Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser
Handycam von Sony! Mit der Handycam können
Sie die schönsten Augenblicke im Leben in
optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Diese Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten
Frequenzen Können die Bild- und Tonqualität
bei diesem Camcorder beeinträchtigen.
Für Kunden in Europa
(nur DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/
TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die
EMV-Richtlinie, sofern Verbindungskabel von
unter 3 m Länge verwendet werden.
Welkom
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Handycam. Met de superieure beeld- en
geluidskwaliteit van de Handycam kunt u
dierbare momenten in uw leven vastleggen.
Deze camcorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen. U bent gauw in staat homevideo’s te
maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
digitale camcorder beïnvloeden.
Voor de klanten in Europa
(alleen DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
Voor de klanten in Nederland
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und „Batterie leer“ signalisiert oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
2
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Bijgeleverde
accessoires controleren
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Camcorder geliefert wurde.
12
oder/of
RMT-814
3
8qaq;
1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 357)
RMT-814:
RMT-708:
2 Netzteil AC-L15A/L15B (1), Netzkabel (1)
(S. 29)
3 Akku NP-FM30 (1) (S. 28, 29)
4 R6-Batterie (Größe AA) für Fernbedienung
(2)
(S. 358)
5 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 68, 69, 122, 123)
Stereo:
Monaural:
6 Schulterriemen (1) (S. 349)
7 Objektivschutzkappe (1) (S. 42)
8 USB-Kabel (1)
(S. 226)
9 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-010) (1)
(S. 234)
0 21-poliger Adapter (1) * *
* * * *
(S. 70)
qa „Memory Stick“ (1) (S. 323)
* Nur bei Modellen mit dem -Zeichen an der
Unterseite.
4
9
RMT-708
Controleer of de volgende accessoires in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Stereo/
Stereo
oder/
of
Monaural/
Mono
65
Memory Stick-Datenträger werden nur mit
dem DCR-TRV356E mitgeliefert.
Beim DCR-TRV355Eis wird kein Memory
Stick-Datenträger mitgeliefert./
De Memory Stick wordt alleen geleverd bij
de DCR-TRV356E.
De Memory Stick wordt niet geleverd bij
de DCR-TRV355E.
1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 357)
RMT-814:
RMT-708:
2 AC-L15A/L15B netspanningsadapter (1),
Netsnoer (1) (p. 29)
3 NP-FM30 oplaadbaar batterijpak (1) (p. 28, 29)
4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
Wenn bei den Anweisungen keine Symbole angegeben sind, gelten sie für alle Modelle.
Anweisungen mit Symbolen gelten nur für die angegebenen Modelle.
Sehen Sie nach, welches Camcorder-Modell Sie erworben haben, bevor Sie diese
Anleitung zu lesen beginnen.
Die wichtigsten Funktionen
Aufnahme und Wiedergabe
von bewegten Bildern oder
Standbildern
b
Kassette
•Aufnehmen von bewegten Bildern (S. 42)
•Aufnehmen von Standbildern
(S. 75)
•Wiedergeben einer Kassette (S. 61)
„Memory Stick“
•Aufnehmen von Standbildern (S. 165)
•Aufnehmen von bewegten Bildern (S. 182)
•Anzeigen von Standbildern (S. 202)
•Anzeigen von bewegten Bildern (S. 207)
•Anzeigen von Bildern auf Band oder LiveBildern vom Camcorder am Computer
– USB-Streaming (S. 227)
•Einlesen von Bildern vom Camcorder mit dem
Computer bei Anschluss über ein USB-Kabel
(S. 244)
•Anzeigen von Bildern auf einem „Memory
Stick“ bei Anschluss über das USB-Kabel
(S. 229)
•Konvertieren von analogen Signalen in digitale
Signale für das Einlesen von Bildern mit dem
Computer (S. 261)
4
4
Einlesen von Bildern mit
einem Computer
Die wichtigsten Funktionen
Sonstige Funktionen
Funktionen zum Einstellen der Belichtung im Aufnahmemodus
•BACK LIGHT (S. 52)
•NightShot (S. 53)
•Super NightShot/Colour Slow Shutter (S. 54)
•PROGRAM AE (S. 88)
•Manuelles Einstellen der Belichtung (S. 91)
•Integrierte Leuchte (S. 104)
Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen
•Digitaler Zoom (S. 47) Die Standardeinstellung ist OFF. Für einen mehr als 20fachen
Zoom wählen Sie den digitalen Zoom unter D ZOOM in den Menüeinstellungen.
•Ein-/Ausblenden (S. 80)
•Bildeffekte (im Aufnahmemodus) (S. 83)
•Digitaleffekte (im Aufnahmemodus) (S. 85)
•Titel (S. 98, 101)
•MEMORY MIX (S. 174)
Funktionen für natürlich wirkende Aufnahmen
•SPORTS (Sportmodus) (S. 88)
•LANDSCAPE (Landschaftsmodus) (S. 88)
•Manuelles Fokussieren (S. 92)
Funktionen zur Bearbeitung bespielter Kassetten
•END SEARCH (Suchen nach dem Aufnahmeende) (S. 59)
•EDITSEARCH (S. 59)/Aufnahmerückschau (S. 60)
•DATA CODE (Datencode) (S. 62)
•PB ZOOM (Bandwiedergabe-ZOOM) (S. 114)
•ZERO SET MEMORY (Nullspeicherfunktion) (S. 116)
•Easy Dubbing (S. 126)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt
(S. 136)
Die wichtigsten Funktionen
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen
bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die
nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
5
5
Nederlands
Functie-overzicht
Indicatie van de modelnaam
In deze handleiding worden pictogrammen in de vorm van camcorders gebruikt om
modelnamen aan te geven.
Instructies zonder pictogrammen gelden voor alle modellen.
Instructies met pictogrammen gelden alleen voor de aangegeven modellen.
Controleer de modelnaam van de camcorder voordat u deze handleiding leest.
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande
beelden opnemen of
weergeven
b
DCR-TRV245E:DCR-TRV356E:
DCR-TRV250E:
Op de band
•Bewegende beelden opnemen (p. 42)
•Stilstaande beelden opnemen
(p. 75)
•Banden afspelen (p. 61)
Op de “Memory Stick”
•Stilstaande beelden opnemen (p. 165)
•Bewegende beelden opnemen (p. 182)
•Stilstaande beelden bekijken (p. 202)
•Bewegende beelden bekijken (p. 207)
•Beelden op een videocassette of live-beelden van
de camcorder weergeven op de computer
– USB Streaming (p. 227)
•Beelden van de camcorder overnemen op de
computer via de USB-kabel (p. 244)
•Beelden op een “Memory Stick” weergeven via
een USB-kabel (p. 229)
•Een analoog signaal omzetten naar een digitaal
signaal om beelden vast te leggen op de computer
(p. 261)
6
6
Beelden vastleggen met een
computer
Functie-overzicht
Andere toepassingen
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•BACK LIGHT (p. 52)
•NightShot (p. 53)
•Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 54)
•PROGRAM AE (p. 88)
•Handmatig instellen van de belichting (p. 91)
•Ingebouwde lamp (p. 104)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal inzoomen (p. 47) De standaardinstelling is OFF. (Als u meer dan 20×
wilt inzoomen, moet u eerst de digitale zoomfunctie inschakelen met D ZOOM
in het instelmenu.)
•In- en uitfaden (p. 80)
•Beeldeffecten (in opnamestand) (p. 83)
•Digitale effecten (in opnamestand) (p. 85)
•Titelbeeld (p. 98, 101)
•MEMORY MIX (p. 174)
Functies die uw opnamen een natuurlijk aanblik geven
•SPORTS (p. 88)
•LANDSCAPE (p. 88)
•Handmatig scherpstellen (p. 92)
Functie-overzicht
Functies voor gebruik bij opgenomen banden
•END SEARCH (p. 59)
•EDITSEARCH (p. 59)/Rec Review (p. 60)
•DATA CODE (p. 62)
•Tape PB ZOOM (p. 114)
•ZERO SET MEMORY (p. 116)
•Easy Dubbing (p. 126)
•Digitale programmamontage (p. 136)
Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een
storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort.
Index ......................................................... 362
• , und sind Warenzeichen.
• i.LINK und sind Warenzeichen.
• „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
• „Memory Stick“, und ”MagicGate
Memory Stick” sind Warenzeichen der Sony
Corporation.
• „Memory Stick Duo“ und sind
Warenzeichen der Sony Corporation.
• „Memory Stick PRO“ und sind
Warenzeichen der Sony Corporation.
•Windows und Windows Media sind
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/
oder anderen Ländern.
•Pentium ist ein Warenzeichen oder ein
eingetragenes Warenzeichen der Intel
Corporation.
•Macintosh, Mac OS und QuickTime sind
Warenzeichen der Apple Computer, Inc.
•Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Warenzeichen oder
eingetragene Warenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. Im Handbuch sind die
Warenzeichen und eingetragenen
Warenzeichen nicht in jedem Fall ausdrücklich
durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet.
Index ......................................................... 363
• , en zijn handelsmerken.
• i.LINK en het teken zijn handelsmerken.
• “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van
Sony Corporation.
• “Memory Stick”, en “MagicGate
Memory Stick” zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
• “Memory Stick Duo” en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
• “Memory Stick PRO” en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
•Windows en Windows Media zijn
handelsmerken of geregistreerde
handelsmerken van Microsoft Corporation in
de Verenigde Staten en/of andere landen.
•Pentium is een handelsmerk of
geregistreerde handelsmerk van Intel
Corporation.
•Macintosh en Mac OS, QuickTime zijn
handelsmerken van Apple Computer Inc.
•Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien worden
“™” en “®” niet elke keer vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
13
Deutsch
Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band
In diesem Abschnitt werden die Grundfunktionen des
Camcorders bei Aufnahmen auf Band erläutert. Weitere
Informationen finden Sie auf den in Klammern „( )“
angegebenen Seiten.
Anschließen des Netzkabels (S. 35)
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 28).
Kurzanleitung
Öffnen Sie die
Abdeckung der
Buchse DC IN.
Netzkabel
Netzteil (mitgeliefert)
Einlegen einer Kassette (S. 40)
1Schieben Sie
OPEN/EJECT in
Pfeilrichtung und
öffnen Sie den Deckel.
2Drücken Sie auf die
Mitte des
Kassettenrückens und
legen Sie die Kassette
mit dem
Kassettenfenster nach
oben ein.
Schließen Sie den
Stecker mit der
Markierung v nach
oben an.
3Schließen Sie das
Kassettenfach, indem
Sie auf
Kassettenfach
drücken.
Wenn sich das
Kassettenfach ganz
gesenkt hat, schließen
Sie den Deckel.
am
14
Aufnehmen (S. 42)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab.
Beim Kauf des Camcorders ist die
Kappe nicht angebracht.
2Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt
und stellen Sie den
Schalter POWER auf
CAMERA.
3Halten Sie OPEN
gedrückt und klappen
Sie den LCDBildschirmträger auf.
Auf dem LCD-
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Bildschirm erscheint
das Aufnahmebild.
Sucher
Bei geschlossenem LCD-Bildschirmträger können Sie
das Bild im Sucher sehen, indem Sie dieses Teil ans
Auge halten (S. 45).
Stellen Sie das Sucherobjektiv auf Ihre Sehschärfe ein
(S. 48).
4Drücken Sie START/
STOP. Der Camcorder
startet die Aufnahme.
Zum Stoppen der
Aufnahme drücken Sie
erneut START/STOP.
Das Bild im Sucher ist schwarzweiß.
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit für ein
Bild aufnehmen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 37).
Anzeigen des Wiedergabebildes auf dem
LCD-Bildschirm (S. 61)
2Spulen Sie das Band mit m zurück.
REW
Kurzanleitung
3Starten Sie mit N die Wiedergabe.
PLAY
1Halten Sie die kleine, grüne Taste gedrückt
und stellen Sie den Schalter POWER auf
VCR/PLAYER.*
Hinweis
Heben Sie den Camcorder nicht am
Sucher, am LCD-Bildschirmträger
oder am Akku an.
* Die am Schalter POWER einstellbaren Modi hängen vom jeweiligen Modell ab (S. 26).
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
W
O
P
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
15
Kurzanleitung – Aufnehmen auf einen „Memory Stick“
In diesem Abschnitt werden die Grundfunktionen des
Camcorders bei Aufnahmen auf einen „Memory Stick“
erläutert. Weitere Informationen finden Sie auf den in
Klammern „( )“ angegebenen Seiten.
Anschließen des Netzkabels (S. 35)
Wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen möchten, bringen Sie den Akku an (S. 28).
Öffnen Sie die
Abdeckung der
Kurzanleitung
Buchse DC IN.
16
Netzkabel
Netzteil (mitgeliefert)
Schließen Sie den Stecker
mit der Markierung v nach
oben an.
Einsetzen eines „Memory Sticks“ (S. 158)
Schieben Sie den „Memory Stick“ so weit wie möglich in den „Memory Stick“-Einschub
hinein. Die Markierung b muss dabei wie in der Abbildung dargestellt auf den LCDBildschirmträger weisen.
Einschub für „Memory Stick“
Markierung
Wenn Sie den „Memory Stick“
auswerfen lassen wollen,
drücken Sie einmal leicht auf den
„Memory Stick“.
b
Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick“ (S. 165)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab.
Beim Kauf des Camcorders ist die
Kappe nicht angebracht.
2Halten Sie die kleine, grüne
Taste gedrückt und stellen Sie
den Schalter POWER auf
MEMORY. Der Schalter LOCK
muss sich in der linken
Position (Entriegelung)
3Halten Sie
OPEN gedrückt
und klappen Sie
den LCDBildschirmträger
auf. Das Bild
befinden.
Schalter LOCK
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
erscheint auf
dem Bildschirm.
Sucher
Bei geschlossenem LCD-Bildschirmträger
4Drücken Sie
PHOTO leicht.
5Drücken Sie
PHOTO fester.
können Sie das Bild im Sucher sehen, indem
Sie dieses Teil ans Auge halten (S. 45).
Stellen Sie das Sucherobjektiv auf Ihre
Sehschärfe ein (S. 48).
Das Bild im Sucher ist schwarzweiß.
PHOTO
PHOTO
Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noch nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit für ein
Bild aufnehmen wollen, müssen Sie vor dem Aufnehmen die Uhr einstellen (S. 37).
Anzeigen von Wiedergabestandbildern auf dem
LCD-Bildschirm (S. 202)
Kurzanleitung
Hinweis
Heben Sie den Camcorder nicht am
Sucher, am LCD-Bildschirmträger
oder am Akku an.
1Halten Sie die kleine,
grüne Taste gedrückt
und stellen Sie den
Schalter POWER auf
MEMORY oder VCR.
2Drücken Sie MEMORY PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild wird angezeigt.
PLAY
Wählen Sie mit MEMORY +/– das gewünschte
Bild aus.
POWER
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
17
Nederlands
Snelle startgids – Opnemen op een band
In dit hoofdstuk wordt in het kort beschreven hoe u kunt
opnemen op een band van de camcorder. Zie voor nadere
bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )”
wordt verwezen.
Aansluiten van het netsnoer(p. 35)
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 28).
Snelle startgids
Open het klepje
van de DC IN
aansluiting.
Netsnoer
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Een videocassette plaatsen (p. 40)
1Schuif OPEN/
EJECT in de richting
van de pijl en open het
deksel van de
cassettehouder.
2Druk tegen het
midden van de
rugzijde van de
videocassette en plaats
de cassette met de
vensterzijde naar
boven.
Sluit de stekker aan met
het v driehoekje naar
boven.
3Druk op de kant van
de cassettehouder
waar
aangegeven, om deze
te sluiten.
Wanneer de
cassettehouder geheel
omlaag is geschoven,
sluit u het deksel.
staat
18
Een video-opname maken (p. 42)
1Verwijder de lensdop.
De dop is niet bevestigd wanneer
u de camcorder koopt.
2Druk het groene
knopje op de POWER
schakelaar in en zet de
schakelaar in de
CAMERA stand.
3Houd de OPEN
toets ingedrukt en
klap het LCD
scherm open.
Het beeld
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
verschijnt op het
LCD scherm.
4Druk op de START/STOP
Beeldzoeker
U kunt een beeld bekijken door uw oog tegen dit gedeelte
te plaatsen wanneer het LCD scherm is gesloten (p. 45).
Stel de beeldzoeker in op uw gezichtsvermogen (p. 48).
In de beeldzoeker worden beelden in zwart/wit
weergegeven.
Bij aankoop van de camcorder is de klok nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname
wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klok instellen (p. 37).
toets. De camcorder begint
met opnemen. Als u wilt
stoppen met opnemen,
drukt u nogmaals op
START/STOP.
De laatste opnamen controleren op het LCD
scherm (p. 61)
2Druk op de m toets om de band terug
te spoelen.
REW
Snelle startgids
3Druk op de N toets om de weergave te
starten.
1Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de
VCR/PLAYER stand.*
Opmerking
Til de camcorder nooit aan de
beeldzoeker, het LCD scherm of het
batterijpak op.
* De standen van de POWER schakelaar verschillen per model (p. 26).
V
C
R
R
E
W
O
P
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
O
M
F
F
(
C
A
C
H
G
)
PLAY
19
Snelle startgids – Opnemen op een “Memory Stick”
In dit hoofdstuk wordt in het kort beschreven hoe u kunt
opnemen op een “Memory Stick”. Zie voor nadere
bijzonderheden de pagina’s waarnaar tussen haakjes “( )”
wordt verwezen.
Aansluiten van het netsnoer (p. 35)
Als u de camcorder buiten gebruikt, moet u een batterijpak plaatsen (p. 28).
Open het klepje
van de DC IN
Snelle startgids
aansluiting.
20
Netsnoer
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het
v driehoekje naar boven.
Een “Memory Stick” plaatsen (p. 158)
Plaats een “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” sleuf met b naar het LCD
scherm gericht zoals hieronder aangegeven.
“Memory Stick” sleuf
b teken
Druk één keer licht op “Memory
Stick” als u de “Memory Stick”
wilt uitwerpen.
Een stilstaand beeld op een “Memory Stick” opnemen
(p. 165)
1Verwijder de lensdop.
De dop is niet bevestigd wanneer
u de camcorder koopt.
2Druk het groene knopje op de
POWER schakelaar in en zet
de schakelaar in de MEMORY
stand. Controleer of de LOCK
schakelaar naar links
(ontgrendeld) is geschoven.
3
Houd de
OPEN toets
ingedrukt en
klap het LCD
scherm open.
Het beeld
LOCK schakelaar
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
verschijnt op
het scherm.
Beeldzoeker
4Druk licht op
PHOTO.
5Druk de PHOTO
toets stevig in.
U kunt een beeld bekijken door uw oog tegen
dit gedeelte te plaatsen wanneer het LCD
scherm is gesloten (p. 45).
Stel de beeldzoeker in op uw gezichtsvermogen
(p. 48).
In deze zoeker worden beelden in zwart/wit
PHOTO
PHOTO
weergegeven.
Bij aankoop van de camcorder is de klok nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname
wilt vastleggen, moet u vóór het opnemen de klok instellen (p. 37).
De laatste opnamen van stilstaande beelden
controleren op het LCD scherm (p. 202)
Snelle startgids
Opmerking
Til de camcorder nooit aan de
beeldzoeker, het LCD scherm of
het batterijpak op.
1Druk het groene knopje
op de POWER
schakelaar in en zet de
schakelaar in de
MEMORY of VCR stand.
POWER
2Druk op MEMORY PLAY. Het laatstopgenomen
beeld wordt weergegeven.
PLAY
Druk op MEMORY +/– om het gewenste beeld te
selecteren.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
21
— Vorbereitungen —
— Voorbereidingen —
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die neun in der Tabelle auf der
nächsten Seite genannten Modelle (S. 23). Bevor
Sie diese Bedienungsanleitung lesen oder den
Camcorder benutzen, sehen Sie bitte nach,
welches Modell Sie erworben haben. Die
Modellnummer befindet sich an der Unterseite
des Camcorders.
Für die Abbildungen wurde das Modell
DCR-TRV355E verwendet. Andernfalls wird die
Modellnummer in den Abbildungen angegeben.
Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen
Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, und
zwar mit Symbolen wie „ “.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben
dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als
Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird,
einen Signalton ausgeben lassen.
Deze handleiding
gebruiken
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
beschrijving van negen verschillende
uitvoeringen van de camcorder, zoals in de tabel
op de volgende pagina is weergegeven (p. 23).
Controleer het modelnummer aan de onderkant
van de camcorder voordat u de handleiding leest
of de camcorder gebruikt.
Het model DCR-TRV355E wordt in deze
handleiding ter illustratie gebruikt. In afwijkende
gevallen wordt de modelnaam bij de illustraties
aangegeven. Verschillen in bediening worden
duidelijk aangegeven in de tekst, bijvoorbeeld
met “”.
In deze handleiding worden toetsen en
instellingen op de camcorder vermeld in
hoofdletters.
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
Wanneer u een bewerking uitvoert, geeft een
pieptoon aan dat de bewerking aan de gang is.
22
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Unterschiede zwischen den Modellen/Verschillen
Deze handleiding gebruiken
Modell/
Model
Aufnahmesystem/
Opnamesysteem
Wiedergabesystem/
WeergavesysteemHi8/8Hi8/8
Buchse AUDIO/
VIDEO/
AUDIO/VIDEO
aansluiting
Buchse S VIDEO/
S VIDEO aansluiting
Buchse DV/
DV aansluiting
USB-Buchse/
USB aansluiting
Einschub für
„Memory Stick“/———————z
“Memory Stick” sleuf
z Vorhanden/Meegeleverd
— Nicht vorhanden/Niet meegeleverd
23
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Hinweise zum Camcorder
Mit diesem Camcorder können Sie die unten
angegebenen Kassetten verwenden und in den
unten angegebenen Systemen aufnehmen bzw.
wiedergeben. Um einen störungsfreien Übergang
zu erzielen, empfiehlt es sich, Aufnahmen im
System Hi8 ()/Standard 8 mm ( ) und
Aufnahmen im System Digital8 ( ) nicht auf der
gleichen Kassette zu mischen.
Geeignete Kassetten/Hi8 ()/Digital8 ( ) (empfohlen)/ Standard 8 mm ( ) *1)/
Bruikbare videocassettesHi8 /Digital8 (aanbevolen)Standaard 8-mm *
Met de camcorder kunt u de videocassettes van
de onderstaande systemen gebruiken en op deze
systemen opnemen/weergeven. Voor een
vloeiende overgang van beelden wordt
aangeraden om geen Hi8 /
standaard 8 mm -opnamen en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken.
zum Aufnehmen verwenden, sollten Sie die
Kassette auch mit diesem Camcorder
wiedergeben. Mosaikartige Bildstörungen
können auftreten, wenn Sie die
Standard-8-mm-Kassette ( ) auf einem
anderen Camcorder (einschließlich einem
anderen DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/
TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E)
wiedergeben.
2)
Hi8 ()/Hi8
Hi8 ()/Hi8
Hi8 ()/Hi8
*1)Als u een standaard 8-mm cassette gebruikt,
moet u de cassette weergeven op de
camcorder. Er kan een mozaïekstoring
optreden wanneer u een standaard 8-mm
cassette op andere videorecorders afspeelt
(ook bij een andere DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/
TRV356E).
Standard 8 mm ( )/
Standard 8 mm ( )/
Standard 8 mm ( )/
Standaard 8-mm
24
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
*2)Bei der Wiedergabe einer Kassette wird das
System Hi8 () bzw. Standard 8 mm ( )
automatisch erkannt und das
Wiedergabesystem wird automatisch
entsprechend eingestellt.
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Hinweis zum Anschließen
anderer Geräte
Wenn Sie den Camcorder mit dem USB- oder
einem i.LINK-Kabel an andere Videogeräte oder
an einen Computer anschließen, achten Sie bitte
auf die Form der Buchse.
Wenn Sie den Stecker gewaltsam einstecken,
kann die Buchse beschädigt werden, was
möglicherweise zu Fehlfunktionen am
Camcorder führt.
Hinweis zur Angabe des Modells
In dieser Anleitung werden die verschiedenen
Modelle durch folgende Symbole in CamcorderForm angegeben.
Wenn bei den Anweisungen keine Symbole
angegeben sind, gelten sie für alle Modelle.
Anweisungen mit Symbolen gelten nur für die
angegebenen Modelle.
Sehen Sie nach, welches Camcorder-Modell Sie
erworben haben, bevor Sie diese Anleitung zu
lesen beginnen.
*2)Wanneer u een cassette afspeelt, wordt het
Hi8 systeem of standaard 8-mm
systeem automatisch waargenomen en wordt
automatisch het juiste weergavesysteem
ingeschakeld.
Opmerking over
TV-kleursystemen
TV-kleursystemen verschillen per land. Als u de
opnamen van deze camcorder wilt bekijken op
een TV, moet u een TV met het PAL kleursysteem
hebben.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met deze auteursrechten.
Opmerking bij de aansluiting
van andere apparatuur
Let op de vorm van de stekker wanneer u de
camcorder met behulp van de USB-kabel of
i.LINK-kabel aansluit op andere videoapparatuur of een computer.
Wanneer u de stekker forceert, kan de
aansluiting beschadigd en de camcorder defect
raken.
Indicatie van de modelnaam
In deze handleiding worden pictogrammen in de
vorm van camcorders gebruikt om modelnamen
aan te geven.
Instructies zonder pictogrammen gelden voor
alle modellen.
Instructies met pictogrammen gelden alleen voor
de aangegeven modellen.
Controleer de modelnaam van de camcorder
voordat u deze handleiding leest.
Vorbereitungen Voorbereidingen
25
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Der Schalter POWER
Die am Schalter POWER einstellbaren Modi
hängen vom jeweiligen Modell ab.
Beachten Sie dies bitte bei entsprechenden
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
VCR:
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf VCR./
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de VCR stand.
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER./
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de PLAYER stand.
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG)./
Bij alle modellen
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand.
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA./
Bij alle modellen
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
POWER
oder/
of
PLAYER:
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
OFF (CHG) : Bei allen Modellen gleich
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
CAMERA : Bei allen Modellen gleich
De POWER schakelaar
De standen van de POWER schakelaar
verschillen per model.
Houd hier rekening mee bij de
bedieningsaanwijzingen.
26
MEMORY :
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf MEMORY./
Bijvoorbeeld: zet de POWER schakelaar in de MEMORY stand.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Deze handleiding gebruiken
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Camcorder
Objektiv und LCD-Bildschirm/Sucher
• Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden
in einer Hochpräzisionstechnologie
hergestellt, so dass der Anteil der effektiven
Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch
können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm und im
Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen
auf das Herstellungsverfahren zurück und
weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie
werden nicht auf dem Band aufgezeichnet.
•Lassen Sie den Camcorder nicht nass werden.
Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser. Wenn
der Camcorder nass wird, kann dies zu
Fehlfunktionen führen. In manchen Fällen kann
das Gerät irreparabel beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder in direktem
Sonnenlicht auftreten können [b].
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in
der Nähe eines Fensters oder im Freien
abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der
Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen [c].
•Machen Sie keine Aufnahmen direkt von der
Sonne. Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die
Sonne nur bei mäßiger Helligkeit, wie z. B. in
der Dämmerung, auf [d].
Voorzorgsmaatregelen bij de
camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker
• Het LCD scherm en de beeldzoeker van de
camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99 % van de
beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere
stipjes (wit, rood, blauw of groen)
verschijnen op het LCD scherm of in de
zoeker. Deze stippen duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele
invloed op de video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Houd de
camcorder uit de buurt van regen en zeewater.
Water in de camcorder kan storingen
veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet
meer mogelijk is. Soms kunnen deze storingen
niet meer worden hersteld [a].
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60°C kan
oplopen, zoals in een auto in de volle zon of op
plaatsen in direct zonlicht [b].
•Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
raam of buiten neerlegt. Als het LCD scherm,
de zoeker of de lens langdurig worden
blootgesteld aan direct zonlicht, kunnen deze
worden beschadigd [c].
•Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De
camcorder kan hierdoor worden beschadigd.
Neem de zon alleen op als het licht niet fel is
zoals bij schemering [d].
Vorbereitungen Voorbereidingen
[a][b]
[c][d]
27
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1: De
stroomvoorziening
voorbereiden
Anbringen des Akkus
(1)Klappen Sie den Sucher nach oben.
(2)Schieben Sie den Akku nach unten, bis er mit
einem Klicken einrastet.
So nehmen Sie den Akku ab
(1)Klappen Sie den Sucher nach oben.
(2)Halten Sie den Akkulösehebel BATT gedrückt
und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung
heraus.
Het batterijpak plaatsen
(1)Klap de zoeker omhoog.
(2)Schuif het batterijpak omlaag totdat dit
vastklikt.
1
2
Het batterijpak verwijderen
(1)Klap de zoeker omhoog.
(2)Houd het BATT (batterij) ontgrendelknopje
ingedrukt en schuif het batterijpak in de
richting van de pijl uit de houder.
Akkulösehebel BATT/
BATT (batterij) ontgrendelknopje
Wenn Sie einen Akku mit großer Kapazität
anbringen
Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/QM71D/
FM90/FM91/QM91/QM91D am Camcorder
anbringen, ziehen Sie den Sucher weiter heraus.
28
Bij gebruik van een batterijpak met grote
capaciteit
Als u het NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/
FM91/QM91/QM91D batterijpak plaatst op de
camcorder, kunt u de zoeker verder uitschuiven.
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1: De stroomvoorziening
voorbereiden
Laden des Akkus
Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn
mit dem Camcorder geladen haben.
Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem
„InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie).
Auf Seite 325 finden Sie Einzelheiten zum
„InfoLITHIUM“-Akku.
(1)Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN
und schließen Sie das mit dem Camcorder
gelieferte Netzteil an die Buchse DC IN an.
Dabei muss die Markierung v am Stecker
nach oben weisen.
(2)Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
(4)Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
Die Ladeanzeige leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt.
BATT INFO
Het batterijpak opladen
U moet het batterijpak eerst opladen voordat u
dit kunt gebruiken voor de camcorder.
Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM”batterijen (M-serie).
Zie pagina 325 voor informatie over het
“InfoLITHIUM” batterijpak.
(1)Open het klepje van de DC IN aansluiting en
sluit de netspanningsadapter die bij de
camcorder is geleverd, aan op de DC IN
aansluiting met het v driehoekje op de
stekker naar boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
Het lampje voor opladen brandt wanneer het
opladen begint.
4
POW
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Vorbereitungen Voorbereidingen
2
1
29
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1: De stroomvoorziening
voorbereiden
So lassen Sie den Ladezustand des Akkus
anzeigen (BATTERY INFO)
Halten Sie OPEN gedrückt und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf. Drücken Sie
anschließend BATT INFO.
Die Akkuinformationen BATTERY INFO werden
etwa sieben Sekunden lang angezeigt.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 56 min
VIEWFINDER: 73 min
Ladevorgang läuft/
Der Akkupegel wird in Prozent und als restliche Aufnahmedauer mit dem LCDBildschirm bzw. dem Sucher angezeigt.
Der Akkupegel wird in Schritten von 10 % angezeigt./
Het oplaadniveau van de batterij wordt weergegeven als percentage van de
opnametijd met het LCD scherm of de beeldzoeker.
Het oplaadniveau van de batterij wordt weergegeven in stappen van 10%.
Opladen
j
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 80 min
VIEWFINDER: 105 min
Wenn der Akku vollständig geladen ist, zeigt die Akkupegelanzeige 100 % an
und die Ladeanzeige erlischt./
Als de batterij volledig is opgeladen, geeft de aanduiding voor het oplaadniveau
van de batterij 100% aan en gaat het lampje voor opladen uit.
Vollständige Ladung/
Volledig opladen
Nach dem Laden des Akkus
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am
Camcorder.
Bis die Akkurestladung berechnet ist
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
CALCULATING
BATTERY INFO...
Die Akkupegelanzeige bewegt sich blinkend und „CALCULATING BATTERY
INFO...“ wird angezeigt./
De aanduiding voor het oplaadniveau van de batterij knippert en
“CALCULATING BATTERY INFO...” wordt weergegeven.
De status van de batterij controleren
(BATTERY INFO)
Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD
scherm open en druk vervolgens op BATT INFO.
BATTERY INFO wordt ongeveer zeven seconden
weergegeven.
Na het opladen van het batterijpak
Koppel de netspanningsadapter los van de DC
IN aansluiting van de camcorder.
Tot het resterende oplaadniveau is berekend
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am
Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen und das
Netzteil kann beschädigt werden.
30
Opmerking
Zorg dat de metalen contactvlakken van de
stekker van de netspanningsadapter niet in
aanraking komen met metalen voorwerpen. Dit
kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
Loading...
+ 334 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.