SONY DCR-TRV6 User Manual

3-059-592-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV20
DCR-TRV6/TRV11/TRV20
©2000 Sony Corporation
Félicitations pour lachat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir
Bienvenue!
des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de sen servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque dincendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
lhumidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM­ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM­ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
2

Table des matières

Guide de démarrage rapide.............................. 4
Mise en route
Utilisation de ce manuel ......................................... 6
Vérification des accessoires fournis ...................... 8
Etape 1 Préparation de la source
Etape 2 Introduction d’une cassette ................. 14
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues........................................................... 15
Contrôle de la prise de vues................................. 23
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette ........................................... 24
Visionnage de lenregistrement sur un
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement dune image fixe sur cassette
Réglage manuel de la balance des blancs .......... 32
Utilisation du mode grand écran ........................ 33
Utilisation du fondu .............................................. 34
Utilisation deffets spéciaux
Utilisation deffets spéciaux
Utilisation de la fonction PROGRAM AE .......... 40
Réglage manuel de lexposition .......................... 42
Mise au point manuelle ........................................ 43
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets d’image ........ 44
Lecture dune cassette avec effets
Agrandissement dimages enregistrées sur les
Localisation rapide dune scène par la
Recherche des limites dune cassette enregistrée
Recherche dun enregistrement daprès la date
Recherche dune photo
Montage
Copie dune cassette .............................................. 53
dalimentation ......................................... 9
Mise en place de la batterie
rechargeable ................................................. 9
Recharge de la batterie rechargeable ......... 10
Raccordement au secteur ............................ 13
Prise de vues de sujets à contre-jour
(BACK LIGHT) .......................................... 20
Prise de vues dans l’obscurité
(Prise de vues nocturne/
Super Prise de vues nocturne) ................. 21
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue
denregistrement ................................................. 23
téléviseur .............................................................. 27
Enregistrement de photos sur cassette ......... 29
Effet dimage .................................................... 36
Effet numérique ............................................... 37
numériques .......................................................... 45
cassettes
– PB ZOOM ......................................................... 46
mémorisation du point zéro ............................. 47
daprès le titre
Recherche de titre ............................................ 48
Recherche de date ............................................ 49
Recherche de photo/Balayage des
photos ................................................................... 51
Copie de scènes souhaitées uniquement
- Montage programmé numérique .................. 55
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et
un PC
– Fonction de conversion du signal ................. 65
Enregistrement vidéo ou de programmes
TV .......................................................................... 66
Insertion dune scène à partir d’un
magnétoscope
– Montage par insertion ..................................... 70
Doublage son .......................................................... 72
Incrustation dun titre ........................................... 76
Création de titres personnalisés .......................... 80
Titrage dune cassette............................................ 82
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menu .................... 84
Réglage de la date et de lheure ........................... 91
Fonctionnement du “Memory Stick” (DCR-TRV11/TRV20 uniquement)
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ...................................................... 92
Enregistrement dimages fixes sur des
Memory Stick
Enregistrement de photos en mémoire ........ 99
Incrustation dune image fixe dun Memory
Stick dans une image animée
– MEMORY MIX ............................................... 104
Enregistrement dune image d’une
minicassette DV comme image fixe ............... 107
Copie dimages fixes dune minicassette DV
– Sauvegarde de photos ................................... 110
Visualisation dune image fixe
– Lecture de photos en mémoire .................... 112
Copie de limage enregistrée sur des Memory
Stick sur des minicassettes DV ..................... 115
Agrandissement des images fixes
enregistrées sur des Memory Stick
– Memory PB ZOOM ....................................... 117
Lecture des images en boucle
– SLIDE SHOW ................................................. 118
Protection contre un effacement accidentel
– Protection dimages ....................................... 119
Suppression d’images ......................................... 120
Inscription dune marque d’impression
– PRINT MARK ................................................ 122
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ............................................. 123
A propos de i.LINK ............................................. 125
Guide de dépannage ........................................... 127
Affichage d’autodiagnostic ................................ 133
Indicateurs et messages d’avertissement ......... 134
Utilisation du caméscope à l’étranger .............. 136
Entretien et précautions ...................................... 137
Spécifications ........................................................ 141
Référence rapide
Nomenclature....................................................... 143
Aperçu rapide des fonctions .............................. 150
Index ...................................................................... 151
Mise en route
3

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses ()” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9).
Guide de d
émarrage rapide
Ouvrez le couvercle de la prise DC IN.
Raccordez la fiche avec son repère v orienté côté objectif.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place dune cassette (p. 14)
1Faites glisser OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
EJECT
2Poussez la partie
centrale à larrière de la cassette pour linsérer.
3Fermez le logement
de la cassette en appuyant sur lindication sur le logement.
4Quand le logement
de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce quil sencliquette.
4
Enregistrement dune image (p. 15)
1Retirez le capuchon dobjectif.
2Mettez le commutateur POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4Appuyez sur START/STOP.
Lenregistrement commence. Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
3Pour ouvrir le panneau
LCD, appuyez sur OPEN. Limage apparaît sur l’écran LCD.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est refermé, utilisez le viseur en plaçant votre œil contre son oeilleton.
Contrôle de limage de lecture sur l’écran LCD
(p. 24)
1Mettez le commutateur POWER
sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VCR
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
OFF (
CHG )
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
PLAY
VCR
OFF
P
O
W
E
R
(
CHG )
CAMERA
MEMORY
Guide de d
émarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le viseur ni par le panneau LCD.
5

Mise en route

U
tilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode demploi sont destinées aux deux modèles indiqués ci­dessous. Avant de lire ce mode demploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sur le dessous du caméscope. Cest le modèle DCR-TRV20 qui est utilisé pour les illustrations. Sinon, le nom de modèle apparaît dans les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement spécifiée dans le texte, par exemple DCR-TRV20E uniquement.
Dans ce mode demploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCR­Repère MEMORY*
(sur le commutateur POWER)
z Fourni Non fourni
* Le modèle avec MEMORY inscrit sur le commutateur POWER est équipé de fonctions de
mémoire. Voir page 92 pour les détails.
**Sortie uniquement.
TRV6
TRV11
z
TRV20
z
Remarque sur la mémoire de cassette
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette
.
Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes:
Recherche de fin denregistrement (p. 23, 26)
Recherche dun enregistrement daprès la date - Recherche de date (p. 49)
Recherche de photo (p. 51)
Les fonctions opérationnelles seulement avec la mémoire de cassette sont les suivantes:
Recherche des limites dune cassette enregistrée daprès le titre - Recherche de titre
(p. 48)
Incrustation dun titre (p. 76)
Création de titres personnalisés (p. 80)
Titrage dune cassette (p. 82)
Pour les détails, voir page 123.
Ce repère est présent dans lintroduction aux fonctions utilisables seulement avec la mémoire de cassette.
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de cassette).
6
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents dun pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits dauteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits dauteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions concernant le caméscope
L’écran LCD et le viseur électronique sont fabriqués avec une technologie de haute
précision. Il se peut cependant que vous voyiez de petits points noirs et/ou des points lumineux (rouge, bleu, vert ou blanc) qui apparaissent continuellement sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points se produisent normalement dans le procès de fabrication et ninfluencent pas du tout les images enregistrées. Le taux efficace des pixels et/ou de l’écran est de 99,99% ou plus.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau
de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. Lintérieur du
viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
[a] [b] [c]
Mise en route
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou lenregistrement dune cassette vidéo ont été impossibles en raison dun mauvais fonctionnement du caméscope, de la cassette ou dun autre problème.
7

Vérification des accessoires fournis

Assurez-vous que les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
3
DCR-TRV20
7
q;
RMT-808
oder
4
DCR-TRV6/TRV11
oder
qa
RMT-811
2
5
8 9
6
1 Télécommande sans fil (1) (p. 148)
RMT-808: DCR-TRV6 RMT-811: DCR-TRV11/TRV20
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), cordon dalimentation (1)
(p. 10)
3 Pile AA (R6) pour télécommande (2)
(p. 148)
4 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 9, 10)
5 Câble de connexion A/V (1) (p. 27, 53)
8
6 Bandoulière (1) (p. 143) 7 Capuchon dobjectif (1) (p. 15) 8 Câble série PC (1) (p. 114)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
9 Memory Stick (1) (p. 92)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
0 Logiciel d‘application: Picture Gear 4.1
Lite (CD ROM) (1) (p. 114)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
qa Casquette dobjectif (1) (p. 18)
DCR-TRV20 uniquement

Etape 1 Préparation de la source dalimentation

Mise en place de la batterie rechargeable

Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur.
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce quelle sencliquette.
1
2
Pour enlever la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant
sur BATT.
Mise en route
1
2
BATT
Levier de dégagement BATT
2
Après avoir installé la batterie rechargeable
Ne prenez pas le caméscope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du caméscope et ce dernier peut sendommager en tombant.
Si vous utilisez une batterie rechargeable grande capacité
Si vous installez la batterie rechargeable NP-FM70/FM90/FM91 sur votre caméscope, déployez le viseur. Faites attention à ne pas coincer votre doigt quand vous relevez ou abaissez le viseur.
9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie rechargeable

Rechargez la batterie avant dutiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M).
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement le cache vers l’extérieur
et en le faisant tourner. Raccordez ladaptateur secteur fourni avec votre caméscope à la prise DC IN de votre caméscope, le repère v de la fiche étant orienté vers le côté objectif.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à la prise secteur. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence. Le
temps dutilisation de la batterie est indiqué en minutes sur lafficheur.
Quand lindicateur dautonomie de batterie devient , la recharge normale est terminée. Pour recharger la batterie complètement (recharge complète), laissez la en place encore une heure environ après la recharge normale, jusqu’à ce que FULL apparaisse sur lafficheur. Une recharge complète vous permettra dutiliser le caméscope plus longtemps.
10
1
4
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
2
Après avoir rechargé la batterie rechargeable
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC IN de votre caméscope.
Remarques
Les parties métalliques de la fiche CC de ladaptateur secteur ne doivent pas toucher dobjets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager ladaptateur secteur.
Gardez la batterie sèche.
Lorsque la batterie rechargeable nest pas utilisée pendant une période prolongée,
rechargez une seule fois entièrement la batterie, puis utilisez-la jusqu’à ce quelle se décharge de nouveau complètement. Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais.
Indicateur de temps dutilisation de la batterie
Le temps de batterie restant que vous enregistrez avec le viseur est affiché. Cet indicateur qui apparaît sur lafficheur renseigne grossièrement sur le temps denregistrement.
Batterie rechargeable
La batterie rechargeable est légèrement chargée avant de quitter l’usine.
OFF (
CHG )
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pendant le calcul du temps dutilisation de la batterie
“– – – min” apparaît sur l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote sur lafficheur dans les cas suivants:
La batterie rechargeable nest pas installée correctement.Ladaptateur secteur est débranché. – La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement.
Temps de charge
Batterie rechargeable Recharge complète (Charge normale)
NP-FM50 (fournie) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide
Temps d’enregistrement
DCR-TRV6
Enregistrement avec Enregistrement avec
Batterie rechargeable le viseur l’écran LCD
En continu* Théorique** En continu* Théorique**
NP-FM50 (fournie) 200 (180) 110 (95) 145 (130) 75 (70) NP-FM70 415 (375) 225 (205) 305 (270) 165 (145) NP-FM90 630 (565) 345 (310) 460 (410) 250 (225) NP-FM91 725 (655) 395 (360) 535 (480) 290 (260)
Mise en route
DCR-TRV11
Enregistrement avec Enregistrement avec
Batterie rechargeable le viseur l’écran LCD
En continu* Théorique** En continu* Théorique**
NP-FM50 (fournie) 195 (175) 105 (95) 140 (125) 75 (65) NP-FM70 400 (360) 220 (195) 295 (265) 160 (145) NP-FM90 600 (540) 330 (295) 450 (400) 245 (220) NP-FM91 695 (625) 380 (340) 520 (465) 285 (255)
DCR-TRV20
Enregistrement avec Enregistrement avec
Batterie rechargeable le viseur l’écran LCD
En continu* Théorique** En continu* Théorique**
NP-FM50 (fournie) 135 (120) 80 (70) 105 (95) 60 (55) NP-FM70 275 (250) 165 (150) 225 (205) 135 (120) NP-FM90 425 (380) 255 (225) 345 (310) 205 (185) NP-FM91 490 (440) 290 (260) 400 (360) 240 (215)
Nombre approximatif de minutes lorsque vous utilisez une batterie entièrement rechargée
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Les chiffres entre parenthèses ()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une batterie normalement rechargée. * Temps approximatif denregistrement continu à 25°C (77°F). Lautonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
**Temps approximatif denregistrement en minutes avec marche/arrêt
denregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. Lautonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture/Wiedergabedauer
DCR-TRV6
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie) 145 (130) 200 (180) NP-FM70 305 (270) 415 (375) NP-FM90 460 (410) 630 (565) NP-FM91 535 (480) 725 (655)
DCR-TRV11
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie) 140 (125) 195 (175) NP-FM70 295 (265) 400 (360) NP-FM90 450 (400) 600 (540) NP-FM91 520 (465) 695 (625)
Temps de lecture Temps de lecture avec
sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
Temps de lecture Temps de lecture avec
sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
12
DCR-TRV20
Batterie rechargeable
NP-FM50 (fournie) 125 (110) 160 (145) NP-FM70 265 (235) 335 (300) NP-FM90 400 (360) 505 (455) NP-FM91 465 (415) 585 (525)
Temps de lecture Temps de lecture avec
sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
Nombre approximatif de minutes lorsque vous utilisez une batterie entièrement rechargée
Les chiffres entre parenthèses ()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une batterie normalement rechargée. Lautonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec dautres appareils vidéo compatibles. Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable InfoLITHIUM (série M). Il ne fonctionne quavec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables InfoLITHIUM de série M portent la marque
.
TM
SERIES
InfoLITHIUM est une marque de commerce de Sony Corporation.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement au secteur

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder ladaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement le cache vers l’extérieur
et en le faisant tourner. Raccordez ladaptateur secteur fourni avec votre caméscope à la prise DC IN de votre caméscope, le repère v de la fiche étant orienté vers le côté objectif.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à ladaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon dalimentation à la prise secteur.
Mise en route
1
2, 3
PRECAUTION
Lappareil nest pas déconnecté de la source dalimentation CA (secteur) aussi longtemps quil reste raccordé au secteur, même si lappareil lui-même a été mis hors tension.
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est fixée au caméscope.
La prise DC IN est la source prioritaire. Cest-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas lalimentation si le cordon dalimentation est raccordé à la prise DC IN même sil nest pas raccordé à une prise murale.
Utilisation de la batterie de voiture
Utilisez ladaptateur/chargeur secteur Sony (non fourni).
13

Etape 2 Introduction dune cassette

(1) Installez la source dalimentation.
(2) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le
logement de la cassette s’élève automatiquement et souvre.
(3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Insérez
complètement la cassette en ligne droite dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers lextérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
logement. Celui-ci sabaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce quil s’encliquette.
sur le
2
OPEN/EJECT
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
Nappuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un endroit du couvercle différent du repère .
Quand vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin dutiliser correctement cette fonction (p. 123).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
3, 4
3
5
4
14
Enregistrement – Opérations de base

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon dobjectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source dalimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
Etape 1 et Etape 2 pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 14).
(3) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope entre en mode d’attente.
(4) Pour ouvrir le panneau LCD, appuyez sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît. Le voyant de tournage à lavant du caméscope sallume. Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Enregistrement
– Opérations de base
1
4
Voyant de tournage
Microphone
Remarque
Saisissez bien la sangle.
2
5
Commutateur LOCK
3
POWER
REC
40
min
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF (
CHG )
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, le temps denregistrement est de 1,5 fois celui en mode SP. Quand vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de lire également cette cassette sur ce caméscope.
15
Prise de vues
Remarque sur le verrou (DCR-TRV11E/TRV20E uniquement)
Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé sur la position de gauche en usine.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors tension. Toutefois, vérifiez ce qui suit:
Evitez davoir des enregistrement en mode SP et en mode LP sur la même bande.
Avant de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG).
Néanmoins, quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 23).
Si vous laissez le caméscope en mode dattente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre lusure. Pour revenir au mode dattente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP
Limage de lecture peut être déformée ou le code temporel ne pas être écrit correctement entre les scènes.
16
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule denviron 90 degrés du côté du viseur et denviron 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattez­le contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Prise de vues
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
Limage sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable dutiliser le viseur.
Image en mode Miroir
Limage sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir. Mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Enregistrement
Indicateurs en mode Miroir
Lindicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et dautres napparaissent pas du tout.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Appuyez sur lune ou lautre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD.
LCD BRIGHT
to dim
to brighten
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu. (p. 84)
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD
Limage enregistrée nen sera pas affectée.
Après la prise de vues
– Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (2) Refermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette.
17
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez limage dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu. (p. 84)
Fixation de la casquette dobjectif fournie (DCR-TRV20 uniquement)
18
Pour enregistrer des images impeccables sous une lumière intense, il est conseillé de fixer la casquette dobjectif. De même, le capuchon dobjectif peut être utilisé lorsque la casquette dobjectif est placée.
Remarques
Lorsque vous utilisez la télécommande et la casquette dobjectif, il se peut que la télécommande ne fonctionne pas correctement étant donné que la casquette dobjectif bloque les rayons infrarouges de la télécommande. Dans ce cas, retirez la casquette dobjectif de votre caméscope.
Vous ne pouvez pas fixer de filtres ou dautres objets sur la casquette dobjectif.
Lorsque vous utilisez le filtre (non fourni)
Lombre de la casquette dobjectif peut apparaître dans les coins de l’écran LCD ou du viseur.
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez le levier du zoom un petit peu pour un zoom lent. Déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films de meilleur aspect. Côté T:téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Pour utiliser un zoom supérieur à 10×
Un zoom supérieur à 10× seffectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur 20× ou 120× dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF) en usine. (p. 84)
Le côté à droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur 20× ou 120×.
Enregistrement
T
W
W
W
T
T
W
T
– Opérations de base
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous nobtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que limage soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm environ) de la surface de lobjectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (1 cm environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
Le zoom numérique sactive lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
mis sur MEMORY (DCR-TRV11/TRV20 uniquement).
19
Prise de vues
Indicateurs affichés en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur les bandes.
Indicateur dautonomie de la batterie
Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur STBY/REC
40
min
REC
0:00:01 45min
Code temporel/Compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Indicateur de temps
JUL 4 2000
12:05:56 AM
Le temps saffiche environ 5 secondes après la mise sous tension de lappareil.
Indicateur de date
La date saffiche environ 5 secondes après la mise sous tension de l’appareil.
Code temporel
Le code temporel indique le temps denregistrement ou de lecture sous la forme0:00:00 (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et 0:00:00:00 (heures :
minutes : secondes : images) en mode VCR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le code temporel.
Indicateur de longueur de bande restante
Il se peut que lindicateur ne soit pas affiché avec précision suivant la cassette utilisée.
Enregistrement de la date et de l’heure
La date et lheure denregistrement napparaissent pas pendant l’enregistrement. Toutefois, elles sont enregistrées automatiquement sur la cassette. Pour afficher la date et lheure denregistrement, appuyez sur DATE CODE pendant la lecture.

Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
En mode dattente, denregistrement ou MEMORY, appuyez sur BACK LIGHT. Lindicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Pour annuler, appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
20
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues

Prise de vues dans l’obscurité (Prise de vues nocturne/ Super Prise de vues nocturne)

La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie danimaux nocturnes de manière satisfaisante.
En mode dattente, denregistrement ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et NIGHTSHOT clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour annuler la Prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de lumière infrarouge
Utilisation du mode Super Prise de vues nocturne
Le mode Super Prise de vues nocturne rend les sujets filmés dans l’obscurité seize fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) En mode d’attente ou d’enregistrement, réglez NIGHTSHOT sur ON.
Lindicateur
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. L’indicateur
clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
et SUPER NIGHTSHOT apparaissent. Pour annuler la Super Prise de vues nocturne, appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne
Limage sera plus claire si la fonction de la lampe est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 84).
Remarques
Nutilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.
Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant lenregistrement normal, les couleurs de limage enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
Si la mise au point est difficile dans le mode dautofocus lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
Exposition PROGRAM AEBalance des blancs
Pendant lutilisation de la fonction NightShot
La vitesse dobturation est automatiquement réglé en fonction de la luminosité. A ce moment, limage animée peut être peut être ralentie.
– Opérations de base
21
Prise de vues
Lorsque vous utilisez la fonction de Super Prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
ExpositionPROGRAM AEFonduEffets numériquesMode mémoire (DCR-TRV11/TRV20 uniquement)
Lampe pour prise de vues nocturne
La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui nest pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds (3 mètres environ).
Prise de vues avec déclencheur automatique
Vous pouvez commencer à filmer avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
(1) Appuyez sur SELFTIMER dans le mode d’attente. L’indicateur (déclencheur
automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur START/STOP.
Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bip sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.
START/STOP
22
SELFTIMER
Pour arrêter le déclencheur automatique pendant la prise de vues
Appuyez sur START/STOP. Utilisez la télécommande pour faciliter cette opération.
Pour prendre une photographie instantanée avec le déclencheur automatique
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 30).
Pour prendre une photographie instantanée sur les “Memory Sticks
Appuyez sur SELFTIMER, puis appuyez sur PHOTO dans le mode mémoire (p. 103).
Pour annuler lenregistrement avec déclencheur automatique
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que lindicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur quand le caméscope est en mode d’attente.
Remarque
Le mode denregistrement avec déclencheur automatique est annulé automatiquement quand:
Lenregistrement avec déclencheur automatique est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.

Contrôle de la prise de vues

END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement

Ces touches vous permettent de revoir limage enregistrée ou dobtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
END SEARCH
Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après lenregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté +/– 7 de EDITSEARCH en mode d’attente. Le passage enregistré est reproduit. + : lecture avant – 7 : lecture arrière Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/ STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
EDITSEARCH
Enregistrement
END SEARCH
Opérations de base
Revue d’enregistrement
Cette fonction permet de revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez brièvement sur le côté7 de EDITSEARCH en mode dattente. Les dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin denregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin denregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. Si une partie du passage enregistré est vierge, la recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement (p. 123).
23
Lecture – Opérations de base

Lecture dune cassette

Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir lenregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source dalimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Mettez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert. Les touches de transport de bande s’allument.
(3) Pour ouvrir le panneau LCD, appuyez sur OPEN. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du caméscope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
2
VCR
OFF
R
E
W
(
O
CHG
P
)
CAMERA
MEMORY
4
REW
5
6
3
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers lextérieur.
PLAY
VOLUME
24
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation de la fonction de code de données
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi dautres données concernant lenregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de lenregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE du caméscope ou de la télécommande dans le mode de lecture.
Laffichage change de la façon suivante: Date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse dobturation, ouverture) t pas dindicateur
Date/heure
JUL 4 2000 12:05:56 AM
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 84). Laffichage change de la façon suivante: date/heure t aucun indicateur
Divers réglages
AUTO 60 AWB F1.8 9dB
Indicateur de désactivation de stabilisateur OFF
Indicateur de mode d’exposition Balance des blancs Indicateur de gain Indicateur de vitesse d’obturation Valeur d’ouverture
Lecture
– Opérations de base
Données denregistrement
Les données denregistrement sont les informations de votre caméscope lorsque vous avez enregistré. En mode denregistrement, les données denregistrement se seront pas affichées.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, les barres (- - -) apparaissent si:
Un passage vierge de la bande est reproduit.
La cassette est illisible en raison de dégâts à la bande ou de parasites.
La cassette a été enregistrée par un caméscope sans le réglage de la date et de lheure.
Code de données
Le code de données est affiché sur l’écran du téléviseur si vous raccordez votre caméscope au téléviseur (p. 27).
25
Lecture dune cassette
Divers modes de lecture
Pour exploiter les touches de commande, mettez le commutateur POWER sur VCR.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner la bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant limage (recherche visuelle)
Maintenez m ou M enfoncé pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler limage pendant la recherche avant ou arrière rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez m enfoncé pendant le rembobinage ou M pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Pour regarder limage au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande en cours de lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande en cours de lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur ×2 de la télécommande. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant larrêt. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture sarrête.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin denregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin denregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette.
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Il se peut que limage précédente reste affichée comme image en mosaïque pendant la
lecture.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le caméscope repasse automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti seffectue sans saccades sur le caméscope; mais vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal de sortie fourni par la prise DV IN/OUT.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
26
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce nest pas un signe de dysfonctionnement.

Visionnage de lenregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches dexploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder ladaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur. Reportez-vous également au mode demploi de votre téléviseur ou du magnétoscope.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO AUDIO
: Sens du signal/Signalfluß
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise dentrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R).
Lecture
– Opérations de base
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette connexion, vous navez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de raccordement audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette connexion produit des images au format DV de meilleure qualité.
27
Visionnage de lenregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode demploi du récepteur IR.
SUPER LASER LINK
Emetteur de liaison super laser
Introduisez une cassette dans votre caméscope.
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Mettez le commutateur POWER sur VCR. (3) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. (4) Appuyez sur SUPER LASER LINK. Le voyant de la touche SUPER LASER
LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture. (6) Dirigez l’émetteur de liaison super laser vers le récepteur IR. Ajustez la
position de votre caméscope et du récepteur IR pour obtenir des images nettes.
28
Pour annuler la liaison super laser
Appuyez de nouveau sur SUPER LASER LINK. Le voyant de la touche SUPER LASER LINK s’éteint.
Si vous éteignez le caméscope
La liaison laser sera annulée automatiquement.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
Vous ne pouvez pas mettre le téléviseur automatiquement sous tension en appuyant sur SUPER LASER LINK. Pour cela, assurez-vous que :
le commutateur principal du téléviseur est enclenché ; – AUTO TV ON est réglé sur ON dans les réglages du menu ; l’émetteur Super Laser Link est dirigé vers le capteur de télécommande du téléviseur.
Vous pouvez commuter automatiquement lentrée vidéo du téléviseur sur celle à
laquelle le récepteur AV IR sans fil est connecté. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages du menu. Sur certains modèles, il se peut toutefois que le son et limage soient brièvement coupés au moment de la commutation de l’entrée vidéo.
Il se peut que la fonction ci-dessus soit inopérante sur certains modèles de téléviseurs.
Lorsque la liaison super laser est activée (la touche SUPER LASER LINK s’allume)
Appuyez sur SUPER LASER LINK pour désactiver la fonction de liaison laser lorsque vous nen avez pas besoin.
est une marque de commerce de Sony Corporation.
Opérations denregistrement avancées

Enregistrement dune image fixe sur cassette – Enregistrement de photos sur cassette

Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie ou un dessin. Ce mode est utile si vous voulez imprimer limage sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Votre caméscope peut aussi enregistrer des photos sur des Memory Sticks (p. 99) (DCR-TRV11/TRV20 uniquement).
(1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Après avoir mis le caméscope en mode dattente, maintenez PHOTO
légèrement enfoncé jusqu’à ce quune image fixe apparaisse. Lindicateur CAPTURE saffiche. Lenregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer dimage, relâchez PHOTO, resélectionnez une image et maintenez PHOTO enfoncé légèrement.
(3) Appuyez plus fortement sur PHOTO.
Limage fixe visible dans le viseur ou sur l’écran LCD est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. Limage fixe apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD jusqu’à ce que lenregistrement est terminé.
Opérations d
enregistrement avanc
2
PHOTO
3
CAPTURE
•••••••
1
PHOTO
Remarques
Pendant lenregistrement de photos sur cassette, vous ne pouvez pas changer de mode ni de réglage.
Pendant lenregistrement dune image fixe, ne bougez pas le caméscope. Sinon limage ne sera pas stable.
La touche PHOTO ne fonctionne pas:
lorsque vous sélectionnez ou utilisez le fondulorsque vous sélectionnez ou utilisez un effet numérique
Lorsque vous enregistrez un sujet en mouvement avec la fonction denregistrement de photos sur cassette
Limage risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour utiliser la fonction denregistrement de photos sur cassette avec la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. Limage qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée.
Pour utiliser la fonction denregistrement de photos sur cassette pendant lenregistrement normal (CAMERA)
Appuyez plus fortement sur PHOTO. Limage sera enregistrée durant sept secondes environ, puis le caméscope reviendra au mode dattente. Vous ne pouvez pas sélectionner une autre image avant de prendre la photo.
Pour enregistrer des image fixes claires et moins floues
Nous vous recommandons dutiliser les Memory Stick. (DCR-TRV11/TRV20 uniquement)
ées
29
Enregistrement dune image fixe sur cassette Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement de photos sur cassette avec le déclencheur automatique
Vous pouvez enregistrer des photos sur cassette automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
(1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur SELFTIMER. Lindicateur (déclencheur automatique) apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Appuyez plus fortement sur PHOTO.
Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bip sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.
2
SELFTIMER
3
3
PHOTO
30
1
Pour annuler lenregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que lindicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur quand le caméscope est en mode dattente. Vous ne pouvez pas annuler lenregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique à laide de la télécommande.
Remarque
Le mode denregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique est annulé automatiquement quand:
Lenregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique est terminé.
Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Loading...
+ 122 hidden pages