Gracias por su compra de esta videocámara
Digital Handycam Sony. Con su Digital
Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem carregada de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 144)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 141)
8 Tampa da objectiva (pág. 22)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)
0 Folha de etiqueta para cassete (1)
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
!¡ Cabo serial PC (1) (pág. 92)
Somente DCR-TRV510E
!™ Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(pág. 92) Somente DCR-TRV510E
!¡
PreparativosInstruções preliminares
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 20)
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
presionado el pequeño
botón azul.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
6
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
1Quite la tapa del objetivo.
4Gire STANDBY hasta STANDBY. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán
2Ponga el selector POWER en
imágenes.
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
5Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo.
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 35)
1Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
REW
3Para iniciar la reproducción, presione
(.
PLAY
Guía de inicio rápido
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por el panel de cristal líquido.
7
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca 4 voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 20)
1Deslize EJECT na
direcção indicada pela
seta enquanto
pressiona a pequena
tecla azul.
EJECT
2Insira uma
cassete dentro do
compartimento
de cassete com a
sua janela
voltada para
fora.
3Feche o compartimento
de cassete mediante o
pressionamento da
marca «PUSH» no
mesmo. O
compartimento de
cassete descende-se
automaticamente.
8
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Gravação de uma imagem (pág. 22)
1Remova a tampa da objectiva.
4Gire STANDBY até STANDBY. A
imagem aparece no visor electrónico.
2Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
enquanto
pressiona a
pequena tecla
verde.
5Carregue na tecla vermelha. A sua
videocâmara começa a gravar. Para
cessar a gravação, pressione a tecla
vermelha novamente.
3Abra o painel LCD
enquanto pressiona
OPEN.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no visor
electrónico (pág. 35)
1Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em ( para iniciar a
reprodução.
PLAY
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico ou pelo
painel LCD.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Este manual de instrucciones es para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes
de comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la parte inferior de la misma. Para
fines de ilustración, se utiliza el modelo DCRTRV510E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias
DCR-TRV410ETRV510E
Memoria flash
incorporada
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes H.
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
H/8 estándar h (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71
para reproducción en el sistema Hi8 H/8
estándar h. Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
H/8 estándar h con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
10
–r
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
localizado na base da videocâmara. O DCRTRV510E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o
nome do modelo está indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças no funcionamento estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres: «Somente DCR-TRV510E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR-TRV410ETRV510E
Memória relâmpago
incorporada
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 H.
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é
possível utilizar as funções em «Operações de
reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71
para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão
8 h. Para obter transições de cena de forma
natural, recomendamos não misturar imagens
gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com o
sistema Digital8 numa mesma fita.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
–r
Utilização deste manualUtilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en la pantalla de cristal
líquido y/o en el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
é fabricado com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor
vermelha, azul ou verde) que aparecem
constantemente no écran LCD e/ou no visor
electrónico colorido. Tais pontos são normais
no processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes não reparável [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico ou o écran LCD fique
apontado em direcção ao sol. O interior do
visor electrónico ou do écran LCD pode ser
avariado [c].
PreparativosInstruções preliminares
[a][b][c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora, na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
Paso 1Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
ı, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável com a sua
videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para ı, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
PreparativosInstruções preliminares
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de ser expedida da fábrica.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
Tiempo de carga
BateríaCarga completa (Carga normal)
Bateria recarregávelRecarga total (recarga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción
DCR-TRV410E
Bateríapantalla de cristalpantalla de cristal líquido
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
16
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não ser correcto, conforme as
condições nas quais se está a gravar. Quando o
painel LCD é fechado e então aberto novamente,
o tempo de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série
L). A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
PreparativosInstruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2, 31
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1Preparação da fonte de
alimentação
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda
avulsa).
PreparativosInstruções preliminares
19
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.
Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le
recomendamos reproducirlo, en esta
videocámara.
Su videocámara graba en el sistema Digital8 .
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
12
EJECT
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H.
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara.
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassete eleva-se
automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no
compartimento de cassete. Este
compartimento descende-se
automaticamente.
3
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
20
Para ejectar uma cassete
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul.
Paso 2Inserción de un
videocasete
Passo 2Inserção de uma cassete
Notas
•El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con casetes
del sistema Hi8/8 estándar será 2/3 del
conseguido con una videocámara del sistema
Hi8/8 estándar convencional.
•Si utiliza un videocasete 8, estándar,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese un videocasete 8 estándar en otras
videocámaras, podria aparecer ruido de patrón
de mosaico.
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•O tempo de gravação quando o utente utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 com
uma cassete Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de
gravação quando se utiliza uma videocâmara
do sistema Hi8/8 convencional.
•Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos de
padrão mosaico podem aparecer quando se
reproduz uma fita padrão 8 em outros
videogravadores.
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum
mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
PreparativosInstruções preliminares
21
—
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
—
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações (págs. de 12 a
21).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Abra o painel LCD enquanto pressiona
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Gire STANDBY até STANDBY.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
1
22
4
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da câmara
2
5
6
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
M
E
M
O
R
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
M
E
M
O
R
Y
START/STOP
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 210 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador en el visor y en la pantalla de cristal
líquido (Modo de espejo).
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira suave e natural, desde que a cassete não
seja ejectada. Quando for trocar a bateria
recarregável no modo de gravação, ajuste
STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma
vez para baixo e então de volta para cima. Para
iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 210 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
210°
LCD BRIGHT
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gireo para dentro do corpo da videocâmara.
23
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
Durante la videofilmación en el modo de espejo,
no podrá utilizar las teclas siguientes:
ZERO SET MEMORY del mando a distancia ni
MENU de su videocámara.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Pr y REC
como r. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
Durante a gravação no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas:
ZERO SET MEMORY no telecomando e MENU
na sua videocâmara.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Pr, e REC
como r. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
24
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Videofilmación con
autodisparador
– DCR-TRV510E solamente
Usted podrá realizar una videofilmación con
autodisparador. Este modo será muy útil cuando
desee videofilmarse usted mismo.
(1)Presione (autodisparador) .
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá el indicador (autodisparador).
(2)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con pitidos. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán
más rápidos, y después se iniciará
automáticamente la videofilmación.
Para parar el autodisparador durante
la videofilmación
Presione START/STOP.
Gravação temporizada
automática
– Somente DCR-TRV510E
Pode-se realizar uma gravação com o
temporizador automático. Este modo é útil
quando se quer gravar a si próprio (a).
(1)Carregue em (temporizador automático).
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva de 10 com um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais
rápido e então a gravação se inicia
automaticamente.
START/STOP
Para cessar o temporizador
automático durante a gravação
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la videofilmación con
el autodisparador
Presione de forma que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del
visor con su videocámara en el modo de espera.
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará cuando
•Finalice la videofilmación con autodisparador.
•Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER.
Para gravar imagens estáticas
através do temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em de maneira que o indicador
desapareça do écran do painel LCD ou do visor
electrónico enquanto a videocâmara se encontra
no modo de espera.
O modo de gravação temporizada automática
é automaticamente cancelado quando
•A gravação temporizada automática é
encerrada.
•O interruptor POWER é ajustado a OFF ou
PLAYER.
25
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Ponga el selector POWER en OFF.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Após gravações
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
26
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital./
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 100).
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80
cm de distância da superfície da objectiva na
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância
na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100).
27
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
:La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
START/STOP
MODE
5
ANTI
GROUND
SHOOTING
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
SEC
Parâmetro START/STOP MODE
:A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
28
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de formato
Indicador do formato
Indicador STANDBY/REC
0:00:01
40
min
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
REC
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Contador de la cinta
Contador de fita/código de tempo
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante algún tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ser inserida por algum
tempo.
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo. Quando se reproduz uma fita
gravada pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador
de fita aparece.
29
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador c aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
30
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.