Sony DCR-TRV725E, DCR-TRV830E Instructions for use [it]

3-066-522-52 (1)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίεσ λειτουργίασ
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή
TM
SERIES
DCR-TRV830E
DCR-TRV725E/TRV730E/TRV828E/ TRV830E
©2001 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Digital Handycam. Con questa Digital Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Digital Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ κάµερασ Sony Digital Handycam. Με την Digital Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Digital Handycam διαθέτει πάρα πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ. Αναθέστε το σέρβισ µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τουσ πελάτεσ στην Ευρώπη ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των 3 µέτρων.
2
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
12 3
45 6 7
89 0 qa
qs qf qg
qd
qh
Preparativi Ξεκινώντασ
1 Telecomando (1) (p. 226) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cavo di
alimentazione (1) (p. 16)
3 Blocco batteria NP-FM50 (1) (p.15, 16) 4 Pile tipo R6 (formato AA) per il telecomando (2)
(p. 227)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 44) 6 Tracolla (1) (p. 221) 7 Copriobiettivo (1) (p. 26) 8 Cavo USB (1) (p. 167) 9 “Memory Stick” (1) (p. 126) q; CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1) (p. 166) qa Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 45)
qs Stampante (PVP-MSH)* (1) (p. 184) qd Carta di stampa*
Tipo normale (10 fogli × 1) Tipo autoadesivo/Formato normale (5 fogli × 1) Tipo autodesivo/Formato a 9 riquadri (5 fogli × 1)
qf Cartuccia di stampa* (1) qg Pulitore testina* (1) qh Pulitore rullo* (1)
* Solo DCR-TRV830E
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 226) 2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ
AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1) (σελ.16)
3 Μπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 15, 16) 4 Μπαταρία R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 227)
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (Α/V) (1)
(σελ. 44)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 221) 7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 26) 8 Καλώδιο USB (1) (σελ. 167) 9 “Memory Stick” (1) (σελ. 126) q; CD-ROM (Οδηγσ SPVD-004 USB) (1)
(σελ. 166)
qa Προσαρµοστήσ 21 ακίδων (1) (σελ. 45) qs Εκτυπωτήσ (PVP-MSH)* (1) (σελ. 184) qd Χαρτί εκτύπωσησ*
Στάνταρ τύπου (10 φύλλα x 1), Τύπου αυτοκλλητου/Στάνταρ µέγεθοσ
(5 φύλλα x 1),
Τύπου αυτοκλλητου/µέγεθοσ 9 χωρισµένων τµηµάτων (5 φύλλα x 1)
qf Φυσίγγιο µελανιού εκτυπωτή* (1) qg Εξάρτηµα καθαρισµού κεφαλήσ* (1) qh Εξάρτηµα καθαρισµού κυλίνδρου* (1)
* µνο στο µοντέλο DCR-TRV830E
3
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di un’immagine (p. 26)
•Registrazione di un fermo immagine su nastro (p. 48)
•Riproduzione di un nastro (p. 39)
•Registrazione di fermi immagine o immagini in movimento su “Memory Stick” (p. 136, 145)
•Visione di un fermo immagine o immagini in movimento registrati su “Memory Stick” (p. 159, 163)
Cattura di immagini sul computer
•Uso con un apparecchio video analogico e il computer (p. 98) (solo DCR-TRV730E/TRV828E/ TRV830E)
•Visione di fermi immagine o immagini in movimento registrati su “Memory Stick” usando il cavo USB (p. 165)
Altri usi
Funzioni per la regolazione dell’esposizione in modo di registrazione
•Controluce (p. 32)
•NightShot/Super NightShot (p. 33)
•PROGRAM AE (p. 61)
•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 64)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 107). L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti oltre 18×, selezionare la potenza di zoom digitale in D ZOOM delle impostazioni di menu.)
•Montaggio programmato digitale (p. 86)
•Dissolvenza (p. 53)
•Effetto immagine (p. 56)
•Effetto digitale (p. 58)
•Titolo (p. 67, 69)
•MEMORY MIX (p. 150)
Funzioni per conferire un aspetto naturale alle registrazioni
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 37)
•Messa a fuoco manuale (p. 65)
Funzioni da usare dopo la registrazione
•Memoria del punto zero (p. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (p. 107)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•PB ZOOM del nastro (p. 75)/PB ZOOM di memoria (p. 173)
4
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή εικνασ (σελ. 26)
• Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε κασέτα (σελ. 48)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 39)
• Εγγραφή ακίνητων ή κινούµενων εικνων σε “Memory Stick” (σελ. 136, 145)
• Παρακολούθηση ακίνητησ ή κινούµενησ εικνασ που έχει εγγραφεί σε “Memory Stick” (σελ. 159, 163)
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Χρήση τησ κάµερασ µε µονάδα αναλογικήσ εικνασ και µε τον υπολογιστή σασ (σελ. 98) (µνο στα µοντέλα DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E)
• Παρακολούθηση ακίνητων ή κινούµενων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” µε χρήση καλωδίου USB (σελ. 165)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• Λειτουργία Back light (σελ. 32)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot (σελ. 33)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 61)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 64)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 107) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 18×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Μοντάζ ψηφιακού προγράµµατοσ (σελ. 86)
• Λειτουργία Fader (σελ. 53)
• Εφέ εικνασ (σελ. 56)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 58)
• Τίτλοι (σελ. 67, 69)
• Λειτουργία MEMORY MIX (σελ. 150)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 37)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 65)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• Zero set memory (σελ. 77)
• Λειτουργία HiFi SOUND [MENU] (σελ. 107)
• Λειτουργία SUPER LASER LINK (σελ. 46)
• Λειτουργίεσ Tape PB ZOOM (σελ. 75)/Memory PB ZOOM (σελ. 173)
5
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ............... 3
Caratteristiche principali ..................................... 4
Guida rapida all’uso .............................. 8
Preparativi
Uso del manuale.................................................. 12
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ............................................... 15
Installazione del blocco batteria ................ 15
Carica del blocco batteria ........................... 16
Collegamento ad una presa di corrente ...21
Punto 2 Impostazione di data e ora................. 22
Punto 3 Inserimento di una cassetta ............... 24
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini................................. 26
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT .................................... 32
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Registrazione con timer automatico ......... 35
Controllo della registrazione
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisione della registrazione ..................... 37
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro................................. 39
Visione delle registrazioni su un televisore .... 44
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul nastro
– Registrazione di foto su nastro ............... 48
Uso del modo ampio .......................................... 52
Uso della funzione di dissolvenza.................... 53
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ...................................... 56
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale ....... 58
Uso della funzione PROGRAM AE.................. 61
Regolazione manuale dell’esposizione ............ 64
Messa a fuoco manuale ...................................... 65
Sovrimpressione di titoli .................................... 67
Creazione di titoli personali ..............................69
Inserimento di una scena ................................... 71
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ...................................................... 72
Riproduzione di un nastro con effetti digitali
........................................................................ 73
Ingrandimento di immagini registrate
– PB ZOOM del nastro................................ 75
Localizzazione rapida di una scena con la
funzione di memoria del punto zero ........ 77
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data........................................... 78
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/scorrimento foto ................ 80
Montaggio
Duplicazione di nastri ........................................82
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale.......... 86
Uso con un apparecchio video analogico e un
computer – Funzione di conversione
segnali (solo DCR-TRV730E/TRV828E/
6
TRV830E) ...................................................... 98
Registrazione di video o programmi TV
(solo DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E)
...................................................................... 100
Inserimento di una scena da un
videoregistratore – Montaggio ad inserimento (solo DCR-TRV730E/
TRV828E/TRV830E) ................................. 104
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu ... 107
Operazioni con il “Memory Stick”
Uso del “Memory Stick” – Introduzione ....... 126
Registrazione di fermi immagine sul
“Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria......... 136
Registrazione di un’immagine da un nastro
come fermo immagine .............................. 142
Registrazione di immagini in movimento su un
“Memory Stick”
– Registrazione di filmati MPEG ............. 145
Registrazione di immagini in movimento da un
nastro ........................................................... 147
Sovrapposizione di un fermo immagine dal
“Memory Stick” ad un’immagine
– MEMORY MIX........................................ 150
Copia di fermi immagine da un nastro
– Salvataggio foto ...................................... 157
Visione di un fermo immagine – Riproduzione
di foto in memoria ..................................... 159
Visione di immagini in movimento
– Riproduzione di filmati MPEG ............ 163
Visione delle immagini con il computer........ 165
Copia di immagini registrate su “Memory Stick”
su nastri (solo DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E) .................................................... 171
Ingrandimento di fermi immagine registrati su
“Memory Stick” – PB ZOOM di memoria... Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW ......................... 175
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagini .............................. 177
Cancellazione delle immagini ......................... 179
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ......................................... 182
Uso della stampante esterna ........................... 184
173
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni ................... 185
Indicazioni di autodiagnostica........................ 190
Indicatori e messaggi di avvertimento .......... 191
Altre informazioni
Sistema Digital8 , registrazione e
riproduzione .............................................. 201
Riguardo i blocchi batteria “InfoLITHIUM”
...................................................................... 204
Riguardo a i.LINK............................................. 206
Uso della videocamera all’estero .................... 208
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ................................................. 209
Caratteristiche tecniche .................................... 215
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi ...... 219
Indice analitico .................................................. 230
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ ........3
Κύρια Χαρακτηριστικά ...................................5
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ ........10
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
................................................................ 12
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ .......................................... 15
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ................. 15
Φρτιση τησ µπαταρίασ ........................ 16
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου .................... 21
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και ώρασ
................................................................ 22
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ ..................24
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Λειτουργίεσ “Memory Stick”
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ ......................................... 26
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ
πίσω – BACK LIGHT ........................32
Λήψη στο σκοτάδι
– NightShot/Super NightShot ........ 33
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη ................ 35
Έλεγχοσ εγγραφήσ – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .................... 37
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ .................... 39
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση ............................................. 44
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή ακίνητησ εικνασ σε ταινία
– Εγγραφή Φωτογραφίασ (Tape Photo)
................................................................ 48
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ...................... 52
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ...................... 53
Χρήση ειδικών εφέ - Εφέ εικνασ ..............56
Χρήση ειδικών εφέ - Ψηφιακά εφέ ............ 58
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE ......61
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι ................64
Εστίαση µε το χέρι .......................................65
Ένθεση τίτλου .............................................. 67
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων .....................69
Ένθεση σκηνήσ ............................................ 71
Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή κασέτασ µε εφέ εικνασ .... 72
Αναπαραγωγή κασέτασ µε ψηφιακά εφέ ...73 Μεγέθυνση γραµµένων εικνων
– Tape PB ZOOM ................................... 75
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ µε χρήση τησ
λειτουργίασ zero set memory ............... 77
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την
ηµεροµηνία – Date search .................... 78
Αναζήτηση φωτογραφίασ
– Photo search/Photo scan ...................80
Οδηγσ βλαβών
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ .................................. 82
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών σκηνών
– Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων ...... 86
Χρήση τησ κάµερασ σε συνδυασµ µε
µονάδα αναλογικήσ εικνασ και µε τον υπολογιστή σασ – Λειτουργία µετατροπήσ σήµατοσ (µνο στα µοντέλα
DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E) ..... 98
Γρήγορη Παραποµπή
Εγγραφή βιντεοκασετών ή τηλεοπτικών
προγραµµάτων (µνο στα µοντέλα DCR-
TRV730E/TRV828E/TRV830E) ............ 100
Ένθεση σκηνήσ απ συσκευή βίντεο
– Μοντάζ Ένθεσησ (µνο στα µοντέλα DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E) ... 104
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού.................. 107
Χρήση του “Memory Stick”-εισαγωγή ..... 126
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” – Εγγραφή Memory Photo ....... 136
Εγγραφή εικνασ απ κασέτα, ωσ ακίνητησ
εικνασ ................................................. 142
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” – Εγγραφή ταινίασ MPEG ........ 145
Εγγραφή κινούµενων εικνων απ κασέτα
.............................................................. 147
Ένθεση ακίνητησ εικνασ γραµµένησ σε
“Memory Stick” σε µια εικνα
– MEMORY MIX ................................... 150
Αντιγραφή ακίνητων εικνων απ κασέτα –
Αποθήκευση φωτογραφίασ
(Photo save) ......................................... 157
Παρακολούθηση ακίνητησ εικνασ
– Αναπαραγωγή Memory Photo ......... 159
Παρακολούθηση κινούµενησ εικνασ
– Αναπαραγωγή ταινίασ MPEG .......... 163
Παρακολούθηση εικνων µε χρήση του
υπολογιστή σασ ................................... 165
Αντιγραφή γραµµένησ εικνασ σε “Memory
Stick” σε κασέτεσ (µνο στο µοντέλο DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E) ... 171
Μεγέθυνση ακίνητων εικνων γραµµένων
σε “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ............................173
Συνεχήσ διαδοχική αναπαραγωγή εικνων
– SLIDE SHOW .....................................175
Αποτροπή τυχαίου σβησίµατοσ
– Προστασία εικνασ ........................... 177
∆ιαγραφή εικνων ..................................... 179
Καταχώρηση µαρκαρίσµατοσ εκτύπωσησ
– PRINT MARK ..................................... 182
Χρήση του εξωτερικού εκτυπωτή ............ 184
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ .. 193
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ......................... 198
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
.............................................................. 199
Ψηφιακ σύστηµα Digital8 , εγγραφή και
αναπαραγωγή ...................................... 201
Σχετικά µε την µπαταρία “InfoLITHIUM”
.............................................................. 204
Σχετικά µε το i.LINK ................................... 206
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ ......... 208
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ........................................ 209
Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................217
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ ................ 219
Ευρετήριο ................................................... 231
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 21)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 15).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 24)
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione della freccia e aprire il coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno. Premere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
3 Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Dopo che il comparto cassetta si è abbassato completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
8
Registrazione di immagini (p. 26)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare
l’interruttore POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
tasto verde.
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto START/
3Aprire il pannello LCD
tenendo premuto OPEN. L’immagine appare sullo schermo LCD.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.
STOP.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 22).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 39)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su VCR o PLAYER (solo DCR­TRV725E) tenendo premuto il piccolo tasto verde.
Nota
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
POWER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 21)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 15)
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
10
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 24)
1Σύρετε το OPEN/
EJECT προσ την κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
2Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, βαθιά µέσα στο τµήµα κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ να βλέπει προσ τα έξω. Σπρώξτε το µεσαίο τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ για να την τοποθετήσετε.
3 Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ, κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 26)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
3Ανοίξτε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Η εικνα εµφανίζεται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν η οθνη υγρών κρυστάλλων είναι κλειστή, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ πάνω στο υποφθάλµι του. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 22)
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 39)
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
REW
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
1Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση VCR ή PLAYER (µνο στο µοντέλο DCR­TRV725E) πιέζοντασ το µικρ πράσινο κουµπί.
Σηµείωση
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ή την µπαταρία.
POWER
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
— Preparativi —
Uso del manuale
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i quattro modelli indicati nella tabella sotto. Prima di iniziare la lettura del manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La DCR-TRV830E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi il numero di modello è indicato nell’illustrazione. Eventuali differenze nel funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo DCR-TRV830E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.
Tipi di differenze/Τύποσ διαφοράσ
DCR- TRV725E TRV730E TRV828E TRV830E Scritta VCR*
(sull’interruttore POWER)/
Ένδειξη VCR* (στο διακπτη POWER)
Schermo LCD/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 3,5)/ (tipo 3,5)/
Οθνη υγρών κρυστάλλων 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 8,8 cm
zzz
6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 8,8 cm
(τύποσ 2,5) (τύποσ 2,5) (τύποσ 3,5) (τύποσ 3,5)
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν τα τέσσερα µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το DCR-TRV830E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο DCR-TRV830E.” Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
z Disponibile/Παρέχεται — Non disponibile/∆εν παρέχεται
* I modelli con la scritta VCR sull’interruttore
POWER possono registrare immagini da altri apparecchi come un videoregistratore. Gli altri modelli hanno la scritta PLAYER sull’interruttore POWER.
12
* Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη VCR
στο διακπτη POWER µπορούν να καταγράψουν εικνεσ απ άλλη συσκευή, πωσ βίντεο. Τα υπλοιπα µοντέλα φέρουν την ένδειξη PLAYER στο διακπτη POWER.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale si possono usare videocassette Hi8 /Digital8 . La videocamera registra e riproduce le immagini con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera può riprodurre nastri registrati con il sistema Hi8
/standard 8 mm (analogico). Non è però possibile usare le funzioni di “Operazioni di riproduzione avanzate” alle pagine da 72 a 81 per riprodurre con il sistema Hi8 /standard 8 mm . Per ottenere transizioni uniformi, consigliamo di non mischiare immagini registrate con il sistema Hi8 /standard 8 mm e con il sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita in seguito a problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηφιακή βιντεοκάµερα, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βιντεοκασέτεσ Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σασ γράφει και αναπαράγει εικνεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Επίσησ, η κάµερα αυτή αναπαράγει κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 /στάνταρ 8 (αναλογικ). Ωστσο, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ λειτουργίεσ που περιγράφονται στην εντητα “Προηγµένεσ Λειτουργίεσ Αναπαραγωγήσ”, στισ σελίδεσ 72 ωσ 81, για αναπαραγωγή µε το σύστηµα Hi8 / στάνταρ 8 . Για να καταστεί δυνατή η οµαλή µετάβαση µεταξύ των εικνων, συνιστούµε να µη συνδυάζετε σε µια κασέτα εικνεσ γραµµένεσ στο σύστηµα Hi8 /στάνταρ 8
µε εικνεσ γραµµένεσ στο ψηφιακ
σύστηµα Digital8 .
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Προστασία πνευµατικών δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τισ διατάξεισ των νµων περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
Preparativi Ξεκινώντασ
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
13
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione e pertanto oltre il 99,99% dei pixel è operativo per l’uso effettivo. Possono tuttavia essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o luminosi (di colore bianco, rosso, blu o verde) che rimangono costantemente sullo schermo LCD o nel mirino. Questi puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60 °C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la videocamera vicino ad una finestra o all’aperto. Esporre lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi può causare problemi di funzionamento [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Si potrebbero verificare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di bassa luminosità come al tramonto. [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα µοντέλα)
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το σούρουπο [d].
14
[a] [b]
[c] [d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
τησ πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Consigliamo di usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni.
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta in basso la leva di sblocco BATT.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε τη µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικούσ χώρουσ.
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ, πιέζοντασ το µοχλ απελευθέρωσησ BATT (µπαταρίασ) προσ τα κάτω.
La leva di sblocco BATT/
Μοχλσ απελευθέρωσησ BATT (µπαταρίασ)
Preparativi Ξεκινώντασ
Se si installa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/FM90/ FM91 sulla videocamera, estendere il mirino.
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία µεγάλησ χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/ FM90/FM91 στην κάµερά σασ, επεκτείνετε το εικονοσκπι τησ.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Vedere pagina 204 per dettagli sui blocchi batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il segno v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
è indicato in minuti sul display. Quando l’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria diventa u, la carica normale è stata completata. Per caricare completamente il blocco batteria (carica completa), lasciare applicato il blocco batteria dopo che è stata completata la carica normale fino a che FULL appare sul display. Una carica completa permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del solito.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε τη µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “Info LITHIUM” (σειράσ Μ). Βλέπε σελίδα 204 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN και
συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε πρίζα
τοίχου.
(4) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε u, η κανονική φρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ τη µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε τη µπαταρία τοποθετηµένη, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο τησ οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ τη µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
2
I numeri nell’illustrazione del display possono differire da quelli che appaiono sulla videocamera.
16
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Quando il blocco batteria è completamente carico
La retroilluminazione LCD del display viene disattivata.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria sul display indica approssimativamente il tempo di registrazione con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo di funzionamento rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente. – Esiste un problema del blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se l’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria indica che rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria sia corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino alla presa di corrente. Se si verificano problemi con questo apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria ad una temperatura ambientale compresa tra 10 °C e 30 °C.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Preparativi Ξεκινώντασ
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Αφού φορτιστεί πλήρωσ η µπαταρία
Το πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων του παράθυρου τησ οθνησ σβήνει.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ µε το εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “- - - - min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω περιπτώσεισ
– ταν η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
– ταν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη
µπαταρία.
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ τη µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 °C και 30 °C.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” della serie M hanno il marchio
. “InfoLITHIUM” è un marchio di
TM
Sony Corporation.
SERIES
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Μπαταρία Πλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM50 (in dotazione)/(παρέχεται) 150 (90) NP-FM30 145 (85) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Il tempo di carica può aumentare se la temperatura del blocco batteria è estremamente alta o bassa a causa della temperatura ambientale.
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico a 25 °C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα, πωσ κατανάλωση µπαταρίασ, µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ διαθέτουν την ένδειξη “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα τησ
. Το
TM
SERIES
Εταιρείασ Sony.
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ.
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25 °C.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
DCR-TRV725E/TRV730E
Registrazione con Registrazione con
Blocco batteria/ Εγγραφή µε Εγγραφή µε µε την
Μπαταρία το εικονοσκπιο οθνη υγρών κρυστάλλων
Continua*/ Tipica**/ Continua*/ Tipica**/
NP-FM50 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM30 80 45 60 30 NP-FM70 270 160 215 120 NP-FM90 410 245 330 185 NP-FM91 475 285 380 215
DCR-TRV828E/T4RV830E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε Εγγραφή µε µε την
Μπαταρία το εικονοσκπιο οθνη υγρών κρυστάλλων
Continua*/ Tipica**/ Continua*/ Tipica**/
NP-FM50 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM30 80 45 55 30 NP-FM70 270 155 205 120 NP-FM90 410 240 310 180 NP-FM91 475 275 360 210
il mirino/ lo schermo LCD/
Συνεχήσ* Τυπική** Συνεχήσ* Τυπική**
130 75 100 55
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Συνεχήσ* Τυπική** Συνεχήσ* Τυπική**
130 75 95 55
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Preparativi Ξεκινώντασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25 °C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, στουσ 25 °C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
19
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
DCR-TRV725E/TRV730E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία στην οθνη υγρών µε κλειστή την
NP-FM50 (in dotazione)/ 120 155
(παρέχεται)
NP-FM30 75 95 NP-FM70 255 320 NP-FM90 390 490 NP-FM91 455 565
DCR-TRV828E/TRV830E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ Χρνοσ αναπαραγωγήσ
NP-FM50 (in dotazione)/ 110 155
(παρέχεται)
NP-FM30 70 95 NP-FM70 240 320 NP-FM90 360 490 NP-FM91 420 565
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
Tempo approssimativo di riproduzione continua a 25 °C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
I tempi di registrazione e riproduzione con un blocco batteria normalmente carico sono circa il 90 % di quelli con un blocco batteria completamente carico.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per nastri registrati con il sistema Digital8 . Il tempo di riproduzione di nastri registrati sistema Hi8/standard a 8 mm è inferiore di circa il 20 %.
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Χρνοσ αναπαραγωγήσ Χρνοσ αναπαραγωγήσ
κρυστάλλων οθνη υγρών κρυστάλλων
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
στην οθνη υγρών µε κλειστή την οθνη
κρυστάλλων υγρών κρυστάλλων
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά προσέγγιση, στουσ 25 °C. ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
Οι χρνοι εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ µιασ κανονικά φορτισµένησ µπαταρίασ αποτελούν το 90 % περίπου των αντίστοιχων χρνων µιασ πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ.
Σηµείωση
Ο πίνακασ παρουσιάζει το χρνο αναπαραγωγήσ για κασέτεσ γραµµένεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Ο χρνοσ αναπαραγωγήσ κασετών γραµµένων µε το σύστηµα Hi8/στάνταρ 8 µειώνεται κατά 20 % περίπου.
τροφοδοσίασ
20
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο µε την πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
21
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare data e ora quando si usa la videocamera per la prima volta. “CLOCK SET” appare ogni volta che si regola l’interruttore POWER su CAMERA o MEMORY se non si sono impostate data e ora. Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le impostazioni di data e ora possono andare perdute (appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile incorporata si sarà scaricata (p. 211). Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY e quindi premere MENU per visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a tempo con un segnale orario. L’orologio inizia a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή MEMORY, εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για µισ χρνο περίπου, οι ρυθµίσεισ ηµεροµηνίασ και ώρασ µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ), επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί (σελ. 211). Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY και µετά πιέστε το MENU για να εµφανιστούν οι ρυθµίσεισ µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
22
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
1,7
MENU
4
1
2001
1
2001 1 1
000
L’anno cambia come segue:
000
2
SETUP MENU CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
––
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE
2001 7 4
DEMO MODE
RETURN
17 30
] :
[
MENU
END
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
NRUTER
] :
MENU
END
472001 1 7:30:00
Preparativi Ξεκινώντασ
2001 1 1
000
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” “– –:– –:– –” viene registrato sul nastro e sul “Memory Stick”.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα
Η ένδειξη “– – – – – – – –” “– –:– –:– –” καταγράφεται στην κασέτα και στο “Memory Stick”.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
23
Punto 3
Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Consigliamo di usare videocassette Hi8 / Digital8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 15). (2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3) Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella verso l’esterno. Premere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
(3)Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, βαθιά µέσα
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
(5)Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
23
/Digital8 .
(σελ. 15)
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται αυτµατα και ανοίγει.
στο τµήµα κασέτασ µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα έξω. Σπρώξτε το µεσαίο τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε.
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
4,5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
24
4
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
•La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .
• Il tempo di registrazione quando si usa la videocamera è 2/3 del tempo indicato sulla cassetta Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo di registrazione sarà quello indicato sulla cassetta Hi8 .
•Se si usa un nastro standard da 8 mm , assicurarsi di riprodurre il nastro su questa videocamera. Possono apparire disturbi a mosaico quando si riproducono nastri standard a 8 mm su altre videocamere (incluse altre DCR-TRV725E/TRV730E/TRV828E/ TRV830E).
•Il comparto cassetta può non chiudersi quando si preme una parte del coperchio diversa da quella con la scritta .
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµείωση
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη.
• Η κάµερά σασ καταγράφει εικνεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνοσ εγγραφήσ, ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα, είναι ίσοσ µε τα 2/3 του χρνου που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 . Εάν επιλέξετε τη λειτουργία LP στισ ρυθµίσεισ µενού, ο χρνοσ αναπαραγωγήσ είναι ο χρνοσ που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
.
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα στάνταρ 8 , φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα σε αυτήν τη κάµερα. Ενδέχεται να εµφανιστούν παραµορφώσεισ φρµασ µωσαϊκού, ταν αναπαράγετε κασέτα στάνταρ 8 σε άλλεσ κάµερεσ (συµπεριλαµβανοµένων και των άλλων µοντέλων DCR-TRV725E/TRV730E/ TRV828E/TRV830E).
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
Preparativi Ξεκινώντασ
25
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di immagini
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le due
sporgenze sui lati e agganciare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3” per maggiori informazioni (p. 15 - 25).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. L’indicatore REC appare sullo schermo. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP. La spia di registrazione con la videocamera si illumina nel mirino quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 15 έωσ
25).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Η ένδειξη REC εµφανίζεται στην οθνη. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
3
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in modo SP (riproduzione normale) e modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 107). In modo LP, si può registrare per un tempo 1,5 volte più lungo che in modo SP. Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su questa videocamera.
Nota su LOCK
Quando si sposta LOCK verso destra, l’interruttore POWER non può più essere regolato accidentalmente su MEMORY. LOCK è inizialmente sulla posizione di sblocco.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra l’ultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta quando si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 3 minuti
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di nuovo su CAMERA.
Quando si registra nei modi SP e LP su un nastro o si registrano alcune scene in modo LP
L’immagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le scene.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 107). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το LOCK
ταν σύρετε το LOCK προσ τα δεξιά, ο διακπτησ POWER δεν µπορεί πλέον να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθοσ. Το LOCK απελευθερώνεται ωσ ρύθµιση εργοστασίου.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα εάν απενεργοποιήσετε την κάµερα. ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για 3 λεπτά
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
27
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato dell’obiettivo. Se si capovolge il pannello LCD in modo che sia rivolto in direzione opposta, l’indicatore appare sullo schermo LCD e nel mirino (modo a specchio).
180°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo verticalmente fino a sentire uno scatto e quindi portarlo contro il corpo della videocamera.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel modo a specchio, il mirino si spegne automaticamente.
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere. In questo caso consigliamo di usare il mirino.
Quando si regola l’angolazione del pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia aperto fino a 90 gradi.
Immagine nel modo a specchio
L’immagine sullo schermo LCD è un’immagine speculare. Tuttavia l’immagine registrata è normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY sul telecomando non funziona.
Indicatori nel modo a specchio
L’indicatore STBY appare come Xz e REC come z. Alcuni degli altri indicatori appaiono invertiti
e altri non sono visualizzati.
Quando si registra con il pannello LCD aperto
Il tempo di registrazione è leggermente più breve rispetto a quando si registra con il pannello LCD chiuso.
28
90°
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ προσ την πλευρά του φακού. Εάν γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ώστε να “βλέπει” προσ την αντίθετη πλευρά, εµφανίζεται η ένδειξη στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο (Λειτουργία καθρέφτη).
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ.
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία εκτσ τησ λειτουργίασ καθρέφτη, το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων κάτω απ το άµεσο φωσ του ήλιου
Ενδέχεται να δυσκολευτείτε να διακρίνετε τισ εικνεσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε το εικονοσκπιο.
ταν ρυθµίζετε τη γωνία του πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κατά 90 µοίρεσ ανοικτσ.
Η εικνα σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων φαίνεται ωσ κατοπτρικ είδωλο (αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται κανονικά.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία καθρέφτη
∆εν µπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ZERO SET MEMORY στο τηλεχειριστήριο.
Ενδείξεισ στη λειτουργία καθρέφτη
Η ένδειξη STBY εµφανίζεται ωσ Xz και η ένδειξη REC ωσ z. Κάποιεσ άλλεσ ενδείξεισ εµφανίζονται αντεστραµµένεσ ωσ κατοπτρικά είδωλα ενώ κάποιεσ άλλεσ δεν εµφανίζονται καθλου.
ταν µαγνητοσκοπείτε µε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ανοικτ
Ο χρνοσ εγγραφήσ γίνεται λίγο µικρτεροσ συγκριτικά µε την εγγραφή µε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ.
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Luminosità dello schermo LCD
Si può regolare la luminosità dello schermo LCD. Selezionare LCD B.L. o LCD BRIGHT nelle impostazioni di menu (p. 107). Anche se si regola LCD B.L. o LCD BRIGHT, l’immagine registrata non ne risente.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD. (3)Estrarre la cassetta.
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso non eccessivo della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. Lato “T”: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
Φωτειντητα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη φωτειντητα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων. Επιλέξτε το LCD B.L. ή το LCD BRIGHT στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 107). Ακµα κι αν ρυθµίσετε το LCD B.L. ή το LCD BRIGHT, η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο µακριά)
WT
W
T
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
L’ingrandimento zoom oltre 18× viene eseguito digitalmente. Per attivare lo zoom digitale, selezionare l’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu (p. 107). La qualità dell’immagine diminuisce quando l’immagine viene elaborata digitalmente.
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si seleziona l’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 18× πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 107) Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
W
T
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 18×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si avvicina al lato “T”.
•Non è possibile usare lo zoom digitale quando l’interruttore POWER è regolato su MEMORY.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato “W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dell’obiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
Per registrare immagini con il mirino – Regolazione del mirino
Se si registra tenendo chiuso il pannello LCD, controllare le immagini nel mirino. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 18×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Εγγραφή εικνων µε το εικονοσκπιο - ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Εάν µαγνητοσκοπείτε εικνεσ µε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ, ελέγξτε την εικνα µε το εικονοσκπιο. Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
Retroilluminazione del mirino
Si può cambiare la luminosità della retroilluminazione. Selezionare VF B.L. nelle impostazioni di menu (p. 107).
30
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού. (σελ. 107)
Loading...
+ 202 hidden pages