Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir
Bienvenue!
des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité.
Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
jeter les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide.............................. 4
Mise en route
Utilisation de ce manuel ......................................... 6
Vérification des accessoires fournis ...................... 8
Etape 1 Préparation de la source
Etape 2 Introduction d’une cassette ................. 14
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues........................................................... 15
Contrôle de la prise de vues................................. 23
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ........................................... 24
Visionnage de l’enregistrement sur un
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement d’une image fixe sur cassette
Réglage manuel de la balance des blancs .......... 32
Utilisation du mode grand écran ........................ 33
Utilisation du fondu .............................................. 34
Utilisation d’effets spéciaux
Utilisation d’effets spéciaux
Utilisation de la fonction PROGRAM AE .......... 40
Réglage manuel de l’exposition .......................... 42
Mise au point manuelle ........................................ 43
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets d’image ........ 44
Lecture d’une cassette avec effets
Agrandissement d’images enregistrées sur les
Localisation rapide d’une scène par la
Recherche des limites d’une cassette enregistrée
Recherche d’un enregistrement d’après la date
Recherche d’une photo
Montage
Copie d’une cassette .............................................. 53
Aperçu rapide des fonctions .............................. 150
Index ...................................................................... 151
Mise en route
3
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base de
votre caméscope. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “()” pour des informations plus
détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9).
Guide de d
émarrage rapide
Ouvrez le
couvercle de la
prise DC IN.
Raccordez la fiche avec
son repère v orienté
côté objectif.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 14)
1Faites glisser OPEN/
EJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
EJECT
2Poussez la partie
centrale à l’arrière de
la cassette pour
l’insérer.
3Fermez le logement
de la cassette en
appuyant sur
l’indication sur
le logement.
4Quand le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
4
Enregistrement d’une image (p. 15)
1Retirez le capuchon d’objectif.
2Mettez le commutateur POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le petit bouton vert.
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Pour arrêter
l’enregistrement, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
3Pour ouvrir le panneau
LCD, appuyez sur
OPEN. L’image apparaît
sur l’écran LCD.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est refermé, utilisez le
viseur en plaçant votre œil contre son oeilleton.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 24)
1Mettez le commutateur POWER
sur VCR tout en
appuyant sur le
petit bouton vert.
VCR
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
OFF
(
CHG
)
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
PLAY
VCR
OFF
P
O
W
E
R
(
CHG
)
CAMERA
MEMORY
Guide de d
émarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur ni par le panneau LCD.
5
— Mise en route —
U
tilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro
de votre modèle sur le dessous du caméscope. C’est le modèle DCR-TRV20 qui est
utilisé pour les illustrations. Sinon, le nom de modèle apparaît dans les illustrations.
Toute différence de fonctionnement est clairement spécifiée dans le texte, par exemple
“DCR-TRV20E uniquement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCRRepère MEMORY*
(sur le commutateur
POWER)
z Fourni
— Non fourni
* Le modèle avec MEMORY inscrit sur le commutateur POWER est équipé de fonctions de
mémoire. Voir page 92 pour les détails.
**Sortie uniquement.
TRV6
—
TRV11
z
TRV20
z
Remarque sur la mémoire de cassette
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette
.
Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche de fin d’enregistrement (p. 23, 26)
•Recherche d’un enregistrement d’après la date - Recherche de date (p. 49)
•Recherche de photo (p. 51)
Les fonctions opérationnelles seulement avec la mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre - Recherche de titre
(p. 48)
•Incrustation d’un titre (p. 76)
•Création de titres personnalisés (p. 80)
•Titrage d’une cassette (p. 82)
Pour les détails, voir page 123.
Ce repère est présent dans l’introduction aux fonctions utilisables seulement
avec la mémoire de cassette.
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de cassette).
6
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent
être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété
artistique.
Précautions concernant le caméscope
•L’écran LCD et le viseur électronique sont fabriqués avec une technologie de haute
précision. Il se peut cependant que vous voyiez de petits points noirs et/ou des points
lumineux (rouge, bleu, vert ou blanc) qui apparaissent continuellement sur l’écran LCD
et dans le viseur. Ces points se produisent normalement dans le procès de fabrication
et n’influencent pas du tout les images enregistrées.
Le taux efficace des pixels et/ou de l’écran est de 99,99% ou plus.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau
de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du
viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
[a][b][c]
Mise en route
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo
ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, de la cassette ou d’un
autre problème.
7
Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
1
3
DCR-TRV20
7
q;
RMT-808
oder
4
DCR-TRV6/TRV11
oder
qa
RMT-811
2
5
89
6
1 Télécommande sans fil (1) (p. 148)
RMT-808: DCR-TRV6
RMT-811: DCR-TRV11/TRV20
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), cordon d’alimentation (1)
(p. 10)
3Pile AA (R6) pour télécommande (2)
(p. 148)
4Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 9, 10)
5 Câble de connexion A/V (1) (p. 27, 53)
8
6 Bandoulière (1) (p. 143)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 15)
8 Câble série PC (1) (p. 114)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
9“Memory Stick” (1) (p. 92)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
0 Logiciel d‘application: Picture Gear 4.1
Lite (CD ROM) (1) (p. 114)
DCR-TRV11/TRV20 uniquement
qa Casquette d’objectif (1) (p. 18)
DCR-TRV20 uniquement
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur.
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie rechargeable
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant
sur BATT.
Mise en route
1
2
BATT
Levier de
dégagement
BATT
2
Après avoir installé la batterie rechargeable
Ne prenez pas le caméscope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du
caméscope et ce dernier peut s’endommager en tombant.
Si vous utilisez une batterie rechargeable grande capacité
Si vous installez la batterie rechargeable NP-FM70/FM90/FM91 sur votre caméscope,
déployez le viseur. Faites attention à ne pas coincer votre doigt quand vous relevez ou
abaissez le viseur.
9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”
(série M).
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement le cache vers l’extérieur
et en le faisant tourner. Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec votre
caméscope à la prise DC IN de votre caméscope, le repère v de la fiche étant
orienté vers le côté objectif.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence. Le
temps d’utilisation de la batterie est indiqué en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de batterie devient , la recharge normale est
terminée. Pour recharger la batterie complètement (recharge complète), laissez la en
place encore une heure environ après la recharge normale, jusqu’à ce que FULL
apparaisse sur l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser le
caméscope plus longtemps.
10
1
4
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
2
Après avoir rechargé la batterie rechargeable
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN de votre caméscope.
Remarques
•Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur
secteur.
•Gardez la batterie sèche.
•Lorsque la batterie rechargeable n’est pas utilisée pendant une période prolongée,
rechargez une seule fois entièrement la batterie, puis utilisez-la jusqu’à ce qu’elle se
décharge de nouveau complètement. Conservez la batterie rechargeable dans un
endroit frais.
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Le temps de batterie restant que vous enregistrez avec le viseur est affiché.
Cet indicateur qui apparaît sur l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps
d’enregistrement.
Batterie rechargeable
La batterie rechargeable est légèrement chargée avant de quitter l’usine.
OFF
(
CHG
)
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pendant le calcul du temps d’utilisation de la batterie
“– – – min” apparaît sur l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur
clignote sur l’afficheur dans les cas suivants:
– La batterie rechargeable n’est pas installée correctement.
– L’adaptateur secteur est débranché.
– La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement.
Nombre approximatif de minutes lorsque vous utilisez une batterie entièrement
rechargée
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Les chiffres entre parenthèses “()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée.* Temps approximatif d’enregistrement continu à 25°C (77°F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
**Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la
batterie peut être inférieure.
Nombre approximatif de minutes lorsque vous utilisez une batterie entièrement
rechargée
Les chiffres entre parenthèses “()” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous
utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série M). Il ne
fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables
“InfoLITHIUM” de série M portent la marque
.
TM
SERIES
”InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement au secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement le cache vers l’extérieur
et en le faisant tourner. Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec votre
caméscope à la prise DC IN de votre caméscope, le repère v de la fiche étant
orienté vers le côté objectif.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur.
Mise en route
1
2, 3
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation CA (secteur) aussi
longtemps qu’il reste raccordé au secteur, même si l’appareil lui-même a été mis hors
tension.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est
fixée au caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne
fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN
même s’il n’est pas raccordéà une prise murale.
Utilisation de la batterie de voiture
Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur Sony (non fourni).
13
Etape 2 Introduction d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le
logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Insérez
complètement la cassette en ligne droite dans le logement de la cassette avec la
fenêtre tournée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
sur le
2
OPEN/EJECT
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un endroit
du couvercle différent du repère .
Quand vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 123).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
3, 4
3
5
4
14
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 14).
(3) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le caméscope entre en mode d’attente.
(4) Pour ouvrir le panneau LCD, appuyez sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît. Le voyant de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter
l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Enregistrement
– Opérations de base
1
4
Voyant de tournage
Microphone
Remarque
Saisissez bien la sangle.
2
5
Commutateur LOCK
3
POWER
REC
40
min
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF
(
CHG
)
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, le temps
d’enregistrement est de 1,5 fois celui en mode SP.
Quand vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de
lire également cette cassette sur ce caméscope.
15
Prise de vues
Remarque sur le verrou (DCR-TRV11E/TRV20E uniquement)
Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur
POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK
a été réglé sur la position de gauche en usine.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre
la dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors tension.
Toutefois, vérifiez ce qui suit:
• Evitez d’avoir des enregistrement en mode SP et en mode LP sur la même bande.
• Avant de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG).
Néanmoins, quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez
obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la
fonction END SEARCH (p. 23).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG), puis de nouveau sur CAMERA.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez
certaines scènes dans le mode LP
L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel ne pas être écrit
correctement entre les scènes.
16
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le
viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattezle contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Prise de vues
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir. Mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Enregistrement
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité
de l’écran LCD.
LCD BRIGHT
to dim
to brighten
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les
réglages de menu. (p. 84)
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
Après la prise de vues
– Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Refermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
17
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets
dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Rétroéclairage du viseur
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez VF B.L. dans les
réglages de menu. (p. 84)
Fixation de la casquette d’objectif fournie (DCR-TRV20 uniquement)
18
Pour enregistrer des images impeccables sous une lumière intense, il est conseillé de
fixer la casquette d’objectif. De même, le capuchon d’objectif peut être utilisé lorsque la
casquette d’objectif est placée.
Remarques
•Lorsque vous utilisez la télécommande et la casquette d’objectif, il se peut que la
télécommande ne fonctionne pas correctement étant donné que la casquette d’objectif
bloque les rayons infrarouges de la télécommande. Dans ce cas, retirez la casquette
d’objectif de votre caméscope.
•Vous ne pouvez pas fixer de filtres ou d’autres objets sur la casquette d’objectif.
Lorsque vous utilisez le filtre (non fourni)
L’ombre de la casquette d’objectif peut apparaître dans les coins de l’écran LCD ou du
viseur.
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez le levier du zoom un petit peu pour un zoom lent. Déplacez-le plus vite pour
un zoom rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films de meilleur aspect.
Côté“T”:téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté“W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Pour utiliser un zoom supérieur à 10×
Un zoom supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur 20× ou
120× dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF) en
usine. (p. 84)
Le côté à droite de la barre
indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous réglez
D ZOOM sur 20× ou 120×.
Enregistrement
T
W
W
W
T
T
W
T
– Opérations de base
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (1 cm
environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
•Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque le commutateur POWER est
mis sur MEMORY (DCR-TRV11/TRV20 uniquement).
19
Prise de vues
Indicateurs affichés en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur les bandes.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette
avec mémoire de cassette.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur STBY/REC
40
min
REC
0:00:01
45min
Code temporel/Compteur de
bande
Indicateur de longueur de
bande restante
Indicateur de temps
JUL 4 2000
12:05:56 AM
Le temps s’affiche environ 5 secondes
après la mise sous tension de l’appareil.
Indicateur de date
La date s’affiche environ 5 secondes après
la mise sous tension de l’appareil.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
“0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures :
minutes : secondes : images) en mode VCR.
Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le code temporel.
Indicateur de longueur de bande restante
Il se peut que l’indicateur ne soit pas affiché avec précision suivant la cassette utilisée.
Enregistrement de la date et de l’heure
La date et l’heure d’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement.
Toutefois, elles sont enregistrées automatiquement sur la cassette. Pour afficher la date
et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATE CODE pendant la lecture.
Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
En mode d’attente, d’enregistrement ou MEMORY, appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Pour annuler, appuyez de nouveau sur BACK LIGHT.
20
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues
Prise de vues dans l’obscurité (Prise de vues nocturne/
Super Prise de vues nocturne)
La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par
exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de
manière satisfaisante.
En mode d’attente, d’enregistrement ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les
indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour
annuler la Prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de lumière
infrarouge
Utilisation du mode Super Prise de vues nocturne
Le mode Super Prise de vues nocturne rend les sujets filmés dans l’obscurité seize fois
plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) En mode d’attente ou d’enregistrement, réglez NIGHTSHOT sur ON.
L’indicateur
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. L’indicateur
clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
et “SUPER NIGHTSHOT”
apparaissent.
Pour annuler la Super Prise de vues nocturne, appuyez sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne
L’image sera plus claire si la fonction de la lampe est validée. Pour valider cette
fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu
(p. 84).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par
ex. en extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
Pendant l’utilisation de la fonction NightShot
La vitesse d’obturation est automatiquement réglé en fonction de la luminosité. A ce
moment, l’image animée peut être peut être ralentie.
– Opérations de base
21
Prise de vues
Lorsque vous utilisez la fonction de Super Prises de vues nocturnes, vous ne
pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui
n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds
(3 mètres environ).
Prise de vues avec déclencheur automatique
Vous pouvez commencer à filmer avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile
quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
(1) Appuyez sur SELFTIMER dans le mode d’attente. L’indicateur (déclencheur
automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur START/STOP.
Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bip sonores.
Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores
retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence
automatiquement.
START/STOP
22
SELFTIMER
Pour arrêter le déclencheur automatique pendant la prise de
vues
Appuyez sur START/STOP.
Utilisez la télécommande pour faciliter cette opération.
Pour prendre une photographie instantanée avec le
déclencheur automatique
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 30).
Pour prendre une photographie instantanée sur les “Memory
Sticks”
Appuyez sur SELFTIMER, puis appuyez sur PHOTO dans le mode mémoire (p. 103).
Pour annuler l’enregistrement avec déclencheur automatique
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du
viseur quand le caméscope est en mode d’attente.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec déclencheur automatique est annulé automatiquement
quand:
– L’enregistrement avec déclencheur automatique est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Ces touches vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition
douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
END SEARCH
Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté +/– 7 de EDITSEARCH en mode d’attente. Le passage
enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– 7 : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
EDITSEARCH
Enregistrement
END SEARCH
– Opérations de base
Revue d’enregistrement
Cette fonction permet de revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez brièvement sur le côté – 7 de EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. Vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou le casque.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un
enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette.
Si une partie du passage enregistré est vierge, la recherche de fin d’enregistrement
risque de ne pas fonctionner correctement (p. 123).
23
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations,
vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Mettez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur le petit bouton
vert. Les touches de transport de bande s’allument.
(3) Pour ouvrir le panneau LCD, appuyez sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du caméscope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
2
VCR
OFF
R
E
W
(
O
CHG
P
)
CAMERA
MEMORY
4
REW
5
6
3
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
PLAY
VOLUME
24
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le
caméscope.
Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation de la fonction de code de données
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi
d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages
effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Appuyez sur DATA CODE du caméscope ou de la télécommande dans le mode de
lecture.
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse
d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
Date/heure
JUL 4 2000
12:05:56 AM
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 84).
L’affichage change de la façon suivante:
date/heure t aucun indicateur
Divers réglages
AUTO
60 AWB
F1.8 9dB
Indicateur de désactivation de
stabilisateur OFF
Indicateur de mode d’exposition
Balance des blancs
Indicateur de gain
Indicateur de vitesse d’obturation
Valeur d’ouverture
Lecture
– Opérations de base
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement sont les informations de votre caméscope lorsque vous
avez enregistré. En mode d’enregistrement, les données d’enregistrement se seront pas
affichées.
Lorsque vous utilisez la fonction de code de données, les barres (- - -) apparaissent
si:
•Un passage vierge de la bande est reproduit.
•La cassette est illisible en raison de dégâts à la bande ou de parasites.
•La cassette a été enregistrée par un caméscope sans le réglage de la date et de l’heure.
Code de données
Le code de données est affiché sur l’écran du téléviseur si vous raccordez votre
caméscope au téléviseur (p. 27).
25
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour exploiter les touches de commande, mettez le commutateur POWER sur VCR.
Pour visualiser une image fixe (pause de lecture)
Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner la bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Maintenez m ou M enfoncé pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale,
relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière
rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez m enfoncé pendant le rembobinage ou M pendant l’avance.
Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande en cours de lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour reprendre la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande en cours de lecture. Pour la lecture à double
vitesse en sens inverse, appuyez sur , puis sur ×2 de la télécommande. Pour
reprendre la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande en mode de pause de lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour reprendre la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes du passage
enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un
enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette.
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•Il se peut que l’image précédente reste affichée comme image en mosaïque pendant la
lecture.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le caméscope repasse automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture,
appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le caméscope; mais vous ne pourrez
pas utiliser cette fonction pour un signal de sortie fourni par la prise DV IN/OUT.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
26
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est
pas un signe de dysfonctionnement.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran
du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour
le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13)
pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un
téléviseur. Reportez-vous également au mode d’emploi de votre téléviseur ou du
magnétoscope.
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
raccordement audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal/Signalfluß
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de raccordement audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou
du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R).
Lecture
– Opérations de base
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour
obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin
de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de raccordement audio/vidéo.
Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou magnétoscope.
Cette connexion produit des images au format DV de meilleure qualité.
27
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou
magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails,
consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
SUPER LASER LINK
Emetteur de liaison super laser
Introduisez une cassette dans votre caméscope.
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Mettez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
(4) Appuyez sur SUPER LASER LINK. Le voyant de la touche SUPER LASER
LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture.
(6) Dirigez l’émetteur de liaison super laser vers le récepteur IR. Ajustez la
position de votre caméscope et du récepteur IR pour obtenir des images nettes.
28
Pour annuler la liaison super laser
Appuyez de nouveau sur SUPER LASER LINK. Le voyant de la touche SUPER LASER
LINK s’éteint.
Si vous éteignez le caméscope
La liaison laser sera annulée automatiquement.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Vous ne pouvez pas mettre le téléviseur automatiquement sous tension en appuyant
sur SUPER LASER LINK. Pour cela, assurez-vous que :
– le commutateur principal du téléviseur est enclenché ;
– AUTO TV ON est réglé sur ON dans les réglages du menu ;
– l’émetteur Super Laser Link est dirigé vers le capteur de télécommande dutéléviseur.
•Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur celle à
laquelle le récepteur AV IR sans fil est connecté. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur
ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages du menu. Sur
certains modèles, il se peut toutefois que le son et l’image soient brièvement coupés au
moment de la commutation de l’entrée vidéo.
•Il se peut que la fonction ci-dessus soit inopérante sur certains modèles de téléviseurs.
Lorsque la liaison super laser est activée (la touche SUPER LASER LINK s’allume)
Appuyez sur SUPER LASER LINK pour désactiver la fonction de liaison laser lorsque
vous n’en avez pas besoin.
est une marque de commerce de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’une image fixe sur cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie ou un dessin. Ce
mode est utile si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie).
Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Votre caméscope peut aussi enregistrer des photos sur des Memory Sticks (p. 99)
(DCR-TRV11/TRV20 uniquement).
(1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Après avoir mis le caméscope en mode d’attente, maintenez PHOTO
légèrement enfoncé jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse.
L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à
ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, resélectionnez une image et
maintenez PHOTO enfoncé légèrement.
(3) Appuyez plus fortement sur PHOTO.
L’image fixe visible dans le viseur ou sur l’écran LCD est enregistrée pendant
sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept
secondes.
L’image fixe apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD jusqu’à ce que
l’enregistrement est terminé.
Opérations d
’enregistrement avanc
2
PHOTO
3
CAPTURE
•••••••
1
PHOTO
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur cassette, vous ne pouvez pas changer de mode
ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne bougez pas le caméscope. Sinon l’image
ne sera pas stable.
•La touche PHOTO ne fonctionne pas:
– lorsque vous sélectionnez ou utilisez le fondu
– lorsque vous sélectionnez ou utilisez un effet numérique
Lorsque vous enregistrez un sujet en mouvement avec la fonction
d’enregistrement de photos sur cassette
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour utiliser la fonction d’enregistrement de photos sur cassette avec la
télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur
l’écran LCD est immédiatement enregistrée.
Pour utiliser la fonction d’enregistrement de photos sur cassette pendant
l’enregistrement normal (CAMERA)
Appuyez plus fortement sur PHOTO. L’image sera enregistrée durant sept secondes
environ, puis le caméscope reviendra au mode d’attente. Vous ne pouvez pas
sélectionner une autre image avant de prendre la photo.
Pour enregistrer des image fixes claires et moins floues
Nous vous recommandons d’utiliser les “Memory Stick”. (DCR-TRV11/TRV20
uniquement)
ées
29
Enregistrement d’une image fixe sur cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement de photos sur cassette avec le déclencheur
automatique
Vous pouvez enregistrer des photos sur cassette automatiquement avec le déclencheur
automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
(1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur SELFTIMER. L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Appuyez plus fortement sur PHOTO.
Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bip sonores.
Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores
retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.
2
SELFTIMER
3
3
PHOTO
30
1
Pour annuler l’enregistrement de photos sur cassette avec
déclencheur automatique
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du
viseur quand le caméscope est en mode d’attente. Vous ne pouvez pas annuler
l’enregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique à l’aide de la
télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique est
annulé automatiquement quand:
•L’enregistrement de photos sur cassette avec déclencheur automatique est terminé.
•Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.