -- ----” “--:--:--” sera enregistré sur la bande et le “Memory Stick”.
Remarque sur l‘indication de l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
JUL 4
530
PM
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
JUL 4
5
:30:00
2001
JAN 1
12 00
AM
] :
END
2001
PM
Etape 3 Mise en place d’une cassette
Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 10).
(2) Poussez OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s‘élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez une cassette tout droit dans le logement avec la fenêtre tournée vers
l’extérieur.
Appuyez au milieu de l’arête de la cassette pour insérer la cassette.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le
logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement de la cassette est complètement rentré, fermez le couvercle
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
234,5
5
Préparatifs
4
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque
de ne plus fonctionner.
•Ce camescope enregistre les images dans le système Digital8 .
•Le temps d’enregistrement indiqué lorsque vous filmez correspond à la moitié du
temps indiqué sur une cassette Hi8 . Si vous sélectionnez le mode LP dans les
réglages de menus, le temps d‘enregistrement correspondra aux 3/4 du temps indiqué
pour une cassette Hi8 .
•Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , reproduisez-la ensuite sur ce camescope.
Des motifs en mosaïque peuvent apparaître si vous reproduisez une cassette ordinaire
8 sur un autre camescope (y compris un autre DCR-TRV730/TRV828/TRV830).
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication .
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
17
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 10 à 17).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît sur l’écran et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Le voyant de tournage s’allume dans le viseur lorsque vous filmez avec le
viseur.
18
1
4
Voyant de
tournage
Microphone
3
5
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
PO
)
W
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
SP
REC
40min
0:00:01
2
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus (p. 77). Dans le mode
LP, l’enregistrement sera 1,5 plus long que dans le mode SP. Si vous enregistrez une
cassette dans le mode LP avec ce camescope, il sera préférable de la reproduire ensuite
sur ce camescope.
Prise de vues
Remarque sur LOCK
Si vous réglez LOCK sur la droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé
accidentellement sur MEMORY. LOCK est désactivé par défaut.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
suivante lorsque vous éteignez le camescope si vous n’éjectez pas la cassette . Si vous
voulez changer de batterie pendant l’enregistrement, réglez POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 3 minutes
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis à
nouveau sur CAMERA.
Lorsque vous enregistrez en modes SP et LP sur une cassette ou lorsque vous
enregistrez quelques scènes en mode LP
L’image peut être déformée lors de la lecture ou le code temporel peut ne pas s’inscrire
correctement entre les scènes.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur
l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic,
rabattez-le contre le camescope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Avant de régler l’angle du panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer la fonction ZERO SET MEMORY sur la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Lorsque vous filmez avec le panneau LCD ouvert
Le temps de tournage est un peu inférieur au temps de tournage disponible lorsque le
panneau LCD est fermé.
19
Prise de vues
Luminosité de l’écran LCD
La luminosité de l’écran LCD peut être ajustée. Sélectionnez LCD B.L. ou LCD BRIGHT
dans les réglages de menus (p. 77). La luminosité de l’image enregistrée n’est pas
affectée par le réglage LCD B.L. ou LCD BRIGHT.
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
20
W
T
Un zooming supérieur à 18× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.
(p. 77)
La qualité de l’image subit une détérioration lorsque l’image est traitée numériquement.
Le côté à la droite de la barre
indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans
D ZOOM des réglages de menus.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 18×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
réglé sur MEMORY.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm (environ 2 pieds
5/8 pouce) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (environ 1/2
pouce) en position grand angle.
W
WT
T
W
T
Prise de vues
Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique
Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans
le viseur.
Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage du viseur. Pour ce faire,
sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menus. (p. 77)
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de format
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
Enregistrement – Opérations de base
SP
0:00:01
40
min
REC
Indicateur de code temporel/compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît pendant un moment après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA.
JUL 4 2001
12:05:56
Indicateur de l’heure
AM
Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Indicateur de la date
Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’indicateur d’autonomie renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement
disponible. Le temps indiqué peut ne pas être exact dans certains cas.
En outre, lorsque vous fermez et rouvrez le panneau LCD, le temps n’est indiqué
correctement qu’au bout d’une minute environ.
Code temporel (pour les cassettes enregistrées avec le système Digital8
seulement)
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures,
minutes, secondes, images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit
ultérieurement. A la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8, le
compteur de bande apparaît sur l’écran.
Il n’est pas possible de réinitialiser le code temporel ni le compteur de bande.
21
Prise de vues
Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou MEMORY.
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle vous
permettra de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
22
Après avoir mis le camescope en mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT
sur ON.
Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFFON
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Prise de vues
Utilisation de la fonction SUPER NIGHTSHOT
Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues
nocturne).
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
“NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
et “SUPER
NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de l‘éclairage NightShot
L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light est validée. Pour valider cette
fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 77).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. La vitesse de l’image ralentit.
En mode MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Super NightShot.
Eclairage NightShot
L‘éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui
n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec cet éclairage est de 3
mètres environ (10 pieds).
23
Prise de vues
Prise de vues avec le retardateur
La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du
retardateur. La télécommande peut être utilisée pour cette opération.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher les réglages de menus en mode d’attente.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager les réglages de menus.
(6) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes de la minuterie, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
, puis appuyez sur
6 START/STOP
24
START/STOP
2-4
CAMERA SE T
SELF T I MER
DZOOM
:9W
16
STEADY SHOT
N
.S.
FLASH MODE
FLASH LVL
RET URN
[
MENU
1,5 MENU
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Pour enregistrer des images fixes avec le retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 6 (p. 33).
Pour annuler la prise de vues avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de menus.
Remarque
Le mode de prise de vues avec retardateur est automatiquement annulé lorsque:
– La prise de vues est arrêtée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez aussi enregistrer des photos sur des “Memory Stick” avec le retardateur
(p. 100).
IDE
LIGHT
] :
END
OFF
ON
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une
transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou
le casque.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – (7) de la touche EDITSEARCH en mode
d’attente. La scène enregistrée est reproduite.
+ : lecture avant
– : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
Enregistrement – Opérations de base
Revue d’enregistrement
Avec cette fonction, vous pouvez revoir la scène où vous vous êtes arrêté en dernier.
Appuyez un instant sur le côté – (7) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes de la scène où vous vous êtes arrêté en tout dernier sont
reproduites puis le camescope se met en attente . Lorsque vous utilisez cette fonction,
vous pouvez écouter le son par le casque ou le haut-parleur.
Remarques
•END SEARCH, EDITSEARCH et la revue d’enregistrement ne fonctionnent qu’avec
les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
•Si vous commencez l’enregistrement après avoir fait une recherche de fin
d’enregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut, dans
certains cas, ne pas être très bonne.
•Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement, vous ne pourrez plus localiser
la fin de l’enregistrement.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
25
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez contrôler l’image dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
O
42
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
E
POWER
V
C
R
M
E
M
O
R
Y
R
A
REW
5
PLAY
26
6
3
VOLUME
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Lecture sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran
LCD tourné vers vous.
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le
camescope.
Les indicateurs apparaissent sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code dedonnées). Utilisez la télécommande pour cette opération.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, AUTO/MANUAL, balance
des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
Lecture – Opérations de base
Date/Heure
40
min
0:00:23:01
Divers réglages
40
min
0:00:23:01
[a]
[b]
JUL 4 2001
12:05:56 AM
AUTO
60 AWB
9dB
F1.6
[c]
[d]
[e]
[a] Indicateur de stabilisateur débrayé
[f]
[b] Indicateur de mode d’exposition
[c] Indicateur de balance des blancs
[d] Indicateur de gain
[e] Indicateur de vitesse d’obturation
[f] Ouverture du diaphragme
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menus (p. 77).
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t pas d’indicateur
Remarque sur le code de données
Le code de données ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement.
Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
27
Lecture d’une cassette
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront si:
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope au téléviseur, le code de données apparaît sur
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur renseigne approximativement sur le temps de lecture continue. Il peut ne
pas être exact dans certaines conditions de lecture. En outre, lorsque vous fermez et
rouvrez le panneau LCD, l’autonomie n’est indiquée correctement qu’au bout d’une
minute environ.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le
commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
28
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Lecture d’une cassette
Dans tous ces modes de lecture
•L’image peut être parasitée à la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/
8.
•Le son est coupé.
•Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture dans le
système Digital8 .
Remarques sur le mode de pause de lecture
•Si la pause de lecture dure plus de 3 minutes, le camescope s’arrêtera
automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
•La scène qui vient d’être enregistrée peut apparaître.
Lecture au ralenti des cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti de ces cassettes s’effectue sans saccades, mais vous ne pourrez pas
utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
Lecture – Opérations de base
29
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce
faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que pour le visionnage
sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 15) pour alimenter
le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur.
Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
Blanc
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
S VIDEO
AUDIO
/
VIDEO
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est muni d’une prise S-vidéo
Branchez un câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du camescope et du
téléviseur ou magnétoscope pour obtenir des images de haute qualité.
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon
de liaison audio/vidéo.
30
Pour afficher les indicateurs sur l'écran du téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menus (p. 77).
Appuyez ensuite sur DISPLAY de votre camescope. Pour éteindre les indicateurs,
appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY du camescope.
Loading...
+ 137 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.