Sony DCR-TRV340E, DCR-TRV738E User Manual

SERIES
TM
3-072-653-32 (3)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
DCR-TRV738E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/ TRV738E
©2002 Sony Corporation
English
Nederlands
Nederlands
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
Welkom
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam. Met de superieure beeld- en geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat voor memory back-up een batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien na zeer intensief of langdurig gebruik de batterij vernieuwd moet worden. Om gevaar of schade door kortsluiting te voorkomen mag de batterij alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
English
Main features
Recording moving or still images, and playing them back
•Recording moving pictures on a tape (p. 28)
•Recording still images on a tape (p. 52)
•Playing back a tape (p. 44)
•Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 160)
•Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 179)
•Viewing still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 188)
•Viewing moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 192)
b
Capturing images on your computer
•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 194)
•Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 115)
•Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 124)
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
•BACKLIGHT (p. 36)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 37)
•PROGRAM AE (p. 66)
•Adjusting the exposure manually (p. 69)
Functions for giving images more impact
•Digital zoom [MENU] (p. 31) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25× (DCR-TRV238E/ TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 58)
•Picture effects (p. 61)
•Digital effects (p. 63)
•Titles (p. 76, 79)
•MEMORY MIX (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 168)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•Sports lesson (p. 66)
•Landscape (p. 66)
•Manual focus (p. 70)
Functions for use on recorded tapes
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 42)
•DATA CODE (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 87)
•ZERO SET MEMORY (p. 89)
•Digital program editing (on tapes) (p. 98)/(on “Memory Stick”s) (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 183)
3
Nederlands
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven
•Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz. 28)
•Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 52)
•Videocassettes afspelen (zie blz. 44)
•Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 160)
•Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 179)
•Stilstaande beelden op een “Memory Stick” bekijken (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 188)
•Bewegende beelden op een “Memory Stick” bekijken (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 192)
b
Beelden vastleggen met een personal computer
•Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via een USB-kabel (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 194)
•Beelden van een videoband weergeven via een USB-kabel (zie blz. 115)
•Beelden van uw camcorder “live” overnemen op uw computer via een USB-kabel (zie blz. 124)
Andere toepassingen
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•Tegenlicht-opname (BACKLIGHT) (zie blz. 36)
•NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering (zie blz. 37)
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 66)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 69)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal inzoomen [Menu-instelling] (zie blz. 31) Oorspronkelijk staat de digitale zoom in de OFF stand, uitgeschakeld. (Om meer dan 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E) op uw onderwerp in te zoomen, moet u eerst de digitale zoomfunctie inschakelen met D ZOOM in het instelmenu.)
•In/uit-faden (zie blz. 58)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 61)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 63)
•Titelbeelden (zie blz. 76, 79)
•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 168)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•Sport-belichtingsprogramma (zie blz. 66)
•Landschap-belichtingsprogramma (zie blz. 66)
•Handmatig scherpstellen (zie blz. 70)
Functies voor optimale videoweergave na het opnemen
•END SEARCH/EDITSEARCH eindzoek/opnamecontrolefuncties (zie blz. 42)
•DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 46)
•Tape PB ZOOM uitvergroting van foto’s op de band (zie blz. 87)
•ZERO SET MEMORY nulpunt-terugkeer (zie blz. 89)
•Digitale programmamontage (op videoband) (zie blz. 98)/(voor “Memory Stick”) (alleen met de
4
DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 183)
Checking supplied accessories
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 265) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 18)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 266)
5 A/V connecting cable (1) (p. 50) 6 Shoulder strap (1) (p. 258) 7 Lens cap (1) (p. 28) 8 USB cable (1) (p. 117, 195) 9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/
TRV738E only) (p. 150)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 117, 195)
qa 21-pin adaptor (1) (p. 51)
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 265) 2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
(1), Netsnoer (1) (blz. 18)
3 NP-FM30 batterijpak (1) (blz. 17, 18)
bij de DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 batterijpak (1) (blz. 17, 18) bij de DCR-TRV239E/TRV738E
4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 266)
5 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 50) 6 Schouderband (1) (blz. 258) 7 Lensdop (1) (blz. 28) 8 USB kabel (1) (blz. 117, 195) 9 “Memory Stick” (1) (alleen bij de
DCR-TRV340E/TRV738E) (blz. 150)
0 CD-ROM (met SPVD-008 USB-
besturingsprogramma) (1) (blz. 117, 195)
qa 21-polige verloopstekker (1) (blz. 51)
Getting Started Voorbereidingen
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de videocassette e.d.
5
English
Table of contents
Main features ............................................... 3
Checking supplied accessories.................. 5
Quick Start Guide............................... 10
Getting Started
Using this manual ..................................... 14
Step 1 Preparing the power supply........ 17
Installing the battery pack ................ 17
Charging the battery pack................. 18
Connecting to a wall socket .............. 23
Step 2 Setting the date and time ............. 24
Step 3 Inserting a cassette ........................ 26
Recording – Basics
Recording a picture................................... 28
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ............................ 36
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 37
Self-timer recording (DCR-TRV340E/
TRV738E only) ............................. 40
Checking recordings
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .......................................... 42
Playback – Basics
Playing back a tape ................................... 44
To display the screen indicators
– Display function ....................... 45
Viewing recordings on TV....................... 50
Advanced Recording Operations
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording ..................... 52
Using the wide mode ............................... 56
Using the fader function .......................... 58
Using special effects – Picture effect ...... 61
Using special effects – Digital effect....... 63
Using the PROGRAM AE function ........ 66
Adjusting the exposure manually .......... 69
6
Focusing manually.................................... 70
Interval recording ..................................... 72
Frame by frame recording
– Frame recording .............................. 74
Superimposing a title ............................... 76
Making your own titles ............................ 79
Inserting a scene ........................................ 81
Advanced Playback Operations
Playing back tapes with picture effects
............................................................... 83
Playing back tapes with digital effects .. 85 Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ............................... 87
Quickly locating a scene
– ZERO SET MEMORY ..................... 89
Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................... 90
Searching for a photo
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 92
Editing
Dubbing a tape .......................................... 94
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing (on tapes)
............................................................... 98
Viewing images recorded on a tape on
your computer
(Windows users only)...................... 115
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings.................. 128
“Memory Stick” operations (DCR-TRV340E/TRV738E only)
Using “Memory Stick”– Introduction
............................................................. 150
Recording still images on “Memory
Stick”s
– Memory Photo recording ............. 160
Superimposing a still image in the
“Memory Stick” on an image
– MEMORY MIX .............................. 168
Recording images from a tape as still
images ................................................ 175
Table of contents
Copying still images from a tape
– PHOTO SAVE................................ 177
Recording moving pictures on
“Memory Stick”s
– MPEG movie recording ................ 179
Recording pictures from a tape as
moving pictures ................................ 181
Recording edited pictures as a moving
picture – Digital program editing
(on “Memory Stick”s) ...................... 183
Viewing still images
– Memory Photo playback .............. 188
Viewing moving pictures
– MPEG movie playback ................. 192
Viewing images recorded on “Memory
Stick”s on your computer ............... 194
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s
– Memory PB ZOOM ....................... 206
Playing back images in a continuous
loop – SLIDE SHOW........................ 208
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 210
Deleting images – DELETE ................... 212
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 215
Using the optional printer ..................... 217
Quick Reference
Identifying parts and controls............... 258
Index ......................................................... 269
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 219
Self-diagnosis display............................. 226
Warning indicators and messages........ 227
Additional Information
Digital8 system, recording and
playback............................................. 239
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 242
About i.LINK ........................................... 244
Using your camcorder abroad .............. 246
Maintenance information and
precautions ........................................ 247
Specifications ........................................... 254
7
Nederlands
Inhoudsopgave
Functie-overzicht ........................................ 4
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ............................................. 5
Snelle startgids .................................... 12
Voorbereidingen
Omtrent deze handleiding ...................... 14
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening ............................. 17
Aanbrengen van een batterijpak ...... 17
Opladen van het batterijpak ............. 18
Aansluiten op het stopcontact .......... 23
Stap 2: Instellen van datum en tijd ......... 24
Stap 3: Inleggen van een videocassette
............................................................... 26
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken............................ 28
Opnemen bij tegenlicht
– BACK LIGHT ............................ 36
Opnemen in het donker
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 37
Opnemen met de zelfontspanner
(alleen voor de DCR-TRV340E/
TRV738E) ...................................... 40
Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review opnamecontrole ............ 42
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette .............. 44
Opname-aanduidingen op het scherm
zien
– Beeldscherm-aanduidingen .... 45
Aansluitingen voor videoweergave op
TV ......................................................... 50
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden op de band
opnemen – Foto-bandopname.......... 52
Breedbeeld-opnamefunctie ..................... 56
8
Beelden in- en uit-faden ........................... 58
Speciale effecten
– Beeldeffect/kleurenpalet ............... 61
Speciale effecten
– Digitale opname-effecten ............... 63
PROGRAM AE
belichtingsprogramma’s.................... 66
Handmatig instellen van de belichting
............................................................... 69
Handmatig scherpstellen ......................... 70
Interval-opname ........................................ 72
Beeld-voor-beeld opname
– Animatiefilms .................................. 74
Een titel in beeld opnemen ...................... 76
Zelf titelbeelden samenstellen................. 79
Inlassen van nieuwe beelden .................. 81
Uitgebreide weergavefuncties
Videoweergave met beeld/kleureffecten
............................................................... 83
Videoweergave met digitale
beeldeffecten ....................................... 85
Bandopnamen vergroot weergeven
– Tape PB ZOOM
band-uitvergroting............................. 87
Snel een scène terugvinden
– ZERO SET MEMORY nulpunt-
terugkeer.............................................. 89
Opzoeken van beelden aan de
opnamedatum
– DATE SEARCH zoekfunctie.......... 90
Opzoeken van een foto-opname
– Foto-zoekfunctie/
Foto-serieweergave ............................ 92
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren ................ 94
Geselecteerde bandopnamen kopiëren
– Digitale programmamontage
(op videoband) ................................... 98
Bandopnamen bekijken met uw
personal computer (alleen voor
gebruikers van Windows)............... 115
Inhoudsopgave
Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen ........................................ 128
“Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E)
Gebruik van een “Memory Stick”
– Inleiding.......................................... 150
Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick”
– Memory foto-opname ................... 160
Een stilstaand beeld van een
“Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden
– MEMORY MIX .............................. 168
Een scène van een cassette overnemen
als stilstaand beeld ........................... 175
Stilstaande beelden van een cassette
kopiëren
– PHOTO SAVE foto-opslag........... 177
Bewegende beelden opnemen op een
“Memory Stick”
– MPEG filmopname ....................... 179
Bandopnamen van een cassette
overnemen als bewegende beelden
............................................................. 181
Bandopnamen digitaal monteren als
bewegende beelden – Digitale programmamontage
(op een “Memory Stick”) ................ 183
Stilstaande beelden bekijken
– MEMORY PLAY fotoweergave
............................................................. 188
Bewegende beelden bekijken
– MPEG filmweergave..................... 192
Beelden van een “Memory Stick”
bekijken met uw personal
computer............................................ 194
Stilstaande beelden van een
“Memory Stick” uitvergroten
– Memory PB ZOOM ....................... 206
Weergeven van een doorlopende serie
beelden – SLIDE SHOW .................. 208
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
– Wispreventie .................................. 210
Wissen van beelden – DELETE............. 212
Markeren van af te drukken beelden
– PRINT MARK ................................ 215
Beelden afdrukken met een los
verkrijgbare printer .......................... 217
Problemen oplossen
Verhelpen van storingen........................ 229
Zelfdiagnose-aanduidingen .................. 236
Waarschuwingsaanduidingen en
mededelingen ................................... 237
Aanvullende informatie
Digital8 systeem voor opnemen en
afspelen .............................................. 239
Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen
............................................................. 242
Betreffende de i.LINK aansluiting........ 244
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland ......................................... 246
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
............................................................. 247
Technische gegevens .............................. 256
Compleet overzicht
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ........................... 258
Index ......................................................... 270
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 23)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Quick Start GuideQuick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
10
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 26)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2Insert the cassette in
straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert the cassette.
3Close the cassette
compartment by pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Recording a picture (p. 28)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
P
O
L
A
Y
E
R
P
O
W
E
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 44)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
Quick Start GuideQuick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
POWER
3Press N to start playback.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Nederlands
Snelle startgids
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 23)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 17).
Snelle startgids
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.
12
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Inleggen van een videocassette (zie blz. 26)
1Schuif de OPEN/
EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
2Schuif de
videocassette met de vensterzijde boven zo ver mogelijk recht in de cassettehouder. Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
3Druk op de kant van
de cassettehouder waar staat aangegeven om deze te sluiten. Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.
Maken van een video-opname (zie blz. 28)
1Verwijder de lensdop.
2Druk het kleine
groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA”
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
P
O
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
stand.
4Druk op de START/STOP
toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt
3Houd de OPEN knop
ingedrukt en klap het LCD scherm open. Het beeld van de camera verschijnt op het LCD scherm.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. In deze zoeker ziet u alle beelden in zwart/wit.
u nogmaals op de START/ STOP toets.
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz. 24).
Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (zie blz. 44)
2Druk op de m toets om de band terug
te spoelen.
REW
H
G
)
Snelle startgids
1Druk het kleine
groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “PLAYER” stand.
Opmerking
Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm of het batterijpak op.
POWER
3Druk op de N toets om de weergave
te starten.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Getting Started —
Using this manual
— Voorbereidingen —
Omtrent deze handleiding
The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV738E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV738E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Differences by camcorder model/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR- TRV238E TRV239E TRV340E TRV738E MEMORY mark*
(on the POWER switch)/ MEMORY stand* (op de POWER schakelaar)
Self-timer/ Zelfontspanner
Digital zoom/ Digitaal zoombereik
——zz
——zz
700× 800× 700× 420×
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van vier verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model DCR­TRV738E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-TRV738E”. In deze gebruiksaanwijzing worden de namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
z Provided/Voorzien — Not provided/Niet voorzien
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 150 for details.
14
* De modellen met een “MEMORY” stand voor
de POWER schakelaar bieden naast bandopname een aantal geheugenfuncties. Zie blz. 150 voor nadere bijzonderheden hierover.
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 83 to 93 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Aanwijzingen voor het gebruik van de camcorder
In deze digitale camcorder kunt u gebruik maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw camcorder neemt beelden op en geeft deze weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw camcorder geschikt voor afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het (analoge) Hi8 /standaard 8-mm systeem. De “Uitgebreide weergavefuncties” beschreven op blz. 83 t/m 93 zullen echter niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 /standaard 8-mm systeem. Om problemen bij de aansluiting tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen / en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken.
Verschillende televisie­kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
Getting Started Voorbereidingen
15
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
• The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Voorzorgen bij gebruik van de camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker
• Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisie­technologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen duiden niet op fabricagefou­ten, en ze hebben geen enkele invloed op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat. [b]
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in de buurt van een raam of ergens buitenshuis neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c]
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen. [d]
16
[a] [b]
[c]
[d]
Step 1 Preparing the
power supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Aanbrengen van een batterijpak
(1)Klap de zoeker omhoog. (2)Schuif het batterijpak omlaag totdat het
vastklikt.
1
2
Verwijderen van het batterijpak
(1)Klap de zoeker omhoog. (2)Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt
en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los.
BATT (battery) release lever/ BATT (batterij) ontgrendelknopje
Getting Started Voorbereidingen
If you install the large-capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Bij gebruik van een batterijpak met hoge capaciteit
Als u het NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 batterijpak op uw camcorder aanbrengt, kunt u de zoeker verder uitschuiven.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 242 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Opladen van het batterijpak
Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met InfoLITHIUM batterijen (van de M-serie). Zie blz. 242 voor nadere informatie over het InfoLITHIUM batterijpak.
(1)Open het klepje van de DC IN aansluiting
en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje op de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)”
stand. Het opladen begint. De beschikbare batterij-gebruiksduur in minuten wordt aangegeven in het uitleesvenster.
Wanneer de batterijspanningsindicator een volle batterij u toont, is het normale opladen voltooid. Voor een maximale lading (volledig opladen) laat u het batterijpak na het normale opladen nog een tijdje langer op de netspanningsadapter zitten, totdat de aanduiding FULL in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak extra lang kunnen gebruiken.
2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
18
1
In het uitleesvenster van uw camcorder kunnen andere getallen verschijnen dan in de bovenstaande afbeelding van het uitleesvenster.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack
No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Na het opladen van het batterijpak
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder.
Opmerking
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Wanneer het batterijpak volledig is opgeladen
Dan dooft de achtergrondverlichting van het LCD uitleesvenster.
Resterende batterij-gebruiksduur aanduiding
De resterende batterijtijd-aanduiding in het uitleesvenster toont de nog resterende gebruiksduur bij benadering voor het opnemen met de beeldzoeker.
Totdat uw camcorder de resterende batterij­gebruiksduur heeft berekend
Voorlopig verschijnt er eerst “– – – – min in het uitleesvenster.
Tijdens het opladen van het batterijpak
Soms kan er geen aanduiding verschijnen of kan de spanningsindicator in het uitleesvenster gaan knipperen, in de volgende gevallen:
als het batterijpak niet goed vast zit.als er iets mis is met het batterijpak.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren
Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact. Mocht er tijdens gebruik van de netspanningsadapter iets mis gaan, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker uit het stopcontact.
Getting Started Voorbereidingen
19
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/ Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
1)
2)
Beste temperatuur voor het opladen
Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.
Wat is “InfoLITHIUM” ?
Het InfoLITHIUM batterijpak is een lithium­ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de M-serie). Alleen met dit type InfoLITHIUM batterijen zal uw camcorder goed werken. Alle “InfoLITHIUM” batterijen van de M-serie zijn te herkennen aan het
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony
beeldmerk.
TM
SERIES
Corporation.
145 (85) 150 (90)
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature. Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E
20
Het opladen kan meer tijd vergen als de batterij erg warm of erg koud is, bij extreme omgevingstemperaturen. De tabel toont het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt bij een temperatuur van 25°C.
1)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E
Step 1 Preparing the power
supply
Recording time/Beschikbare opnameduur
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Battery pack/ Batterijpak
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV738E
Battery pack/ Batterijpak
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 305 175 245 140 NP-QM71 355 205 285 165 NP-FM90 460 265 370 210 NP-QM91/FM91 535 310 430 245
1)
2)
1)
2)
Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
Continu
3)
100 55 80 45 165 95 130 75
Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/
Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/
Continu
3)
90 50 70 40
145 80 115 65
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Gemiddeld
Gemiddeld
4)
4)
Continu
Continu
3)
3)
Gemiddeld
Gemiddeld
Getting Started Voorbereidingen
4)
4)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
1)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
4)
Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.
21
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Beschikbare speelduur
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Battery pack/ Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV738E
Battery pack/ Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
1)
2)
1)
2)
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
80 110
130 180
80 105
135 170
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%.
22
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video­opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
1)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E
Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken afspelen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
Opmerking
De tabellen tonen de speelduur van videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Voor videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8/standaard 8-mm systeem zal de speelduur ongeveer 20% korter zijn.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1: Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Aansluiten op het stopcontact
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2, 3
Getting Started Voorbereidingen
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony Car Battery Adaptor (optional).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
De DC IN gelijkstroomingang heeftvoorrang. Dat wil zeggen dat het batterijpak
geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik in de auto een Sony auto-adapter (los verkrijgbaar).
23
Step 2 Setting the
date and time
Stap 2: Instellen van
datum en tijd
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 249). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET in , then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(4)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(5)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(6)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding CLOCK SET verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand (of de MEMORY stand, alleen voor de DCR­TRV340E/TRV738E) zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld. Als u de camcorder ongeveer vier maanden lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is (zie blz. 249). Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, het uur en tenslotte de minuut, als volgt.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand (of de “MEMORY” stand, alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E) en druk dan op de MENU toets om het instelmenu te zien.
(2)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop,
stel in op CLOCK SET onder het pictogram en druk de regelknop in.
(3)Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop, stel in op het juiste jaartal en druk de regelknop in.
(4)Stel vervolgens de maand, het dagnummer en
het juiste uur in, door de SEL/PUSH EXEC regelknop te draaien en tussendoor in te drukken om uw keuze vast te leggen.
(5)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop,
stel in op de juiste minuut en druk de regelknop in tegelijk met het tijdsignaal van radio, tv of telefoon. De klok begint dan te lopen.
(6)Druk weer op de MENU toets om het
instelmenu uit beeld te laten verdwijnen.
24
Step 2 Setting the date and time
1,6
Stap 2: Instellen van datum en
tijd
MENU
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
-- -- ---- --:--:-- are recorded on the tape and the Memory Stick. (DCR-TRV340E/TRV738E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
17 30
De jaaraanduiding verloopt als volgt:
Als u de datum en tijd niet instelt
Dan wordt er in plaats daarvan bij de opnamegegevens slechts -- -- ----” “--:--:--” opgenomen op de band (en op de “Memory Stick, alleen bij de DCR-TRV340E/TRV738E).
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
Getting Started Voorbereidingen
25
Step 3 Inserting a
cassette
Stap 3: Inleggen van
een videocassette
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power source (p. 17). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette straight as far as possible
into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2 3
Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8
/Digital8 videocassettes.
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (zie blz. 17).
(2)Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting
van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. De cassettehouder komt automatisch omhoog en gaat open.
(3)Schuif de videocassette met de vensterzijde
naar boven zo ver mogelijk recht in de cassettehouder. Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
(4)Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De cassettehouder gaat dan verder vanzelf omlaag.
(5)Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is
geschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.
4,5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
26
4
5
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Step 3 Inserting a cassette
Stap 3: Inleggen van een
videocassette
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E/TRV738E).
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Opmerkingen
Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Daardoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
Deze camcorder neemt beelden op met het Digital8 systeem.
De opnameduur met deze camcorder zal ongeveer 2/3de bedragen van de tijd die staat aangegeven op een Hi8 videocassette. Als u in het instelmenu de LP stand voor lange speelduur kiest, wordt de opnameduur gelijk aan die is aangegeven op de Hi8 videocassette.
Een standaard 8-mm videocassette die is opgenomen op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder. Bij afspelen van een dergelijke 8-mm videocassette op een andere camcorder kan er mozaïekstoring in beeld optreden (ook al is dat een andere DCR­TRV238E/TRV239E/TRV340E/TRV738E).
De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van het deksel dan het
teken drukt.
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
Getting Started Voorbereidingen
27
Recording – Basics
Recording a picture
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 17 to 27).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen.
(1)Verwijder de lensdop door de klemmetjes
aan weerszijden in te drukken en maak de lensdop aan de handgreepband vast.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen Stap 1 t/m Stap 3 (op blz. 17 t/m 27).
(3)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand.
(4)Houd de OPEN knop ingedrukt en klap het
LCD scherm open. De beeldzoeker wordt automatisch uitgeschakeld.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De aanduiding REC licht op. Het camera­opnamelampje voorop de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets. Wanneer u opneemt met de zoeker ingeschakeld, gaat in het zoekerbeeld het opnamelampje branden.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Camera recording lamp/ Camera­opnamelampje
Microphone/ Microfoon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Recording a picture
Video-opnamen maken
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 128). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E/ TRV738E only)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: – Do not mix recordings in the SP mode and in
the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
Opmerkingen
Trek de handgreepband stevig aan.
Let op dat u tijdens het opnemen de
ingebouwde microfoon niet aanraakt.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (zie blz. 128). Met de LP langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met de SP snelheid. Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.
Betreffende het LOCK vergrendelknopje (alleen op de DCR-TRV340E/TRV738E)
Wanneer u het LOCK vergrendelknopje naar rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet meer per ongeluk in de “MEMORY” stand worden gezet. Bij aflevering vanaf de fabriek is het vergrendelknopje naar rechts in de vrije stand geschoven.
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal ook na uitschakelen en weer inschakelen van de camcorder vrijwel altijd goed aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Houd echter rekening met de volgende punten: – Maak niet door elkaar opnamen met de SP
snelheid en LP snelheid op dezelfde cassetteband.
– Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet
verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand.
Als u de camcorder, met een cassette er in, langer dan drie minuten in de opname­pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF (CHG) en dan weer terug in de CAMERA stand. Overigens zal de camcorder niet automatisch worden uitgeschakeld als er geen cassette in zit.
Recording
Basics Opnemen
basisbediening
29
Recording a picture
Video-opnamen maken
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The transition between scenes may not be smooth.
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Remove the battery pack.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid
Dan kunnen de scènes niet altijd soepel op elkaar aansluiten.
Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht.
Opnamegegevens
De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamegegevens in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets van de afstandsbediening.
Na afloop van het opnemen
(1)Zet de POWER schakelaar terug op “OFF
(CHG)”.
(2)Sluit het LCD scherm. (3)Verwijder de videocassette uit de camcorder. (4)Maak het batterijpak van de camcorder los.
Instellen van het LCD scherm
Het LCD scherm is zijwaarts tot 90 graden uitklapbaar. Daarna kan het LCD scherm ongeveer 90 graden omlaag worden gedraaid voorbij de zoeker, of ongeveer 180 graden naar voren, naar de lens toe worden omgekanteld.
180°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
30
90°
Om het LCD scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in verticale stand tot het klikt en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.
Loading...
+ 242 hidden pages