Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
« Memory Stick »
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
Page 4
Caractéristiques principales
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Caractéristiques principales
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette à l’aide
d’un câble USB (p. 156)
•Visionnage d’images enregistrées sur
un « Memory Stick » à l’aide du câble
USB (p. 163, 168)
•Capture d’images sur l’ordinateur à
partir du caméscope à l’aide du câble
USB (p. 158)
•Conversion d’un signal analogique en
signal numérique pour capturer des
images sur l’ordinateur (p. 169)
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 25)
•Lecture d’une cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur
un « Memory Stick » (p. 46, 109)
•Enregistrement d’images animées
sur un « Memory Stick » (p. 122)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p.130)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur un « Memory
Stick » (p. 132)
Capture d’images sur
l’ordinateur
4
4
Page 5
Caractéristiques principales
Accès à Internet via un
périphérique USB (en
option) supportant le
caméscope (DCR-TRV70
uniquement)
Getting Started
Accès à Internet, envoi et réception
de votre courrier électronique.
Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi
de la fonction/l’application réseau
fourni avec le caméscope. (DCRTRV70 uniquement) (p. 171)
Autres caractéristiques
Fonctions permettant de régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Contre-jour (p. 34)
•NightShot (prise de vue nocturne)/Super NightShot (prise de vue dans le noir
absolu)/Color Slow Shutter (obturation lente des couleurs) (p. 34)
•PROGRAM AE (p. 59)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 61)
•Spotmètre flexible (p. 62)
•Enregistrement d’images au flash (p. 113)
Fonctions permettant de donner plus d’impact aux images
•Zoom numérique (p. 33)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez
la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les paramètres du menu.)
•Fondu (p. 52)
•Effets d’image (p. 55)
•Effets numériques (p. 56)
•Titres (p. 97)
•MEMORY MIX (p. 118)
Fonctions permettant de donner une apparence naturelle à vos enregistrements
•PROGRAM AE (p. 59)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 63)
•Mise au point étendue (p. 63)
•Mise au point sur un point spécifique (p. 65)
Fonctions à utiliser après l’enregistrement
•Recherche de fin d’enregistrement/Recherche de scène/Revue de l’enregistrement (p. 37)
Index ..................................................... 218
Getting Started
7
Page 8
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
2
Ouvrez le couvercle
de la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Insertion d’une cassette
1 Faites glisser OPEN/
Z EJECT dans le
sens de la flèche pour
ouvrir le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et retirez la cassette une fois que le logement de la
cassette s’est ouvert complètement à l’étape 2.
Remarque
Ne forcez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus
fonctionner.
1
Branchez la prise avec la marque
v orientée vers le haut.
2 Insérez la cassette en
appuyant à l’arrière
de celle-ci. Insérez la
cassette dans le
logement à cassette
avec la fenêtre
orientée vers le haut.
Adaptateur
secteur (fourni)
3
Refermez le logement de
la cassette, en appuyant
sur le repère
dernier.
Lorsque le logement de la
cassette s’est enfoncé
complètement, fermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
3
de ce
Comment tenir
le caméscope
A l’aide de la sangle
Saisissez bien la sangle.
8
Page 9
Enregistrement d’une image sur une cassette
(p. 25)
1Enlevez le bouchon de l’objectif.
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD. L’image
apparaît sur
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur en
plaçant votre œil contre
l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 31).
Le réglage de l’horloge (date et heure) a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez de nouveau sur
START/STOP.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 39)
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Appuyez sur sur l’écran
tactile pour rembobiner la cassette.
3Appuyez sur sur l’écran
tactile pour commencer la lecture.
Guide de mise en marche rapide
Ne tenez pas le caméscope par les
parties indiquées sur l’illustration.
Viseur
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le doigt ou avec le
stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement)
tout en soutenant l’arrière du panneau
LCD. N’appuyez pas sur l’écran LCD
avec des objets pointus autre que le
stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement).
Panneau
LCD
Batterie
rechargeable
Flash
9
Page 10
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15).
2
Ouvrez le
couvercle de la
prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Insertion d’un « Memory Stick » (p. 104)
Insérez un « Memory Stick » à fond dans la fente prévue à cet effet, avec le repère b orienté
vers l’extérieur, comme illustré.
Appuyez une fois légèrement sur le
« Memory Stick » pour l’éjecter.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne cognez pas le caméscope car il est en train de lire des données sur
le « Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez
pas l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » ou ne retirez pas la batterie
rechargeable. Sinon, des données d’image pourraient être endommagées.
1
Branchez la prise avec la marque
v orientée vers le haut.
Témoin d’accès
Repère
b
Adaptateur
secteur
(fourni)
3
10
Comment tenir
le caméscope
A l’aide de la sangle
Saisissez bien la sangle.
Page 11
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory
Stick » (p. 109)
1Enlevez le bouchon de l’objectif (p. 25).2Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
L’image
apparaît sur
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, utilisez
le viseur en plaçant
votre œil contre
l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à
votre vue (p. 31).
Le réglage de l’horloge (date et heure) a été désactivé en usine. Si vous souhaitez enregistrer la
date et l’heure d’une image, réglez l’horloge avant l’enregistrement (p. 20).
Maintenez la touche PHOTO
4
légèrement enfoncée.
voyant vert z cesse de
clignoter, puis s’allume, vous
pouvez enregistrer une image
fixe.
PHOTO
FINE
1600
Lorsque le
12
petit bouton vert.
Vérifiez que le
commutateur LOCK est
réglé dans la position de
gauche (déverrouillage).
PO
W
E
OFF(CHG)
R
MEMORY/
NETWORK
Appuyez à fond sur PHOTO.
5
L’image affichée lorsque vous
appuyez à fond sur le bouton
est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
FINE
1600
PHOTO
VCR
CAMERA
Guide de mise en marche rapide
Contrôle de l’image fixe lue sur l’écran LCD (p. 130)
1Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le petit bouton vert. Vérifiez
que le commutateur LOCK est réglé dans la
position de gauche (déverrouillage).
Appuyez sur PLAY. La
2
dernière image enregistrée
est affichée.
Ne tenez pas le caméscope par les
parties indiquées sur l’illustration.
ViseurFlash
Panneau
LCD
Batterie
rechargeable
PLAY
11
Page 12
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel concernent les deux modèles mentionnés dans le tableau
ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser votre caméscope, vérifiez le numéro du
modèle en regardant sous le caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi
représentent le DCR-TRV70, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement indiquée dans le texte. Par exemple, « DCR-TRV70
uniquement ».
Dans ce mode d’emploi, les boutons et les réglages du caméscope sont indiqués en
lettres majuscules.
Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de ce mode d’emploi, la
position du commutateur POWER est indiquée par les icônes ci-dessous.
: Réglez le commutateur POWER sur VCR.
: Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV70 uniquement).
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
DCR-TRV70 uniquement
Dans ce manuel, la position MEMORY/NETWORK du commutateur POWER est
désignée par MEMORY ou .
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un bip.
Différences entre les modèles
DCR-TRV60TRV70
Repère sur le commutateur POWERMEMORYMEMORY/NETWORK
Fonction réseau—z
z Disponible
— Non disponible
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope utilise le format DV. Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes
DV avec le caméscope. Il est conseillé d’utiliser des cassettes à puce .
Les cassettes à puce sont identifiées par la marque (Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
12
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour regarder vos enregistrements sur un téléviseur, vous devrez vous équiper d’un
téléviseur NTSC.
Précautions relatives aux droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les vidéocassettes et d’autres supports
audiovisuels peuvent être protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non
autorisé de tels supports peut constituer une violation des lois de protection des droits
d’auteur.
Page 13
Utilisation de ce manuel
Précautions à prendre lors du raccordement à d’autres appareils
Si vous raccordez le caméscope à un autre équipement tel qu’un magnétoscope ou un
ordinateur à l’aide d’un câble USB ou i.LINK, vérifiez bien la direction d’insertion de la
fiche du connecteur avant de raccorder le caméscope à un autre équipement. Si vous
forcez pour insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous risquez de casser des
broches. Ceci risquerait de provoquer un dysfonctionnement du caméscope.
Précautions d’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les modèles montés
uniquement)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie extrêmement pointue
et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut remarquer
de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur blanche, rouge, bleue ou
verte) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus de fabrication. Ils n’affectent en
aucun cas l’image enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. Votre
appareil risque de présenter un dysfonctionnement s’il est mouillé. Ces dommages
sont parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Faites attention si vous placez le caméscope à proximité d’une fenêtre ou à l’extérieur.
Une exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif aux rayons du
soleil peut entraîner des dysfonctionnements [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
caméscope. Filmez plutôt le soleil lorsque la luminosité est faible, par exemple au
crépuscule [d].
Préparatifs
[a][b]
[c][d]
13
Page 14
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
Aucune compensation ne pourra être accordée si l’enregistrement ou la lecture est impossible
en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
Page 15
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place ou retrait de la batterie rechargeable
Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) avant d’installer, de retirer ou
de changer la batterie rechargeable.
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour retirer la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers l’extérieur, dans le sens de la flèche,
tout en appuyant sur BATT.
Préparatifs
1
2
Bouton de
libération de la
batterie BATT
2
Si vous utilisez une batterie rechargeable de grande capacité
Si vous installez une batterie rechargeable NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D sur le caméscope, tirez le viseur et ajustez l’angle de celui-ci.
15
Page 16
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir chargée.
Le caméscope fonctionne uniquement avec une batterie rechargeable de type« InfoLITHIUM » (modèle M).
Reportez-vous à la page 197 pour plus d’informations sur les batteries rechargeables
« InfoLITHIUM ».
(1) Installez la batterie rechargeable dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN, avec
le repère v de la fiche DC orienté vers le haut.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence. Le
témoin CHARGE s’allume. Lorsque la batterie est entièrement rechargée, le
témoin CHARGE s’éteint (charge complète).
5
VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
16
Témoin CHARGE
3
2
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Evitez tout contact des parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur avec
des objets métalliques. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager
l’adaptateur secteur.
Lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur à proximité d’une prise murale. En cas de problème,
débranchez immédiatement la fiche de la prise murale pour couper l’alimentation.
Page 17
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Remarque à propos du témoin CHARGE
Le témoin CHARGE clignote dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
Temps approximatif en minutes pour charger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Durée d’enregistrement
EnregistrementEnregistrement
Batterie rechargeableavec le viseuravec l’écran LCD
Temps approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie complètement
chargée.
Remarque
Durées d’enregistrement et de lecture continue approximatives à 25 °C (77 °F).
L’autonomie de la batterie risque d’être réduite si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid.
Durée de lecture avecDurée de lecture
l’écran LCD fermésur l’écran LCD
17
Page 18
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Vérification de l’état de la batterie rechargeable
– Informations sur la batterie
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Le niveau de charge de la batterie (le pourcentage d’autonomie réelle de la
batterie en durée d’enregistrement lorsque la batterie est complètement
chargée) ainsi que l’autonomie de la batterie lorsque vous utilisez l’écran LCD
ou le viseur apparaissent pendant environ sept secondes. Si vous maintenez la
touche DISPLAY/BATT INFO enfoncée, l’indicateur reste affiché pendant
environ 20 secondes.
18
3
DISPLAY/
BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::80100
min
min
Pendant la
recharge
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
105
VIEWFINDER::
min
125
min
Recharge
complète
Remarque
L’indicateur BATT INFO peut ne pas apparaître dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie est défectueuse.
– La batterie est complètement déchargée.
Informations sur la batterie
Le nombre qui s’affiche lorsque vous appuyez sur BATT INFO est la durée
d’enregistrement approximative.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
Le message « CALCULATING BATTERY INFO... » apparaît.
Page 19
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise murale
Raccordez le caméscope à une prise murale comme décrit à la page 16 dans la section
« Recharge de la batterie rechargeable ». Vous pouvez continuer à utiliser le caméscope
sans craindre que la batterie ne tombe en panne.
PRECAUTIONS
L’appareil reste connecté à l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise
murale, même s’il est hors tension.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope à partir d’une prise murale même si
la batterie rechargeable est installée sur le caméscope.
•La prise DC IN est la « source d’alimentation prioritaire ». Cela signifie que la batterie
rechargeable n’alimente pas l’appareil si le cordon d’alimentation secteur est raccordé
à la prise DC IN, même s’il n’est pas branché sur une prise murale.
Préparatifs
19
Page 20
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope pour la première fois. Si
vous ne le faites pas, « CLOCK SET » s’affichera chaque fois que vous réglerez le
commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY.
En pareil cas, « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés comme code de données sur la
cassette ou le « Memory Stick » à la place de la date et de l’heure.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ trois mois, les réglages de la date
et l’heure risquent d’être effacées de la mémoire (des tirets s’affichent à la place) car la
pile rechargeable intégrée installée dans le caméscope se décharge (p. 204). En pareil
cas, rechargez la pile rechargeable intégrée et réglez ensuite le fuseau horaire, l’heure
d’été, l’année, le mois, le jour, l’heure, puis les minutes.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN (Fonction) pour afficher PAGE1 (p. 23).
(4) Appuyez sur MENU.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner votre fuseau horaire, puis sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner si l’heure d’été s’applique dans votre
fuseau horaire, appuyez ensuite sur EXEC.
(9) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année de votre choix, puis sur EXEC.
(10) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la procédure décrite à l’étape 8.
(11) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis sur EXEC au top horaire.
L’horloge démarre.
, puis sur EXEC.
20
3
FN
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
7
CLOCK SET
AREA26
DST OFF
DATE Y M D
9
CLOCK SET
AREA26
DST OFF
DATE Y M D
––:––:––
Rr
EXEC
GMT –5.0
New York, Bogota
ON
– – – – – – – – – – – : – –
Rr
EXEC
GMT –5.0
New York, Bogota
R
RR
RR
2003 JAN 1 12 : 00 AM
r
rr
Rr
EXEC
r
r
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
6
CLOCK SET
AREA 1
DST OFF
DATE Y M D
8
CLOCK SET
AREA26
DST OFF
DATE Y M D
11
R
Lisbon, London
r
– – – – – – – – – – – : – –
Rr
EXEC
New York, Bogota
RRRRR
2003 JAN 1 12 : 00 AM
rrrrr
Rr
EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
EXEC
EXIT
GMT +0.0
EXIT
GMT –5.0
EXIT
JUL 4 2003
5:30:00 PM
RET.
Page 21
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Si vous utilisez le caméscope dans un endroit où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON sous dans les paramètres du menu.
Remarque sur l’indicateur de temps
L’horloge interne du caméscope fonctionne sur un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
Préparatifs
21
Page 22
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Réglage simple de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge sur l’heure locale en indiquant le décalage
horaire. Sélectionnez AREA SET et DST SET* sous dans les paramètres du menu.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 181.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran au lieu de DST.
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Page 23
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope comporte des boutons de commande.
Pour activer les fonctions, touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou le stylet
fourni (DCR-TRV70 uniquement).
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour enregistrer, sur VCR pour
lire ou sur MEMORY pour utiliser un « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande de la PAGE1 apparaissent sur
l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de
commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Référez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour chaque fonction.
Lorsque le commutateur POWER
3
est réglé sur CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SPOT
FOCUS
MENU
FADER
END
SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
1
DISPLAY/BATT
2
INFO
Préparatifs
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider les réglages
Appuyez sur OK. PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler les réglages
Appuyez sur OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour faire disparaître les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
23
Page 24
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
Boutons de commande de chaque écran
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3SUPER NS, COLOR SLW S, PRGRE REC
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
24
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le doigt ou avec le stylet fourni (DCR-TRV70 uniquement) tout en
soutenant l’arrière du panneau LCD.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des objets pointus autre que le stylet fourni
(DCR-TRV70 uniquement).
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez contrôler l’affichage à l’aide de la touche DISPLAY/BATT
INFO du caméscope.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus de celle-ci.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grisées.
Ecran tactile
Vous pouvez utiliser l’écran tactile lorsque vous utilisez le viseur (p. 69).
Page 25
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
Effectuez d’abord les procédures décrites dans les sections « Etape 1 » et « Etape 2 »
(p. 15 à 22).
(1) Enlevez le bouchon de l’objectif et immobilisez-le en tirant sur la cordelette.
(2) Préparez la source d’alimentation (p. 15 à 19) et insérez une cassette (p. 8).
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope se met en pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît. Le témoin de tournage situé à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Enregistrement – Opérations de base
3
Commutateur LOCK
POWER
4
2
5
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
50min
REC
1
Témoin de
tournage du
caméscope
0:00:01
Microphone
Enregistrement avec le retardateur
Si vous effectuez un enregistrement avec le retardateur, le caméscope commence
automatiquement à enregistrer sur la cassette après un compte à rebours d’environ
10 secondes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 48.
25
Page 26
Enregistrement d’une image
Remarque sur l’enregistrement
Le caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et LP (longue durée). Sélectionnez
SP ou LP sous dans les paramètres du menu (p. 179). En mode LP, l’enregistrement
est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable de
la reproduire sur ce même caméscope.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
– Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Remarques
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture pour afficher les données d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 40).
•Veillez à ne pas toucher le microphone.
Si vous laissez le caméscope en pause plus de cinq minutes lorsque la cassette est
insérée
Le caméscope s’éteint automatiquement. Ceci permet d’économiser l’énergie de la
batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir en mode de
pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA.
Le caméscope ne s’éteint toutefois pas automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
26
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
•La transition entre les scènes peut être brusque.
•Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Remarque sur le commutateur LOCK
Si vous réglez le commutateur LOCK sur la position de droite, le commutateur POWER
ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est
réglé sur l’autre côté par défaut.
Page 27
Enregistrement d’une image
Indicateurs affichés en cours d’enregistrement
Ils ne sont cependant pas enregistrés sur la cassette.
Indicateur d’autonomie
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Mode d’enregistrement
STBY/REC (pause/enregistrement)
0:00:01
50
min
JUL 4 2003
REC
12:05:56PM
45min
FN
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion d’une cassette.
Bouton FN
Appuyez sur ce bouton pour afficher les boutons de
commande de l’écran LCD.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes
environ après la mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Enregistrement – Opérations de base
Indicateur d’autonomie de la batterie en cours d’enregistrement
L’autonomie de la batterie indique approximativement la durée d’enregistrement
continue. Dans certaines conditions d’enregistrement, il est possible que cet indicateur
soit inexact. En outre, lorsque vous fermez puis rouvrez le panneau LCD, il faut
attendre environ une minute pour que l’autonomie soit affichée correctement en
minutes.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par « 0:00:00 »
(heures: minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures: minutes :
secondes : images) en mode VCR.
Le code temporel seul ne peut pas être modifié ultérieurement.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
enregistrées automatiquement sur la cassette. Appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture pour afficher les données d’enregistrement. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 40).
27
Page 28
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez l’écran LCD.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Débranchez la source d’alimentation.
Réglage de l’écran LCD
180°
90°
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD, assurez-vous que celui-ci est ouvert à
90 degrés.
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran LCD dans un mode autre que Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement.
•Lorsque vous retournez l’écran LCD et que vous le rabattez contre le caméscope avec
l’écran LCD tourné vers vous en cours d’enregistrement ou de pause
d’enregistrement, la luminosité de ce dernier est réglée sur BRT NORMAL.
28
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner l’écran LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran LCD
tourné vers vous.
Page 29
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet utilise cette fonction pour vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que
vous le filmez en regardant dans le viseur.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement.
Enregistrement – Opérations de base
29
Page 30
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE2.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de – (pour assombrir)/+ (pour
éclaircir).
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 de l’étape 1.
2,3
LCD
OK
BRT
LCD BRT
–+
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage peut être modifiée. Sélectionnez LCD B.L. sous dans
les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 175).
Même si vous ajustez LCD BRT ou LCD B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
30
Page 31
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Si vous enregistrez des images avec le panneau LCD fermé, vous pouvez les contrôler
avec le viseur. Ajustez le viseur à votre vue de sorte que les images qui apparaissent
dans le viseur soient nettes.
Relevez le viseur et actionnez le levier de réglage dioptrique.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage peut être modifiée. Sélectionnez VF B.L. sous dans
les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie rechargeable (p. 175).
Même si vous ajustez VF B.L.
L’image enregistrée ne sera pas affectée.
Enregistrement – Opérations de base
Levier de réglage
dioptrique
L’utilisation du viseur au cours de l’enregistrement est recommandée dans les cas
suivants :
– Lorsque le contrôle des images sur l’écran LCD est difficile
– Lorsque vous craignez que la batterie ne tombe en panne.
31
Page 32
Enregistrement d’une image
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images correctes sous une lumière intense, il est préférable
d’installer le pare-soleil. Ce dernier n’empêche pas la fixation du bouchon de l’objectif.
Remarque
Il est impossible de fixer des filtres ou d’autres accessoires sur le pare-soleil.
Si vous essayez de fixer ces accessoires en forçant sur le pare-soleil, vous ne pourrez
plus les retirer.
Lors de l’utilisation du filtre (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les coins de l’écran.
32
Page 33
Enregistrement d’une image
Utilisation de la fonction zoom
Déplacez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent. Déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W: grand-angle (le sujet s’éloigne)
T: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Enregistrement – Opérations de base
W
W
T
T
Pour utiliser un zoom supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×.
Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM sous dans les
paramètres du menu (p. 174). Le zoom numérique est réglé sur OFF par défaut.
La qualité de l’image est moins bonne en raison de son traitement numérique.
TW
Le côté droit de la barre représente le zoom
numérique.
La zone de zooming numérique apparaît
lorsque vous sélectionnez le zoom numérique
dans les paramètres du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers « W » jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la
surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (environ 1/2 pouce) en position
grand-angle.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
33
Page 34
Enregistrement d’une image
Prise de vues de sujets à contre-jour – Fonction de compensation
de contre-jour
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
BACK LIGHT
Pour annuler la fonction de compensation du contre-jour
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
Lors de la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée si vous réglez EXPOSURE sur
MANUAL (p. 61) ou si vous sélectionnez SPOT METER (p. 62).
Prise de vue dans l’obscurité – NightShot (prise de vue nocturne)/
Super NightShot (prise de vue dans le noir absolu)/Color Slow
Shutter (obturation lente des couleurs)
34
Utilisation de NightShot
Cette fonction permet de filmer un sujet dans l’obscurité ou dans un endroit sombre.
Lorsque vous utilisez cette fonction, il est possible que l’image soit enregistrée avec des
couleurs incorrectes ou non naturelles.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
Pour annuler NightShot
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
et « NIGHTSHOT » clignotent sur l’écran.
Emetteur de rayons infrarouges (NightShot Light)
NIGHTSHOT
ONOFF
Page 35
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
Cette fonction rend les sujets 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés à l’aide de la
fonction NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et « NIGHTSHOT » clignotent sur l’écran.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur SUPER NS.
L’indicateur
apparaît sur l’écran.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Pour annuler Super NightShot
Appuyez à nouveau sur SUPER NS pour faire disparaître l’indicateur . Pour annuler
NightShot, faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de NightShot Light (émetteur à rayons infrarouges)
L’image sera plus nette si NightShot Light est allumée. Pour activer cette fonction,
réglez N.S. LIGHT sur ON dans des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
ON.)
Utilisation de Color Slow Shutter
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images couleur dans un endroit sombre.
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
ONOFF
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur COLOR SLW S.
L’indicateur
Pour annuler Color Slow Shutter
Appuyez à nouveau sur COLOR SLW S pour faire disparaître l’indicateur .
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits éclairés (par ex. à l’extérieur en
plein jour). Ceci risquerait de provoquer un dysfonctionnement.
•L’utilisation du pare-soleil avec NightShot Light risque de bloquer les rayons
infrarouges émis. Retirez-le lorsque vous utilisez NightShot Light.
•Si la mise au point est difficile à obtenir lorsque vous enregistrez en utilisant
NightShot, effectuez-la manuellement.
•Veillez à ne pas bloquer l’émetteur à rayons infrarouges avec les doigts lorsque vous
effectuez un enregistrement à l’aide de NightShot Light.
apparaît sur l’écran.
35
Page 36
Enregistrement d’une image
Lors de l’utilisation de la fonction NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE
(L’indicateur clignote.)
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– HOLOGRAM AF
Lors de l’utilisation de Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation se règle automatiquement selon la luminosité. A ce moment
précis, il est possible que le mouvement de l’image ralentisse.
Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Balance des blancs
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Enregistrement avec le flash
– Mode d’enregistrement progressif
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
36
NightShot Light
•Des rayons infrarouges invisibles sont utilisés pour cette fonction. La distance
maximale de la prise de vue lors de l’utilisation de cette fonction est d’environ 3 m
(10 pieds).
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celui-
ci risque de bloquer les rayons infrarouges.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, vous ne pouvez pas utiliser
les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effet numérique
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Enregistrement avec le flash
– Mode d’enregistrement progressif
Dans l’obscurité totale
Il est possible que Color Slow Shutter ne fonctionne pas normalement.
Page 37
Contrôle de l’enregistrement – Recherche
de fin d’enregistrement/Recherche de
scène/Revue de l’enregistrement
Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler l’image enregistrée ou assurer une
transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
EDITSEARCH
FN
Recherche de fin d’enregistrement
Vous pouvez atteindre la fin de la scène enregistrée, juste après l’enregistrement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites, puis le
caméscope se remet en pause.
Enregistrement – Opérations de base
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la recherche de fin d’enregistrement
Appuyez à nouveau sur END SCH.
Recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, la fonction de recherche de fin
d’enregistrement est inactive si vous éjectez la cassette après l’enregistrement. En
revanche, si vous utilisez une cassette à puce, cette fonction peut être utilisée même si
vous éjectez la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement.
37
Page 38
Contrôle de l’enregistrement – Recherche de fin d’enregistrement/
Recherche de scène/Revue de l’enregistrement
Recherche de scène
Vous pouvez rechercher le point de départ du prochain enregistrement. Vous ne
pouvez pas contrôler le son.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Maintenez la touche EDITSEARCH enfoncée. Le passage enregistré est
reproduit.
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Si vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH.
7 –: lecture arrière
+: lecture avant
Revue de l’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez un instant sur le côté 7 – de EDITSEARCH.
Les dernières secondes du passage où vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en pause.
38
Page 39
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pouvez les revoir dans le viseur. Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de
la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur
(4) Appuyez sur
(5) Ajustez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran permettant de procéder au réglage du volume
apparaît.
3 Appuyez sur – (pour diminuer le volume)/+ (pour augmenter le volume).
4 Appuyez sur
pour rembobiner la cassette.
pour commencer la lecture.
OK pour revenir à PAGE1.
Lecture – Opérations de base
3
4
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur à l’arrêt.
Pour rembobiner la cassette
Appuyez sur à l’arrêt.
Pour avancer rapidement la cassette
Appuyez sur à l’arrêt.
1
5
POW
–+
Indicateur à barres
VOL
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
OK
VCR
OFF(CHG)
R
E
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau
sur . Lorsque la pause de lecture dure environ cinq minutes, le caméscope s’arrête
automatiquement.
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé.
Il devient chaud. Ceci est normal.
39
Page 40
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la
télécommande fournie avec le caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche DISPLAY/BATT INFO ou DISPLAY de la
télécommande pour les faire réapparaître.
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY/
BATT INFO
A propos de la date et de l’heure et des divers réglages
Le caméscope enregistre automatiquement des images sur la cassette, mais aussi des
données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (code de données).
Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile
ou de la télécommande.
40
Utilisation de l’écran tactile
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez une cassette.
(2) En cours de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur DATA CODE.
(4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(5) Appuyez sur EXIT.
Date/heureDivers réglages
50min
JUL 4 2003
12:05:56 PM
0:00:23:01
AUTO
6 0 AWB
F1.8 9
50min
dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c ]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Code temporel/Compteur de bande
[b] Stabilisateur désactivé
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
OK.
Page 41
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture.
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE :
date/heure t divers réglages (stabilisateur désactivé, exposition, balance des
blancs, gain, vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur)
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE sous dans les paramètres du menu (p. 181).
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur DATA CODE sur la
télécommande :
date/heure y (pas d’indicateur)
Divers réglages
Divers reglages indiquent les informations relatives à l’enregistrement au cours de ce
dernier. Ils ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope sur le téléviseur, le code de données apparaît sur
l’écran du téléviseur.
Lecture – Opérations de base
41
Page 42
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Utilisation de l’écran tactile
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur en cours de lecture pour inverser le sens de la lecture.*
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Maintenez ou enfoncé en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
relâchez le bouton.
Pour contrôler les images pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez sur et maintenez enfoncé en cours d’avance rapide ou appuyez sur
lorsque vous rembobinez la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le
rembobinage, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur en cours de lecture.*
Pour une lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur .*
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur en cours de lecture.*
Pour une lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur .*
42
Pour regarder les images une par une
Appuyez sur en cours de pause de lecture.**
Pour une lecture image par image en sens inverse, appuyez sur .**
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
A l’arrêt, appuyez sur END SCH sur PAGE1. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites, puis le caméscope s’arrête.
* Appuyez sur pour effectuer une pause de lecture. Appuyez sur pour
reprendre la lecture normale.
** Appuyez sur pour reprendre la lecture normale.
Page 43
Lecture d’une cassette
Boutons de commande vidéo
Les repères du caméscope sont différents de ceux de la télécommande fournie avec le
caméscope.
Sur le caméscope :
Pour lire la cassette ou effectuer une pause
Pour arrêter la cassette
Pour rembobiner la cassette
Pour avancer rapidement la cassette
Pour lire la cassette au ralenti
Pour avancer image par image
Pour rembobiner image par image
Pour lire l’image à double vitesse
Sur la télécommande :
NPour lire la cassette
XPour effectuer une pause sur la cassette
xPour arrêter la cassette
mPour rembobiner la cassette
MPour avancer rapidement la cassette
yPour lire la cassette au ralenti
C Pour avancer image par image
cPour rembobiner image par image
×2Pour lire l’image à double vitesse
Dans les divers modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image précédente peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Lecture – Opérations de base
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. Ceci est normal.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois, cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par l’interface DV.
43
Page 44
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope.
Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le caméscope par une
prise murale lorsque vous regardez vos films sur un téléviseur. Pour plus
d’informations, consultez le mode d’emploi du téléviseur.
Ouvrez le couvercle de la prise avec un doigt en utilisant la saille sur le bord inférieur
de ce couvercle. Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR afin de pouvoir
visualiser les images à partir du caméscope.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Jaune
IN
S VIDEO
VIDEO
TV
44
AUDIO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Rouge
Blanc
Si votre téléviseur est déjà raccordé au magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur.
Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche (L). Si vous
raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Page 45
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur
Si l’appareil à raccorder possède une prise S vidéo
•Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo)
du cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S vidéo (en option) aux prises S vidéo du caméscope et de
l’appareil à raccorder.
Cette liaison produit des images au format DV d’excellente qualité.
•Le son n’est pas émis par l’autre appareil si le caméscope est raccordé avec un câble S
vidéo (en option) uniquement. Utilisez le cordon de liaison audio/vidéo avec le câble
S vidéo.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD sous dans les paramètres du menu (p. 181). Pour
faire disparaître les indicateurs, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO du
caméscope.
Lecture – Opérations de base
45
Page 46
—
Opérations d’enregistrement avancées
—
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement
Insérez préalablement un « Memory Stick » dans le caméscope.
En cours de pause d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne
commence pas encore. Pour changer d’image, relâchez PHOTO et sélectionnez
une autre image, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la
pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée dans le dossier du « Memory Stick » affiché à l’écran (p. 129).
FINE
640
12
1
CAPTURE
PHOTO
2
PHOTO
En cours d’enregistrement sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée à l’écran alors que vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le
« Memory Stick ».
L’enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
101
FINE
640
101
46
Page 47
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette ou une pause d’enregistrement
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un « Memory Stick » lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (L’indicateur clignote) :
– Recherche de fin d’enregistrement
– Mode Grand écran
– BOUNCE
– Mode d’enregistrement progressif
– MEMORY MIX
« Memory Stick »
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 102.
Images fixes
•La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
•Si le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, la qualité de l’image ne peut pas
être modifiée. La qualité d’image sélectionnée est celle utilisée lorsque le commutateur
POWER a été réglé sur MEMORY (p. 105).
•Lorsque vous enregistrez des images d’une qualité supérieure, il est conseillé
d’utiliser la fonction d’enregistrement de photos dans la mémoire (p. 109).
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick »
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où
vous appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » pendant
l’enregistrement sur une cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO, l’image qui apparaît est aussitôt enregistrée sur le
« Memory Stick ».
Titrage
Vous ne pouvez pas enregistrer de titres.
Enregistrement avec le retardateur
Au cours d’une pause d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le
« Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
page 48.
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement avec le flash
Au cours d’une pause d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur
un « Memory Stick » avec le flash. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
page 113.
47
Page 48
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes ou des images animées à l’aide du
retardateur. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Enregistrement sur une cassette
Le commutateur POWER doit être réglé sur
(1) En cours de pause, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ tout en
émettant un bip. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides
et l’enregistrement commence automatiquement.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
.
Utilisez l’écran tactile.
48
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » au cours
d’une pause d’enregistrement
Le commutateur POWER doit être réglé sur
(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur une cassette ».
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ tout en
émettant un bip. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides
et l’enregistrement commence automatiquement.
.
Utilisez l’écran tactile.
Pour interrompre le compte à rebours au cours de
l’enregistrement sur la cassette
Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler le retardateur
Au cours d’une pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Il est impossible d’annuler le retardateur à l’aide de
la télécommande.
Lorsque l’enregistrement avec le retardateur est terminé
Le retardateur est automatiquement désactivé.
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez utiliser le retardateur pendant la pause d’enregistrement uniquement.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un « Memory Stick » avec le
retardateur (p. 124).
Page 49
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs est généralement ajustée automatiquement.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez WHT BAL dans
MANUAL SET
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
HOLD:
Prise de vue d’un sujet ou d’un arrière-plan d’une seule couleur.
OUTDOOR ():
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil, avec
des enseignes lumineuses ou un feu d’artifice.
•Sous une lampe fluorescente lumière du jour
INDOOR (n):
•Changement rapide des conditions d’éclairage.
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
, puis appuyez sur EXEC.
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
EXIT
RET.
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
Opérations d’enregistrement avancées
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au réglage automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO.
Si la prise de vue est réalisée dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur
Il est conseillé d’enregistrer en mode INDOOR.
Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
Le caméscope risque de ne pas régler correctement la balance des blancs en mode
INDOOR.
En mode AUTO
Dirigez le caméscope vers un sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir réglé
le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque :
– vous retirez la batterie pour la remplacer.
– vous apportez le caméscope de l’intérieur de la maison à l’extérieur en conservant la
même exposition ou vice-versa.
En mode HOLD
Réglez WHT BAL sur AUTO, puis réglez à nouveau sur HOLD après quelques
secondes lorsque :
– vous changez de mode PROGRAM AE.
– vous apportez le caméscope de l’intérieur de la maison à l’extérieur ou vice-versa.
49
Page 50
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez profiter pleinement de l’enregistrement avec des angles plus larges par
rapport à un enregistrement sur cassette normal lorsque le bouton de zoom est en
position « W ».
Vous pouvez enregistrer une image au format 16:9 pour regarder vos films sur un
téléviseur grand écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaissent sur l’écran lors de l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image est comprimée horizontalement lors de la lecture en mode 4:3, sur un
téléviseur grand écran [b] ou sur un téléviseur normal [c]*. Si vous sélectionnez le mode
Grand écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
* L’image lue en mode Grand écran sur un téléviseur normal apparaît de la même façon
que l’image reproduite en mode Grand écran sur le caméscope [a].
[a]
16:9
WIDE
[b][d]
[c]
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1) En pause d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez 16:9WIDE dans
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
.
, puis appuyez sur EXEC.
EXIT
ON
RET.
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF.
50
Page 51
Utilisation du mode Grand écran
Remarques
•En mode Grand écran, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant l’enregistrement sur
cassette ou une pause d’enregistrement
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Mode d’enregistrement progressif
•La taille des images enregistrées en mode Grand écran sur la cassette ne peut pas être
redimensionnée à la taille normale.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran
du téléviseur en grand format lorsque :
– Vous raccordez le caméscope à un téléviseur compatible avec le système ID vidéo
(ID-1/ID-2).
– Vous raccordez le caméscope à la prise S vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’image (16:9, 4:3 ou Letter
Box) avec des signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le
système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux
ID-1 insérés entre des signaux vidéo lorsque vous raccordez le caméscope à un autre
appareil utilisant un cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d’enregistrement avancées
51
Page 52
Utilisations de transitions en fondu
]
CTBY
CTBY
]
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
a
NORM. FADER
(normal)
MOSC. FADER
(mosaïque)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
RE
2)
DOT
b
RE
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe progressivement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe progressivement de la couleur au noir et
blanc.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM dans est réglé sur
OFF dans les paramètres du menu.
2)
Vous pouvez faire une entrée en fondu uniquement.
52
Page 53
Utilisations de transitions en fondu
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez l’écran tactile.
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en cours de pause d’enregistrement.
Pendant la sortie en fondu [b]
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 en cours d’enregistrement.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transitions en fondu
apparaît.
(3) Appuyez sur le mode souhaité.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur de fondu que vous avez sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après une transition en fondu, le caméscope revient automatiquement en
mode normal.
2
FADER
FADER
OFFOK
MOSC.
FADER
OVER–
LAP
BOUN–
CE
NORM.
FADER
MONO–
TONE
DOTW I PE
Opérations d’enregistrement avancées
START/STOP
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF sur l’écran FADER pour
revenir à PAGE1.
53
Page 54
Utilisations de transitions en fondu
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Effet numérique
– Enregistrement avec le flash
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Lorsque
celle-ci est mémorisée, l’image à l’écran disparaît.
Lorsque vous utilisez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Zoom
– Mode Grand écran
– PROGRAM AE
– Réglage manuel de l’exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point manuelle
– Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
Remarque sur le mode BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner BOUNCE avec les fonctions ou les modes suivant(e)s :
– Lorsque D ZOOM est activé dans les paramètres du menu.
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
– Mode d’enregistrement progressif
54
Page 55
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
SEPIA :L’image est de couleur sépia.
B&W :L’image est monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [b] : L’image ressemble à une illustration avec de forts contrastes.
PASTEL [c] :L’image ressemble à un dessin pâle au pastel.
MOSAIC [d] : L’image est en mosaïque.
[a][b][c][d]
Opérations d’enregistrement avancées
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez P EFFECT dans
MANUAL SET
, puis appuyez sur EXEC.
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’effet d’image, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– BOUNCE
– OLD MOVIE
55
Page 56
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique
SLOW SHTR (obturation lente)
Vous pouvez réduire la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR peut être utilisé
pour filmer un sujet de façon plus lumineuse dans un endroit sombre.
STILL
Permet d’incruster une image fixe dans une image animée.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope règle automatiquement
le mode 16:9WIDE sur ON, l’effet d’image sur SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
FLASH (mouvement stroboscopique)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles réguliers pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (incrustation en luminance)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
Image fixeImage animée
STILL
56
Image fixeImage animée
LUMI.
Page 57
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques apparaît.
(3) Appuyez sur le mode souhaité. Lorsque vous sélectionnez STILL ou LUMI.,
l’image fixe affichée à l’écran lorsque vous avez sélectionné le mode est
enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur – (pour diminuer l’effet)/+ (pour augmenter l’effet) pour ajuster
l’effet.
Paramètres à régler
SLOW SHTRVitesse d’obturation. Plus le chiffre de la vitesse d’obturation est élevé,
plus la vitesse d’obturation est lente.
STILLRéglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée
OLD MOVIEAucun réglage nécessaire
FLASHIntervalle de lecture d’image par image
LUMI.Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par
une image animée
TRAILDurée de rémanence de l’image
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.
24
DIG
EFFT
DIG EFFTDIG EFFT
OFFOK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASHTRAIL
OFF
–+
OK
LUMI.
Opérations d’enregistrement avancées
[a]
[a] Le tiret apparaît lors du réglage des modes d’effets
numériques suivants : STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez surs OFF sur l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.
•Lorsque vous utilisez un effet numérique, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
•PROGRAM AE ne fonctionne pas en mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode OLD MOVIE :
– Mode Grand écran
– Effet d’image
– PROGRAM AE
Lors d’un enregistrement en mode SLOW SHTR
L’autofocus peut être inactif. Effectuez une mise au point manuelle en utilisant un
trépied.
Vitesse d’obturation
58
Page 59
Utilisation de PROGRAM AE
SPOTLIGHT *
Cette fonction évite que les visages des sujets, par exemple, n’apparaissent trop blancs
lorsque les sujets filmés sont fortement éclairés, comme au théâtre.
PORTRAIT (portrait doux)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux, par exemple des
personnes ou des fleurs.
SPORTS (leçon de sports) *
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides, par
exemple au tennis ou au golf.
BEACH&SKI (plage et ski) *
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou réfléchie, comme à la plage en été ou sur les pistes de ski.
SUNSETMOON (crépuscule et nuit) **
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (paysage)**
Ce mode est destiné à être utilisé lorsque vous filmez des sujets lointains comme des
montagnes. Il empêche également le caméscope de faire la mise au point sur le verre ou
sur le maillage métallique d’une vitre, par exemple, lorsque vous filmez un sujet
derrière une vitre ou un écran.
Opérations d’enregistrement avancées
* Le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou situés
à une distance moyenne.
** Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains uniquement.
59
Page 60
Utilisation de PROGRAM AE
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE dans
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO.
Remarques
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Mise au point sur un point spécifique
•PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (L’indicateur clignote) :
– NightShot
– Pour enregistrer des images sur le « Memory Stick » avec la fonction MEMORY MIX
•Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, le mode SPORTS est inactif.
(L’indicateur clignote.)
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
, puis appuyez sur EXEC.
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
RET.
EXEC
60
Page 61
Réglage manuel de l’exposition
Réglez l’exposition manuellement dans les cas suivants :
– Si vous souhaitez effectuer un réglage précis avec des sujets à contre-jour.
– Lorsque le sujet est trop lumineux par rapport au fond.
– Lorsque vous souhaitez obtenir un enregistrement fidèle des images sombres (par
exemple des scènes nocturnes).
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
(3) Appuyez sur MANUAL.
(4) Réglez l’exposition à l’aide de – (pour assombrir)/+ (pour éclaircir).
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
24
EXPO–
SURE
AUTOAUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en exposition automatique
Appuyez sur AUTO sur l’écran EXPOSURE pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous réglez l’exposition manuellement, les fonctions suivantes sont inactives :
– Compensation du contre-jour
– Color Slow Shutter
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Opérations d’enregistrement avancées
61
Page 62
U
tilisation de la fonction de spotmètre
flexible – Spotmètre flexible
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec l’exposition appropriée pour le
point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point avec une exposition définie.
Utilisez la fonction Spotmètre flexible dans les cas suivants :
– Lorsque le sujet est en contre-jour.
– Lorsque le contraste entre le sujet et le fond est important, par exemple lorsqu’un sujet
se trouve sur une scène et est éclairé par des spots.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER s’affiche.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
SPOT
SPOT METER
METER
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en exposition automatique
Appuyez sur AUTO sur l’écran SPOT METER pour revenir à PAGE1.
Remarque
Les fonctions suivantes sont inactives lorsque vous utilisez le spotmètre flexible :
– Compensation du contre-jour
– Color Slow Shutter
– Mise au point sur un point spécifique
OK
62
Page 63
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle. La mise au point est automatique par défaut.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, vous pouvez régler la mise
au point manuellement avec l’image agrandie deux fois (Mise au point étendue).
Réglez la mise au point manuellement dans les cas suivants :
•L’autofocus est inactif lorsque vous filmez :
– des sujets au travers d’une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– des rayures horizontales
– des sujets faiblement contrastés avec des murs ou le ciel en arrière-plan
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un trépied.
•Lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet en arrière-plan.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
(1) Appuyez sur FOCUS.
L’indicateur 9 (mise au point) apparaît sur l’écran.
(2) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
Opérations d’enregistrement avancées
2
Bague de mise au point
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS pour faire disparaître l’indicateur 9, ou .
A propos de la mise au point étendue
Si vous réglez EXPANDED F dans sur ON dans les paramètres du menu (p. 174)
lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, l’indicateur (mise au point
étendue) apparaît. L’image est alors agrandie environ deux fois. Les informations
concernant la longueur focale sont également affichées. Une fois le réglage terminé,
l’image revient automatiquement à sa taille d’origine.
63
Page 64
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Il sera plus facile de faire la mise au point sur des sujets si vous ajustez le zoom en
position « W » (grand angle) pour filmer, après avoir fait une mise au point en position
«T» (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position « W » (grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant environ trois secondes sur l’écran dans
les cas suivants :
– lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle
– lorsque vous tournez la bague de mise au point
Informations sur la longueur focale
Les informations seront incorrectes si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
64
Page 65
Utilisation de la mise au point ponctuelle
– Mise au point sur un point spécifique
Vous pouvez prendre automatiquement une photo avec la mise au point appropriée
définie sur le point sur lequel vous souhaitez faire la mise au point, avec une mise au
point définie.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS s’affiche.
(3) Appuyez sur la zone souhaitée dans l’image affichée sur l’écran.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran. La mise au point du point
sélectionné est ajustée.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
Opérations d’enregistrement avancées
SPOT
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur AUTO sur l’écran SPOT FOCUS pour revenir à PAGE1.
Remarques
•La fonction de compensation du contre-jour est inactive lorsque vous utilisez le mode
de mise au point sur un point spécifique.
•Lorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous ne pouvez pas utiliser la mise
au point ponctuelle.
Informations sur la longueur focale
Elles n’apparaissent pas à l’écran.
OK
65
Page 66
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la
floraison, la naissance d’insectes, etc. en obtenant un enregistrement d’excellente
qualité.
Example
1 s1 s
9 min 59 s9 min 59 s
[a][a]
[b][b]
10 min10 min
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
La durée d’enregistrement peut varier de + ou – six images par rapport à la durée
sélectionnée.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez INT. REC dans
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez la durée d’intervalle souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
(9) Appuyez sur
RET.
(10) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur l’écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume en cours d’enregistrement échelonné.
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
1M
5M
10M
EXEC
EXIT
I
N
I
N
I
N
RET.
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
1
.
2SEC
EXEC
EXIT
5SEC
RET.
66
Pour annuler un enregistrement échelonné
Réglez INT. REC sur OFF.
Page 67
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un trépied et d’activer le caméscope par la télécommande après
l’étape 6 afin d’éviter tout bougé.
Le commutateur POWER doit être réglé sur
.
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez FRAME REC dans
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
, puis appuyez sur EXEC.
EXIT
OFF
ON
RET.
EXEC
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(6) Appuyez sur START/STOP pour démarrer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre environ six images, puis se met en pause
d’enregistrement.
(7) Déplacez le sujet et répétez l’étape 6.
Pour annuler un enregistrement image par image
Réglez FRAME REC sur OFF.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez cette
fonction de façon continue.
Opérations d’enregistrement avancées
Lors de l’enregistrement image par image
La dernière image enregistrée est plus longue que les autres.
67
Page 68
Enregistrement avec tous les pixels
– Mode d’enregistrement progressif
Pour importer des images animées sur votre ordinateur pour visualiser des images
fixes, il est conseillé d’activer le mode d’enregistrement progressif. Pour ce faire, suivez
la procédure ci-dessous. Les images fixes obtenues ainsi sont plus stables que celles qui
sont enregistrées sur une cassette en mode normal et elles sont ainsi exploitables pour
l’analyse d’actions à grande vitesse comme les scènes sportives. (Etant donné que ce
caméscope prend une image tous les 1/30 de seconde en mode d’enregistrement
progressif, il se peut que les images animées enregistrées avec ce mode soient instables.
Pour visualiser des images animées, il est conseillé d’enregistrer en mode normal.)
68
Le commutateur POWER doit être réglé sur
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur PRGRE REC.
.
Pour annuler le mode d’enregistrement progressif
Appuyez à nouveau sur PRGRE REC.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur le mode d’enregistrement progressif
Les émissions télévisées classiques divisent l’écran en deux champs très fins et les
affichent tour à tour chaque 1/60 de seconde. Ainsi, l’image réelle affichée à un instant
donné couvre uniquement la moitié de la zone d’image apparente. L’affichage de
l’ensemble de l’image simultanément sur un écran plein est appelé affichage avec tous
les pixels. Avec cette fonction, l’image est plus nette qu’avec une fonction normale mais
les objets animées paraissent instables étant donné que l’image est lue/émise tous les
1/30 de seconde.
Lors d’un enregistrement sous une lampe fluorescente
Lorsque vous enregistrez en mode d’enregistrement progressif sous un éclairage ou des
ampoules fluorescent(es), un phénomène rare risque de se produire : l’écran devient
très lumineux (phénomène de scintillement). Ceci est normal. Si vous souhaitez
interrompre ce phénomène, annulez le mode d’enregistrement progressif.
Lors d’un enregistrement en mode d’enregistrement progressif
L’angle de vue est légèrement plus large que lors d’un enregistrement normal.
Lorsque vous utilisez le mode d’enregistrement progressif, vous ne pouvez pas
utiliser les fonctions suivantes :
– Zoom numérique
– Mode Grand écran
– BOUNCE
– Slow Shutter
– OLD MOVIE
– Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant une pause
d’enregistrement ou l’enregistrement sur cassette
– Stabilisateur
Page 69
Utilisation du viseur
Retournez l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers
vous. Vous pouvez utiliser l’écran tactile lorsque vous utilisez le viseur.
Utilisez le viseur lorsque vous utilisez la luminosité et les transitions en fondu de la
caméra sur l’écran tactile.
Le commutateur POWER doit être réglé su ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Retournez l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD
tourné vers vous.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint automatiquement.
(4) A l’aide du viseur, appuyez sur l’écran LCD. EXPOSURE,
FADER (uniquement lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA)
apparaissent.
(5) Appuyez sur l’écran LCD et sélectionnez un paramètre, puis appuyez sur
OK.
EXPOSURE: réglez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER:appuyez plusieurs fois sur FADER jusqu’à ce que le mode de
ON:L’écran LCD s’allume.
OFF. L’indicateur PANEL OFF apparaît sur l’écran.
transition en fondu souhaité apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(
pas d’indicateur
) T DOTTWIPE T OVERLAP
Opérations d’enregistrement avancées
OK, ON et
4
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur CAMERA
EXPO–
SURE
ONFADER
Lorsque le commutateur
POWER est réglé sur MEMORY
EXPO–
SURE
ON
OK
OK
Viseur
Pour faire disparaître les boutons sur l’écran LCD.
Appuyez sur OK.
69
Page 70
Utilisation du viseur
Remarque
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR ou en cours de lecture, vous ne
pouvez pas utiliser l’écran tactile avec le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui n’apparaissent pas
Remettez l’écran LCD en position normale. Utilisez les paramètres à l’aide de l’écran
LCD.
Durée d’enregistrement disponible
Il s’agit de la durée d’enregistrement lorsque vous utilisez le viseur (p. 17).
70
Page 71
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) En cours de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez P EFFECT dans
, puis appuyez sur EXEC.
MANUAL SET
P EFFECT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
EXIT
RET.
(4) Sélectionnez le mode de votre choix, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pour plus
d’informations sur chaque mode, reportez-vous à la page 55.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet d’image.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette dans le caméscope lorsque
vous les traitez avec un effet d’image. Enregistrez les images truquées sur le
« Memory Stick » (p. 116, 125) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images truquées avec un effet d’image ne sont pas transmises via l’interface DV.
Opérations de lecture avancées
71
Page 72
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection des effets numériques apparaît.
(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous pouvez utiliser STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL.
Reportez-vous aux pages 56, 57 pour plus d’informations sur chaque mode.
Lorsque vous sélectionnez STILL ou LUMI., l’image affichée à l’écran au
moment où vous avez sélectionné le mode est enregistrée en mémoire sous
forme d’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
2
DIG
DIG EFFT
OKOFF
EFFT
STILL FLASH
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec un effet numérique.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette avec le caméscope lorsque
vous les traitez avec un effet numérique. Enregistrez les images truquées sur le
« Memory Stick » (p. 116, 125) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images truquées avec un effet numérique ne sont pas transmises via l’interface
DV.
LUMI. TRAIL
72
Page 73
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
En dehors de l’opération décrite ici, le caméscope peut agrandir des images fixes
enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 135).
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM s’affiche.
(3) Appuyez sur la partie de l’image que vous souhaitez agrandir.
La partie sélectionnée se déplace au centre de l’écran et l’image est agrandie
deux fois environ. Si vous appuyez ensuite sur une autre partie de l’image,
celle-ci se déplace vers le centre de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom à l’aide du bouton prévu à cet effet.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W:réduction du rapport de zoom.
T : augmentation du rapport de zoom
Bouton de zoom
Opérations de lecture avancées
2
PB ZOOM
PB
ZOOM
Pour annuler la fonction PB ZOOM cassette
Appuyez sur END.
Remarques
•Il est impossible de truquer en externe des scènes saisies avec la fonction PB ZOOM
cassette à l’aide de ce caméscope.
•Il est impossible d’enregistrer des images sur une cassette avec le caméscope lorsque
vous les traitez avec la fonction PB ZOOM cassette. Enregistrez les images truquées
sur un « Memory Stick » (p. 116) ou sur un magnétoscope en utilisant le caméscope
comme lecteur.
•Il est impossible d’enregistrer des images animées sur le « Memory Stick » du
caméscope lorsque vous les avez truquées avec PB ZOOM cassette.
Images en mode PB zoom cassette
Les images traitées avec le mode PB zoom cassette ne sont pas transmises via l’interface
DV.
En mode PB zoom cassette
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/BATT INFO, l’image sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer la partie de l’image sur laquelle vous avez
appuyé au centre de l’écran.
END
Pourtour de l’image
Le pourtour de l’image ne peut pas apparaître au centre de l’écran.
73
Page 74
Localisation rapide d’une scène
–
Mémorisation du point zéro
Le caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée correspondant à la valeur
de compteur de bande « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour cette opération.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à
l’endroit que vous souhaitez retrouver ultérieurement. Le compteur de bande
indique « 0:00:00 », puis démarre le compte à rebours. Si les indicateurs
n’apparaissent pas, appuyez sur DISPLAY. L’indicateur ZERO SET MEMORY
clignote.
(2) Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter la lecture.
(3) Appuyez sur m pour rembobiner la bande au point zéro du compteur de
bande. La bande cesse automatiquement de défiler lorsque le compteur de
bande atteint approximativement zéro.
(4) Appuyez sur N. La lecture commence a partir du point zéro du compteur.
DISPLAY
m
x
Remarques
•Si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande, la fonction
de mémorisation du point zéro est annulée.
•Il peut y avoir un décalage de plusieurs secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro risque de ne pas fonctionner correctement.
ZERO SET MEMORY
N
74
Page 75
Recherche des liens d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– Recherche par titre
Pour ce faire, utilisez de préférence une cassette à puce.
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez sur la touche SEARCH MODE de la télécommande, jusqu’à ce que
l’indicateur TITLE SEARCH s’affiche.
L’écran TITLE SEARCH apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur . ou sur > sur la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner le titre.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène correspondant
au titre sélectionné.
1
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
2
[a] Point réel recherché
[b] Point courant sur la bande
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche du titre risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 97.
75
Page 76
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche par date
Lorsque vous effectuez une recherche d’après la date à l’aide d’une cassette à puce,
sélectionnez la date d’enregistrement sur l’écran.
Lorsque vous effectuez une recherche d’après la date sans cassette à puce, recherchez sur la
cassette le point d’enregistrement auquel la date change.
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Recherche de la date à l’aide d’une cassette à puce
Avant de commencer
•Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction lorsque vous lisez une cassette à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande,
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
L’écran DATE SEARCH apparaît.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
(2) Appuyez sur . ou sur > sur la télécommande pendant la lecture pour
sélectionner la date.
Le caméscope démarre automatiquement la lecture de la scène au début de la
date sélectionnée.
76
1
SEARCH
MODE
2
[a] Point réel recherché
[b] Point courant sur la bande
Recherche d’un enregistrement d’après la date
– Recherche par date
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez CM SEARCH dans
, puis appuyez sur EXEC.
ON
OFF
EXEC
EXIT
RET.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur la touche SEARCH MODE de la télécommande, jusqu’à ce que
l’indicateur DATE SEARCH s’affiche.
(6) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou
appuyez sur > sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Le
caméscope démarre automatiquement la lecture à l’endroit où la date change.
Chaque fois que vous appuyez sur . ou >, le caméscope recherche la
date précédente ou suivante.
Pour annuler la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur le caméscope.
Remarque
Si l’enregistrement d’une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope risque de
ne pas localiser avec précision le point où la date d’enregistrement change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de la date risque de ne pas fonctionner correctement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir six données de dates d’enregistrement. Si vous
recherchez la date parmi sept dates ou plus, reportez-vous à « Recherche d’une date sur
une cassette sans puce ».
Opérations de lecture avancées
77
Page 78
— Montage —
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope et en utilisant ce dernier comme lecteur.
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo (fourni) ou un câble i.LINK
(en option). Si vous raccordez le câble i.LINK (en option), les signaux vidéo et audio
sont transmis sous forme numérique, ce qui permet un montage de haute qualité.
Les titres, les indicateurs à l’écran, le contenu des cassettes à puce et les lettres
contenues sur l’écran d’index du « Memory Stick » ne peuvent pas être enregistrées.
Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , DV ou MICRO MV .
Raccordement à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
Jaune
AUDIO/
VIDEO
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Raccordement à l’aide du câble i.LINK
Interface DV
Câble i.LINK (en option)
Blanc
i.LINK
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
78
: Sens du signal
Page 79
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et à
la prise d’entrée audio blanche ou rouge du magnétoscope. Lorsque la fiche blanche est
raccordée, le son provient du canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordé, le son
provient du canal droit.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 45.
A propos du raccordement i.LINK
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 199.
Images truquées avec effet d’image, effet numérique ou agrandies avec la
fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises via l’interface DV.
Si vous effetuez le raccordement avec le câble i.LINK
Vous ne pouvez pas enregistrer séparément l’image ou le son.
Copie d’une cassette
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
•Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour faire disparaître l’indicateur afin qu’il ne soit
pas incrusté sur le montage de la cassette :
Sur le caméscope :
DISPLAY/BATT INFO, DATA CODE
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si votre magnétoscope
possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode entrée.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
(3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(4) Démarrez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour plus d’informations.
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x sur le caméscope et sur le magnétoscope.
Si vous enregistrez une image de lecture en pause
•L’image enregistrée manque de précision avec l’interface DV.
•Elle risque d’être instable si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo.
79
Page 80
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur cassettes)
Vous pouvez copier des scènes précises sélectionnées au préalable (programmes) pour
effectuer un montage sur une autre cassette sans passer par le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez effectuer une copie sur un « Memory Stick ». Voir page 127 pour plus
d’informations.
Scène à
supprimer
Scène à
supprimer
Changer l’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
Etape 1 Raccordement au magnétoscope.
Etape 2 Préparation du magnétoscope (p. 81).
Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 84).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 sont
inutiles.
Utilisation du montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 86).
Opération 2 Exécution du programme (duplication sur la cassette) (p. 88).
80
Remarque
Pendant le montage numérique, les signaux de commande ne peuvent pas être transmis
au magnétoscope par la prise LANC.
Etape 1: Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK.
Raccordez les appareils comme indiqué sur l’illustration de la page 78.
Page 81
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Etape 2: Préparation du magnétoscope
Lors du raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, le caméscope envoie le
signal de commande par rayons infrarouges au capteur de télécommande du
magnétoscope.
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Mettez le magnétoscope raccordé sous tension.
Si votre magnétoscope possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
entrée. Lorsque vous raccordez un magnétoscope, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo, sélectionnez
IR, puis appuyez sur EXEC.
En cas de raccordement avec le câble i.LINK, sélectionnez i.LINK, puis
appuyez sur EXEC et passez à « Etape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », page 84.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur
EXEC. Vérifiez le code dans « A propos des codes IR SETUP » (p. 83).
, puis appuyez sur EXEC.
Montage
45
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T
SET
0:32:30:14
UNDO
END
79
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
R
i. L I NK
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
3
RET.
6
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
- I
-OUT”
I
R
N”
EXEC
(suite page suivante)
END
RET.
81
Page 82
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Sélectionnez ce mode pour annuler la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Le bouton varie selon le magnétoscope.
Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
1112
PAUSE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
REC
PB
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
(13) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au
capteur de télécommande du magnétoscope à une distance d’environ
30 cm (12 pouces).
Ne laissez aucun obstacle entre les deux appareils.
82
Emetteur de rayons
infrarouges
Magnétoscope
Capteur de
télécommande
(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez
celui-ci en pause d’enregistrement.
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si l’enregistrement démarre sur le magnétoscope, le réglage est correct.
L’indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope clignote sur l’écran. Lorsque le
calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
1516
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
COMPLETE
EXEC
END
RET.
Page 83
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code dans « A
propos des codes IR SETUP ».
•Placez le caméscope et le magnétoscope à au moins 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
Remarque
Si vous effectuez le raccordement avec le câble i.LINK, la copie ne sera peut-être pas
effectuée correctement avec certains magnétoscopes.
Réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu du caméscope.
A propos des codes IR SETUP
Le code IR SETUP est enregistré dans la mémoire du caméscope. Sélectionnez le code
approprié en fonction du magnétoscope que vous utilisez. Le réglage par défaut est le code 3.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Etape 3: Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez régler la synchronisation du caméscope et du magnétoscope.
Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Ejectez la cassette du caméscope avant de commencer (le cas échéant).
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez celui-ci
en pause d’enregistrement.
Lorsque sous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, la pause d’enregistrement
n’est pas nécessaire.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur l’image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote sur l’écran. Lorsque le calcul est terminé,
l’indicateur COMPLETE s’affiche.
(4) Rembobinez la bande du magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Cinq nombres de début de chaque point IN et cinq nombres de fin de chaque
point OUT apparaissent.
Notez la valeur numérique de début de chaque point IN et la valeur
numérique de fin de chaque point OUT.
(5) Calculez la moyenne des cinq valeurs numériques de début des points IN et
la moyenne des cinq valeurs numériques de chaque point OUT.
(6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne IN, puis appuyez sur EXEC.
La position de début d’enregistrement calculée est définie.
(8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne OUT, puis appuyez sur EXEC.
La position d’arrêt de l’enregistrement est définie.
(10) Appuyez sur
RET. pour procéder à l’exécution.
84
Page 85
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
23
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
6
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
8
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
-OUT”
”CUT
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
END
0
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•Lorsque vous avez terminé « Etape 3 : Réglage de la synchronisation du
magnétoscope », l’image utilisée pour le réglage de la synchronisation est enregistrée
pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si le magnétoscope ne parvient pas à effectuer le doublage correctement avec le câble
i.LINK, laissez le câble branché et procédez aux réglages du cordon de liaison audio/
vidéo (p. 81). L’image et le son seront transmis au moyen de signaux numériques.
Montage
85
Page 86
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Opération 1: Création d’un programme
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT dans
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
boutons de commande vidéo à l’écran, puis mettez la lecture en pause. Vous
pouvez localiser la scène à l’image près avec
(7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran ou sur la touche MARK de la
télécommande.
Le point IN du premier programme est spécifié et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
boutons de commande vidéo à l’écran, puis mettez la lecture en pause. Vous
pouvez localiser la scène à l’image près avec
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran ou sur la touche MARK de la
télécommande.
Le point OUT du premier programme est spécifié et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
Appuyez sur END.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
V I DEO ED I T
MARK
START
I N
0:00:47:12
TOTAL
3
SCENE
ED I T
SET
0:10:01:23
UNDO
END
START
0:00:00:00
0
ED I T
SET
0:08:55:06
UNDO
END
Page 87
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Remarque
Pendant un montage numérique programmé, vous ne pouvez pas enregistrer.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pouvez pas définir IN ou OUT.
Si la cassette contient un passage vierge entre les points IN et OUT
La durée totale risque de ne pas s’afficher correctement.
Suppression du programme défini
Effacez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme défini.
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La marque du dernier programme défini
clignote, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(3) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme défini est supprimé.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Suppression de tous les programmes
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 86.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. Les marques de tous les programmes définis
clignotent, puis l’indicateur DELETE ? apparaît.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes définis sont supprimés.
Montage
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
87
Page 88
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (sur
cassettes)
Opération 2: Exécution du programme (duplication sur la
cassette)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez son commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, la procédure suivante est inutile.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT dans , puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis la copie
commence.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING
s’affiche pendant le montage.
Le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement lorsque la copie
est terminée.
88
Pour annuler la copie en cours de montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête à la fin de la copie. L’affichage VIDEO EDIT des paramètres du
menu s’affiche à nouveau.
Appuyez sur END pour désactiver la fonction de montage vidéo.
Lorsque le programme n’a pas été défini
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants
IndicateurCause
Pas d’indicateur•Le taquet de protection de la cassette est tiré.
•Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR
est sélectionné)
•La touche d’annulation de la pause
d’enregistrement n’est pas la bonne. (Lorsque IR
est sélectionné)
CHECK “i.LINK” & REC STATUS • i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est
pas raccordé.
•Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé.
(Lorsque i.LINK est sélectionné)
Page 89
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Utilisez le
caméscope comme enregistreur. Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/
vidéo (fourni) ou un câble i.LINK (en option).
Si vous raccordez le câble i.LINK (en option), les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique ce qui permet un montage de haute qualité.
Raccordement au magnétoscope ou au téléviseur
Raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
TV
Magnétoscope
: Sens du signal
Raccordement avec le câble i.LINK
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Blanc
Jaune
Rouge
AUDIO/
VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo
(fourni)
Interface
DV
Montage
i.LINK
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
89
Page 90
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son provient du canal gauche et
lorsque la fiche rouge est raccordé, le son provient du canal droit.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 45.
Utilisation du câble i.LINK
•Avant de procéder au raccordement, vérifiez que l’indicateur DV IN apparaît bien à
l’écran. L’indicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
•Vous ne pouvez pas enregistrer séparément l’image ou le son.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
En cas de raccordement avec le cordon de liaison audio/vidéo
Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette enregistrée dans celui-ci.
(2) Mettez le caméscope en pause de lecture.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur REC CTRL.
3 Appuyez sur REC PAUSE.
90
REC CTRL
PAUSE
REC
RET.
REC
START
(3) Appuyez sur N sur le magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez à partir d’une cassette sur le magnétoscope. Sélectionnez une
émission de télévision si vous enregistrez depuis un téléviseur. L’image de
lecture apparaît sur l’écran.
(4) Appuyez ensuite sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur sur le caméscope, puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 2, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, puis appuyez immédiatement
sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter
les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le
mode de télécommande VTR 2, il est préférable de changer le mode de télécommande
ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Page 91
In
sertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec une bande son depuis le magnétoscope
sur votre cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et
prendre fin. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Les raccordements sont les mêmes que ceux indiqués à la page 89. Mettez la cassette
contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b][c]
[B]
[C]
[A] Bande contenant la scène qui doit être insérée
[B] Bande avant le montage
[C] Bande après le montage
Montage
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Sur le magnétoscope, localisez le point situé juste avant le point de début de
l’insertion [a], puis mettez le magnétoscope en pause de lecture.
(2) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c], puis mettez-le en
pause de lecture.
(3) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur
ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique « 0:00:00 ».
(4) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b], puis mettez-le en
pause d’enregistrement.
1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur REC CTRL.
3 Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis sur REC START sur le
caméscope après quelques secondes pour insérer la nouvelle scène avec du son.
L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande atteint le
point zéro. Le caméscope s’arrête automatiquement d’enregistrer et le point
zéro défini avec ZERO SET MEMORY est supprimé de la mémoire.
91
Page 92
In
sertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après
l’étape 4 pour supprimer l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez à l’étape 2.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 4, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez
immédiatement après sur X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous
voulez enregistrer.
Pour insérer une scène sans définir le point de fin de l’insertion
Ignorez les étapes 2 et 3. Appuyez sur x sur la télécommande ou sur sur le
caméscope pour arrêter l’insertion.
92
Page 93
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale en vous
raccordant à un appareil audio ou un microphone. Si vous utilisez un appareil audio,
vous pouvez ajouter une bande son sur une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en
spécifiant les points de départ et de fin du passage. La bande son originale ne sera pas
effacée.
Vous ne pouvez pas copier une nouvelle bande son dans les cas suivants :
•La cassette est enregistrée en mode 16-bits
•La cassette est enregistrée en mode LP
•Raccordement avec le câble d’interface DV
•La cassette contient des passages vierges
•Le taquet de protection de la cassette est tiré
Préparation de la copie d’une bande son
Vous ne pouvez pas enregistrer une nouvelle bande son dans les cas suivants :
• Doublage sonore avec le microphone intégré
•Raccordement d’un microphone (en option) à la prise MIC
•Raccordement d’un microphone (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente
•Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera, dans l’ordre :
•Prise MIC
•Griffe porte-accessoires intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Raccordement d’un microphone (en option) à la prise MIC
Microphone (en option)
Montage
Prise MIC (PLUG
IN POWER)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés en raccordant un téléviseur à la
prise AUDIO/VIDEO.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le via le casque ou un
téléviseur.
93
Page 94
Doublage sonore
/
Raccordement d’un microphone (en option) à la griffe porteaccessoires intelligente
Retirez le cache de protection de la griffe en le faisant glisser. Raccordez ensuite le
microphone externe (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente
Microphone (en option)
Couvercle
de la griffe
Griffe porteaccessoires
intelligente
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO.
Appareil audio
LINE OUT
AUDIO L
L
BlancRouge
R
AUDIO R
AUDIO
VIDEO
94
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Remarque
Lorsque vous utilisez la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré pour le
doublage, les images ne sont pas transmises via la prise S VIDEO ou la prise AUDIO/
VIDEO. Contrôlez l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un
casque.
Page 95
Doublage sonore
Ajout d’une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
Choisissez l’un des raccordements mentionnés aux pages 93, 94 et raccordez l’appareil
audio ou le microphone à votre caméscope. Suivez la procédure ci-dessous à l’aide de
l’écran tactile ou de la télécommande fournie avec le caméscope.
Utilisation de l’écran tactile
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Localisez le début de l’enregistrement. Appuyez sur
lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur
l’enregistrement. Vous pouvez localiser précisément le début de
l’enregistrement en appuyant sur
/ sur la télécommande.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL.
L’écran A DUB CTRL apparaît.
pour commencer la
au début de
Montage
A DUB CTRL
N
X
(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert
(6) Appuyez sur
sur le caméscope et reproduisez en même temps la bande
RET.
AUDIO
DUB
X s’affiche sur l’écran.
son que vous voulez enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
s’affiche sur l’écran.
(7) Appuyez sur
sur le caméscope à l’endroit où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement.
Utilisation de la télécommande
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de « Utilisation de l’écran tactile »
(2) Appuyez sur AUDIO DUB sur la télécommande.
L’indicateur vert
(3) Appuyez sur X sur la télécommande et reproduisez en même temps la bande
son que vous voulez enregistrer. La nouvelle bande son est enregistrée en
stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. Pendant l’enregistrement de la nouvelle
bande son, l’indicateur rouge
(4) Appuyez sur x sur la télécommande à l’endroit où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement.
X s’affiche sur l’écran.
s’affiche sur l’écran.
95
Page 96
Doublage sonore
N
X
Pour ajouter une nouvelle bande son avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit où vous souhaitez
arrêter l’enregistrement ultérieurement.
Suivez l’étape 2 de « Utilisation de l’écran tactile », page 95. L’enregistrement s’arrête
automatiquement à l’endroit où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Il est conseillé d’enregistrer la nouvelle bande son sur la cassette enregistrée sur
ce caméscope.
Si vous ajoutez une bande son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y
compris un autre DCR-TRV60/TRV70), la qualité du son risque d’être médiocre.
Contrôle de la nouvelle bande son
Le commutateur POWER doit être réglé sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Reproduisez la cassette sur laquelle vous avez ajouté une bande son.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez AUDIO MIX dans
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT
x
AUDIO DUB
, puis appuyez sur EXEC.
EXIT
ST1ST2
96
Rr
EXEC
RET.
(5) Appuyez sur r/R pour ajuster la balance entre la bande son originale (ST1) et la
nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Le réglage original de la bande son (ST1) du réglage AUDIO MIX est rétabli
cinq minutes environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie. Le réglage par défaut est la bande son originale
uniquement.
Page 97
Incrustation d’un titre sur une cassette à
puce
VACATION
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres s’ils ne dépassent pas cinq caractères chacun.
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine de données relatives à la date et
au nom de la cassette, elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun
environ.
La capacité de la mémoire de la cassette à puce est la suivante :
– six dates (maximum)
– un nom de cassette (maximum)
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez une cassette à puce.
(2) En cours de pause, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez TITLE dans
(5) Sélectionnez
, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le titre de votre choix, puis appuyez sur EXEC. Le titre apparaît
sur l’écran.
(7) Modifiez la couleur, la taille ou la position du titre, si nécessaire, en appuyant
sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(8) Appuyez sur TITLE OK.
(9) Appuyez sur SAVE TITLE.
En mode de lecture ou de pause de lecture, d’enregistrement :
L’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes sur l’écran et le titre est
incrusté.
En cours de pause d’enregistrement :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
démarrer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche cinq secondes
sur l’écran et le titre est incrusté.
, puis appuyez sur EXEC.
Montage
56
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous souhaitez personnaliser le titre, sélectionnez à l’étape 5.
EXIT
Rr
EXEC
RET.
TITLE
OK
COLOR
RET.
VACATION
POS rSIZE
EXIT
POS R
97
Page 98
Incrustation d’un titre sur une cassette à puce
Titres incrustés avec le caméscope
•Les titres sont uniquement affichés par les appareils vidéo au format DV dotés
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être considéré comme un signal d’index
lors de la recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Pour ne pas afficher un titre
Réglez TITLE DSPL sur OFF sous dans les paramètres du menu (p. 178).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc)t YELLOW (jaune) t VIOLET (violet) t RED (rouge) t
CYAN (cyan) t GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas utiliser 13 caractères en taille LARGE.
•La position du titre change de la façon suivante :
Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Effacement d’un titre
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez TITLEERASE dans
TITLE ERASE apparaît.
(4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC.
L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(5) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur OK.
L’indicateur ERASING clignote sur l’écran.
Lorsque le titre est effacé, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur
98
34
T I TLE ERASE
1 HELLO !
2 CONGRATULAT
3 HAPPY NEW YEAR
4 PRESENT
5 GOOD MORN
6 WEDD
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
I
ONS !
!
I
NG
I
NG
Rr
EXEC
END
I
TLE ERASE
T
4
PRESENT
ERASE OK?
OK
CAN–
CEL
Page 99
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut comporter 20 caractères au maximum.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU.
(3) Sélectionnez TITLE dans
(4) Sélectionnez
, puis appuyez sur EXEC.
, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez sur la touche contenant le
caractère de votre choix.
(7) Appuyez sur c pour déplacer
sur le caractère suivant. Répétez les étapes 6 et
7 jusqu’à ce que le titre soit complet.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
457
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
Rr
EXEC
EXIT
RET.
TITLE SET
[
____________________
&? !
ABC DEF
S
T t
123
MNO
J
KLGH I
45
’ . ,
WXY
TUVPQR
/
–
Z
EXIT
678
90
SET
TITLE SET
[
]
PARTY
&? !
S
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
______________
MNO
WXY
Z
T t
123
45
’ . ,
/
–
EXIT
678
90
SET
]
Montage
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre que vous
souhaitez modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez un nouveau titre de votre choix.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode de pause
d’enregistrement lorsque le caméscope contient une cassette
L’alimentation est coupée automatiquement. Les caractères que vous avez saisis sont
mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur
CAMERA et recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
99
Page 100
Titrage d’une cassette à puce
Le nom, qui peut comporter 10 caractères au maximum, est enregistré dans la mémoire
de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et que vous réglez le
commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette s’affiche pendant
environ cinq secondes.
Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur .
Utilisez l’écran tactile.
(1) Insérez la cassette à puce que vous voulez titrer.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU.
(4) Sélectionnez TAPE TITLE dans
, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez sur la touche contenant le
caractère de votre choix.
(6) Appuyez sur c pour déplacer
sur le caractère suivant. Répétez la même
procédure que dans les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le nom soit complet.
(7) Appuyez sur SET. Le nom de la cassette est mémorisé.
456
TAPE TITLE
[
__________
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
MNO
WXY
Z
EXIT
]
T t
123
45
’ . ,
/
–
678
90
SET
TAPE TITLE
[G_________
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
MNO
WXY
Z
EXIT
]
T t
123
45
’ . ,
/
–
678
90
SET
TAPE TITLE
[
GRADU
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
MNO
WXY
Z
____
EXIT
]
T t
123
45
’ . ,
/
–
678
90
SET
100
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer le nom de cassette créé
Sélectionnez C à l’étape 5 pour effacer le nom, puis appuyez sur SET.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette dont vous voulez changer le nom et enregistrez le nouveau nom
comme indiqué précédemment.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres au maximum sont également
affichés.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur C. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.