Tack för det förtroende du visat oss genom att
välja Sonys Handycam. Med Handycam kan du
fånga livets viktiga händelser med förstaklassig
bild- och ljudkvalitet.
Handycam har många avancerade funktioner,
men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart
har du en samling hemmaproducerade
videofilmer som du får nöje av under flera år
framöver.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så
undviker du risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella
frekvenserna kan påverka bild och ljud på den
här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits
överensstämma med de krav som EMCdirektiven ställer upp för användning med
kablar som är kortare än 3 meter.
Meddelande
Om statisk elektricitet eller elektromagnetism
orsakar att dataöverföring avbryts halvvägs
(misslyckas), starta om programmet eller koppla
ur och anslut USB-kabeln igen.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением цифровой
видеокамеры Handycam фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы
сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения
жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша цифровая видеокамера Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но, в то же время, ею очень
легко пользоваться. Вскоре Вы будете
создавать семейные видеопрограммы,
которыми сможете наслаждаться все
последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения пожара или
поражения электрическим током не
подвергайте аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
Обращайтесь за обслуживанием только к
квалифицированному персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля при определенных
частотах могут влиять на качество
изображения и звука данной цифровой
видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на
соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.
Предупреждение
Если статическое электричество или
электромагнетизм приведет к прерыванию
(невыполнению) передачи данных, то
перезапустите прикладную программу или
отсоедините и подсоедините USB-кабель
опять.
2
Page 3
3
Page 4
Svenska
Huvudegenskaper
Inspelning av rörliga
bilder eller stillbilder och
visning av dessa
Huvudegenskaper
•Visning av rörliga bilder inspelade på
ett band med hjälp av en USB-kabel
(s. 192)
•Visning av rörliga bilder inspelade på
en ”Memory Stick” med hjälp av en
USB-kabel (s. 201, 209)
•Överföring av bilder från
videokameran till datorn med hjälp
av en USB-kabel (s. 194)
•Omvandling av analoga signaler till
digitala för överföring av bilder till
datorn (p. 211)
•Inspelning av rörliga bilder på
bandet (s. 36)
•Uppspelning av bandet (s. 51)
•Inspelning av stillbilder på en
”Memory Stick” (s. 59, 135)
•Inspelning av rörliga bilder på en
”Memory Stick” (s. 147)
•Visning av stillbilder inspelade på
en ”Memory Stick” (s. 159)
•Visning av rörliga bilder inspelade
på en ”Memory Stick” (s. 162)
Överföring av bilder till
en dator
4
4
Page 5
Huvudegenskaper
Andra egenskaper
Funktioner för exponeringsinställning under pågående inspelning
•Motljuskompensering (s. 45)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 46)
•PROGRAM AE (automatisk exponering) (s. 74)
•Manuell exponering (s. 76)
•Flexibel spotmätare (s. 77)
Funktioner för tagning av effektfullare bilder
•Digital zoom (s. 44)
Grundinställningen är OFF. (För större zoomning än 10×: välj digitalt zoomningsomfång
med hjälp av D ZOOM i menyinställningarna.)
•Toning (s. 67)
•Bildeffekter (s. 70)
•Digitala effekter (s. 71)
•Titlar (s. 119)
•MEMORY MIX (s. 141)
Huvudegenskaper
Funktioner för naturtrognare inspelningar
•PROGRAM AE (automatisk exponering) (s. 74)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Manuell skärpeinställning (s. 78)
•Preciserad skärpeinställning (s. 80)
Funktioner för gjorda inspelningar
•Sökning efter slutet/Sökning för överspelning/Snabbgranskning av senaste inspelning
(s. 49)
•Informationskodning (s. 52)
•Band-PB ZOOM/Minnes-PB ZOOM (s. 88, 166)
•Nollställningsminne (s. 90)
•Titelsökning (s. 91)
•Digital programredigering (s. 97, 154)
5
5
Page 6
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или
неподвижных изображений
и их воспроизведение
Основные функции
• Запись движущихся
изображений на ленту (стр. 36)
• Воспроизведение ленты (стр. 51)
• Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick”
(стр. 59, 135)
• Запись движущихся
изображений на “Memory Stick”
(стр. 147)
• Просмотр неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick” (стр. 159)
• Просмотр движущихся
изображений, записанных на
“Memory Stick” (стр. 162)
• Просмотр движущихся
изображений, записанных на ленту,
с использованием кабеля USB
(стр. 192)
• Просмотр изображений,
записанных на “Memory Stick”, с
использованием кабеля USB
(стр. 201, 209)
• Ввод изображений в персональный
компьютер с Вашей видеокамеры с
помощью кабеля USB (стр. 194)
• Преобразование аналогового
сигнала в цифровой для ввода
изображений в персональный
компьютер (стр. 211)
6
6
Ввод изображений в
персональный
компьютер
Page 7
Основные функции
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• Функция задней подсветки (стр. 45)
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором
(стр. 46)
• PROGRAM AE (стр. 74)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 76)
• Регулируемое пятно фотометрии (стр. 77)
Функции для придания изображениям большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 44)
Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения свыше
10×, выберите степень цифрового увеличения в опции D ZOOM в установках меню.)
• Фейдер (стр. 67)
• Эффекты изображения (стр. 70)
• Цифровые эффекты (стр. 71)
• Титры (стр. 119)
• MEMORY MIX (стр. 141)
Основные функции
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• PROGRAM AE (стр. 74)
– SPORTS
– LANDSCAPE
• Ручная фокусировка (стр. 78)
• Пятно фокусировки (стр. 80)
Функции, используемые после записи
• Поиск конца/Поиск монтажа/Просмотр записи (стр. 49)
• Код данных (стр. 52)
• PB ZOOM ленты/PB ZOOM памяти (стр. 88, 166)
• Память нулевой установки (стр. 90)
• Поиск титра (стр. 91)
• Цифровой монтаж программы (стр. 97, 154)
7
7
Page 8
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudegenskaper................................ 4
Snabbstartguide
– Inspelning på ett band........................... 12
Använd batteriet, när videokameran ska användas utomhus (s. 24).
Öppna skyddslocket till
likströmsinstaget DC IN.
Nätadapter (medföljer)
Anslut kontakten med märket v på kontakten vänt uppåt.
Snabbstartguide
Isättning av en kassett
1 Skjut OPEN/
EJECT i pilens
riktning och öppna
locket till
kassettfacket.
2 Skjut in kassetten i
kassettfacket genom
att trycka på mitten
av kassettens
bakkant. Se till att
kassetten skjuts in
rakt och så långt det
går, med fönstret på
kassetten vänt uppåt.
3 Stäng kassettfacket
genom att trycka på
Vänta tills
kassettfacket åkt ner
helt och hållet och
stäng därefter locket
tills det klickar till.
Urtagning av isatt kassett
Följ anvisningarna ovan och ta ut kassetten efter att kassettfacket har öppnats helt enligt åtgärd 3.
Anmärkning
Tryck inte ner kassettfacket med våld. Det kan orsaka funktionsfel.
Hur videokameran
hålls
Hur greppremmen spänns åt
Spänn åt greppremmen
ordentligt.
12
på kassettfacket.
2
1
4
3
Page 13
Inspelning av bilder på isatt band (s. 36)
1Ta av linsskyddet.
3Tryck på
OPEN för att
öppna LCDpanelen.
En bild visas
på LCDskärmen.
2Tryck in och håll den
lilla gröna knappen
intryckt och ställ
strömbrytaren POWER
i läget CAMERA.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Tryck på START/STOP.
Sökare
Håll ett öga mot okularet för att se bilden genom
sökaren vid tagning med LCD-panelen stängd.
Ställ vid behov in skärpan i sökaren efter den egna
synstyrkan (s. 43).
Videokameran levereras med klockan urkopplad. Ställ in klockan före inspelning för att kunna
spela in datum och tid tillsammans med bilder (s. 30).
Inspelning med
videokameran startar.
Avbryt inspelning genom
att trycka på START/
STOP igen.
Visning av inspelat material på LCD-skärmen (s. 51)
1Tryck in och håll
den lilla gröna
knappen intryckt
och ställ
strömbrytaren
POWER i läget
VCR.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Tryck på på pekpanelen för
att spola tillbaka bandet.
3Tryck på på pekpanelen för
att starta uppspelning.
Snabbstartguide
Håll inte i någon del såsom visas
på illustrationerna för att lyfta
upp videokameran.
Anmärkning
Tryck vid användning av pekpanelen
lätt på knapparna med ett finger
samtidigt som LCD-panelen ges stöd
bakifrån. Tryck inte på LCD-skärmen
med en penna eller något annat spetsigt
föremål.
SökarenLCD-panelenBatteriet
13
Page 14
Snabbstartguide
– Inspelning på en ”Memory Stick”
Anslutning av nätkabeln
Använd batteriet, när videokameran ska användas utomhus (s. 24).
Öppna skyddslocket till
likströmsinstaget DC IN.
Nätadapter (medföljer)
Anslut kontakten med märket v på
kontakten vänt uppåt.
Snabbstartguide
Medan åtkomstindikatorn lyser eller blinkar
Se till att videokameran inte skakar eller stöts till, eftersom videokameran hållar på att läsa data
från eller spela in data på isatt ”Memory Stick”. Slå inte av strömmen, mata inte ut isatt ”Memory
Stick” och demontera inte batteriet. Det kan orsaka bilddatahaveri.
Isättning av en ”Memory Stick” (s. 130)
Skjut in en ”Memory Stick” i ”Memory Stick”-facket så långt det går, med märket B vänt
uppåt enligt illustrationen.
Åtkomstindikator
Märket B
Tryck en gång lätt på isatt
”Memory Stick” för att mata ut den.
Hur videokameran
hålls
Hur greppremmen spänns åt
Spänn åt greppremmen
ordentligt.
14
2
1
3
4
Page 15
Inspelning av stillbilder på en ”Memory Stick”
(s. 135)
1Ta av linsskyddet (s. 36).
2Tryck in och håll den lilla
gröna knappen intryckt
och ställ strömbrytaren
POWER i läget MEMORY.
3Tryck på
OPEN för att
öppna LCD-
Kontrollera att
låsomkopplaren LOCK står
i vänster (olåst) läge.
panelen.
En bild visas
på LCDskärmen.
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
Sökare
Håll ett öga mot
okularet för att se
bilden genom sökaren
vid tagning med LCDpanelen stängd.
Ställ vid behov in skärpan i sökaren efter den
egna synstyrkan (s. 43).
4Tryck in PHOTO halvvägs.
När den gröna
indikeringen ● slutar
blinka och lyser normalt är
det möjligt att ta en
stillbild.
FINE
640
12
5Tryck in PHOTO helt.
Den bild som visas när
PHOTO trycks in helt spelas
in som en stillbild på isatt
”Memory Stick”.
FINE
640
Videokameran levereras med klockan urkopplad. Ställ in klockan före inspelning för att kunna
spela in datum och tid tillsammans med bilder (s. 30).
Visning av inspelade stillbilder på LCD-skärmen
(s. 159)
Snabbstartguide
Håll inte i någon del såsom visas
på illustrationerna för att lyfta
upp videokameran.
1Tryck in och håll den
lilla gröna knappen
intryckt och ställ
strömbrytaren
POWER i läget
MEMORY.
POWER
2Tryck på PLAY. Den
senast inspelade
bilden visas.
SökarenLCD-panelenBatteriet
PLAY
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
15
Page 16
Русский
Руководство по быстрому запуску – Запись на ленту
Подсоединение сетевого шнура
При пользовании Вашей видеокамерой вне помещения используйте батарейный
блок (стр. 24).
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Сетевой адаптер переменного тока
(прилагается)
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был
направлен вверх.
Руководство по быстрому запуску
Установка кассеты
1 Передвиньте
переключатель
OPEN/EJECT в
направлении
стрелки и откройте
крышку.
2 Для вставки
кассеты нажмите
посредине задней
стороны кассеты.
Вставьте кассету
прямо вглубь
кассетного отсека
до упора так, чтобы
окошко было
обращено вверх.
3 Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке. После того,
как кассетный
отсек полностью
опустится вниз,
закройте крышку
так, чтобы она
защелкнулась.
Для извлечения кассеты
Следуйте описанной выше процедуре, и после того, как при выполнении действия пункта 3
кассетный отсек полностью откроется, извлеките кассету.
Примечание
Не нажимайте кассетный отсек вниз с усилием. Это может привести к неисправности.
Как держать
Вашу
видеокамеру
Прикрепление ремня
захвата
Надежно прикрепите
ремень захвата.
16
2
1
3
4
Page 17
Запись изображения на ленту (стр. 36)
1Снимите крышку объектива.
3Нажмите
кнопку
OPEN, чтобы
открыть
панель ЖКД.
На экране
появится
изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь
видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Отрегулируйте объектив видоискателя под
Ваше зрение (стр. 43).
При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить
запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 30).
4Нажмите кнопку START/
STOP. Ваша видеокамера
начнет запись. Для остановки
записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
2Установите
переключатель
POWER в положение
CAMERA, удерживая
нажатой маленькую
зеленую кнопку.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 51)
1Установите
переключатель
POWER в
положение VCR,
удерживая
нажатой
маленькую
зеленую кнопку.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Нажмите кнопку сенсорной
панели для обратной перемотки
ленты.
3Нажмите кнопку сенсорной
панели для начала
воспроизведения.
Руководство по быстрому запуску
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
ее части, как показано на
рисунке.
Примечание
При использовании сенсорной панели,
слегка нажимайте функциональные
кнопки Вашим пальцем, поддерживая
экран ЖКД с задней стороны. Не
нажимайте экран ЖКД острыми
предметами, такими, как ручка.
ВидоискательПанель ЖКДБатарейный блок
17
Page 18
Руководство по быстрому запуску
– Запись на “Memory Stick”
Подсоединение сетевого шнура
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 24).
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Сетевой адаптер переменного тока
(прилагается)
Подсоедините штекер так,
чтобы его метка v была
направлена вверх.
Руководство по быстрому запуску
Установка “Memory Stick” (стр. 130)
Установите “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора так, чтобы ее метка B
была направлена вверх, как показано на рисунке.
Лампочка доступа
метка B
При извлечении
“Memory Stick” слегка
нажмите ее.
Пока лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не ударяйте Вашу видеокамеру, потому что Ваша видеокамера считывает
данные с “Memory Stick” или записывает данные на “Memory Stick”. Не выключайте
питание, не извлекайте “Memory Stick” и не снимайте батарейный блок. В противном
случае может произойти сбой данных изображения.
Как держать
Вашу
видеокамеру
Прикрепление ремня
захвата
Надежно прикрепите
ремень захвата.
18
2
1
3
4
Page 19
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick”
(стр. 135)
1Снимите крышку объектива (стр. 36).
3Нажмите
кнопку
OPEN,
чтобы
открыть
панель ЖКД.
Изображение
появится на
экране.
2
Установите
переключатель POWER
в положение MEMORY,
удерживая нажатой
маленькую зеленую
кнопку. Убедитесь, что
переключатель LOCK
установлен в левое
положение (положение
отсутствия блокировки).
P
O
W
E
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Видоискатель
Если панель ЖКД
закрыта,
воспользуйтесь
видоискателем,
приставив глаз к
окуляру.
Отрегулируйте
объектив
видоискателя под
Ваше зрение (стр. 43).
Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру, ее часы отключены. Если Вы хотите записать для
изображения дату и время, перед началом записи выполните установку часов (стр. 30).
4Слегка нажмите кнопку
PHOTO.
Когда зеленая z метка
перестанет мигать, а затем
высветится, Вы сможете
записать неподвижное
изображение.
FINE
640
12
5Нажмите кнопку PHOTO
сильнее.
Когда Вы нажмете кнопку
PHOTO сильнее,
изображение будет
записано на “Memory
Stick”.
FINE
640
Просмотр неподвижных изображений на экране
ЖКД (стр. 159)
Руководство по быстрому запуску
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
ее части, как показано на
рисунке.
1Установите
переключатель
POWER в
положение
MEMORY,
удерживая нажатой
маленькую зеленую
кнопку.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Нажмите кнопку PLAY.
На экране отобразится
последнее записанное
изображение.
ВидоискательПанель ЖКДБатарейный блок
PLAY
19
Page 20
— Förberedelser —
— Подготовка к эксплуатации —
Angående denna
bruksanvisning
Reglage och inställningar på videokameran
anges i bruksanvisningen med versaler (stora
bokstäver).
Från och med kapitlet ”Avancerade
inspelningsfunktioner” i bruksanvisningen anges
lägena på strömbrytaren POWER av
nedanstående ikoner.
: ställ strömbrytaren POWER i
läget VCR.
: ställ strömbrytaren POWER i
läget CAMERA.
: ställ strömbrytaren POWER i
läget MEMORY.
Vid manövrering återges ett pip som bekräftelse
på att en åtgärd verkställs.
Использование
данного руководства
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на Вашей
видеокамере показаны заглавными буквами.
После прочтения раздела
“Усовершенствованные операции записи”
данного руководства положение
переключателя POWER будет
иллюстрироваться, как показано ниже.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
: Установите переключатель
POWER в положение VCR.
: Установите переключатель
POWER в положение CAMERA.
: Установите переключатель
POWER в положение
MEMORY.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
20
Page 21
Angående denna bruksanvisning
Использование данного
руководства
Anmärkning gällande
kassettminne
Videokameran är baserad på formatet DV.
Endast mini-DV-kassetter kan användas till
videokameran. Användning av en kassett med
kassettminne () rekommenderas.
Kassetter med kassettminne är märkta med
märket (Cassette Memory).
Anmärkning gällande tvfärgsystem
I olika länder och regioner används olika tvfärgsystem. För att kunna visa inspelningar
gjorda på videokameran på en tv-skärm krävs en
tv som är baserad på tv-färgsystemet PAL.
Att observera angående
upphovsrätt
Tv-program, filmer, videoband och annat
material kan vara upphovsrättsskyddat. Otillåten
inspelning av sådant material kan strida mot
lagen om upphovsrätt.
Anmärkning gällande
anslutning till andra enheter
Se noga till att kabelns kontakter ansluts korrekt
vända, när videokameran ska anslutas till en
videoapparat eller en dator med hjälp av en USBkabel eller en i.LINK-kabel. Om en kontakt skjuts
in med våld kan det leda till att kopplingen
skadas eller orsaka funktionsfel på
videokameran.
Примечание по кассетной
памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV.
Вы можете использовать с Вашей
видеокамерой только мини-кассеты DV. Мы
рекомендуем Вам использовать кассеты с
кассетной памятью .
На кассетах с кассетной памятью имеется
знак (кассетная память).
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны или региона. Для
просмотра Ваших записей на экране
телевизора Вам необходимо использовать
телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
об авторском праве.
Примечание по подсоединению
других аппаратов
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
КВМ или компьютеру с помощью кабеля USB
или кабеля i.LINK, убедитесь в том, чтобы
подсоединение к гнезду выполнялось в
соответствующем направлении. Применение
силы при подсоединении к гнезду может
повредить его или привести к неисправности
Вашей видеокамеры.
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
21
Page 22
Angående denna bruksanvisning
Использование данного
руководства
Att observera angående
hantering av videokameran
Objektiv och LCD-skärm/sökare
(endast på monterade modeller)
• LCD-skärmen och sökaren är tillverkade med
mycket hög precision, vilket gör att över
99,99 % av bildpunkterna är aktiva. Det kan
emellertid hända att det förekommer små
svarta punkter och/eller ljusa punkter (vita,
röda, blå eller gröna), som syns konstant på
LCD-skärmen och i sökaren. Det är normalt
att sådana punkter uppstår i tillverkningsprocessen, men de påverkar inte på något
sätt inspelningsresultatet.
•Se till att videokameran inte blir våt. Håll
videokameran borta från regn och havsvatten.
Om videokameran blir våt kan det orsaka
funktionsfel. I vissa fall kan det hända att
sådana funktionsfel inte kan repareras. [a]
•Lämna aldrig videokameran på platser där den
kan utsättas för hög värme (över 60°C), såsom i
en bil som står parkerad i solen eller där solen
lyser rakt på den. [b]
•Var försiktig, när videokameran lämnas vid
fönster eller utomhus. Om LCD-skärmen,
sökaren eller objektivet utsätts för direkt solljus
under lång tid kan det orsaka funktionsfel. [c]
•Rikta inte videokameran rakt mot solen vid
tagning. Det kan orsaka funktionsfel på
videokameran. Tagning av bilder på solen bör
ske när ljuset är svagare, t.ex. vid skymning. [d]
[a][b]
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель
(только для определенных моделей)
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
элементов изображения предназначены
для эффективного использования.
Однако на экране ЖКД и в видоискателе
могут постоянно появляться крошечные
черные и/или яркие цветные точки
(белые, красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы Ваша видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите Вашу видеокамеру, это
может привести к ее неисправности. Иногда
эта неисправность может оказаться
неустранимой [a].
• Никогда не оставляйте Вашу видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С, как,
например, в автомобиле, припаркованном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
• Будьте внимательны, когда оставляете
видеокамеру вблизи окна или вне
помещения. Действие прямого солнечного
света на экран ЖКД, видоискатель или
объектив в течение длительных
промежутков времени может вызвать
неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например,
при закате [d].
22
[c][d]
Page 23
Kontroll av
medföljande tillbehör
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Kontrollera att följande tillbehör följer med
videokameran.
1
4
9
1 Nätadapter AC-L15A/L15B (1), nätkabel (1)
(s. 25)
2 Uppladdningsbart batteri NP-FM30 (1)
(s. 24, 25)
3 Ljud/videokabel (1) (s. 57)
4 Trådlös fjärrkontroll (1) (s. 282)
5 R6-batterier (storl. AA) till fjärrkontrollen
(2) (s. 283)
6 Axelrem (1)
7 Linsskydd (1) (s. 36)
8 ”Memory Stick” (1) (s. 126)
9 USB-kabel (1) (s. 175)
q; CD-ROM-skiva (USB-drivrutin SPVD-010) (1)
(s. 182)
qa Rengöringsduk (1) (s. 267)
Ingen ersättning kan ges för förlorat
inspelningsinnehåll, om det skulle hända att
inspelning eller uppspelning inte sker p. g. a.
funktionsfel på videokameran, ett
lagringsmedium etc.
5
q;
6
qa
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
2
7
1 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L15A/L15B (1), сетевой шнур (1) (стр. 25)
2 Аккумуляторный батарейный блок NP-
FM30 (1) (стр. 24, 25)
3 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 57)
4 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 282)
5
Батарейки R6 (Размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 283)
6 Плечевой ремень (1)
7 Крышка объектива (1) (стр. 36)
8 “Memory Stick” (1) (стр. 126)
9 Кабель USB (1) (стр. 175)
q; CD-ROM (SPVD-010, драйвер USB) (1)
(стр. 182)
qa Лоскут чистящей ткани (1) (стр. 267)
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя
данных и т.п.
3
8
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
23
Page 24
Steg 1 Förberedelse av
strömförsörjning
Пункт 1 Подготовка
источника
питания
Montering av ett batteri på
videokameran
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Skjut batteriet neråt tills det klickar till.
Hur batteriet tas loss
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Tryck in och håll BATT intryckt och dra
samtidigt batteriet utåt i pilens riktning.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок наружу по
направлению стрелки, нажав вниз кнопку
BATT.
1
2
Batterifrigöringsknappen BATT/
Кнопка
освобождения
BATT
2
Vid användning av ett batteri med extra stor
kapacitet
Dra ut sökaren efter montering av batteriet NPFM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D på
videokameran.
24
При использовании батарейного блока
большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру
батарейного блока NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D выдвиньте видоискатель.
Page 25
Steg 1 Förberedelse av
strömförsörjning
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Laddning av ett batteri
Se till att ladda ett batteri innan det används till
videokameran.
Videokameran kan endast drivas med
”InfoLITHIUM”-batterier (M-serien).
Vi hänvisar till sidan 259 angående detaljer kring
”InfoLITHIUM”-batterier.
(1)Montera batteriet på videokameran.
(2)Anslut nätadaptern som följer med
videokameran till likströmsintaget DC IN på
videokameran, med märket v på
likströmskontakten vänt uppåt.
(3)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(4)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
(5)Ställ strömbrytaren POWER i läget OFF
(CHG). Laddning startar. Återstående
batteritid anges i minuter i teckenfönstret.
När indikeringen för återstående batteritid
ändras till betyder det att normaluppladdning är klar. Ladda upp batteriet
maximalt (fulladdning) genom att låta det sitta
kvar på videokameran och fortsätta laddningen i
ytterligare omkring en timme, efter att normal
uppladdning är klar, tills indikeringen FULL
visas i teckenfönstret. Efter maximal
uppladdning kan batteriet användas längre än
normalt.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии
M).
Более подробные сведения о батарейном
блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 259.
(1)Установите батарейный блок на Вашу
видеокамеру.
(2)Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
знак v штекера постоянного тока был
направлен вверх.
(3)Подсоедините сетевой шнур к сетевому
адаптеру переменного тока.
(4)Подсоедините сетевой шнур к сетевой
розетке.
(5)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Начнется зарядка.
В окошке дисплея будет отображаться
время оставшегося заряда батарейного
блока в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока изменится на ,
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки батарейного блока (полнаязарядка) оставьте батарейный блок
прикрепленным после завершения
нормальной зарядки примерно на один час,
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится индикация FULL. Полная зарядка
батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно.
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
3
2
5
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
25
Page 26
Steg 1 Förberedelse av
strömförsörjning
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Efter avslutad laddning
Koppla loss nätadaptern från likströmsintaget
DC IN på videokameran.
Anmärkning
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt
med metalldelarna på nätadapterns
likströmskontakt. Det kan orsaka kortslutning
och skada nätadaptern.
Vid användning av nätadaptern
Placera nätadaptern nära ett nätuttag. Om det
skulle uppstå något problem med videokameran
medan nätadaptern är ansluten, så koppla så fort
som möjligt loss stickkontakten från nätuttaget
för att bryta strömtillförseln.
Indikering för återstående batteritid
Indikeringen för återstående batteritid i
teckenfönstret anger ungefärlig inspelningstid
vid inspelning med hjälp av sökaren.
Innan videokameran beräknat återstående
batteritid
visas ”---- min” i teckenfönstret.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
Примечание
Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого адаптера
переменного тока. Это может привести к
короткому замыканию и повреждению
сетевого адаптера переменного тока.
При использовании сетевого адаптера
переменного тока
Поместите сетевой адаптер переменного
тока вблизи сетевой розетки. Если при
использовании сетевого адаптера
переменного тока с этим устройством
возникнут какие-либо проблемы,
отсоедините штепсельную вилку от сетевой
розетки как можно быстрее для отключения
питания.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
отображает приблизительное время записи
при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
вычислит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
Ungefärligt antal minuter vid laddning av ett
tomt batteri i 25°C
Det kan hända att laddningstiden blir längre, om
batteriet är väldigt varmt eller kallt p. g. a.
omgivningstemperaturen.
26
Приблизительное время в минутах при
температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока
Время зарядки может увеличиваться, если
температура батареи чрезмерно высока или
низка, вследствие воздействия температуры
окружающей среды.
Page 27
Steg 1 Förberedelse av
strömförsörjning
Inspelningstider/Время записи
Batteri/Запись с помощьюЗапись с помощью
Батарейный блоквидоискателяэкрана ЖКД
Ungefärligt antal minuter vid användning av ett
fulladdat batteri
Anmärkning
Ungefärlig inspelningstid och oavbruten
uppspelningstid i 25°C. Batteriets livslängd blir
kortare vid användning av videokameran i kall
miljö.
Uppspelningstid medUppspelningstid med
закрытой панелью ЖКДна экране ЖКД
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Примечание
Приблизительное время записи и
непрерывного воспроизведения указано при
25°C. Срок службы батарейного блока будет
короче при использовании видеокамеры в
холодных условиях.
записи с неоднократным пуском/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы батарейного
блока может быть короче.
13090
27
Page 28
Steg 1 Förberedelse av
strömförsörjning
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Kontroll av batteristatus
– Batteriinformation
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget OFF
(CHG).
(2)Tryck på OPEN för att öppna LCD-panelen.
(3)Tryck på DISPLAY/BATTERY INFO.
Batteriets laddningsnivå (procent av
återstående batteritid) samt återstående
batteritid vid inspelning med hjälp av LCDskärmen respektive sökaren visas i ca 7
sekunder.
Om DISPLAY/BATTERY INFO hålls intryckt
visas batteriinformationen i upp till ca 20
sekunder.
3
DISPLAY/
BATTERY INFO
Under pågående laddning/
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::5676
Во время зарядки
Проверка состояния батарейного
блока – Информация о
батарейном блоке
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД.
(3)Нажмите кнопку DISPLAY/BATTERY INFO.
На экране в течение семи секунд будет
отображаться уровень заряда батарейного
блока (в процентах оставшегося срока
службы батарейного блока) и оставшийся
срок службы батарейного блока при
использовании экрана ЖКД или
видоискателя.
Если Вы будете удерживать нажатой
кнопку DISPLAY/BATTERY INFO,
информация о батарейном блоке будет
отображаться в течение примерно до 20
секунд.
BATTERY INFO
100%
min
min
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::7095
Med fulladdat batteri/
В полностью заряженном
min
min
состоянии
Anmärkning
Batteriinformationen BATTERY INFO visas inte i
följande fall:
– Batteriet är inte ordentligt monterat på
videokameran.
– Det är något fel på batteriet.
– Batteriet är helt urladdat.
Angående visad batteriinformation
De siffror som anges i batteriinformationen är
ungefärliga inspelningstider.
Medan den återstående batteritiden beräknas
28
visas ”CALCULATING BATTERY INFO...”.
Примечание
Индикатор BATTERY INFO не отображается в
следующих случаях:
– Батарейный блок не установлен
надлежащим образом.
–В батарейном блоке имеется
неисправность.
– Батарейный блок полностью разряжен.
Информация о батарейном блоке
Число, отображаемое как информация о
батарейном блоке, представляет собой
приблизительное время записи.
Пока вычисляется оставшийся срок
службы батарейного блока
Anslut på samma sätt som för laddning av ett
batteri (s. 25).
OBSERVERA!
Strömtillförseln (nätströmmen) till videokameran
kopplas inte ur så länge videokameran är
ansluten till ett nätuttag, även om videokameran
slås av.
Anmärkningar
•Nätadaptern kan tillföra ström från ett nätuttag
också medan ett batteri är monterat på
videokameran.
•Likströmsintaget DC IN prioriteras som
strömkälla. Det medför att batteriet inte kan
strömförsörja videokameran så länge
nätadaptern är ansluten till likströmsintaget DC
IN på videokameran, även om nätkabeln inte är
ansluten till ett nätuttag.
Подсоединение к сетевой
розетке
Выполните подсоединение таким же
образом, как при зарядке батарейного блока
(стр. 25).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания переменного тока (домашней
электросети) до тех пор, пока он
подсоединен к сетевой розетке, даже если
сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание сетевого адаптера переменного
тока может подаваться от сетевой розетки
даже в случае, если батарейный блок
прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если сетевой
шнур подсоединен к гнезду DC IN, даже
если сетевой шнур и не подсоединен к
сетевой розетке.
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
29
Page 30
Steg 2 Inställning av
datum och tid
Пункт 2
Установка
даты и времени
Ställ in datum och tid innan videokameran börjar
användas första gången. Indikeringen ”CLOCK
SET” visas varje gång strömbrytaren POWER
ställs i läget CAMERA eller MEMORY så länge
inte datum och tid har ställts in.
Om datum och tid inte ställs in, så spelas
indikeringarna ”-- -- ----” och ”--:--:--” in som
informationskoder på bandet eller isatt ”Memory
Stick”.
Om videokameran lämnas oanvänd i omkringtre månader, så kan det hända att inställningen
av datum och tid går förlorad (streck visas
istället) p.g.a. att det uppladdningsbara
stödbatteri som finns inbyggt i videokameran har
laddats ur (s. 267). Ladda i så fall upp det
inbyggda stödbatteriet och ställ sedan in aktuellt
tidszonsområde, sommartid eller inte, år, månad,
dag, timme och minut.
(1) Ställ strömbrytaren POWER i läget
CAMERA eller MEMORY.
(2) Tryck på FN (funktion) för att ta fram
PAGE1 (s. 33).
(3) Tryck på MENU för att ta fram
huvudmenyn.
(4) Tryck på r/R för att välja och tryck sedan
på EXEC.
(5) Tryck på r/R för att välja CLOCK SET och
tryck sedan på EXEC.
(6) Tryck på r/R för att välja aktuellt
tidszonsområde och tryck sedan på EXEC.
(7) Tryck vid behov på r/R för att ställa in
sommartid och tryck sedan på EXEC.
(8) Tryck på r/R för att välja år och tryck sedan
på EXEC.
(9) Upprepa åtgärderna i punkt 8 för att ställa
in månad, dag och timme.
(10) Tryck på r/R för att välja nästa minut och
tryck sedan på EXEC enligt tidssignalen.
Klockan börjar gå.
Выполните установку даты и времени, когда
Вы используете Вашу видеокамеру в первый
раз. До тех пор, пока Вы не выполните
установку даты и времени, каждый раз при
установке переключателя POWER в
положение CAMERA или MEMORY будет
отображаться индикатор “CLOCK SET”.
Если Вы не установите дату и время, в
качестве кода данных на ленту или “Memory
Stick” будет записываться индикация
“-- -- ----” и “--:--:--”.
Если Вы не будете использовать Вашу
видеокамеру около трех месяцев,
установки даты и времени могут быть стерты
из памяти (могут появиться полосы), из-за
того, что встроенная аккумуляторная
батарейка, установленная в Вашей
видеокамере, будет разряжена (стр. 267). В
этом случае зарядите встроенную
аккумуляторную батарейку, а затем
установите Ваш регион, летнее время, год,
месяц, день, час и минуту.
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2) Нажмите кнопку FN (Функция) для
отображения страницы PAGE1 (стр. 33).
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
CLOCK SET, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(6) Нажимайте кнопки r/R для выбора
Вашего региона, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(7) Нажимайте кнопки r/R для выбора,
действует ли в Вашем регионе летнее
время, а затем нажмите кнопку EXEC.
(8) Нажимайте кнопки r/R для выбора
нужного года, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(9) Установите месяц, день и час с помощью
той же процедуры, что и в пункте 8.
(10) Нажимайте кнопки r/R для установки
минуты, а затем нажмите кнопку EXEC в
момент передачи сигнала точного
времени. Часы начнут функционировать.
30
Page 31
Steg 2 Inställning av datum och
tid
Пункт 2 Установка даты и
времени
2
FN
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
När videokameran ska användas utomlands
Ställ om klockan enligt lokaltid (s. 32).
Om sommartid gäller där videokameran ska
användas
Gå till menyinställningarna och ställ
SUMMERTIME under i läget ON.
Anmärkning gällande tidsindikeringen
Videokamerans klocka har ett 24-timmars
visningssätt.
4
6
CLOCK SET
AREA 2
SUMMERTIME
ON
DATE Y M D
8
CLOCK SET
AREA 2
SUMMERTIME
DATE Y M D
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Rr
Berlin, Paris
OFF
– – – – – – – – – – : – –
Rr
Berlin, Paris
OFF
2003 1 1 12 : 00
Rr
––:––:––
EXEC
GMT +1.0
EXEC
GMT +1.0
RRR RR
rrRrrrr
EXEC
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
5
CLOCK SET
AREA 1
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
7
CLOCK SET
AREA 2
SUMMERTIME
DATE Y M D
10
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
R
Lisbon, London
r
– – – – – – – – – – : – –
Rr
Berlin, Paris
OFF
RRR RR
2003 1 1 12 : 00
rrr rr
Rr
Rr
Для возврата к индикации FN
(Функция)
Нажмите кнопку EXIT.
При использовании Вашей видеокамеры
за границей
Установите часы на местное время (стр. 32).
При использовании Вашей видеокамеры в
регионе, где действует летнее время
Установите опцию SUMMERTIME в в
установках меню в положение ON.
Примечание по индикатору времени
Внутренние часы Вашей видеокамеры
функционируют по 24-часовому циклу.
GMT +0.0
EXEC
GMT +1.0
EXEC
4 7 2003
17:30:00
EXEC
EXIT
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
EXIT
EXIT
RET.
31
Page 32
Steg 2 Inställning av datum och
tid
Пункт 2 Установка даты и
времени
Enkel omställning av klockan
med hjälp av tidsskillnad
Klockan kan enkelt ställas om till gällande
lokaltid genom att ställa in aktuell tidsskillnad.
Gå till i menyinställningarna och välj AREA
SET och SUMMERTIME.
Vi hänvisar till sidan 223 angående detaljer.
Tidsskillnader i världen
Простая установка часов по
разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите опции AREA SET и SUMMERTIME в
в установках меню.
Дополнительная информация приведена на
стр. 233.
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Tidsskillnad/
Områdeskod/
Разница
Код
между часовыми
региона
поясами во
времени
17
+11:00
+12:00
18
–12:00
19
–11:00
20
–10:00
21
–09:00
22
–08:00
23
–07:00
24
–06:00
25
–05:00
26
–04:00
27
–03:30
28
–03:00
29
–02:00
30
–01:00
31
Tidszonsområde/
Установка региона
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Page 33
Steg 3 Användning av
pekpanelen
Пункт 3
Использование
сенсорной
панели
Många funktioner kan manövreras med hjälp av
knappar på videokamerans LCD-skärm.
Tryck direkt på LCD-skärmen för att manövrera
de olika funktionerna.
(1)Tryck på OPEN för att öppna LCD-panelen.
(2)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA
för att spela in på ett band, VCR för att spela
upp ett band eller MEMORY för att använda
en ”Memory Stick.”
(3)Tryck på FN. PAGE1 med tillhörande
funktionsknappar visas på LCD-skärmen.
(4)Tryck på PAGE2/PAGE3 för att ta fram
PAGE2/PAGE3. PAGE2/PAGE3 med
tillhörande funktionsknappar visas på LCDskärmen.
(5)Tryck på önskad funktionsknapp. Vi hänvisar
till aktuella sidor i den här bruksanvisningen
angående varje funktion.
Med strömbrytaren POWER
3
i läget CAMERA/
Если переключатель
POWER установлен в
положение CAMERA
PAGE1 PAGE2
PAGE3
EXIT
На экране ЖКД Вашей видеокамеры имеются
функциональные кнопки.
При работе с каждой функцией нажимайте на
экран ЖКД непосредственно Вгшим пальцем.
(1)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД.
(2)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA для выполнения
записи, в положение VCR для выполнения
воспроизведения или в положение
MEMORY для использования “Memory
Stick”.
Описание каждой функции приведено на
соответствующих страницах данного
руководства.
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
SPOT
FOCUS
MENU
1
FADER
END
SCH
SPOT
METER
EXPO-
SURE
33
Page 34
Steg 3 Användning av
pekpanelen
Пункт 3 Использование
сенсорной панели
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Exekvering av ändrade inställningar
Tryck på OK. PAGE1/PAGE2/PAGE3 visas
åter på LCD-skärmen.
Annullering av ändrade inställningar
Tryck på OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 visas
åter på LCD-skärmen.
Hur visning av indikeringarna på
skärmen kopplas ur
Tryck på DISPLAY/BATTERY INFO.
Funktionsknappar som visas
När strömbrytaren POWER står i läget
CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3SUPER NS, COLR SLW S
När strömbrytaren POWER står i läget VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для выполнения установок
Нажмите кнопку OK. Индикация вернется
к страницам PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Для отмены установок
Нажмите кнопку OFF. Индикация
вернется к страницам PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Чтобы экранные индикации исчезли
Нажмите кнопку DISPLAY/BATTERY INFO.
Функциональные кнопки на
каждом сенсорном экране
Если переключатель POWER установлен в
положение CAMERA
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3SUPER NS, COLR SLW S
Если переключатель POWER установлен в
положение VCR
PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
34
Page 35
Steg 3 Användning av
pekpanelen
Пункт 3 Использование
сенсорной панели
När strömbrytaren POWER står i läget
MEMORY
Vid minnesfotografering
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3LCD BRT, PLAY, VOL
Vid minnesbildvisning
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA
CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
Anmärkningar
•Tryck vid användning av pekpanelen lätt på
knapparna med ett finger samtidigt som LCDpanelen ges stöd bakifrån.
•Tryck inte på LCD-skärmen med en penna eller
något annat spetsigt föremål.
•Tryck inte för hårt på LCD-skärmen.
•Ta inte på LCD-skärmen med våta händer.
•Om funtionslägets (FN) bild inte syns på LCDskärmen, så rör lätt vid LCD-skärmen för att ta
fram bilden. Visningen kan kopplas in/ur
genom att trycka på DISPLAY/BATTERY
INFO på videokameran.
Vid inställning av en post
markeras posten med en grön stapel.
När en post inte är tillgänglig
blir färgen på posten grå.
Pekpanelen
Manövrering med hjälp av pekpanelen kan
utföras vid användning av sökaren (s. 84).
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Во время записи в память
PAGE1SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3LCD BRT, PLAY, VOL
Во время воспроизведения из памяти
PAGE1MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA
CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
Примечания
• При использовании сенсорной панели,
слегка нажимайте функциональные кнопки
Вашим пальцем, поддерживая экран ЖКД с
задней стороны.
• Не нажимайте экран ЖКД острыми
предметами, такими, как ручка.
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
• Если индикация FN отсутствует на экране
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы
она появилась. Вы можете управлять
отображением с помощью кнопки DISPLAY/
BATTERY INFO на Вашей видеокамере.
При выполнении каждого пункта
Над пунктом появляется зеленая полоса.
Если пункты не доступны
Цвета индикаций пунктов становятся
серыми.
Сенсорная панель
Вы можете работать с сенсорной панелью с
помощью видоискателя (стр. 84).
Förberedelser Подготовка к эксплуатации
35
Page 36
— Inspelning – Grunder —
— Запись – Основные положения —
Videoinspelning
Följ också lämpliga anvisningar i ”Steg 1” och
”Steg 2”.
(1)Ta av linsskyddet och dra i linsskyddsbandet
för att fixera linsskyddet.
(2)Förbered strömförsörjningen (s. 24 – 29) och
sätt i en kassett (s. 12).
(3)Tryck in och håll den lilla gröna knappen
intryckt och ställ strömbrytaren POWER i
läget CAMERA. Videokameran ställs i
beredskapsläge.
(4)Tryck på OPEN för att öppna LCD-panelen.
En bild visas på LCD-skärmen.
(5)Tryck på START/STOP. Inspelning med
videokameran startar. Indikeringen REC
visas. Inspelningsindikatorn på
videokamerans framsida tänds. Tryck på
START/STOP igen för att avbryta inspelning.
Låsomkopplaren LOCK/
3
Переключатель LOCK
Запись изображения
См. соответствующие разделы “Пункт 1” и
“Пункт 2”.
(1)Снимите крышку объектива, и вытяните
шнур крышки объектива, чтобы
зафиксировать ее.
(2)Подготовьте источник питания (стр. 24 –
стр. 29) и установите кассету (стр. 16).
(3)Удерживая нажатой маленькую зеленую
кнопку, установите переключатель
POWER в положение CAMERA. Ваша
видеокамера установится в режим
ожидания.
(4)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД. На экране появится
изображение.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. На экране
появится индикатор REC. Высветится
лампочка записи, расположенная на
передней панели Вашей видеокамеры.
Для остановки записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
1
36
5
2
4
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
Mikrofon/
Микрофон
Inspelningsindikator/
Лампочка записи
видеокамеры
REC
50min
0:00:01
Page 37
Videoinspelning
Запись изображения
Anmärkning gällande inspelning
Videokameran medger inspelning och
uppspelning med normal hastighet (SP) eller
långsam hastighet (LP). Välj SP eller LP med
hjälp av menyinställningarna (s. 221). Med
långsam hastighet (LP) är det möjligt att spela in
1,5 gånger så länge som med normal hastighet
(SP).
När videokameran har använts till att spela in
med långsam hastighet (LP) rekommenderar vi
att uppspelning av det aktuella bandet också
görs på videokameran.
Erhållande av mjuka övergångar
Så länge inte kassetten matas ut blir övergången
mjuk mellan senast inspelade scen och nästa scen
som spelas in, även om videokameran slås av
emellan.
Följande bör dock observeras:
– Blanda inte inspelningar med normal hastighet
(SP) och långsam hastighet (LP) på samma
band.
– Ställ strömbrytaren POWER i läget OFF (CHG)
vid byte av batteri.
Timerstyrd inspelningsstart
Inspelning av bilder på videokameran kan ske
med hjälp av timerstyrd inspelningsstart. Vi
hänvisar till sidan 61 angående detaljer.
Anmärkning
Inspelningsinformation (datum/tid och olika
inställningar för inspelning) visas inte under
pågående inspelning. Informationen spelas
emellertid in automatiskt på bandet. Tryck på
DATA CODE under pågående uppspelning för
att kontrollera aktuell inspelningsinformation.
Denna åtgärd kan även utföras med hjälp av
fjärrkontrollen (s. 52).
Om videokameran lämnas i beredskapsläge i
fem minuter med en kassett isatt
slås videokameran av automatiskt. Detta sker för
att spara på batteriström och för att förhindra
förslitning av batteri och band. Ställ
strömbrytaren POWER i läget OFF (CHG) och
sedan åter i läget CAMERA för att ställa
videokameran i inspelningsberedskap igen.
Observera dock att videokameran inte slås av
automatiskt, om kassettfacket är tomt.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню
(стр. 231). В режиме LP Вы можете
выполнять запись в 1,5 раза дольше по
времени, чем в режиме SP.
При выполнении на Вашей видеокамере
записи на ленту в режиме LP рекомендуется
воспроизводить эту ленту также на Вашей
видеокамере.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету, даже при выключении
Вашей видеокамеры.
Тем не менее, проверьте следующее:
– Не чередуйте записи в режимах SP и LP на
одной ленте.
– При замене батарейного блока установите
переключатель POWER в положение OFF
(CHG).
Запись с помощью таймера самозапуска
Вы можете записывать изображения на
ленту с помощью таймера самозапуска.
Подробные сведения приведены на стр. 61.
Примечание
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
во время произведения кнопку DATA CODE.
Вы можете также использовать для этой
операции пульт дистанционного управления
(стр. 52).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на пять минут при
вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится
автоматически. Это экономит заряд
батарейного блока и предотвращает износ
батарейного блока и ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение OFF
(CHG), а затем верните его в положение
CAMERA. Однако, Ваша видеокамера не
отключится автоматически, пока кассета не
вставлена.
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
37
Page 38
Videoinspelning
Запись изображения
Vid inspelning med normal hastighet (SP) och
långsam hastighet (LP) på samma band eller
vid inspelning med bara långsam hastighet
(LP)
•Det kan hända att övergången mellan scener
inte blir mjuk.
•Det kan hända att bilddistorsion uppstår vid
uppspelning eller att tidskoden inte registreras
korrekt mellan scener.
Anmärkning gällande låsomkopplaren LOCK
Genom att skjuta låsomkopplaren LOCK åt höger
kan strömbrytaren POWER inte oavsiktligt
ställas i läget MEMORY. Låsomkopplaren LOCK
är skjuten åt vänster som grundinställning.
Indikeringar som visas under
pågående inspelning
Indikeringarna spelas inte in på bandet.
Återstående batteritid/Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Kassettminne/Индикатор кассетной памяти
Denna indikering visas vid användning av en kassett med kassettminne./
Этот индикатор появляется при использовании кассеты с кассетной памятью.
Denna indikering visas efter isättning av en kassett./
Этот индикатор появляется после установки кассеты.
FN
Funktionsknappen FN/Кнопка FN
Tryck här för att ta fram pekpanelen för manövrering med hjälp av
knappar på LCD-skärmen./Нажмите эту кнопку для
отображения функциональных кнопок на экране ЖКД.
Tid/Индикатор времени
Tiden visas ungefär fem sekunder efter att strömmen slagits på./
Время отображается в течение примерно пяти секунд после
включения питания.
Datum/Индикатор даты
Datumet visas ungefär fem sekunder efter att strömmen slagits på./
Дата отображается в течение примерно пяти секунд после
включения питания.
Если Вы записываете в режимах SP и LP
на одной и той же ленте, или Вы
записываете в режиме LP
• Переход между эпизодами может не быть
плавным.
• При воспроизведении изображение может
быть искажено или код времени между
эпизодами может не записаться
надлежащим образом.
Примечание по переключателю LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK
вправо, переключатель POWER уже не
может быть случайно установлен в
положение MEMORY. Переключатель LOCK
находится в левом положении по умолчанию.
Индикаторы, отображаемые в
режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
38
Page 39
Videoinspelning
Запись изображения
Indikeringen för återstående batteritid vid
inspelning
Indikeringen för återstående batteritid anger
ungefär hur lång kontinuerlig inspelningstid som
återstår. Beroende på de omständigheter som
gäller vid inspelning kan det hända att
indikeringen inte stämmer överens med den
verkliga inspelningstiden. Efter att LCD-panelen
stängts och sedan öppnats igen tar det ungefär en
minut innan korrekt återstående batteritid i
minuter visas.
Angående tidskoden
Tidskoden anger inspelnings- eller
uppspelningstiden som ”0:00:00” (timmar
:minuter :sekunder) i läget CAMERA och som
”0:00:00:00” (timmar :minuter :sekunder
:bildrutor) i läget VCR.
Det är inte möjligt att ändra bara tidskoden.
Angående inspelningsinformation
Inspelningsinformation (datum/tid och olika
inställningar för inspelning) visas inte under
pågående inspelning. Informationen spelas
emellertid in automatiskt på bandet. Tryck på
DATA CODE under pågående uppspelning för
att kontrollera aktuell inspelningsinformation.
Denna åtgärd kan även utföras med hjälp av
fjärrkontrollen (s. 52).
Efter inspelning
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget OFF
(CHG).
(2)Stäng LCD-panelen.
(3)Ta ut kassetten.
(4)Koppla loss strömkällan.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока во время записи
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока показывает
приблизительное время непрерывной записи.
Индикатор может быть неточным в
зависимости от условий, в которых Вы
производите запись. Когда Вы закрываете
панель ЖКД и открываете её снова,
требуется около одной минуты для
правильного отображения оставшегося
времени заряда батарейного блока в
минутах.
Код времени
Код времени указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
VCR.
Вы не можете перезаписать только код
времени.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
во время произведения кнопку DATA CODE.
Вы можете также использовать для этой
операции пульт дистанционного управления
(стр. 52).
После выполнения записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД.
(3)Извлеките кассету.
(4)Снимите источник питания.
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
39
Page 40
VideoinspelningЗапись изображения
Justering av LCD-panelen
180°
90°
Kontrollera att LCD-panelen har öppnats till 90
graders vinkel, innan den börjar justeras.
Anmärkning
Sökaren kopplas automatiskt ur vid användning
av LCD-skärmen, utom vid spegelvisning.
Vid visning av bilden på LCD-skärmen
LCD-panelen kan vridas runt och fällas in mot
videokamerahuset med LCD-skärmen vänd utåt.
Регулировка экрана ЖКД
При регулировке панели ЖКД убедитесь, что
панель ЖКД открыта до 90 градусов.
Примечание
При использовании экрана ЖКД, за
исключением зеркального режима,
видоискатель автоматически отключается.
При просмотре изображения на экране
ЖКД
Вы можете повернуть панель ЖКД и
придвинуть ее к корпусу Вашей видеокамеры
с экраном ЖКД, обращенным наружу.
40
Page 41
VideoinspelningЗапись изображения
Tagning med spegelvisning
Med hjälp av spegelvisning kan en person som
utgör motiv se sig själv på LCD-skärmen.
En person som utgör motiv kan utnyttja denna
funktion till att kontrollera hur hon eller han ser
ut på bilden samtidigt som den som sköter
inspelningen kan se motivet genom sökaren.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA
eller MEMORY.
(2)Vrid runt LCD-panelen 180 grader.
Angående bilden vid spegelvisning
Bilden som visas på LCD-skärmen är en
spegelbild. Bilden som spelas in blir emellertid
normal.
Съемка в зеркальном режиме
Эта функция позволяет снимающемуся
человеку наблюдать себя на экране ЖКД.
Человек использует эту функцию, чтобы
контролировать свое собственное
изображение на экране ЖКД в то время, как
Вы смотрите на него в видоискателе.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Поверните панель ЖКД на 180 градусов.
Изображение в зеркальном режиме.
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Несмотря на это,
запись изображения будет нормальной.
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
41
Page 42
VideoinspelningЗапись изображения
Inställning av ljusstyrkan på
LCD-skärmen
(1)När strömbrytaren POWER står i läget
CAMERA: tryck på FN och välj PAGE2.
När strömbrytaren POWER står i läget VCR:
tryck på FN för att ta fram PAGE1.
När strömbrytaren POWER står i läget
MEMORY: tryck på FN och välj PAGE3.
(2)Tryck på LCD BRT. Menyn för inställning av
LCD-skärmens ljusstyrka visas.
(3)Ändra LCD-skärmens ljusstyrka med hjälp av
knapparna – (mörkare)/+ (ljusare).
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1/
PAGE2/PAGE3 i punkt 1.
Регулировка яркости экрана
ЖКД
(1)Если переключатель POWER установлен в
положение CAMERA, нажмите кнопку FN и
выберите страницу PAGE2.
Если переключатель POWER установлен в
положение VCR, нажмите кнопку FN,
чтобы отобразить страницу PAGE1.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY, нажмите кнопку FN
и выберите страницу PAGE3.
(2)Нажмите кнопку LCD BRT. Появится экран
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
помощью кнопок – (для уменьшения
яркости)/+ (для увеличения яркости).
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
страницам PAGE1/PAGE2/PAGE3 в пункте
1.
2,3
LCD
BRT
LCD BRT
–+
OK
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Angående bakgrundsbelysning av LCDskärmen
Det är möjligt att ändra bakgrundsbelysningens
ljusstyrka. Gå till menyinställningarna och välj
LCD B.L. under , när videokameran drivs
med batteri (s. 217).
Även om inställningen av LCD BRT eller LCD
B.L. ändras
påverkar det inte bilden som spelas in.
42
Stapelindikering/
Полоса индикатора
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. При использовании батарейного
блока выберите опцию LCD B.L. в в
установках меню (стр. 227).
Даже если Вы отрегулируете опцию
LCD BRT или LCD B.L.
На записанное изображение это не повлияет.
Page 43
VideoinspelningЗапись изображения
Justering av sökaren
Titta i sökaren, när bilder spelas in med LCDpanelen stängd. Justera vid behov sökarlinsen
efter den egna synstyrkan, så att bilden i sökaren
blir skarp.
Lyft upp sökaren och vrid på spaken för
inställning av sökarlinsen.
Bakgrundsbelysning i sökaren
Det är möjligt att ändra bakgrundsbelysningens
ljusstyrka. Gå till menyinställningarna och välj
VF B.L. under , när videokameran drivs med
batteri (s. 217).
Регулировка видоискателя
Если Вы записываете изображения с
закрытой панелью ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте окуляр видоискателя в
соответствии с Вашим зрением так, чтобы
изображения в видоискателе были четко
сфокусированы.
Поднимите видоискатель и передвиньте
рычаг регулировки объектива видоискателя.
Spak för inställning
av sökarlinsen/
Рычаг регулировки
объектива
видоискателя
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. При использовании батарейного
блока выберите опцию VF B.L. в в
установках меню (стр. 227).
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
Även om inställningen av VF B.L. ändras
påverkar det inte bilden som spelas in.
Даже если Вы отрегулируете опцию
VF B.L.
На записанное изображение это не повлияет.
43
Page 44
VideoinspelningЗапись изображения
Zoomning
Skjut motorzoomomkopplaren en liten bit för att
zooma sakta. Skjut den längre för att zooma
snabbare.
Sparsam användning av zoomen ger bättre
inspelningsresultat.
W: vidvinkel (motivet tycks komma längre bort)
T: telefoto (motivet tycks komma närmare)
Zoomning större än 10×
Zoomning större än 10× kan utföras digitalt.
Digital zoomning kan ställas in på 20× eller 120×.
Koppla in digital zoomning genom att gå till
menyinställningen D ZOOM under och välja
önskat digitalt zoomningsomfång (s. 216).
Grundinställningen för digital zoomning är OFF.
Использование функции наезда
видеокамеры
Слегка передвиньте рычаг приводного
вариообъектива для относительно
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его дальше для ускоренного
наезда видеокамеры.
Нечастое использование функции наезда
видеокамеры обеспечивает наилучшие
результаты.
Сторона W : для широкоугольного вида
Сторона Т : для телефото (объект
W
Для использования наезда более 10×
Наезд видеокамеры более 10× выполняется
цифровым методом. Цифровой наезд
видеокамеры может быть установлен на
увеличение от 20× до 120×. Для активизации
цифрового наезда выберите степень
цифрового наезда в опции D ZOOM в в
установках меню (стр. 226). Функция
цифрового наезда по умолчанию установлена
в положение OFF.
(объект удаляется)
приближается)
T
W
W
T
T
44
Området till höger om stapeln motsvarar den
digitala zoomningszonen.
Den digitala zoomningszonen visas efter val av ett
digitalt zoomningsomfång i menyinställningarna./
Правая сторона полосы показывает зону
цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится, когда
Вы выберете степень цифрового наезда в
установках меню.
TW
Page 45
VideoinspelningЗапись изображения
Vid tagning nära ett motiv
Om skärpan inte ställs in korrekt, så skjut
motorzoomomkopplaren mot läget ”W” tills
motivet blir skarpt. I telefotoläget är det möjligt
att ta bilder på motiv som befinner sig minst ca
80 cm från framsidan på objektivet och i
vidvinkelläget på motiv som befinner sig ca 1 cm
från framsidan på objektivet.
Anmärkning gällande digital zoomning
Bildkvaliteten försämras i och med att
motorzoomomkopplaren skjuts mot läget ”T”.
När strömbrytaren POWER står i läget
MEMORY
kan digital zoomning inte användas.
Tagning av bakifrån upplysta
motiv – Motljuskompensering
Utnyttja motljuskompensering vid tagning av ett
motiv som belyses bakifrån eller har en mycket
ljus bakgrund.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA
eller MEMORY.
(2)Tryck på BACK LIGHT.
Indikeringen . visas på LCD-skärmen.
При съемке объекта с близкого
расстояния
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива в сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который находится, по крайней мере, на
расстоянии 80 см от поверхности объектива,
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры
цифровым методом
Качество изображения ухудшается по мере
приближения рычага приводного
вариообъектива к стороне “Т”.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы не можете пользоваться функцией
цифрового наезда.
Съемка объектов с задней
подсветкой – Функция задней
подсветки
Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку BACK LIGHT.
На экране появится индикатор ..
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
Hur motljuskompensering kopplas ur
Tryck en gång till på BACK LIGHT.
Angående tagning av bakifrån upplysta motiv
Vid tryck på MANUAL för EXPOSURE (s. 76)
eller SPOT METER (s. 77) kopplas
motljuskompensering ur.
BACK LIGHT
Для отмены функции задней
подсветки
Нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
Во время съемки объектов с задней
подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена,
если Вы нажмете кнопку MANUAL в режиме
EXPOSURE (стр. 76) или SPOT METER
(стр. 77).
45
Page 46
VideoinspelningЗапись изображения
Tagning i mörker
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Användning av funktionen
NightShot
Med hjälp av funktionen NightShot är det möjligt
att spela in bilder utomhus på natten och på
andra mörka platser.
Vid inspelning med funktionen NightShot kan
det hända att bilden spelas in med felaktiga eller
onaturliga färger.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA
eller MEMORY.
(2)Skjut NIGHTSHOT till läget ON.
Indikeringarna och ”NIGHTSHOT”
blinkar på LCD-skärmen.
Hur NightShot kopplas ur
Skjut NIGHTSHOT till läget OFF.
Användning av funktionen Super
NightShot
Vid inspelning med funktionen Super NightShot
blir motiv mer än 16 gånger ljusare än vid
inspelning med funktionen NightShot.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA.
(2)Skjut NIGHTSHOT till läget ON.
Indikeringarna och ”NIGHTSHOT”
blinkar på LCD-skärmen.
(3)Tryck på FN och välj PAGE3.
(4)Tryck på SUPER NS.
Indikeringen visas på LCD-skärmen.
(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(FN).
Hur Super NightShot kopplas ur
Tryck en gång till på SUPER NS för att återgå till
funktionen NightShot.
46
Съемка в темноте – Ночная
съемка/Ночная суперсъемка/
Цветная съемка с медленным
затвором
Использование режима ночной
съемки
Режим ночной съемки позволяет Вам
выполнять съемку объектов ночью или в
темном месте.
При использовании режима ночной съемки
изображение может записаться в
неправильных или неестественных цветах.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT в
положение ON.
На экране начнут мигать индикаторы и
”NIGHTSHOT”.
NIGHTSHOT
OFFON
NightShot-ljusspridare/
Излучатель подсветки для ночной съемки
Для отмены режима ночной съемки
Установите переключатель NIGHTSHOT в
положение OFF.
Использование режима ночной
суперсъемки
Режим ночной суперсъемки позволяет
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,
чем при записи в режиме ночной съемки.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT в
положение ON.
На экране начнут мигать индикаторы и
”NIGHTSHOT”.
(3)Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE3.
(4)Нажмите кнопку SUPER NS.
На экране высветится индикатор .
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
опции FN.
Для отмены режима ночной суперсъемки
Нажмите кнопку SUPER NS еще раз для
возврата в режим ночной съемки.
Page 47
VideoinspelningЗапись изображения
Användning av NightShot-ljus
Bilden blir tydligare med NightShot-ljuset tänt.
Koppla in NightShot-ljuset genom att gå till
menyinställningarna och ställa N.S. LIGHT
under i läget ON. (Grundinställningen är
ON.)
Användning av funktionen Colour
Slow Shutter
Med hjälp av funktionen Colour Slow Shutter är
det möjligt att spela in färgbilder på platser med
svag belysning.
OFFON
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA.
(2)Skjut NIGHTSHOT till läget OFF.
(3)Tryck på FN och välj PAGE3.
(4)Tryck på COLR SLW S.
Indikeringen
(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(FN).
Hur Colour Slow Shutter kopplas ur
Tryck en gång till på COLR SLW S, så att
indikeringen
Anmärkningar
•Använd inte funktionen NightShot på ljusa
platser (t.ex. utomhus på dagen). Det kan
orsaka funktionsfel.
•Om skärpan inte ställs in korrekt vid inspelning
med funktionen NightShot, så ställ in skärpan
manuellt.
Följande funktioner kan inte användas vid
användning av funktionen NightShot:
Vid användning av funktionen Super
NightShot eller Colour Slow Shutter
justeras slutarhastigheten automatiskt i enlighet
med rådande ljusförhållanden. Det kan då hända
att bildernas rörelser blir långsammare.
visas på LCD-skärmen.
slocknar.
Использование подсветки ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию подсветки ночной съемки. Для
включения функции подсветки ночной
съемки установите опцию N.S. LIGHT в в
установках меню в положение ON. (ON
является установкой по умолчанию.)
Использование функции цветной
съемки с медленным затвором
Функция цветной съемки с медленным
затвором позволяет Вам записывать цветные
изображения в темном месте.
NIGHTSHOT
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT в
положение OFF.
(3)Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE3.
(4)Нажмите кнопку COLR SLW S.
На экране высветится индикатор
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
опции FN.
Для отмены функции цветной съемки с
медленным затвором
Нажмите кнопку COLR SLW S еще раз, чтобы
индикатор
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в
ярко освещенных местах (например, на
улице в дневное время). Это может
привести к неисправности Вашей
видеокамеры.
• Если фокусировка при записи в режиме
ночной съемки затруднена, выполните
фокусировку вручную.
При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Баланс белого
– PROGRAM AE
– Ручная регулировка экспозиции
– Регулируемое пятно фотометрии
При использовании функции ночной
суперсъемки или функции цветной съемки
с медленным затвором
Скорость затвора будет автоматически
регулироваться в зависимости от яркости.
При этом воспроизведение изображений
может замедлиться.
исчез.
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
.
47
Page 48
Videoinspelning
Запись изображения
Följande funktioner kan inte användas vid
användning av funktionen Super NightShot:
kan det hända att funktionen Colour Slow
Shutter inte fungerar som den ska.
При использовании функции ночной
суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Баланс белого
– Фейдер
– Цифровые эффекты
– PROGRAM AE
– Ручная регулировка экспозиции
– Регулируемое пятно фотометрии
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы не можете использовать следующие
функции:
– Функцию ночной суперсъемки
– Функцию цветной съемки с медленным
затвором
Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются
инфракрасными, и поэтому они невидимы.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки ночной съемки
составляет около 3 м.
При использовании функции цветной
съемки с медленным затвором Вы не
можете использовать следующие
функции:
Функция цветной съемки с медленным
затвором может не работать надлежащим
образом.
Page 49
Kontroll av gjord inspelning – Sökning
efter slutet/Sökning för överspelning/
Snabbgranskning av senaste inspelning
Проверка записи – Поиск
конца/Поиск монтажа/
Просмотр записи
Knapparna som nämns nedan kan användas till
att kontrollera inspelat material eller se till att
övergången mellan senast inspelade scen och
nästa scen som ska spelas in blir så mjuk som
möjligt.
FN
Sökning efter slutet
Slutet på ett inspelat avsnitt kan letas fram efter
inspelning.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA.
(2)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(3)Tryck på END SCH.
De senaste fem sekunderna av det inspelade
avsnittet spelas upp varefter videokameran
ställs i inspelningsberedskap.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur sökning efter slutet kopplas ur
Tryck en gång till på END SCH.
Angående sökning efter slutet
Vid användning av en kassett utan kassettminne
fungerar inte sökning efter slutet, om kassetten
matas ut efter inspelning på bandet. Vid
användning av en kassett med kassettminne
fungerar sökning efter slutet även om kassetten
matas ut.
Om oinspelade bandavsnitt förekommer
mellan inspelade avsnitt
kan det hända att sökning efter slutet inte
fungerar korrekt.
Вы можете использовать эти кнопки для
проверки записанного изображения или
съемки, так, чтобы переход между
последним записанным эпизодом и
следующим записываемым эпизодом был
плавным.
EDITSEARCH
Функция поиска конца
Вы можете дойти до конца записанной части
ленты после выполнения записи.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(3)Нажмите кнопку END SCH.
Будут воспроизведены последние пять
секунд записанной части, и Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены поиска конца
Нажмите кнопку END SCH еще раз.
Функция поиска конца
Когда Вы используете кассету без кассетной
памяти, функция поиска конца не будет
работать, если Вы после выполнения записи
на ленту извлечете кассету. Если Вы
используете кассету с кассетной памятью,
функция поиска конца будет работать даже
после извлечения кассеты.
Если на ленте имеются пустые участки
между записанными участками
Функция поиска конца может работать
некорректно.
Inspelning – Grunder Запись – Основные положения
49
Page 50
Kontroll av gjord inspelning
– Sökning efter slutet/Sökning för
överspelning/Snabbgranskning
av senaste inspelning
Проверка записи – Поиск конца/
Поиск монтажа/Просмотр записи
Sökning för överspelning
Det är möjligt att söka fram önskad startpunkt
för nästa inspelning. Ljudet återges inte.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA.
(2)Tryck in och håll EDITSEARCH intryckt. Det
inspelade avsnittet spelas upp.
Släpp upp EDITSEARCH för att avbryta
uppspelningen. Tryck på START/STOP för
att påbörja inspelning från och med den
punkt där EDITSEARCH släpptes upp.
7 – : för att gå bakåt på bandet
+:för att gå framåt på bandet
Snabbgranskning av senaste
inspelning
Det senast inspelade avsnittet kan
snabbgranskas.
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget CAMERA.
(2)Tryck ett kort ögonblick på sidan 7 – på
EDITSEARCH.
Det avsnitt som senast har stoppats spelas
upp i några sekunder varefter videokameran
ställs i inspelningsberedskap.
Функция поиска монтажа
Вы можете выполнять поиск места начала
следующей записи. Вы не можете
контролировать звук.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Держите нажатой кнопку EDITSEARCH.
Будет воспроизведена записанная часть.
Отпустите кнопку EDITSEARCH для
остановки воспроизведения. Если Вы
нажмете кнопку START/STOP, начнется
перезапись с того места, где Вы отпустили
кнопку EDITSEARCH.
7 – : для продвижения назад
+:для продвижения вперед
Просмотр записи
Вы можете проверить последнюю
записанную часть.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кратковременно сторону 7 –
кнопки EDITSEARCH.
Будут воспроизведены последние
несколько секунд самой последней части,
остановку которой Вы выполнили, а затем
Ваша видеокамера вернется в режим
ожидания.
50
Page 51
— Uppspelning – Grunder —
— Воспроизведение – Основные положения —
Uppspelning av ett
band
Inspelningar som gjorts på ett band kan visas på
LCD-skärmen. Om LCD-panelen stängs är det
möjligt att se uppspelningen i sökaren.
Uppspelning kan även manövreras med hjälp av
den medföljande fjärrkontrollen.
(1)Tryck in och håll den lilla gröna knappen
intryckt och ställ strömbrytaren POWER i
läget VCR.
(2)Tryck på OPEN för att öppna LCD-panelen.
(3)Tryck på för att återspola bandet.
(4)Tryck på för att starta uppspelning.
(5)Reglera volymen enligt följande.
1 Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
2 Tryck på VOL, så att knapparna för
volymreglering visas.
3 Tryck på – (för att sänka volymen)/+ (för
att höja volymen).
4 Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
3
4
Воспроизведение
ленты
Вы можете наблюдать записанное на ленте
изображение на экране ЖКД. Если Вы
закроете панель ЖКД, Вы можете
контролировать воспроизводимое
изображение в видоискателе. Вы можете
также контролировать воспроизведение с
помощью пульта дистанционного управления,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
(1)Нажмите переключатель POWER в
положение VCR, удерживая нажатой
маленькую зеленую кнопку.
(2)Нажмите кнопку OPEN, чтобы открыть
панель ЖКД.
(3)Нажмите кнопку
ленты назад.
(4)Нажмите кнопку
воспроизведения.
(5)Отрегулируйте громкость, следуя
приведенным ниже пунктам.
1 Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
2 Нажмите кнопку VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3
Нажимайте кнопку – (для уменьшения
громкости)/+ (для увеличения громкости).
4 Нажмите кнопку OK, чтобы
вернуться к странице PAGE1.
для перемотки
для начала
1
VCR
OFF(CHG)
POWER
CAMERA
MEMORY
Uppspelning – Grunder Воспроизведение – Основные положения
2
5
–+
Stapelindikering/
Полоса индикатора
OK
VOL
51
Page 52
Uppspelning av ett bandВоспроизведение ленты
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur uppspelning avbryts
Tryck på .
Hur bandet snabbspolas bakåt
Tryck på i stoppläge.
Hur bandet snabbspolas framåt
Tryck på i stoppläge.
Visning av en stillbild
(uppspelningspaus)
Tryck på under pågående uppspelning.
Tryck en gång till på för att fortsätta
uppspelningen.
Om strömmen lämnas påslagen en lång stund
blir videokameran varm. Det betyder inte att det
är något fel på videokameran.
Visning av skärmindikeringar
– Indikeringsvisning
Tryck på DISPLAY/BATTERY INFO på
videokameran eller på DISPLAY på den
medföljande fjärrkontrollen.
Indikeringarna på skärmen slocknar.
Tryck en gång till på DISPLAY/BATTERY INFO
på videokameran eller DISPLAY på
fjärrkontrollen för att ta fram indikeringarna
igen.
DATA CODE
DISPLAY
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены воспроизведения
Нажмите кнопку .
Для перемотки ленты назад
Во время остановки воспроизведения
нажмите кнопку .
Для перемотки ленты вперед
Во время остановки воспроизведения
нажмите кнопку .
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Во время воспроизведения нажмите кнопку
. Для возобновления воспроизведения
нажмите кнопку еще раз.
Если Вы оставите питание включенным на
длительное время
Ваша видеокамера нагреется. Это не
является неисправностью.
Для отображения экранных
индикаторов – Функция
индикации
Нажмите кнопку DISPLAY/BATTERY INFO на
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на
пульте дистанционного управления,
прилагаемом к Вашей видеокамере.
Индикаторы исчезнут с экрана.
Для того, чтобы индикаторы появились,
нажмите кнопку DISPLAY/BATTERY INFO или
DISPLAY на пульте дистанционного
управления еще раз.
Anmärkning
Även om DISPLAY på fjärrkontrollen trycks in
medan strömbrytaren POWER står i läget OFF
(CHG), så visas inte indikeringen BATTERY
INFO.
52
DISPLAY/
BATTERY INFO
Примечание
Даже если Вы нажмете кнопку DISPLAY на
пульте дистанционного управления при
переключателе POWER, установленном в
положение OFF (CHG), индикатор BATTERY
INFO не появится на дисплее.
Page 53
Uppspelning av ett bandВоспроизведение ленты
Angående datum/tid och olika
inställningar
Förutom att bilder spelas in på ett band spelas
dessutom viss inspelningsinformation (datum/
tid och olika inställningar vid inspelning)
automatiskt in på bandet
(informationskodning).
Följ nedanstående anvisningar för att ta fram
inspelningsinformationen på skärmen med hjälp
av pekpanelen eller den medföljande
fjärrkontrollen.
På pekpanelen
(1)Ställ strömbrytaren POWER i läget VCR och
spela upp det aktuella bandet.
(2)Tryck på FN och välj PAGE2 under pågående
uppspelning.
(3)Tryck på DATA CODE.
(4)Välj CAM DATA eller DATE DATA och tryck
sedan på OK.
(5)Tryck på EXIT.
Datum/tid/
Дата/время
50min
4 7 2003
12:05:56
0:00:23:01
О дате/времени и различных
установках
Ваша видеокамера автоматически
записывает на ленту не только изображения,
но также и данные записи (дату/время или
различные установки при записи)
(код данных).
Следуйте приведенным ниже пунктам для
отображения кода данных с помощью
сенсорной панели или пульта дистанционного
управления.
Использование сенсорной панели
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR, а затем начните
воспроизведение ленты.
(2)Во время воспроизведения нажмите
кнопку FN и перейдите к странице PAGE2.
(3)Нажмите кнопку DATA CODE.
(4)Выберите опцию CAM DATA или DATE
DATA, а затем нажмите кнопку OK.
(5)Нажмите кнопку EXIT.
Olika inställningar/
Различные установки
50min
AUTO
5 0 AWB
F1.8
0:00:23:01
9 dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Uppspelning – Grunder Воспроизведение – Основные положения
Tryck på DATA CODE under pågående
uppspelning.
Visningen ändras enligt följande:
datum/tid t olika inställningar (SteadyShot
urkopplat, exponering, vitbalansering,
förstärkning, slutarhastighet, bländaröppning)
t (ingen indikering)
[c] Индикатор режима экспозиции
[d] Индикатор баланса белого
[e] Индикатор усиления
[f] Индикатор скорости затвора
[g] Величина диафрагмы
Использование пульта
дистанционного управления
В режиме воспроизведения нажмите кнопку
DATA CODE на пульте дистанционного
управления.
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t различные установки
(выключение устойчивой съемки, экспозиция,
баланс белого, усиление, скорость затвора,
величина диафрагмы) t (без индикаци)
53
Page 54
Uppspelning av ett band
Воспроизведение ленты
Angående olika inställningar
Indikeringarna för olika inställningar anger
inspelningsinformationen på videokameran när
den aktuella inspelningen gjordes. De olika
inställningarna visas inte under
inspelningsberedskap.
Vid användning av informationskodning visas
streck (-- -- --), om:
– ett oinspelat bandavsnitt spelas upp,
– bandet inte kan läsas av på grund av skada på
bandet eller bandbrus,
– bandet spelats in på en videokamera utan
inställt datum och tid.
Angående informationskodning
Efter anslutning av videokameran till en tv visas
inspelningsinformationen på tv-skärmen, när
informationskodning använts.
Olika uppspelningssätt
Ställ strömbrytaren POWER i läget VCR för att
använda bandmanövreringsknapparna på
videokameran.
Användning av pekpanelen
(1)Tryck på FN och välj PAGE3.
(2)Tryck på V SPD PLAY, så att
bandmanövreringsknapparna visas på LCDskärmen.
För att ändra uppspelningsriktning
Tryck på under pågående uppspelning för
att ändra uppspelningsriktningen.
För att leta fram en viss scen medan
bilden visas (bildsökning)
Tryck under pågående uppspelning in och håll
eller intryckt. Släpp intryckt knapp för
att återgå till normal uppspelning.
För att övervaka bilden medan
bandet snabbspolas framåt eller
bakåt (snabbsökning)
Tryck in och håll intryckt under pågående
snabbspolning framåt eller tryck in och håll
intryckt under pågående snabbspolning bakåt.
Släpp intryckt knapp för att återgå till normal
snabbspolning framåt eller bakåt.
För att se scener i ultrarapid
(långsam uppspelning)
Tryck på under pågående uppspelning.
Tryck först på och därefter på för att
spela upp bandet långsamt baklänges.
54
1)
Различные установки
Различные установки отображают Вам
информацию о Вашей видеокамере при
выполнении записи. Во время ожидания
записи на ленту различные установки
отображаться не будут.
Когда Вы используете функцию кода
данных, то появятся черточки (-- -- --), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
– Лента является нечитаемой из-за
повреждения или помех.
–
Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору, код данных появится на экране
телевизора.
Различные режимы
воспроизведения
Для использования кнопок видеоконтроля
установите переключатель POWER в
положение VCR.
Использование сенсорной панели
(1)Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE3.
(2)Нажмите кнопку V SPD PLAY для
отображения кнопок видеоконтроля.
Для изменения направления
воспроизведения
Нажмите кнопку во время
воспроизведения для изменения
направления воспроизведения.
Для отыскания эпизода во время
контроля изображения (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку или во
время воспроизведения. Для возобновления
обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку во время
ускоренной перемотки ленты вперед или
кнопку во время ускоренной перемотки
ленты назад. Для возобновления обычной
перемотки ленты вперед или назад отпустите
кнопку.
Для просмотра изображения на
замедленной скорости (замедленное
воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
. Для замедленного воспроизведения в
1)
обратном направлении нажмите кнопку ,
а затем нажмите кнопку .
1)
1)
Page 55
Uppspelning av ett band
Воспроизведение ленты
För att se bilder med dubbel
hastighet
Tryck på under pågående uppspelning.
Tryck först på och därefter på för att
spela upp bandet dubbelt så fort baklänges.
För att se en bildruta i taget
Tryck på under uppspelningspaus.
Tryck på för att spela upp en bildruta i taget
baklänges.
2)
1)
2)
För att leta fram senast inspelade
scen (END SEARCH)
Tryck i stoppläge på END SCH på PAGE1. De
senaste fem sekunderna av det inspelade
avsnittet spelas upp varefter videokameran ställs
i stoppläge.
1)
Tryck på för att koppla in
uppspelningspaus. Tryck på för att
återstarta normal uppspelning.
2)
Tryck på för att återstarta normal
uppspelning.
Angående bandmanövreringsknappar
Observera att knapparna på videokameran inte
är märkta riktigt likadant som knapparna på den
medföljande fjärrkontrollen.
På videokameran:
Uppspelningsstart eller paus
Stopp
Snabbspolning bakåt
Snabbspolning framåt
Långsam uppspelning
Uppspelning av en bildruta i taget framåt
Uppspelning av en bildruta i taget bakåt
Uppspelning på dubbel hastighet
•Den föregående bilden visas ibland som en
mosaikmönstrad bild så länge den speciella
uppspelningen pågår.
Для просмотра изображений на
удвоенной скорости
Нажмите во время воспроизведения кнопку
. Для воспроизведения на удвоенной
скорости в обратном направлении нажмите
кнопку , а затем кнопку .
1)
Для покадрового просмотра
изображений
Нажмите во время паузы воспроизведения
кнопку .
Для покадрового воспроизведения в
обратном направлении нажмите кнопку
.
2)
2)
Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Нажмите во время остановки кнопку
END SCH на странице PAGE1. Будут
воспроизведены последние пять секунд
записанного участка, после чего
воспроизведение остановится.
1)
Нажмите кнопку для выполнения
паузы воспроизведения. Нажмите кнопку
для возобновления нормального
воспроизведения.
2)
Нажмите кнопку для возобновления
нормального воспроизведения.
Кнопки видеоконтроля
Метки на Вашей видеокамере отличаются от
меток на пульте дистанционного управления,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
На Вашей видеокамере:
Для воспроизведения или паузы ленты
Для остановки ленты
Для перемотки ленты назад
Для перемотки ленты вперед
Для замедленного воспроизведения
ленты
Для покадрового продвижения ленты
вперед
Для покадрового продвижения ленты
назад
Для воспроизведения ленты с
удвоенной скоростью
Изображение предыдущих записей может
стать мозаичным во время воспроизведения.
Uppspelning – Grunder Воспроизведение – Основные положения
55
Page 56
Uppspelning av ett band
Воспроизведение ленты
När uppspelningspaus är inkopplat i fem
minuter
kopplas stoppläget automatiskt in på
videokameran. Tryck på för att fortsätta
uppspelningen.
När ett band spelas upp baklänges
kan det hända att horisontella ränder uppstår i
mitten eller längst upp och längst ner på
skärmen. Det betyder inte att det är något fel på
videokameran.
Angående långsam uppspelning
Videokameran medger långsam uppspelning av
god kvalitet. Långsam uppspelning fungerar
dock inte för utsignaler via gränssnittet DV.
Если режим паузы воспроизведения
продлится пять минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку .
При воспроизведении ленты в обратном
направлении
На экране могут появиться горизонтальные
помехи по центру или же вверху и внизу
экрана. Это не является неисправностью.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может плавно
выполняться на Вашей видеокамере. Однако,
эта функция не работает для выходного
сигнала через интерфейс DV.
56
Page 57
Visning av
inspelningar på en tvskärm
Просмотр записи на
экране телевизора
Anslut videokameran till en tv med hjälp av den
medföljande ljud/videokabeln för att kunna visa
uppspelade bilder på en tv-skärm.
Bandmanövreringsknapparna kan användas på
samma sätt som vid visning av uppspelade
bilder på LCD-skärmen.
Vid visning av uppspelade bilder på en tv-skärm
rekommenderar vi att videokameran
strömförsörjs från ett nätuttag med hjälp av
nätadaptern. Vi hänvisar också till
bruksanvisningen till tv:n.
Öppna skyddslocket till in/utgångarna. Anslut
videokameran till tv:n med hjälp av ljud/
videokabeln. Ställ in tv/videoväljaren på tv:n i
läget för korrekt videokälla för att kunna visa
bilder från videokameran på tv-skärmen.
S VIDEO
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, который прилагается к
Вашей видеокамере, для просмотра
воспроизводимых изображений на экране
телевизора. Вы можете пользоваться
кнопками контроля воспроизведения таким
же образом, как при просмотре
воспроизводимых изображений на экране
ЖКД.
При просмотре воспроизводимого
изображения на экране телевизора
рекомендуется подключить питание к Вашей
видеокамере от сетевой розетки с помощью
сетевого адаптера переменного тока. См.
инструкцию по эксплуатации Вашего
телевизора.
Откройте крышку гнезда. Подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем
установите селекторный переключатель TV/
VCR на телевизоре в положение VCR, чтобы
получить возможность просматривать
изображения с Вашей видеокамеры.
Uppspelning – Grunder Воспроизведение – Основные положения
AUDIO/
VIDEO
: Signalflöde/
Передача сигнала
Ljud/videokabel (medföljer)/
Соединительный кабель
аудио/видео (прилагается)
Om tv:n redan är ansluten till
en videoapparat
Anslut videokameran till lämpliga linjeingångar
(LINE IN) på videoapparaten med hjälp av den
medföljande ljud/videokabeln. Ställ sedan
ingångsväljaren på videoapparaten i läget för
motsvarande linjeingångar (LINE).
Vit
/
Белый
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
Gul/
Желтый
Röd
Красный
/
Если Ваш телевизор уже
подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
гнезду LINE IN на КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
57
Page 58
Visning av inspelningar på en tvskärm
Просмотр записи на экране
телевизора
Om tv:n eller videoapparaten är
enkanalig
Anslut den gula kontakten på ljud/videokabeln
till videoingången och den vita eller den röda
kontakten på kabeln till ljudingången på tv:n
eller videoapparaten.
Vid anslutning av den vita kontakten återges
ljudet från vänster kanal (L). Vid anslutning av
den röda kontakten återges ljudet från höger
kanal (R).
Om apparaten som videokameran ska
anslutas till har en S-videokoppling
•Bilder kan återges mer naturtroget efter
anslutning av en S-videokabel (tillval). Efter
denna anslutning behöver inte den gula
kontakten (videokanalen) på ljud/videokabeln
anslutas.
Anslut S-videokabeln (tillval) till
S-videokopplingarna på videokameran
respektive apparaten som videokameran ska
anslutas till.
Denna anslutning garanterar DV-formatsbilder
av högre kvalitet.
•Inget ljud återges efter anslutning av endast en
S-videokabel (tillval).
Visning av skärmindikeringar på en tv-skärm
Gå till menyinställningen och ställ in
DISPLAY på V-OUT/LCD (s. 223). Tryck på
DISPLAY/BATTERY INFO på fjärrkontrollen för
att ta bort skärmindikeringarna.
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду для видеосигнала, а белый
или красный штекер – к входному гнезду для
аудиосигнала КВМ или телевизора.
Если Вы подсоедините белый штекер, будет
слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы
подсоедините красный штекер, будет слышен
звуковой сигнал R (правый).
Если устройство, которое Вы хотите
подсоединить, оснащено гнездом S видео
• Изображения могут быть воспроизведены
более достоверно с использованием кабеля
S видео (приобретается отдельно). При
данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S
видео на Вашей видеокамере и на
устройстве, которое Вы хотите
подсоединить.
Это соединение обеспечивает более
высокое качество изображений формата
DV.
• При подсоединении только кабеля S видео
(приобретается отдельно) звук не
передается.
Для отображения экранных индикаторов
на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в в
установках меню в положение V-OUT/LCD
(стр. 233). Чтобы экранные индикаторы
исчезли, нажмите кнопку DISPLAY/BATTERY
INFO на Вашей видеокамере.
58
Page 59
— Avancerade inspelningsfunktioner —
— Усовершенствованные операции записи —
Inspelning av stillbilder på en ”Memory
Stick” under inspelningsberedskap eller
pågående inspelning på ett band
Under inspelningsberedskap
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
(1)Tryck lätt på och håll PHOTO halvvägs
intryckt tills en stillbild visas. Indikeringen
CAPTURE visas. Inspelning startar inte än.
Om en annan stillbild ska väljas, så släpp upp
PHOTO, välj önskad stillbild och tryck
därefter lätt på och håll PHOTO halvvägs
intryckt igen.
(2)Tryck in PHOTO helt.
När stapelrullningsindikeringen slocknar
anger det att inspelningen är klar.
Den bild som visades på skärmen när PHOTO
trycktes in helt spelas in på isatt ”Memory
Stick”.
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” в режиме записи
или ожидания записи на ленту
В режиме ожидания записи на
ленту
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
(1)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
до тех пор, пока не появится неподвижное
изображение. Появится индикатор
CAPTURE. Запись пока еще не началась.
Для изменения неподвижного
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Запись будет завершена, когда исчезнет
штриховой индикатор прокрутки.
Когда Вы нажмете кнопку PHOTO
сильнее, отображаемое на экране
изображение будет записано на “Memory
Stick”.
FINE
1
640
12
CAPTURE
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
Under pågående inspelning
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Tryck in PHOTO helt.
Den bild som visades på skärmen när PHOTO
trycktes in helt spelas in på isatt ”Memory Stick”.
När stapelrullningsindikeringen slocknar anger
det att inspelningen på isatt ”Memory Stick” är
klar.
101
FINE
2
640
101
В режиме записи на ленту
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Когда Вы нажмете кнопку PHOTO сильнее,
отображаемое на экране изображение будет
записано на “Memory Stick”.
Запись на “Memory Stick” будет завершена,
когда исчезнет штриховой индикатор
прокрутки.
59
Page 60
Inspelning av stillbilder på en
”Memory Stick” under
inspelningsberedskap eller
pågående inspelning på ett band
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме записи или ожидания
записи на ленту
Anmärkning
Medan någon av följande funktioner är
inkopplade går det inte att spela in stillbilder på
en ”Memory Stick” (indikeringen blinkar):
– sökning efter slutet
– bredbildsläge
– intoning med BOUNCE
– MEMORY MIX
Angående ”Memory Stick”
Vi hänvisar till sidan 126 angående detaljer.
Angående stillbilder
•Bildstorleken blir 640 × 480.
•Det är inte möjligt att ändra inställd bildkvalitet
medan strömbrytaren POWER står i läget
CAMERA. Bilder spelas in med den bildkvalitet
som ställts in med strömbrytaren POWER i
läget MEMORY.
•Vid inspelning med högre bildkvalitet än
normalt rekommenderar vi att
minnesfotografering används (s. 135).
Under och efter inspelning av stillbilder på
isatt ”Memory Stick”
fortsätter inspelningen på bandet i videokameran
som vanligt.
Vid tryck på PHOTO på fjärrkontrollen
spelas bilden som visas på skärmen in i samma
ögonblick som knappen trycks in.
Vid inspelning av stillbilder på en ”Memory
Stick” under pågående inspelning på ett band
är det inte möjligt att förgranska stillbilden på
skärmen genom att trycka in PHOTO halvvägs.
Den bild som visas när PHOTO trycks in helt
spelas in på isatt ”Memory Stick”.
Angående titlar
Det är inte möjligt att spela in stillbilder med
titlar.
Timerstyrd inspelningsstart
Under inspelningsberedskap är det möjligt att
spela in bilder på en ”Memory Stick” med hjälp
av timerstyrd inspelningsstart. Vi hänvisar till
sidan 61 angående detaljer.
Примечание
Вы не можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” во время
выполнения следующих операций (индикатор
будет мигать):
– Поиск конца
– Широкоэкранный режим
– При введении в режиме BOUNCE
– Режим MEMORY MIX
“Memory Stick”
Подробные сведения приведены на стр. 126.
Неподвижные изображения
• Размер изображения установится на
640 × 480.
• Если переключатель POWER установлен в
положение CAMERA, качество изображения
не может быть изменено. Изображения
будут записываться с качеством, которое
было установлено при установке
переключателя POWER в положение
MEMORY.
• При записи изображений с более высоким
качеством рекомендуется использовать
функцию фотосъемки с сохранением в
памяти (стр. 135).
Во время и после записи неподвижных
изображений на “Memory Stick”
Ваша видеокамера будет продолжать запись
на ленту.
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления
Ваша видеокамера немедленно запишет
изображение, отображаемое на экране при
нажатии Вами кнопки.
Для записи неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту
Вы не можете проверить изображение на
экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
Изображение будет записано на “Memory
Stick”, когда Вы нажмете кнопку PHOTO
сильнее.
Титр
Вы не можете записывать титры.
Запись по таймеру самозапуска
В режиме ожидания записи Вы можете
записывать неподвижные изображения на
“Memory Stick” с помощью таймера
самозапуска. Подробные сведения
приведены на стр. 61.
60
Page 61
Timerstyrd
inspelningsstart
Запись по таймеру
самозапуска
START/STOP
Inspelning på ett band
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck vid uppspelningsberedskap på FN och
välj PAGE2.
(2)Tryck på SELFTIMER.
Indikeringen (timerstyrd inspelningsstart)
visas på skärmen.
(3)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(FN).
(4)Tryck på START/STOP.
Timern börjar räkna ner från omkring 10
samtidigt som pipljud återges. Under
nedräkningens sista två sekunder blir
pipljuden snabbare varefter inspelningen
startar automatiskt.
Inspelning av stillbilder på en
”Memory Stick” under
inspelningsberedskap
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Utför samma åtgärder som i punkt 1 till 3
under ”Inspelning på ett band”.
(2)Tryck in PHOTO helt.
Timern börjar räkna ner från omkring 10
samtidigt som pipljud återges. Under
nedräkningens sista två sekunder blir
pipljuden snabbare varefter inspelningen
startar automatiskt.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
Запись на ленту
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Во время ожидания нажмите кнопку FN и
выберите страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку SELFTIMER.
На экране появится индикатор
(таймера самозапуска).
(3)Нажмите кнопку EXIT, чтобы вернуться к
индикации FN.
(4)Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет примерно от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick”
в режиме ожидания записи
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Следуйте действиям пунктов с 1 по 3
раздела “Запись на ленту”.
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет примерно от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
61
Page 62
Timerstyrd inspelningsstart
Запись по таймеру самозапуска
Hur nedräkningen för automatisk
inspelningsstart på ett band stoppas
Tryck på START/STOP. Tryck på START/STOP
igen för att återstarta nedräkningen.
Hur timerstyrd inspelningsstart
kopplas ur
Tryck på SELFTIMER medan videokameran står
i inspelningsberedskap, så att indikeringen
(timerstyrd inspelningsstart) slocknar från
skärmen. Timerstyrd inspelningsstart kan inte
kopplas ur med hjälp av fjärrkontrollen.
Anmärkningar
•Timerstyrd inspelningsstart kopplas ur
automatiskt i och med att en timerstyrd
inspelning är klar.
•Vid inspelning på band kan timerstyrd
inspelningsstart endast kopplas in under
inspelningsberedskap.
När strömbrytaren POWER står i läget
MEMORY
är det också möjligt att spela in stillbilder på en
isatt ”Memory Stick” med hjälp av timerstyrd
inspelningsstart (s. 149).
Для остановки обратного отсчета для
записи на ленту
Нажмите кнопку START/STOP. Чтобы снова
начать обратный отсчет, нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Пока Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в
результате чего индикатор (таймера
самозапуска) исчезнет с экрана. Вы не
можете отменить запись по таймеру
самозапуска, используя пульт
дистанционного управления.
Примечание
• Режим записи по таймеру самозапуска
будет отменен автоматически при
завершении записи.
• Вы можете выполнять запись по таймеру
самозапуска только в режиме ожидания
записи.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” по таймеру
самозапуска (стр. 149).
62
Page 63
Manuell inställning av
vitbalans
Регулировка баланса
белого вручную
Normalt ställs vitbalansen in automatiskt.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj WHT BAL under och tryck sedan på
EXEC (s. 215).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
Välj läget HOLD:
vid inspelning av ett enfärgat motiv eller en
enfärgad bakgrund.
Välj läget OUTDOOR ():
•vid inspelning av en solnedgång/soluppgång,
strax efter/före en solnedgång/soluppgång,
neonskyltar eller fyrverkerier,
•under en färganpassad lysrörslampa.
Välj läget INDOOR (n):
•där ljusförhållandena växlar snabbt,
•på för starkt upplysta platser, t.ex. i en
fotostudio,
•under natriumlampor eller kvicksilverlampor.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Återgång till automatisk
vitbalansering
Gå till menyinställningarna och ställ WHT BAL i
läget AUTO.
Обычно баланс белого регулируется
автоматически.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию WHT BAL в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 225).
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
RET.
EXEC
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
HOLD:
При записи одноцветного предмета или фона
OUTDOOR ():
• При записи заката/восхода, эпизодов сразу
после заката, сразу перед восходом,
неоновых реклам, или фейерверка
• При свете совпадающей с предметом по
цвету флуоресцентной лампы
INDOOR (n):
• При быстро меняющихся условиях
освещения
•В чрезмерно ярко освещенных местах,
например, в фотостудиях
• При свете натриевых или ртутных ламп
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в автоматический
режим баланса белого
Установите опцию WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
63
Page 64
Manuell inställning av vitbalans
Регулировка баланса белого
вручную
Vid inspelning i en studio belyst med tvlampor
rekommenderar vi att läget INDOOR väljs.
Vid inspelning under lysrörsbelysning
Välj läget AUTO eller HOLD.
Det kan hända att vitbalansen inte ställs in
korrekt efter val av läget INDOOR.
Vid val av läget AUTO
Rikta videokameran mot ett vitt föremål i ca 10
sekunder efter att strömbrytaren POWER ställts i
läget CAMERA för att uppnå bättre
vitbalansering, när:
– batteriet har bytts ut,
– videokameran varit inomhus och flyttats
utomhus eller tvärtom, utan att exponeringen
ändrats.
Vid val av läget HOLD
Ställ WHT BAL i läget AUTO och ändra sedan
tillbaka till läget HOLD igen efter några
sekunder, när:
– inställningen av PROGRAM AE (automatisk
exponering) har ändrats,
– videokameran varit inomhus och flyttats
utomhus eller tvärtom.
Если изображение записывается в студии
при телевизионном освещении
Рекомендуется выполнять запись в режиме
INDOOR.
При выполнении записи с
флуоресцентным освещением
Выберите режим AUTO или HOLD.
Ваша видеокамера в режиме INDOOR может
не отрегулировать баланс белого
надлежащим образом.
В режиме AUTO
Направьте Вашу видеокамеру на белый
предмет примерно на 10 секунд после
установки переключателя POWER в
положение CAMERA для достижения лучшей
регулировки в следующих случаях:
– Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу, сохраняя при этом
экспозицию, или наоборот.
В режиме HOLD
Установите опцию WHT BAL в положение
AUTO, а несколько секунд спустя,
переустановите в положение HOLD в
следующих случаях:
– Вы меняете режим PROGRAM AE.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу или наоборот.
64
Page 65
Användning av
bredbildsläge
Использование
широкоэкранного
режима
Genom att skjuta motorzoomomkopplaren mot
läget ”W” är det möjligt att spela in med bredare
vinkel än vid normal inspelning på band.
Det är möjligt spela in bilder med formatet 16:9
för visning på en bredbilds-tv med
bildförhållandet 16:9 (16:9WIDE).
Efter val av läget 16:9WIDE visas svarta band på
skärmen under pågående inspelning [a]. Vid
uppspelning i läget 4:3 och visning på en
bredbildsskärm [b] eller en normal tv-skärm [c]*
blir bilden komprimerad på bredden. Genom att
ställa in läget för full bredd på en bredbilds-tv är
det möjligt att visa bilder med formatet 16:9 på
normalt sätt [d].
* Bilder som spelas upp i läget 16:9WIDE visas
likadant på en normal tv-skärm som på
videokameran [a].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck vid inspelningsberedskap på FN för att
ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj 16:9WIDE under och tryck sedan på
EXEC (s. 216).
(4)Välj ON och tryck sedan på EXEC.
.
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
Если Вы передвинете рычаг приводного
вариообъектива на сторону “W”, Вы сможете
выполнять запись на ленту не в нормальном,
а в широкоэкранном режиме.
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата 16:9
(16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
экране появятся черные полосы [a].
Изображение во время воспроизведения в
режиме 4:3 на широкоэкранном телевизоре
[b] или на обычном телевизоре [c]* будет
сжато по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения [d].
* Изображение, воспроизводимое в
широкоэкранном режиме на обычном
телевизоре, выглядит так же, как
изображение, воспроизводимое в
широкоэкранном режиме на Вашей
видеокамере [a].
[d]
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)В режиме ожидания записи нажмите
кнопку FN для отображения страницы
PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию 16:9WIDE в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 226).
(4)Выберите опцию ON, а затем нажмите
кнопку EXEC.
EXIT
ON
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur bredbildsläget kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ 16:9WIDE i
läget OFF.
RET.
EXEC
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите опцию 16:9WIDE в установках
меню в положение OFF.
65
Page 66
Användning av bredbildsläge
Использование широкоэкранного
режима
Anmärkningar
•Följande funktioner kan inte användas i
bredbildsläge:
– Inspelning av stillbilder på en ”Memory Stick”
under inspelningsberedskap eller pågående
inspelning på ett band
– BOUNCE
– OLD MOVIE
•Formatet på bilder som spelats in på ett band i
bredbildsläge kan inte ändras till normalt
format.
Примечание
•В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи или
ожидания записи на ленту
– Режим BOUNCE
– Режим OLD MOVIE
• Изображения, записанные на ленту в
широкоэкранном режиме, нельзя вернуть к
нормальному размеру.
66
Page 67
Användning av
toningsfunktioner
Использование
функции фейдера
Det är möjligt att tona in och tona ut bilder för att
ge en inspelning ett professionellare utseende.
[a]
NORM. FADER
(нормальное
изображение)
MOSC. FADER
(мозаика)
BOUNCE
OVERLAP
WIPE
1) 2)
2)
2)
Вы можете выполнять плавное введение или
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
RECSTBY
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
2)
DOT
[b]
Läget MONOTONE
När bilden tonas in ändras den gradvis från
svartvit till färg.
När bilden tonas ut ändras den gradvis från färg
till svartvit.
1)
Läget BOUNCE kan användas under
förutsättning att D ZOOM under i
menyinställningarna är inställt på OFF.
2)
Endast intoning är möjlig.
RECSTBY
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до чернобелого.
1)
Вы можете использовать функцию
BOUNCE, когда опция D ZOOM в в
установках меню установлена в положение
OFF.
2)
Вы можете выполнять только введение
изображения.
67
Page 68
Användning av
toningsfunktioner
Использование функции фейдера
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Vid intoning [a]
Tryck på FN under inspelningsberedskap för
att ta fram PAGE1.
Vid uttoning [b]
Tryck på FN under pågående inspelning för
att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på FADER. Knapparna för val av
önskat toningsläge visas.
(3)Tryck på knappen för önskat läge.
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(FN).
Indikeringen för valt toningsläge blinkar.
(6)Tryck på START/STOP.
Efter att in- eller uttoningen är klar återställs
videokameran automatiskt till normalt
tillstånd.
2
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Для введения изображения [a]
В режиме ожидания записи нажмите
кнопку FN для отображения страницы
PAGE1.
Для выведения изображения [b]
В режиме записи нажмите кнопку FN для
отображения страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран
выбора режима фейдера.
(3)Нажмите индикацию нужного режима.
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.
Выбранный Вами индикатор фейдера
будет мигать.
(6)Нажмите кнопку START/STOP.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения, Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
START/STOP
FADER
FADER
OFFOK
MOSC.
NORM.
FADER
FADER
MONO–
OVER–
TONE
LAP
Hur intoning/uttoning kopplas ur
Tryck på OFF för att återgå till PAGE1, innan
START/STOP trycks in.
Anmärkning
Följande funktioner kan inte användas samtidigt
som en toningsfunktion används. Toning kan
heller inte kopplas in medan någon av följande
funktioner används:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Digitala effekter
– Intervallinspelning
– Bildruteinspelning
68
BOUN–
CE
DOTW I PE
Для отмены введения/выведения
изображения
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажмите кнопку OFF для возврата к
странице PAGE1.
Примечание
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Вы также не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций:
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Цифровые эффекты
– Запись с интервалами
– Покадровая запись
Page 69
Användning av
toningsfunktioner
Использование функции фейдера
Efter val av läget OVERLAP, WIPE eller DOT
lagrar videokameran automatiskt bilden som
spelas in i minnet. Medan bilden lagras blinkar
indikeringen snabbt varefter uppspelningsbilden
försvinner.
Under pågående intoning med läget BOUNCE
kan följande funktioner inte användas:
– Zoomning
– Inspelning av stillbilder på en ”Memory Stick”
– Bildeffekter
– PROGRAM AE
– Manuell exponering
– Flexibel spotmätare
– Manuell skärpeinställning
Anmärkning gällande läget BOUNCE
BOUNCE kan inte väljas medan någon av
följande funktioner används:
– inkoppling av zoomningsläget D ZOOM i
menyinställningarna
– bredbildsläge
– bildeffekter
– PROGRAM AE
Если Вы выберете опцию OVERLAP, WIPE
или DOT
Ваша видеокамера автоматически сохраняет
записанное изображение на ленте. Во время
сохранения изображения индикаторы будут
быстро мигать, а затем воспроизводимое
изображение исчезнет.
При введении в режиме BOUNCE Вы не
можете использовать следующие
функции:
– Наезд видеокамеры
– Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick”
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
– Ручная регулировка экспозиции
– Регулируемое пятно фотометрии
– Ручная фокусировка
Примечание по функции BOUNCE
Вы не можете выбирать функцию BOUNCE в
следующих случаях:
– Когда опция D ZOOM активизирована в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
69
Page 70
Användning av
specialeffekter
– Bildeffekter
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
NEG. ART [a] : Färger och ljus i bilden kastas
om.
SEPIA :Bilden blir sepiabrun.
B&W :Bilden blir monokrom (svartvit).
SOLARIZE [b] : Bilden blir som en illustration,
med en stark kontrast.
PASTEL [c] :Bilden blir som en blek
pastellmålning.
MOSAIC [d] : Bilden får mosaikmönster.
[a][b][c][d]
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj P EFFECT under och tryck sedan på
EXEC (s. 215).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA :Изображение будет в цвете
сепии.
B&W :Изображение будет
монохроматическим (чернобелым).
SOLARIZE [b] : Изображение будет
выглядеть, как иллюстрация с
сильным контрастом.
PASTEL [c] :Изображение будет
выглядеть, как рисунок в
тусклых пастельных цветах.
MOSAIC [d] :Изображение будет
мозаичным.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию P EFFECT в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 225).
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
RET.
EXEC
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur en bildeffekt kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ P EFFECT i
läget OFF.
Anmärkning
Följande funktioner kan inte användas
tillsammans med bildeffekter:
– BOUNCE
– OLD MOVIE
70
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции эффекта
изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
Примечание
При использовании функции эффекта
изображения Вы не можете использовать
следующие функции:
– BOUNCE
– OLD MOVIE
Page 71
Användning av
specialeffekter
– Digitala effekter
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Funktionen STILL
En stillbild kan spelas in och läggas ovanpå
rörliga bilder.
Funktionen FLASH (seriefotografering)
Det är möjligt att spela in flera stillbilder i följd
med regelbundna intervaller.
Funktionen LUMI. (luminansnyckel)
Ett ljusare område i en stillbild kan bytas ut mot
rörliga bilder.
Funktionen TRAIL
Det är möjligt att spela in en bild som en
underordnad bild som lämnas kvar som ett spår.
Funktionen SLOW SHTR (långsam slutare)
Det är möjligt att sänka slutarhastigheten.
Funktionen SLOW SHTR kan utnyttjas till att få
ljusare bilder vid inspelning i mörker.
Funktionen OLD MOVIE
Det är möjligt att ge en inspelning en atmosfär
som påminner om en gammal film.
Bredbildsläget 16:9WIDE, bildeffekten SEPIA och
lämplig slutarhastighet ställs automatiskt in på
videokameran.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое будет налагаться на
движущееся изображение.
FLASH (импульсное движение)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
постоянные интервалы.
LUMI. (яркостная рирпроекция)
Вы можете заменять яркие места на
неподвижном изображении на движущееся
изображение.
TRAIL
Вы можете записывать изображение так, что
будет оставаться побочное изображение в
виде следа.
SLOW SHTR (медленный затвор)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим SLOW SHTR является подходящим
для записи темных изображений в более
ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать режим 16:9WIDE, а эффект
изображения в положение SEPIA, и
выставлять соответствующую скорость
затвора.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
STILL
LUMI.
Stillbild/Rörliga bilder/
НеподвижноеДвижущееся
изображениеизображение
Stillbild/Rörliga bilder/
НеподвижноеДвижущееся
изображениеизображение
71
Page 72
Användning av specialeffekter
– Digitala effekter
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN och välj PAGE2.
(2)Tryck på DIG EFFT. Knapparna för val av
digital effekt visas.
(3)Tryck på knappen för önskad effekt. Efter val
av STILL eller LUMI. lagras en stillbild i
minnet.
(4)Justera effekten genom att trycka på – (lägre
effekt)/+ (högre effekt).
Vad som kan justeras
STILLHur mycket av en stillbild som
ska läggas ovanpå rörliga bilder
FLASHIntervallen för seriefotografering
LUMI.Färgschemat för det område i en
stillbild som ska bytas ut mot
rörliga bilder.
TRAILTiden tills en underordnad bild
försvinner
SLOW SHTRSlutarhastighet. Ju högre värde
för slutarhastigheten som väljs,
desto längre blir slutartiden.
OLD MOVIEIngen justering behöver göras.
(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE2.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE2.
(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Отобразится
экран выбора цифрового эффекта.
(3)Нажмите индикацию нужного режима. В
режимах STILL и LUMI. неподвижное
изображение будет сохранено в памяти.
(4)Нажимайте кнопки – (для уменьшения
эффекта)/+ (для уменьшения эффекта)
для регулировки эффекта.
Регулируемые характеристики
STILLИнтенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
движущееся изображение
FLASHИнтервал импульсного
движения
LUMI.Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
движущееся изображение
TRAILВремя исчезновения
побочного изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора,
тем медленнее скорость
затвора.
OLD MOVIEНе требуется никаких
регулировок
72
(5)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE2.
24
DIG
EFFT
[a] Stapelindikeringen visas efter val av följande effekter: STILL, FLASH,
LUMI. eller TRAIL./
Полоса появляется при установке следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
DIG EFFTDIG EFFT
OFFOK
SLOW
OLD
SHTR
MOVIE
STILL
LUMI.FLASHTRAIL
OFF
–+
OK
LUMI.
[a]
Page 73
Användning av specialeffekter
– Digitala effekter
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur en digital effekt kopplas ur
Tryck på OFF för att återgå till PAGE2.
Anmärkningar
•Följande funktioner kan inte användas vid
användning av en digital effekt:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Toning
•PROGRAM AE (automatisk exponering)
fungerar inte vid användning av effekten
SLOW SHTR.
•Följande funktioner fungerar inte vid
användning av effekten OLD MOVIE:
– Bredbildsläge
– Bildeffekter
– PROGRAM AE
Vid inspelning med effekten SLOW SHTR
kan det hända att automatisk skärpeinställning
inte fungerar ordentligt. Använd därför ett stativ
och ställ in skärpan manuellt.
• При использовании цифрового эффекта Вы
не можете использовать следующие
функции:
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Фейдер
• Функция PROGRAM AE не работает в
режиме SLOW SHTR.
• Следующие функции не работают в режиме
OLD MOVIE:
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
При записи в режиме SLOW SHTR
Автоматическая фокусировка может быть
неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скоростиСкорость затвора
затвора
SLOW SHTR 11/25
SLOW SHTR 21/12
SLOW SHTR 31/6
SLOW SHTR 41/3
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
73
Page 74
Användning av
PROGRAM AE
(automatisk exponering)
Использование
функции PROGRAM AE
Läget SPOTLIGHT (strålkastarljus)
1)
Detta läge förhindrar att människors ansikten blir
alltför vita exempelvis vid tagning av starkt
belysta motiv på en teaterscen.
Läget PORTRAIT (mjuk porträttbild)
Detta läge framhäver motivet samtidigt som
bakgrunden mjukas upp och är lämpligt för
tagning av t.ex. människor eller blommor.
Läget SPORTS (sportlektioner)
1)
Detta läge minimerar skakningar vid tagning av
motiv med snabba rörelser, som t.ex. tennis eller
golf.
Läget BEACH&SKI (sandstrand & snö)
1)
Detta läge förhindrar att människors ansikten blir
mörka i starkt ljus eller reflekterat ljus, t.ex. på en
sandstrand på sommaren eller i en skidbacke.
Läget SUNSETMOON (solnedgång &
2)
måne)
Detta läge erbjuder möjlighet att behålla
atmosfären vid tagning av solnedgångar,
allmänna kvällsvyer, fyrverkeriuppvisningar och
neonskyltar.
Läget LANDSCAPE (landskap)
2)
Detta läge är till för tagning av avlägsna motiv,
t.ex. berg. Läget förhindrar också videokameran
från att ställa in skärpan på glas eller
metalltrådar i ett fönster vid tagning av ett motiv
genom en glasruta eller en skärm.
SPOTLIGHT
1)
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от избыточной белизны при
съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
PORTRAIT (мягкий портретный режим)
Этот режим позволяет выделить объект при
создании мягкого фона для объектов и
подходит для съемки, например, людей или
цветов.
SPORTS (режим спортивных
состязаний)
1)
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
BEACH&SKI (пляжный и лыжный
1)
режим)
Этот режим препятствует потемнению лиц
людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на лыжном склоне.
SUNSETMOON (режим захода солнца и
2)
луны)
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
LANDSCAPE
2)
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы. Он
также предотвращает фокусировку Вашей
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
1)
Skärpan ställs endast in på motiv på medellångt
eller långt avstånd.
2)
Skärpan ställs endast in på avlägsna motiv.
74
1)
Ваша видеокамера фокусируется только на
объекты, находящиеся на среднем и
дальнем расстояниях.
2)
Ваша видеокамера фокусируется только на
дальние объекты.
Page 75
Användning av PROGRAM AE
(automatisk exponering)
Использование функции
PROGRAM AE
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj PROGRAM AE under och tryck
sedan på EXEC (s. 215).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
AUTO SHTR
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur PROGRAM AE kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ PROGRAM
AE i läget AUTO.
Anmärkningar
•Följande funktioner fungerar inte vid
användning av PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– Intoning med BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Punktfokusering
•PROGRAM AE fungerar inte tillsammans med
följande funktioner (indikeringen blinkar):
– NightShot
– När strömbrytaren POWER står i läget
MEMORY och funktionen MEMORY MIX
används
•Läget SPORTS kan inte användas efter att
strömbrytaren POWER ställts i läget MEMORY.
(Indikeringen blinkar.)
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию PROGRAM AE в , а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 225).
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
RET.
EXEC
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции PROGRAM AE
Установите опцию PROGRAM AE в
установках меню в положение AUTO.
Примечания
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Цветная съемка с медленным затвором
– При введении в режиме BOUNCE
– Режим SLOW SHTR
– Режим OLD MOVIE
– Пятно фокусировки
• Функция PROGRAM AE не работает в
следующих случаях (индикатор мигает):
– Ночная съемка
– Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY, а Вы используете
режим MEMORY MIX.
• При установке переключателя POWER в
положение MEMORY режим SPORTS не
работает. (Индикатор мигает.)
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
75
Page 76
Manuell inställning av
exponering
Регулировка
экспозиции вручную
Vi rekommenderar att exponeringen ställs in
manuellt i följande fall:
– när motivet är belyst bakifrån,
– när motivet är för ljust mot bakgrunden,
– när scener som spelas in under mörka
förhållanden (t.ex. på kvällen) ska bli så
naturtrogna som möjligt.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på EXPOSURE. Knapparna för val av
exponeringssätt visas.
(3)Tryck på MANUAL.
(4)Justera exponeringen genom att trycka på
– (mörkare)/+ (ljusare).
(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
eller .
24
EXPO–
SURE
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
Рекомендуется отрегулировать экспозицию
вручную в следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– При съемке яркого объекта на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится
экран регулировки экспозиции.
(3)Нажмите кнопку MANUAL.
(4)Отрегулируйте экспозицию с помощью
кнопок – (для потускнения)/+ (для
осветления).
(5)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
OK
.
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Återgång till automatisk exponering
Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.
Anmärkning
Följande funktioner fungerar inte vid manuell
exponering:
– Motljuskompensering
– Colour Slow Shutter
76
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку AUTO для возврата к
странице PAGE1.
Примечание
При выполнении регулировки экспозиции
вручную не работают следующие функции:
– Функция задней подсветки
– Цветная съемка с медленным затвором
Page 77
Användning av
preciserad ljusmätning
– Flexibel spotmätare
Использование функции светового
фотометрического пятна
– Регулируемое пятно фотометрии
Tagning kan ske med automatisk inställning av
lämplig exponering för en viss punkt som
skärpan ska ställas in på och med denna
exponering fast.
Använd flexibel spotmätare i följande fall:
– när motivet är belyst bakifrån,
– när kontrasten mellan motivet och bakgrunden
är mycket stark, t.ex. då motivet befinner sig på
en scen och är belyst med strålkastare.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på SPOT METER. Sidan SPOT METER
visas.
(3)Tryck på önskat område på skärmen.
Indikeringen SPOT METER blinkar på
skärmen. Exponeringen för vald punkt ställs
in.
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
2
Вы можете снять изображение с нужной
экспозицией, установленной автоматически и
зафиксированной на точке, на которой Вы
хотите выполнить фокусировку.
Используйте функцию регулируемого пятна
фотометрии в следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки.
– При наличии сильного контраста между
объектом и фоном, например, при съемке
объекта на сцене, освещенного лучом
прожектора.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится
экран SPOT METER.
(3)Нажмите нужную область в кадре.
На экране будет мигать индикатор SPOT
METER. Экспозиция выбранной Вами
точки будет установлена.
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
SPOT
METER
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Återgång till automatisk exponering
Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.
Anmärkning
Följande funktioner fungerar inte medan flexibel
spotmätare används:
– Motljuskompensering
– Colour Slow Shutter
– Punktfokusering
SPOT METER
AUTO
OK
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Нажмите кнопку AUTO для возврата к
странице PAGE1.
Примечание
При использовании регулируемого пятна
фотометрии не работают следующие
функции:
– Функция задней подсветки
– Цветная съемка с медленным затвором
– Пятно фокусировки
77
Page 78
Manuell
skärpeinställning
Ручная фокусировка
I följande fall kan bättre resultat uppnås genom
att ställa in skärpan manuellt. Normalt ställs
skärpan in automatiskt.
•Automatisk skärpeinställning är inte effektivt
vid tagning av:
– motiv genom glasrutor med vattendroppar
på,
– horisontella ränder,
– motiv med svag kontrast till bakgrunden, t.ex.
väggar eller himmeln.
•När skärpan ska flyttas från ett motiv i
förgrunden till ett motiv i bakgrunden
•Vid tagning av ett stillastående motiv med
hjälp av ett stativ
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
(1)Tryck på FOCUS.
Indikeringen 9 (fokus) visas på skärmen.
(2)Vrid på fokuseringsringen för att ställa in
skärpan på motivet.
Вы можете получить лучшие результаты
путем ручной регулировки фокуса в
следующих случаях. Обычно фокус
регулируется автоматически.
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– Объектов через покрытое каплями стекло
– Горизонтальных полос
– Объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стены или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарного
объекта с использованием треноги
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
.
(1)Нажмите кнопку FOCUS.
Индикатор 9 (фокусировки) появится на
экране.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
2
Fokuseringsring/
Кольцо
фокусировки
Återgång till automatisk
skärpeinställning
Tryck på FOCUS, så att indikeringen 9, eller
slocknar.
78
FOCUS
Для возврата в режим
автофокусировки
Нажмите кнопку FOCUS для отключения
индикатора 9, или .
Page 79
Manuell skärpeinställning
Ручная фокусировка
Hur exaktare skärpa uppnås
Inställning av skärpan på ett motiv underlättas
genom att zooma ut för tagning i vidvinkelläget
(”W”) efter att först ha ställt in skärpan i
telefotoläget (”T”).
Vid närbildstagning
Ställ in skärpan i maximalt vidvinkelläge (”W”).
Indikeringen 9 ändras enligt följande:
till vid inspelning av ett avlägset motiv.
till när motivet är för nära för att ställa in
skärpan på.
Для точной фокусировки
Выполнить фокусировку на объекте будет
легче, если Вы отрегулируете объектив,
сначала выполнив фокусировку в положении
“Т” (телефото), а затем выполните
регулировку вариообъектива для съемки в
положении “W” (широкого угла охвата).
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Индикация 9 будет изменяться
следующим образом:
при записи удаленного объекта
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
79
Page 80
Användning av preciserad
skärpeinställning
– Punktfokusering
Использование режима
пятна фокусировки
– Пятно фокусировки
Tagning kan ske med automatisk inställning av
lämplig skärpa för en viss punkt som skärpan
ska ställas in på och med denna skärpeinställning
fast.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på SPOT FOCUS. Sidan SPOT FOCUS
visas.
(3)Tryck på önskat område på skärmen.
Indikeringen SPOT FOCUS blinkar på
skärmen. Skärpan för vald punkt ställs in.
(4)Tryck på OK för att återgå till PAGE1.
2
SPOT
FOCUS
Вы можете снять изображение с нужным
фокусом, установленным автоматически и
зафиксированным на точке, на которой Вы
хотите выполнить фокусировку.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку SPOT FOCUS. Появится
экран SPOT FOCUS.
(3)Нажмите нужную область в кадре.
На экране будет мигать индикатор SPOT
FOCUS. Фокус выбранной Вами точки
будет установлен.
(4)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.
SPOT FOCUS
AUTO
.
OK
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Återgång till automatisk
skärpeinställning
Tryck på AUTO för att återgå till PAGE1.
Anmärkning
Motljuskompensering fungerar inte medan
punktfokusering används.
80
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата в режим
автофокусировки
Нажмите кнопку AUTO для возврата к
странице PAGE1.
Примечание
При использовании пятна фокусировки
функция задней подсветки не работает.
Page 81
IntervallinspelningЗапись с интервалами
Videokameran kan ställas in för automatisk
omkoppling mellan inspelning och
inspelningspaus i intervaller. Med hjälp av denna
funktion är det möjligt att göra utmärkta
inspelningar av t.ex. blommor som slår ut eller
andra saker som visar sig gradvis.
Exempel/Пример
1 s/1 с1 s/1 с
9 min 59 s/
9 мин 59 с
[a][a]
[b][b]
10 min/10 мин10 min/10 мин
[a] Inspelningstid (REC TIME)/REC TIME
[b] Intervall (INTERVAL)/INTERVAL
En avvikelse på upp till +/– sex bildrutor från
vald tid kan förekomma.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
.
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1) Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2) Tryck på MENU för att ta fram
huvudmenyn.
(3) Välj INT. REC under och tryck sedan på
EXEC (s. 221).
(4) Välj SET och tryck sedan på EXEC.
(5) Välj INTERVAL och tryck sedan på EXEC.
(6) Välj önskad intervalltid och tryck sedan på
EXEC.
Tidsalternativ: 30SEC y 1MIN y 5MIN
y 10MIN
(7) Välj REC TIME och tryck sedan på EXEC.
(8) Välj önskad inspelningstid och tryck sedan
på EXEC.
Tidsalternativ: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC
y 2SEC
(9) Tryck på RET.
(10) Ställ INT. REC i läget ON och tryck sedan på
EXEC.
(11) Tryck på EXIT för att återgå till
funktionsläget (FN).
Indikeringen INTERVAL TAPE blinkar på
skärmen.
(12) Tryck på START/STOP för att starta
intervallinspelning.
Indikeringen INTERVAL TAPE visas under
pågående intervallinspelning.
Вы можете выполнять запись через заданные
промежутки времени, выполнив установку
Вашей видеокамеры для автоматической
записи и следующего за ней режима
ожидания. С помощью этой функции Вы
можете получить превосходную запись
процесса распускания цветов, постепенного
появления изображения и т.п.
9 min 59 s/
9 мин 59 с
Расхождение во времени записи может
составлять до +/– шести кадров от
выбранного времени.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3) Выберите опцию INT. REC в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 231).
(4) Выберите опцию SET, а затем нажмите
кнопку EXEC.
(5) Выберите опцию INTERVAL, а затем
нажмите кнопку EXEC.
(6) Выберите нужную длительность
интервала, а затем нажмите кнопку
EXEC.
Длительность: 30SEC y 1MIN y 5MIN
y 10MIN
(7) Выберите опцию REC TIME, а затем
нажмите кнопку EXEC.
(8) Выберите нужную длительность записи,
а затем нажмите кнопку EXEC.
Длительность: 0.5SEC y 1SEC y
1.5SEC y 2SEC
(9) Нажмите кнопку RET.
(10) Установите опцию INT. REC в положение
ON, а затем нажмите кнопку EXEC.
(11) Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.
Индикатор INTERVAL TAPE будет мигать
на экране.
(12) Нажмите кнопку START/STOP для
начала записи с интервалами.
Во время записи с интервалами
индикатор INTERVAL TAPE будет
высвечиваться.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
81
Page 82
Intervallinspelning
Запись с интервалами
457
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
I
ME
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
EXIT
30SEC
1M
I
ME
I
N
I
N
5M
I
N
10M
RET.
EXEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME 0 . 5SEC
1SEC
1
2SEC
EXEC
.
EXIT
5SEC
RET.
Hur intervallinspelning kopplas ur
Ställ INT. REC i läget OFF i menyinställningarna.
Для отмены записи с интервалами
Установите опцию INT. REC в установках
меню в положение OFF.
82
Page 83
Inspelning bildruta
för bildruta
– Bildruteinspelning
Покадровая запись
– Запись монтажного
кадра
Med hjälp av bildruteinspelning är det möjligt att
framkalla en animerad effekt med ryckiga
rörelser. Denna effekt skapas genom att bitvis
flytta motivet och göra en bildruteinspelning
efter varje förflyttning. Vi rekommenderar att ett
stativ används och att videokameran fr.o.m.
punkt 6 manövreras med hjälp av fjärrkontrollen.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj FRAME REC under och tryck sedan
på EXEC (s. 221).
(4)Välj ON och tryck sedan på EXEC.
(5)Tryck på EXIT för att återgå till funktionsläget
(FN).
Indikeringen FRAME REC visas.
(6)Tryck på START/STOP för att starta
bildruteinspelning. En inspelning av ungefär
sex bildrutor utförs varefter videokameran
återgår till inspelningsberedskap.
(7)Flytta motivet och upprepa åtgärden i punkt
6.
.
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
INT. REC
Hur bildruteinspelning kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ FRAME
REC i läget OFF.
Anmärkning
Efter kontinuerlig användning av
bildruteinspelning kan inte korrekt återstående
bandtid visas.
Vid användning av bildruteinspelning
är den senast inspelade bildrutan längre än de
övriga.
Вы можете выполнить запись с
анимированным эффектом стоп-кадра,
используя запись монтажного кадра. Для
создания данного эффекта попеременно
перемещайте объект на небольшую величину
и выполняйте запись монтажного кадра.
Рекомендуется использовать треногу и
управлять Вашей видеокамерой с помощью
пульта дистанционного управления после
выполнения действия пункта 6.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию FRAME REC в , а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 231).
EXIT
OFF
ON
RET.
EXEC
(4)Выберите опцию ON, а затем нажмите
кнопку EXEC.
(5)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.
Высветится индикатор FRAME REC.
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи монтажного кадра. Ваша
видеокамера выполнит запись
приблизительно шести кадров и вернется
в режим ожидания записи.
(7)Переместите объект и повторите действие
пункта 6.
Для отмены записи монтажного кадра
Установите опцию FRAME REC в установках
меню в положение OFF.
Примечание
Время оставшейся ленты отображается
неправильно, если Вы используете функцию
записи монтажного кадра непрерывно.
При использовании функции записи
монтажного кадра
Последний из записанных монтажных кадров
длиннее других монтажных кадров.
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
83
Page 84
Användning av
sökaren
Использование
видоискателя
Vrid runt LCD-panelen och fäll in den mot
videokamerahuset med LCD-skärmen vänd utåt.
Manövrering kan ske med hjälp av pekpanelen
medan sökaren används.
Använd sökaren vid manövrering av
kameraljusstyrka eller toning på pekpanelen.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget
eller .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Vrid runt LCD-panelen och fäll in den mot
videokamerahuset med LCD-skärmen vänd
utåt.
(2)Tryck på OFF. Indikeringen PANEL OFF
visas på skärmen.
(3)Tryck på OK. Bilden på LCD-skärmen
slocknar.
(4)Tryck på LCD-skärmen, medan sökaren
används. EXPOSURE, OK, ON och
FADER (endast när strömbrytaren POWER
står i läget CAMERA) visas.
(5)Tryck på lämplig knapp på LCD-skärmen för
att välja önskad funktion och tryck sedan på
OK.
EXPOSURE: Ändra exponeringen genom att
trycka på –/+.
FADER:Tryck på FADER tills önskad
toningsfunktion visas.
Indikeringen ändras enligt följande:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT t
(ingen indikering)
ON:Bilden visas på LCD-skärmen.
Переверните панель ЖКД и придвиньте ее
обратно к корпусу Вашей видеокамеры, так
что экран ЖКД будет обращен наружу. Вы
можете работать с сенсорной панелью,
используя видоискатель.
Используйте видоискатель при регулировке
яркости видеокамеры и при работе с
фейдером с помощью сенсорной панели.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение или
.
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Переверните панель ЖКД и придвиньте ее
обратно к корпусу Вашей видеокамеры,
так что экран ЖКД будет обращен наружу.
(2)Нажмите кнопку OFF. На экране
появится индикатор PANEL OFF.
(3)Нажмите кнопку OK. Экран ЖКД
выключится.
(4)Нажмите экран ЖКД, используя
видоискатель. На экране появятся
индикации EXPOSURE, OK, ON и
FADER (только если переключатель
POWER установлен в положение
CAMERA).
(5)Нажмите экран ЖКД и выберите нужный
пункт, а затем нажмите кнопку OK.
EXPOSURE: отрегулируйте экспозицию
путем нажатия кнопок –/+.
FADER:нажимайте кнопку FADER,
пока не появится нужный
режим фейдера.
Индикатор будет изменяться
следующим образом:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT
t (нет индикатора)
84
ON:Экран ЖКД высветится.
Page 85
Användning av sökaren
Использование видоискателя
Med strömbrytaren POWER i
4
läget CAMERA/
Если переключатель POWER
установлен в положение
CAMERA
EXPO–
SURE
ONFADER
Med strömbrytaren POWER i
läget MEMORY/
Если переключатель POWER
установлен в положение
MEMORY
EXPO–
SURE
ON
OK
OK
Hur knapparna på LCD-skärmen tas
bort
Tryck på OK.
Anmärkning
När strömbrytaren POWER står i läget VCR eller
under pågående minnesuppspelning är det inte
möjligt att manövrera med hjälp av pekpanelen
vid användning av sökaren.
Sökare/
Видоискатель
Avancerade inspelningsfunktioner Усовершенствованные операции записи
Чтобы кнопки на экране ЖКД исчезли
Нажмите кнопку OK.
Примечание
Если переключатель POWER установлен в
положение VCR, а также во время
воспроизведения из памяти, Вы не сможете
работать с сенсорной панелью, используя
видоискатель.
Manövrering av funktioner som inte visas
Återställ LCD-panelen till ursprungligt läge.
Manövrera därefter önskade funktioner med
hjälp av LCD-skärmen.
Angående tillgänglig inspelningstid
Denna tid visas vid inspelning av bilder med
hjälp av sökaren (s. 27).
Для работы с пунктами, не
отображаемыми на экране
Установите панель ЖКД обратно в
предыдущее положение. Работайте с этими
пунктами с помощью экрана ЖКД.
Доступное время записи
Это время представляет собой время записи
изображений с помощью видоискателя
(стр. 27).
85
Page 86
— Avancerade uppspelningsfunktioner —
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Uppspelning av band
med bildeffekt
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck under pågående uppspelning eller
uppspelningspaus på FN för att ta fram
PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj P EFFECT under och tryck sedan på
EXEC (s. 215).
MANUAL SET
P EFFECT
(4)Välj önskat läge och tryck sedan på EXEC.
Läget NEG. ART, SEPIA, B&W eller
SOLARIZE kan väljas.
Vi hänvisar till sidan 70 angående detaljer
kring varje läge.
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur en bildeffekt kopplas ur
Gå till menyinställningarna och ställ P EFFECT i
läget OFF.
Anmärkningar
•Material som matas in från en extern källa kan
inte behandlas med bildeffekter.
•Det är inte möjligt att spela in bilder på ett band
i videokameran samtidigt som bilderna
behandlas med en bildeffekt. Spela in bilder på
en ”Memory Stick” (s. 139, 151) eller på en
annan videoapparat medan videokameran
används för uppspelning.
Angående bilder som behandlas med
bildeffekter
Bilder som behandlas med bildeffekter matas inte
ut via gränssnittet DV.
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку FN для
отображения страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию P EFFECT в , а затем
нажмите кнопку EXEC (стр. 225).
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
RET.
EXEC
(4)Выберите нужный режим, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Вы можете использовать следующие
режимы: NEG. ART, SEPIA, B&W и
SOLARIZE.
Подробные сведения по каждому из
режимов приведены на стр. 70.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции эффекта
изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
Примечания
• Вы не можете видоизменять эпизоды от
внешних источников с помощью функции
эффекта изображения.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию эффекта изображения.
Записывайте изображения на “Memory
Stick” (стр. 139, 151) или на КВМ, используя
Вашу видеокамеру в качестве плейера.
86
Изображения, обработанные с помощью
функции эффекта изображения
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции эффекта изображения, не
передается через интерфейс DV.
Page 87
Uppspelning av band
med digital effekt
Воспроизведение
ленты с цифровыми
эффектами
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck under pågående uppspelning eller
uppspelningspaus på FN och välj PAGE2.
(2)Tryck på DIG EFFT. Knapparna för val av
digital effekt visas.
(3)Välj önskad effekt. Effekten STILL, FLASH,
LUMI. eller TRAIL kan användas. Vi hänvisar
till sidan 71 angående detaljer kring varje
effekt.
Efter val av STILL eller LUMI. sparas den bild
som effekten valts för som en stillbild i
minnet.
(4)Tryck på –/+ för att justera effekten.
(5)Tryck på OK för att återgå till PAGE2.
2
DIG
EFFT
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку FN и
выберите страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Отобразится
экран выбора цифрового эффекта.
(3)Выберите нужный режим. Вы можете
использовать режимы STILL, FLASH, LUMI.
и TRAIL. Подробные сведения о каждом
режиме приведены на стр. 71.
При выборе STILL или LUMI. в момент
выбора режима изображение будет
занесено в память как неподвижное
изображение.
(4)Нажмите кнопку –/+ для регулировки
эффекта.
(5)Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE2.
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Avancerade uppspelningsfunktioner Усовершенствованные операции воспроизведения
Återgång till funktionsläget (FN)
Tryck på EXIT.
Hur en digital effekt kopplas ur
Tryck på OFF för att återgå till PAGE2.
Anmärkningar
•Material som matas in från en extern källa kan
inte behandlas med digitala effekter.
•Det är inte möjligt att spela in bilder på ett band
i videokameran samtidigt som bilderna
behandlas med en digital effekt. Spela in bilder
på en ”Memory Stick” (s. 139, 151) eller på en
annan videoapparat medan videokameran
används för uppspelning.
Angående bilder som behandlas med digitala
effekter
Bilder som behandlas med digitala effekter matas
inte ut via gränssnittet DV.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции цифрового
эффекта
Нажмите кнопку OFF для возврата к
странице PAGE2.
Примечания
• Вы не можете видоизменять эпизоды от
внешних источников с помощью функции
цифрового эффекта.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию цифрового эффекта. Записывайте
изображения на “Memory Stick” (стр. 139,
151) или на КВМ, используя Вашу
видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью
функции цифрового эффекта
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции цифрового эффекта, не
передается через интерфейс DV.
87
Page 88
Förstoring av bilder
inspelade på band
– Band-PB ZOOM
Увеличение записанных
на ленты изображений
– Функция PB ZOOM ленты
Utöver vad som beskrivs här är det även möjligt
att med hjälp av videokameran förstora
stillbilder som spelats in på en ”Memory Stick”
(s. 166).
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck under pågående uppspelning eller
uppspelningspaus på FN och välj PAGE2.
(2)Tryck på PB ZOOM. Sidan PB ZOOM visas.
(3)Tryck på det område på skärmen som ska
förstoras.
Det valda området flyttas till mitten av
skärmen och bilden som spelas upp förstoras
till ungefär dubbel storlek. Vid tryck på ett
annat område därefter flyttas det området till
mitten av skärmen.
(4)Ställ in önskad zoomningsgrad med hjälp av
motorzoomomkopplaren.
Zoomningsgraden kan ställas in på från
omkring 1,1 upp till cirka 5 gångers
förstoring.
Mot läget W : zoomningsgraden minskar.
Mot läget T : zoomningsgraden ökar.
Кроме описанной здесь операции, Ваша
видеокамера может увеличивать
неподвижные изображения, записанные на
“Memory Stick” (стр. 166).
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку FN и
выберите страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
экран PB ZOOM.
(3)Нажмите на область, которую Вы хотите
увеличить в кадре.
Область, на которую Вы нажмете,
переместится в центр экрана, а
воспроизводимое изображение
увеличится примерно вдвое от
первоначального размера. Если Вы еще
раз нажмете на другую область, эта
область переместится в центр экрана.
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение
приблизительно от 1,1 раза до 5-кратного
его размера.
Сторона W: Уменьшает масштаб
увеличения.
Сторона T : Увеличивает масштаб
увеличения.
2
PB
ZOOM
Hur band-PB ZOOM kopplas ur
Tryck på END.
88
PB ZOOM
END
Motorzoomomkopplare/
Рычаг приводного
вариообъектива
Для отмены функции PB ZOOM ленты
Нажмите кнопку END.
Page 89
Förstoring av bilder inspelade på
band – Band-PB ZOOM
Увеличение записанных на ленты
изображений – Функция PB ZOOM
ленты
Anmärkningar
•Material som matas in från en extern källa kan
inte behandlas med funktionen band-PB
ZOOM.
•Det är inte möjligt att spela in bilder på ett band
i videokameran samtidigt som bilderna
behandlas med funktionen band-PB ZOOM.
Det är emellertid möjligt att spela in bilder på
en ”Memory Stick” (s. 139) eller på en annan
videoapparat medan videokameran används
för uppspelning.
•Det är inte möjligt att spela in rörliga bilder på
en ”Memory Stick” i videokameran efter att
bilderna har behandlats med funktionen bandPB ZOOM.
Angående band-PB ZOOM-bilder
Bilder som behandlas med funktionen band-PB
ZOOM matas inte ut via gränssnittet DV.
Medan funktionen band-PB ZOOM används
Vid tryck på DISPLAY/BATTERY INFO
försvinner PB ZOOM-bilden från skärmen. Det
är inte möjligt att flytta det valda området till
mitten av skärmen.
Angående kantområdena på förstorade bilder
Ett kantområde på en förstorad bild kan inte
visas i mitten på skärmen.
Примечания
• Вы не можете видоизменять эпизоды от
внешних источников с помощью функции
PB ZOOM ленты Вашей видеокамеры.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию PB ZOOM ленты. Однако, Вы
можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 139) или на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
• Вы не можете на Вашей видеокамере
записывать движущиеся изображения на
“Memory Stick”, когда вы обработали
изображение, используя функцию PB ZOOM
ленты.
Изображения в режиме PB ZOOM ленты
Сигнал изображений, обработанных в
режиме PB ZOOM ленты, не передается
через интерфейс DV.
В режиме PB ZOOM
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/BATTERY
INFO, кадр экрана PB ZOOM исчезнет. Вы не
сможете переместить область, на которую
Вы нажмете, в центр экрана.
Кромка увеличенного изображения
Кромка увеличенного изображения не может
быть отображена в центре экрана.
Avancerade uppspelningsfunktioner Усовершенствованные операции воспроизведения
89
Page 90
Snabblokalisering av
en viss scen
– Nollställningsminne
Быстрое отыскание
эпизода – Память
установки нулевой отметки
Videokameran kan automatiskt söka upp ett
önskat ställe på bandet efter att bandräkneverket
vid detta ställe nollställts till ”0:00:00”. Använd
fjärrkontrollen till denna manövrering.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
(1)Tryck under pågående uppspelning på ZERO
SET MEMORY på fjärrkontrollen vid det
ställe som ska lokaliseras senare.
Bandräkneverket nollställs till ”0:00:00” och
räknar därefter upp som vanligt. Tryck på
DISPLAY, om indikeringarna inte visas.
Indikeringen ZERO SET MEMORY blinkar.
(2)Tryck på x för att avbryta uppspelningen.
(3)Tryck på m för att spola tillbaka bandet till
det ställe där bandräkneverket nollställdes.
Bandet stannar automatiskt ungefär vid
bandräkneverkets nolläge.
(4)Tryck på N. Uppspelning startar fr.o.m.
räkneverkets nolläge.
DISPLAY
Ваша видеокамера автоматически ищет
нужный эпизод, где показание счетчика
ленты равно “0:00:00”. Используйте для этой
операции пульт дистанционного управления.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
(1)В режиме воспроизведения нажмите
кнопку ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления в месте,
которое Вы захотите отыскать позже.
Показание счетчика ленты станет равным
“0:00:00”, а затем начнется отсчет. Если
индикатор не появится, нажмите кнопку
DISPLAY. Начнет мигать индикатор ZERO
SET MEMORY.
(2)Нажмите кнопку x, если Вы захотите
остановить воспроизведение.
(3)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика ленты. Лента остановится
автоматически, когда счетчик ленты
ориентировочно достигнет нулевой
отметки.
(4)Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.
ZERO SET MEMORY
m
x
Anmärkningar
•Om ZERO SET MEMORY trycks in innan
bandet återspolas kopplas nollställningsminnet
ur.
•En avvikelse på flera sekunder kan förekomma
mellan tidskoden och bandräkneverket.
•Vid tryck på FN slocknar indikeringen ZERO
SET MEMORY.
Om ett oinspelat bandavsnitt förekommer
mellan inspelade avsnitt
kan det hända att nollställningsminnet inte
fungerar korrekt.
90
N
Примечания
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, функция памяти установки нулевой
отметки будет отменена.
• Может иметь место расхождение в
несколько секунд между кодом времени и
счетчиком ленты.
• Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет,
если Вы нажмете кнопку FN.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными участками
Функция памяти установки нулевой отметки
может работать неправильно.
Page 91
Sökning med hjälp av titel
efter ett visst avsnitt på ett
inspelat band – Titelsökning
Поиск границ записанного
участка ленты по титру
– Поиск титра
Använd en kassett med kassettminne vid
användning av denna funktion.
Använd fjärrkontrollen till denna manövrering.
Före manövrering
Gå till menyinställningarna och ställ CM
SEARCH under i läget ON.
(Grundinställningen är ON.)
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
(1)Tryck upprepade gånger på SEARCH MODE
på fjärrkontrollen tills indikeringen TITLE
SEARCH visas.
Sidan TITLE SEARCH visas.
Indikeringen ändras enligt följande:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(2)Tryck på . eller > på fjärrkontrollen för
att välja den titel som ska spelas upp.
Uppspelning av scenen med vald titel startas
automatiskt.
(ingen indikering)
1
SEARCH
MODE
Используйте для этой операции кассету с
кассетной памятью.
Используйте для этой операции пульт
дистанционного управления.
Перед выполнением операции
Установите опцию CM SEARCH в в
установках меню в положение ON. (ON
является установкой по умолчанию.)
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
(1)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
появится индикатор TITLE SEARCH.
Появится экран поиска титра.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(без индикатора)
(2)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
титра для воспроизведения. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение эпизода с выбранным
Вами титром.
Avancerade uppspelningsfunktioner Усовершенствованные операции воспроизведения
2
[a] Det ställe på bandet som ska sökas upp
[b] Nuvarande ställe på bandet
TITLE SEARCH
Hur sökning avbryts
Tryck på x på fjärrkontrollen.
Om oinspelade bandavsnitt förekommer
mellan inspelade avsnitt
kan det hända att titelsökning inte fungerar
korrekt.
Hur titlar läggs på
Vi hänvisar till sidan 119.
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b] [a]
[a] Действительное место, которое Вы
[b] Текущее место на ленте
Для отмены поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными участками
Функция поиска титра может работать
неправильно.
Для наложения титра
См. стр. 119.
пытаетесь найти
91
Page 92
Sökning med hjälp av
datum efter en viss
inspelning – Datumsökning
Поиск записи по дате
– Поиск даты
•Datumsökning (DATE SEARCH) med hjälp av
kassettminne
c Snabbspolning efter val av önskat
inspelningsdatum på skärmen
•Datumsökning (DATE SEARCH) utan hjälp av
kassettminne
c Snabbspolning till ställe där
inspelningsdatum ändras
Använd fjärrkontrollen till denna manövrering.
Sökning efter ett datum med
hjälp av kassettminne
Före manövrering
•Denna funktion kan endast användas vid
uppspelning av ett band med kassettminne.
•Gå till menyinställningarna och ställ CM
SEARCH under i läget ON.
(Grundinställningen är ON.)
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck upprepade gånger på SEARCH MODE
på fjärrkontrollen tills indikeringen DATE
SEARCH visas.
Sidan DATE SEARCH visas.
Indikeringen ändras enligt följande:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(2)Tryck på . eller > på fjärrkontrollen för
att välja det datum som ska spelas upp.
Uppspelning startar automatiskt fr.o.m.
början av valt datum.
(ingen indikering)
1
SEARCH
MODE
• Функция DATE SEARCH при использовании
кассетной памяти
c
Поиск путем выбора даты записи на экране
• Функция DATE SEARCH без использования
кассетной памяти
c Поиск точки изменения даты записи
Используйте для этой операции пульт
дистанционного управления.
Поиск даты с использованием
кассетной памяти
Перед выполнением операции
• Вы можете использовать эту функцию
только при воспроизведении кассеты с
кассетной памятью.
• Установите опцию CM SEARCH в в
установках меню в положение ON. (ON
является установкой по умолчанию.)
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
появится индикатор DATE SEARCH.
Появится экран поиска даты.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(2)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с начала выбранной
даты.
(без индикатора)
2
[a] Det ställe på bandet som ska sökas upp
[b] Nuvarande ställe på bandet
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
Page 93
Sökning med hjälp av datum
efter en viss inspelning
– Datumsökning
Поиск записи по дате
– Поиск даты
Sökning efter ett datum utan
hjälp av kassettminne
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1)Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(2)Tryck på MENU för att ta fram huvudmenyn.
(3)Välj CM SEARCH under och tryck sedan
på EXEC (s. 220).
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
(4)Välj OFF och tryck sedan på EXEC.
(5)Tryck på SEARCH MODE på fjärrkontrollen
tills indikeringen DATE SEARCH visas.
(6)Tryck på fjärrkontrollen på . för att välja
ett tidigare datum eller > för att välja ett
senare datum. Uppspelning startar
automatiskt fr.o.m. det ställe där datumet
ändras. Med vart tryck på . eller >
söker videokameran upp föregående eller
efterföljande datum.
Hur sökning avbryts
Tryck på x på fjärrkontrollen eller på på
videokameran.
Anmärkning
Om inspelningstiden ett visst datum är kortare
än två minuter kan det hända att videokameran
inte hittar exakt det ställe där datumet ändras.
Om oinspelade bandavsnitt förekommer
mellan inspelade avsnitt
kan det hända att datumsökning inte fungerar
korrekt.
Angående kassettminne
En kassett med kassettminne kan ha upp till sex
inspelningsdatum i minnet. För sökning efter ett
datum bland sju eller fler datum hänvisar vi till
”Sökning efter ett datum utan hjälp av
kassettminne”.
Поиск даты без использования
кассетной памяти
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Выберите опцию CM SEARCH в , а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 230).
EXIT
ON
OFF
RET.
EXEC
(4)Выберите опцию OFF, а затем нажмите
кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопку SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех
пор, пока на экране не появится
индикатор DATE SEARCH.
(6)Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска
предыдущей даты или нажмите кнопку
> на пульте дистанционного управления
для поиска последующей даты. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в точке изменения даты.
Всякий раз при нажатии кнопки . или
>, Ваша видеокамера будет искать
предыдущую или следующую дату.
Для отмены поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления или кнопку на Вашей
видеокамере.
Примечание
Если запись в течение одного дня составляет
меньше двух минут, Ваша видеокамера
может неточно найти точку, где происходит
смена дат записи.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными участками
Функция поиска даты может работать
неправильно.
Кассетная память
Кассета с кассетной памятью может
содержать данные шести дат записи. Если
Вы выполняете поиск среди семи или более
дат, см. раздел “Поиск даты без
использования кассетной памяти”.
Avancerade uppspelningsfunktioner Усовершенствованные операции воспроизведения
93
Page 94
— Redigering —
— Монтаж —
Bandkopiering
Det är möjligt att kopiera eller redigera
inspelningar på en ansluten videoapparat medan
videokameran används för uppspelning.
Anslutning kan göras antingen med hjälp av den
medföljande ljud/videokabeln eller också med
hjälp av en i.LINK-kabel (tillval).
Efter anslutning via en i.LINK-kabel (tillval)
överförs video- och ljudsignaler i digital form för
högkvalitativ redigering.
Titlar, skärmindikeringar, innehållet i ett
kassettminne eller innehållet på indexsidan till en
”Memory Stick” kan inte kopieras.
Anslutning till en annan
videoapparat
Redigering kan utföras på videoapparater som
stöder något av följande system:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,
S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , mini-DV , DV eller
MICROMV
Anslutning med ljud/videokabel
Перезапись ленты
Вы можете выполнять монтаж или
перезапись на КВМ, подсоединенном к Вашей
видеокамере, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера.
Вы можете использовать для подсоединения
соединительный кабель аудио/видео
(прилагается) или кабель i.LINK
(приобретается отдельно).
Если Вы используете для подсоединения
кабель i.LINK (приобретается отдельно),
видео- и аудиосигналы будут передаваться в
цифровой форме для обеспечения
высококачественного монтажа.
Титры, экранные индикаторы, содержимое
кассетной памяти и буквы индексного экрана
“Memory Stick” не могут быть записаны.
Подсоединение к КВМ
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
которые поддерживают следующие
системы:
8 мм , Hi8 , Digital8 , VHS ,
S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , mini DV , DV или
MICROMV
Подсоединение с использованием
соединительного кабеля аудио/видео
94
: Signalflöde/
Передача
сигнала
Vit/Белый
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Röd/Красный
Ljud/videokabel (medföljer)/
Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)
Gul/
Желтый
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Videoapparat/
КВМ
Page 95
BandkopieringПерезапись ленты
Anslutning med i.LINK-kabel
DV-gränssnitt/
Интерфейс DV
: Signalflöde/
Передача сигнала
Kopiering av ett band
Före manövrering efter anslutning via en ljud/
videokabel
•Gå till menyinställningarna och ställ DISPLAY
under i läget LCD. (Grundinställningen är
LCD.)
•Tryck på följande knappar för att ta bort
indikeringarna, så att de inte kommer med på
det redigerade bandet:
På videokameran:
DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE
På fjärrkontrollen:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
(1)Sätt i ett oinspelat band (eller ett band som
ska spelas över) i den andra videoapparaten
och sätt i det inspelade bandet i
videokameran.
(2)Förbered den andra videoapparaten för
inspelning. Om videoapparaten har en
ingångsväljare, så ställ den i korrekt läge.
Vi hänvisar till videoapparatens
bruksanvisning.
(3)Starta uppspelning av det inspelade bandet i
videokameran.
(4)Starta inspelning på den andra
videoapparaten.
Vi hänvisar till videoapparatens
bruksanvisning.
Подсоединение с использованием
кабеля i.LINK
i.LINK
i.LINK-kabel (tillval)/
Кабель i.LINK (приобретается отдельно)
Перезапись ленты
Перед выполнением операции для
подсоединения с использованием
соединительного кабеля аудио/видео
• Установите опцию DISPLAY в в
установках меню в положение LCD. (LCD
является установкой по умолчанию.)
• Нажмите следующие кнопки, чтобы
добиться исчезновения индикаторов во
избежание их наложения на монтируемую
ленту:
На Вашей видеокамере:
DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE
На пульте дистанционного управления:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, на которую Вы хотите выполнить
запись) в КВМ, и установите записанную
ленту в Вашу видеокамеру.
(2)Подготовьте КВМ к записи. Если КВМ
оснащен селектором входа, установите
его во входной режим.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации КВМ.
(3)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(4)Начните запись на КВМ.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.
Redigering Монтаж
95
Page 96
Bandkopiering
Перезапись ленты
När bandet har kopierats klart
Tryck på x på både videokameran och den
andra videoapparaten.
Angående anslutning till en enkanalig
videoapparat
Anslut den gula kontakten på ljud/videokabeln
till videoingången och den vita eller den röda
kontakten på kabeln till ljudingången på
videoapparaten eller tv:n. Efter anslutning av
den vita kontakten matas ljudet från vänster
kanal ut och efter anslutning av den röda
kontakten matas ljudet från höger kanal ut.
När videoapparaten har en S-videokoppling
Vi hänvisar till sidan 58 angående detaljer.
Angående i.LINK
Vi hänvisar till sidan 262 angående detaljer.
Angående bilder som behandlats med
bildeffekt, digital effekt eller funktionen bildPB ZOOM
Dessa matas inte ut via gränssnittet DV.
Vid inspelning av en bild i pausläge
•Den inspelade bilden blir grov med gränssnittet
DV.
•Det kan hända att bilden darrar vid uppspel-
ning av bilden på den andra videoapparaten.
Efter anslutning via en i.LINK-kabel
är det inte möjligt att spela in bara bild eller ljud.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
на КВМ.
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному видеогнезду, а белый или красный
штекер к входному аудиогнезду на КВМ или
телевизоре. Если подсоединен белый
штекер, то выходным сигналом будет звук
левого канала, а если подсоединен красный
штекер, то выходным сигналом будет звук
правого канала.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Более подробные сведения приведены на
стр. 58.
О стандарте i.LINK
Более подробные сведения приведены на
стр. 262.
Изображения, видоизмененные с помощью
эффекта изображения, цифрового
эффекта или функции PB ZOOM
Эти изображения не передаются через
интерфейс DV.
При записи изображения во время паузы
воспроизведения
• Записанное изображение будет
искаженным при передаче через интерфейс
DV.
• При воспроизведении изображения на
другой видеоаппаратуре изображение
может подрагивать.
96
Если Вы выполните подсоединение с
использованием кабеля i.LINK
Запись только изображения или звука по
отдельности выполнить невозможно.
Page 97
Kopiering av endast vissa
scener – Digital
programredigering (på band)
Перезапись только нужных
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (на ленте)
Det är möjligt att kopiera vissa utvalda scener
(program) för redigering på ett band utan att
ansluten videoapparat behöver manövreras.
Scener kan väljas efter bildruta.
Upp till 20 program kan ställas in.
Kopiering på en ”Memory Stick” kan utföras
med hjälp av endast videokameran. Vi hänvisar
till sidan 154 angående detaljer.
Oönskad scen/
Нежелательный
эпизод
Oönskad scen/
Нежелательный
эпизод
Ändra ordningsföljden/
Изменить порядок
Före digital programredigering på
ett band som spelats in med annan
utrustning
Steg 1 Anslutning till videoapparaten (s. 98)
Steg 2 Iordningställande av videoapparaten
(s. 98)
Steg 3 Justering av synkroniseringen på
videoapparaten (s. 102)
Vid kopiering med hjälp av samma videoapparat
igen kan steg 2 och 3 hoppas över.
Digital programredigering på ett
band som spelats in med annan
utrustning
Åtgärd 1 Skapande av ett program (s. 104).
Åtgärd 2 Genomförande av digital programredi-
Anmärkning
Vid redigering av digitalt videomaterial kan
manövreringssignaler till den andra videoapparaten inte sändas via LANC-anslutning.
gering (kopiering av bandet) (s. 106).
Вы можете перезаписывать избранные
эпизоды (программы) для монтажа на ленту
без использования КВМ.
Эпизоды могут выбираться в покадровом
режиме. Вы можете установить до 20
программ.
Ваша видеокамера может производить
перезапись на “Memory Stick”. Для получения
более подробных сведений обращайтесь к
стр. 154.
Перед применением функции
цифрового монтажа программы на
лентах, записанных другим
оборудованием
Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 98).
Пункт 2 Настройка КВМ для работы
(стр. 98).
Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ
(стр. 102).
Если Вы будете еще раз выполнять
перезапись с использованием того же КВМ,
можете пропустить пункты 2 и 3.
Использование функции цифрового
монтажа программы на лентах,
записанных другим оборудованием
Действие 1 Создание программы (стр. 104).
Действие 2 Выполнение цифрового монтажа
программы (перезапись ленты)
(стр. 106).
Примечание
При монтаже цифрового видео сигналы
операции не могут быть посланы на КВМ
через гнездо LANC.
Redigering Монтаж
97
Page 98
Kopiering av endast vissa scener
– Digital programredigering (på
band)
Перезапись только нужных
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (на ленте)
Steg 1: Anslutning till
videoapparaten
Anslutningen kan göras med hjälp av antingen
en ljud/videokabel eller en i.LINK-kabel.
Anslut enheterna enligt illustrationen på sidan
94.
Steg 2: Iordningställande av
videoapparaten
När ljud/videokabeln har använts vid
anslutning: sänd styrsignalerna med hjälp av
infraröda strålar till fjärrsensorn på
videoapparaten.
Strömbrytaren POWER ska stå i läget .
Manövrera med hjälp av knapparna på
pekpanelen.
(1) Slå på strömmen till den anslutna
videoapparaten.
Om videoapparaten har en ingångsväljare,
så ställ den i korrekt läge.
Efter anslutning till en annan videokamera:
ställ den andra videokamerans strömbrytare
i läget VCR/VTR.
(2) Tryck på FN för att ta fram PAGE1.
(3) Tryck på MENU för att ta fram
huvudmenyn.
(4) Välj VIDEO EDIT under och tryck sedan
på EXEC (s. 224).
(5) Välj TAPE och tryck sedan på EXEC.
(6) Tryck på EDIT SET.
(7) Välj CONTROL och tryck sedan på EXEC.
(8) Efter anslutning via en ljud/videokabel: välj
IR och tryck sedan på EXEC.
Efter anslutning via en i.LINK-kabel: välj
i.LINK, tryck på EXEC och gå sedan vidare
till ”Steg 3: Justering av synkroniseringen på
videoapparaten” på sidan 102.
(9) Välj IR SETUP och tryck sedan på EXEC.
(10) Välj korrekt IR SETUP-kod för den anslutna
videoapparaten och tryck sedan på EXEC.
Ta vid behov reda på koden med hjälp av
tabellen under ”Angående IR SETUPkoden” (s. 101).
98
Пункт 1: Подсоединение к КВМ
Вы можете выполнить подсоединение с
использованием как соединительного кабеля
аудио/видео, так и кабеля i.LINK.
Подсоедините устройства, как показано на
странице 94.
Пункт 2: Настройка КВМ для
работы
Для подсоединения с помощью
соединительного кабеля аудио/видео
пошлите управляющий сигнал с помощью
инфракрасных лучей датчику дистанционного
управления на КВМ.
Переключатель POWER должен быть
установлен в положение .
Выполняйте действия путем прикосновения к
панели.
(1) Включите питание подсоединенного
КВМ.
Если КВМ оснащен селектором входов,
установите его во входной режим.
Когда Вы подсоединяете видеокамеру,
установите ее переключатель питания в
положение VCR/VTR.
(2) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4) Выберите опцию VIDEO EDIT в , а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 234).
(5) Выберите опцию TAPE, а затем нажмите
кнопку EXEC.
(6) Нажмите кнопку EDIT SET.
(7) Выберите опцию CONTROL, а затем
нажмите кнопку EXEC.
(8) При подсоединении с использованием
соединительного кабеля аудио/видео,
выберите опцию IR, а затем нажмите
кнопку EXEC.
При подсоединении с использованием
кабеля i.LINK, выберите опцию i.LINK,
нажмите кнопку EXEC, а затем
перейдите к разделу “Пункт 3:
Регулировка синхронизации КВМ” на стр.
102.
(9) Выберите опцию IR SETUP, а затем
нажмите кнопку EXEC.
(10) Выберите код IR SETUP Вашего КВМ, а
затем нажмите кнопку EXEC. Проверьте
код в разделе “О коде IR SETUP”
(стр. 101).
Page 99
Kopiering av endast vissa scener
– Digital programredigering (på
band)
Перезапись только нужных
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (на ленте)
45
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V
I
DEO ED I T
RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
EXIT
RET.
V I DEO ED I T
MARK
START
I
N
0:00:00:00
TOTAL
0
SCENE
ED I T
SET
79
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
I
R
i. L I NK
EXEC
END
RET.
(11) Välj PAUSEMODE och tryck sedan på
EXEC.
(12) Välj läget för urkoppling av inspelningspaus
på den andra videoapparaten och tryck
sedan på EXEC.
Korrekt knapp beror på videoapparaten
ifråga.
Vi hänvisar till videoapparatens
bruksanvisning.
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
EXEC
(11) Выберите опцию PAUSEMODE, а затем
(12) Выберите режим для отмены паузы
0:32:30:14
3
UNDO
RET.
END
END
6
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
END
I
R
RET.
EXEC
нажмите кнопку EXEC.
записи на КВМ, а затем нажмите кнопку
EXEC.
Нужная кнопка зависит от Вашего КВМ.
Обратитесь к инструкциям по
эксплуатации Вашего КВМ.
Redigering Монтаж
1112
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
REC
PB
EXEC
END
RET.
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
- I
N”
”CUT
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
PAUSE
EXEC
END
RET.
99
Page 100
Kopiering av endast vissa scener
– Digital programredigering (på
band)
Перезапись только нужных
эпизодов – Цифровой монтаж
программы (на ленте)
(13) Lokalisera den infraröda sändaren på
videokameran och rikta den mot
fjärrsensorn på den andra videoapparaten
med ett mellanrum på ungefär 30 cm.
Videobandspelare/КВМ
Fjärrsensor/
Датчик дистанционного
управления
(14) Sätt i ett inspelningsbart band i den andra
videoapparaten och ställ den i
inspelningspaus.
(15) Välj IR TEST och tryck sedan på EXEC.
(16) Välj EXECUTE och tryck sedan på EXEC.
Om inspelning startar på den andra
videoapparaten är inställningen korrekt.
Den indikering som valdes för urkoppling
av inspelningspaus på den andra videoapparaten blinkar på skärmen. När allt är klart
visas indikeringen COMPLETE istället.
(13) Расположите излучатель инфракрасных
лучей Вашей видеокамеры напротив
датчика дистанционного управления
КВМ, на расстоянии примерно 30 см от
него.
Infraröd sändare/
Излучатель
инфракрасных лучей
(14) Вставьте пригодную для записи кассету
с лентой в КВМ, а затем установите КВМ
на паузу записи.
(15) Выберите опцию IR TEST, а затем
нажмите кнопку EXEC.
(16) Выберите опцию EXECUTE, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Если КВМ начнет запись, установка
выполнена правильно.
На экране будет мигать выбранный Вами
индикатор отмены паузы записи КВМ. По
окончании записи индикатор изменится
на COMPLETE.
1516
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Anmärkning
Efter anslutning via en i.LINK-kabel kan det
hända att kopieringen inte kan manövreras
korrekt beroende på den andra videoapparaten.
Ställ CONTROL i läget IR i menyinställningarna
på videokameran.
100
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
END
COMPLETE
EXEC
END
RET.
VIDEO EDIT
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
- I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
Примечание
Если Вы выполняете подсоединение с
использованием кабеля i.LINK, Вы можете не
суметь правильно выполнить функцию
перезаписи, в зависимости от КВМ.
Установите опцию CONTROL в установках
меню Вашей видеокамеры в положение IR.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.