SONY DCR TRV270E Instruction Manual [fr]

Page 1
Mode d’emploi du caméscope
Lire ce mode d’emploi en premier
Caméscope/Caméscope numérique
2-515-260-24(1)
© 2005 Sony Corporation
CCD-TRV238E/TRV438E
DCR-TRV270E/TRV285E
Page 2
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’électrocution, tenir cet appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité.
Pour prévenir les risques d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Confier la réparation de l’appareil à un technicien qualifié uniquement.
POUR LA CLIENTELE EN EUROPE
AVERTISSEMENT concernant le DCR-TRV270E/TRV285E
A certaines fréquences spécifiques, les champs électromagnétiques peuvent altérer l’image et le son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la directive EMC visant l’utilisation de câbles de connexion de moins de 3 mètres.
b
Avis pour les modèle DCR-TRV270E/ TRV285E
Si de l’électricité statique ou des interférences électromagnétiques entraînent une interruption du transfert des données en cours (échec), relancez l’application ou débranchez le câble de communication (USB, etc.), puis rebranchez-le.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
sysètmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Accessoires compatibles : Télécommande
Remarques sur l’utilisation
Remarque sur les cassettes
Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo standard 8 mm , Hi8 et Digital8 sur votre caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 98.
Remarques sur l’enregistrement
• Avant le début de l ’enregistrement, testez la fonction d’enregistrement pour vous assurer que l’image et le son sont enregistrés sans problèmes.
• Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée, même si l’enregistrement ou la lecture sont impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, etc.
• Les standards couleur des téléviseurs sont différents d’un pays et d’une région à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur utilisant le standard PAL.
• Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarques sur le panneau LCD, le viseur et l’objectif
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie extrêmement pointue et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) qui apparaissent en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement.
• Des problèmes de fonctionnement peuvent être occasionnés si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes. Prenez des précautions lorsque
2
Page 3
vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en extérieur.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible uniquement, par exemple au crépuscule.
Remarque sur le raccordement d’autres appareils
Avant de raccorder votre caméscope à un autre appareil tel qu’un magnétoscope ou un ordinateur à l’aide d’un câble USB ou i.LINK, insérez la fiche du connecteur dans le bon sens. Si vous forcez pour insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous risquez d’endommager la borne. Ceci risquerait de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
Remarques sur l’utilisation de ce manuel
• Les illustrations de l’écran LCD et du viseur utilisées dans ce manuel sont capturées à l’aide d’un appareil photo numérique. Elles peuvent donc apparaître différentes de ce que vous voyez réellement.
• Chaque modèle est indiqué comme suit dans ce mode d’emploi. CCD-TRV238E : TRV238E CCD-TRV438E : TRV438E DCR-TRV270E : TRV270E DCR-TRV285E : TRV285E Les instructions ne spécifiant aucun nom de modèle concernent tous les modèles. Les instructions spécifiant un nom de modèle concernent ce modèle uniquement. Avant de consulter ce mode d’emploi, vérifiez la référence de votre caméscope.
• Des écrans affichés dans chaque langue locale sont utilisés pour illustrer les procédures d’utilisation. Modifiez la langue des écrans avant d’utiliser votre caméscope, le cas échéant (p. 19).
• Les illustratio ns de ce mode d’emploi représentent le modèle DCR-TRV285E.
• Les écrans des illustrations de ce manuel correspondent à un ordinateur sous Windows XP et peuvent varier en fonction du système d'exploitation.
Remarques sur l’utilisation du caméscope
• Tenez votre caméscope correctement.
• Pour pouvoir tenir correctement le caméscope, attachez la sangle comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
• Prenez garde de ne pas appu yer accidentellement sur les boutons situés su r le bord de l’écran LCD lorsque vous ouvrez ou fermez le panneau LCD ou lorsque vous ajustez l’angle de celui-ci.
• Ne tenez pas le caméscope par les parties suivantes :
Viseur
Batterie
• Tournez la molette SEL/PUSH EXEC vers l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider.
Panneau LCD
3
Page 4

Table des matières

CCD-TRV238E : TRV238E DCR-TRV270E : TRV270E CCD-TRV438E : TRV438E DCR-TRV285E : TRV285E
Lire ce mode d’emploi en premier.............................................................. 2
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films ............................................................................. 8
Enregistrement/lecture facile ..... ....................................... ...... ....... ...... ..... 10
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis ......................................... 11
Etape 2 : Charge de la batterie................................................................ 12
Utilisation d’une source d’alimentation externe .........................................................15
Etape 3 : Mise sous tension de l’appareil................................................. 15
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur..................................... 16
Réglage du panneau LCD ........................................................................ .. .. ..... .. .. .. ..16
Réglage du viseur ..................................................................................... .. .. ......... .. ..16
Etape 5 : Réglage de la date et de l’heure............................................... 17
Etape 6 : Insertion d’une cassette ........................................................... 18
Etape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran............................... 19
Enregistrement
Enregistrement de films ........................................................................... 21
Prise de vue sur une durée plus importante ..............................................................23
Utilisation du zoom ........................ ............................................................................23
Utilisation de la torche intégrée .................................................................................23
Prise de vue en mode miroir ..................................................................... .. ......... .... ..24
Incrustation de la date et de l’heure sur des images ( TRV238E/438E) ............25
Enregistrement d’images fixes
– Enregistrement de photos sur une cassette
( TRV270E/285E)............................................................................. 25
Enregistrement facile – Easy Handycam ................................................. 26
Réglage de l’exposition............................................................................ 27
Réglage de l’exposition pour les sujets en contre-jour ..............................................27
Réglage manuel de l’exposition .................................................................... ..... .. .... ..28
Enregistrement dans des endroits sombres – NightShot plus ................. 28
Réglage manuel de la mise au point........................................................ 29
4
Page 5
Prise de vue d’une image à l’aide de divers effets................................... 30
Entrée et sortie en fondu pour une scène – FADER .................................................30
Incrustation d’un titre...... ...... ....... ...... ....... ...... ....... ...... ....... ...................... 31
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH ................................................................................. 33
Lecture
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette................................ 34
Lecture sous divers modes . ...................................................................................... 35
Lecture facile
– Easy Handycam............................................................................... 36
Diverses fonctions de lecture................................................................... 37
Affichage des indicateurs à l’écran ........................................................................... 37
Affichage de la date et de l’heure et des données de réglage du caméscope
– Code de données ( TRV270E/285E) ............................................................ 37
Lecture de l’image sur un téléviseur ........................................................ 39
Recherche d’une scène à lire sur une cassette ( TRV285E)................. 40
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable .............................. .......................... ............ ............. .40
Recherche d’une scène par date d’enregistrement – Recherche par date ............... 41
Recherche d’une image fixe – Recherche de photo ................................................. 41
Lecture d’images fixes en séquence – Balayage des photos ................................... 42
,Suite à la page suivante
5
Page 6
Fonctions avancées
Personnalisation de votre caméscope
Modification des réglage s de men u ...43 Utilisation du menu (RG.MANUEL)
– EA PROGR./EFFETS, etc. .......44
Utilisation du menu (RG.CAMESC.)
– G.ECR.16:9/STEADYSHOT,
etc. ...............................................47
Utilisation du menu (RG.LECTU.)/
(RG.MAGNET.)
etc. ...............................................51
Utilisation du menu (REGL. LCD)
– RETRO. LCD/COUL. LCD,
etc. ...............................................53
Utilisation du menu (RG.CASSET.)
– ENR. IMAGE/ENR.INTER.,
etc. ...............................................54
Utilisation du menu (REGL. MENU)
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/
LANGUAGE, etc. .....................57
Utilisation du menu (AUTRES)
– DECAL.HOR./EDIT.VIDEO,
etc. ...............................................59
– SON HiFi/EDITER,
Utilisation avec votre ordinateur
Caractéristiques
( TRV270E/285E) ...................... 74
Installation du logiciel et du « Guide de
mise en route » sur un ordinateur
( TRV270E/285E) ...................... 76
Utilisation du « Gu ide de m is e e n rou te »
( TRV270E/285E) ...................... 80
Création d’ un DVD (Accès direct à la
fonction « Click to DVD »)
( TRV270E/285E) ...................... 81
Dépannage
Dépannage ........................................84
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................95
Copie et montage
Raccordement à un magnétoscope ...61
Copie sur une autre cassette .............63
Copie facile d’une cassette – Easy
Dubbing ( TRV238E/438E) ...64
Enregistrement d’images à partir d’un
magnétoscope ( TRV285E) ......68
Copie de scènes sélectionnées
provenant d’une c as set te – M on tag e numérique de programmes
( TRV270E/285E) ......................68
6
Page 7
Informations complémentaires
Utilisation du caméscope à l’étranger
......................................................97
Cassettes utilisables ..........................98
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » ........................... 99
A propos de i.LINK ...........................100
Précautions et entretien ...................101
Spécifications ...................................104
Référence ra pide
Identification des composants et des
commandes ................................108
Index ................................................115
Pour le TRV270E/285E: Deux modes d’emploi sont fournis avec votre caméscope :
• Mode d’emploi du caméscope (ce ma nue l)
• « First Step Guide » (Guide de mise en route) pour l’utilisation des applications fournies (incluses sur le CD-ROM fourni)
7
Page 8

Guide de démarrage rapide

Enregistrement de films

1 Fixez la batterie chargée sur le caméscope.
Pour charger la batterie, reportez-vous à la page 12.
a Relevez le viseur. b Faites coulisser la batterie dans le sens de
la flèche jusqu’au déclic.
2 Insérez une cassette dans le caméscope.
a Faites glisser le levier
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et soulevez le couvercle jusqu’au déclic.
Le logement de la cassett e s’ouvre automatiquement.
Levier OPEN/EJECT
Guide de démarrage rapide
8
b Insérez la cassette avec le
côté fenêtre tourné vers le haut, puis appuyez au milieu de la tranche de la cassette.
Côté fenêtre
c Appuyez sur .
Refermez le couvercle du logement de la cassett e a p r è s que ce dernier a coulissé de lui-même vers l’ar r iè r e.
Page 9
3 Lancez l’enregistrement tout en vérifiant le sujet sur l’écran LCD.
La date et l’heure ne sont pas réglées dans les régla ge s pa r défa ut. Po ur régle r la date et l’h eu re, reportez-vous à la page 17.
a Enlevez le capuchon
d’objectif.
Le capuchon d’objectif n’est pas en place lorsque vous achetez le caméscope (page 108).
b Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
c
Tout en maintenant le bouton vert enfoncé, faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour que le témoin CAMERA s’allume.
L’appareil se met sous tension.
d Appuyez sur
REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. Pour passer en mode de veille, appuyez de nouveau sur REC START/STOP. Vous pouvez également u tilis er la touche REC START/STOP du panneau LCD.
START/STOP
4 Visionnez l’image enregistrée sur l’écran LCD.
Guide de démarrage rapide
a Faites coulisser
plusieurs fois le commutateur POWER jusqu’à ce que le témoin PLAY/EDIT s’allume.
b Appuyez sur
(rembobinage).
c Appuyez sur
(lecture) pour lancer la lecture.
Pour mettre fin à la lecture, appuyez sur .
Faites coulis se r le commutateur POWER sur (CHG) OFF pour mettre l’appareil hors tensi on.
Guide de démarrage rapide
9
Page 10

Enregistrement/lecture facile

Si vous choisissez la fonction Easy Handycam, les opérations d’enregistrement et de lecture sont encore plus faciles. La commande Easy Handycam permet aux utilisateurs novices d’effectuer un enregistrement/une lecture facile en donnant accès aux fonctions de base d’enregistrement et de l ecture uniquement.
Appuyez sur EASY lors de l’enregistrement ou de la lecture.
EASY s’allume en bleu (1) et la taille des caractèr es à l’éc ran aug mente (2) lorsque la fonction Easy Handycam est activée.
Le mode Easy
Handycam démarre.
Pour plus de détai ls, reportez-v ous aux instructions de chaque opérat ion. Reportez-vous à la page 26 à propos de l’enregis t rement et à la page 36 à pr opos de la lecture .
Guide de démarrage rapide
10
Page 11

Préparation

Etape 1 : Vérification des accessoires fournis

Télécommande sans fil (1)
Une pile bout on au lithium est déjà installé e. RMT-833 : ( TRV238E/438E)
Assurez-vous que tous les éléments cités ci­dessous sont fournis avec votre caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la quantité totale d’éléments de ce type fournis.
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Capuchon d’objectif (1)
Reportez-vous à l a page 108 pour savo ir comment installer le capuchon d’objectif.
Bandoulière (1)
Reportez-vous à l a page 111 pour savo ir comment installer la bandoulière.
RMT-830 : ( TRV285E)
Préparation
Câble de raccordement A/V (1)
Mono : ( TRV238E/438E)
Stéréo : ( TRV270E/285E)
Câble USB (1)
( TRV270E/285E)
Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
CD-ROM « Picture Package Ver.1.5 » (1)
( TRV270E/285E)
Mode d’emploi du caméscope (ce manuel) (1)
Préparation
11
Page 12

Etape 2 : Charge de la batterie

Vous pouvez charger la batterie en fixant la batterie « InfoLITHIUM » (série M) à votre caméscope.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser d’aut r e batterie que la batterie « InfoLITHIUM » (série M) (p ag e 99).
• Ne court-circuitez pas la prise de courant continu de l’adaptateur secteu r ou les born es de la batteri e avec un objet métallique. Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
• Branchez l’adaptateur sec teur sur une prise de courant proche. Débranchez immédiatement l’adaptateur secteur de la pri se de cour ant si un problème de fonctionnement se produit.
• N’installez pas l’appareil dans un espace confiné, tel qu’une bibliothèque ou un meuble in té gr é.
Batterie
Prise DC IN
Prise CC
1 Relevez le viseur.
2 Fixez la batterie en la faisant coulisser
dans le sens de la flèche jusqu’au déclic.
3 Avec la marque v de la prise CC
tournée vers le haut, branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN de votre caméscope.
Cordon d’alimentation
Vers la prise murale
Préparation
12
Adaptateur secteur
Marque v
4 Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur.
5 Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur.
Page 13
6 Faites coulisser le commut ateur
POWER sur (CHG) OFF.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la charge commence.
Pour vérifier l’autonomie de la batterie – Informations relatives à la batterie
DISPLAY/BATT INFO
Préparation
Après la charge de la batterie
Le témoin CHG (charge) s’éteint lorsque la batterie est pleine. Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN.
Pour retirer la batterie
Commutateur POWER
Bouton de déblocage BATT (batterie)
1
Relevez le viseur.
2 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
3 Faites coulisser l a batteri e dans le sens de
la flèche en appuyant sur le bouton de déblocage BA TT (batterie) .
b Remarque
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant une période prolongée, décha rge z totalement la bat te r ie avant de la ranger. Repo r te z­vous à la page 100 en savoir plus sur l’entreposage de la batterie.
OPEN
Vous pouvez vérifier le niveau de charge actuelle de la batterie et la durée d’enregistrement restante au cours de la charge ou lorsque l’appareil est mis hors tens i on.
Commutateu r POW ER
1 Réglez le commutateur POWER sur
(CHG) OFF.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau
LCD.
3 Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les informations relatives à la batterie s’affichent pendant enviro n sept secondes. Maintenez la touche enfoncée pour visionner les informations pendant environ 20 secondes.
A Niveau de charge de la batterie : per m et
d’afficher l’autonomie approximative de la batterie.
B Durée d’ enregistremen t ap proximative
possible à l’aide du panneau LCD.
C Durée d’ enregistremen t ap proximative
possible à l’aide du viseur.
,Suite à la page suivante
Préparation
13
Page 14
Temps de char ge
Temps approximatif en minutes nécessaire pour recharger complètement une bat terie totalement déchargée, à une température ambiante de 25 °C. (10 – 30 °C recomm andé.)
Batterie
NP-FM30 (fournie) 145 NP-FM50 150 NP-QM71D 260 NP-QM91D 360
Durée de prise de vue avec l’écran LCD ouvert
Temps approximatif en minutes d ispo nible lo rs de l’utili sation d’ une bat terie en pleine c harge, à une température ambiante de 25 °C . Pour le TRV238E/438E :
Batterie Durée de
prise de vue continue
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 185 90 NP-QM71D 445 220 NP-QM91D 670 335
115 55
Pour le TRV270E/285E :
Batterie Durée de
prise de vue continue
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 145 80 NP-QM71D 355 220 NP-QM91D 535 300
90 50
Durée de prise de vue type*
Durée de prise de vue type*
Durée de prise de vue avec le viseur
Temps approximatif en minutes dispon ible lo rs de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à une température am biante de 25 °C. Pour le TRV238E/438E :
Batterie Durée de
prise de vue continue
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 280 135 NP-QM71D 675 330 NP-QM91D 1 010 495
175 85
Pour le TRV270E/285E :
Batterie Durée de
prise de vue continue
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 200 105 NP-QM71D 485 255 NP-QM91D 725 385
* Du rée approximative en minutes lors d’un
enregistrement avec pris e de vu e , act ivation de la fonction marche/arrêt, co ulissement du commutateur POWER pour changer le mod e d’alimentation et utilisat ion du zoom à répétition. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
125 65
Temps de lecture
Temps approximatif en minutes dispon ible lo rs de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à une température am biante de 25 °C. Pour le TRV238E/438E :
Batterie Panneau
LCD ouvert
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 185 295 NP-QM71D 445 715 NP-QM91D 670 1 070
115 185
Durée de prise de vue type*
Durée de prise de vue type*
Panneau LCD fermé
14
Préparation
Page 15
Pour le TRV270E/285E :
Batterie Panneau
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50 160 240 NP-QM71D 390 580 NP-QM91D 585 865
b Remarques
• La batterie n’alimente pas l’appareil lorsque l’adaptateur secteur est rac cordé à la pri se DC IN de votre caméscope, même si le cordon d’alimentation est débranché de la prise secteur.
• La durée de prise d e v u e et d e lecture est rac co u rcie lorsque vous utilisez votre cam és co pe à basse température.
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la charge ou les informations relatives à la batterie ne s’affichent pas correcteme n t da ns les co nditions suivantes : – la batterie n’est pas installée corr ect ement ; – la batterie est endommagée ; – la batterie est totalement décharg ée. (Concerne
uniquement les informations relatives à la batterie.)
LCD ouvert
100 150
Panneau LCD fermé

Utilisation d’une source d’alimentation externe

Etape 3 : Mise sous tension de l’appareil

Vous devez faire coulisser à plusi eurs reprises le commutateur POWER pour sélectionner le mode d ’alimentatio n souhait é pour l’enregistrement ou la lecture. L’écran [RG.HORLOGE] s’affiche lors de la première utilisation du caméscope (page 17).
Tout en maintenant le bouton vert enfoncé, faites coulisser le comm utateur POWER vers le bas.
L’appareil se met sous tension. Pour passer en mode de prise de vue ou de lecture, faites coulisser le commutateur à plusieurs reprises j usqu’à ce que le voyant correspondant au mode d’alimentation souhaité s’allume.
Préparation
Vous pouvez utiliser l’adaptateur sect eur en tant que source d’alimentation lorsque vous ne souhaitez pas que la batterie s’épuise. Pendant l’utilisation de l’adaptateur secte u r, la batterie ne se décharge pas même si elle est fixée sur votre caméscope.
PRECAUTION
Même si votre caméscope est mis hors tension, l’appareil est toujours alimenté tant qu’i l est raccordé à la prise secteur via l’adap ta t eur.
Raccordez votre caméscope tel qu’indiqué dans la section « Charge de la batterie » (page 12).
• Mode CAMERA : pour enr egistrer sur une cassette
• Mode PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des images sur une cassette.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Préparation
15
Page 16

Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur

Réglage du panneau LCD

Vous pouvez régler l’angle et la lumino sité du panneau LCD pour vous adapter à diverses situati ons de prise de vue.
Même lorsqu’il y a des obstacles en tre vous et le sujet filmé, vous pouvez vérifier l’apparence du sujet sur l’écran LCD pendant la prise de vue en réglant l’angle du pa nneau LCD.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ L U M I. LC D ], puis appuyez sur la m ol et te (page 53).
4 Réglez la luminosité de l’écran LCD avec
la molette SEL/PUSH EXEC , pui s appuyez sur la m ol ette.
5 Appuyez sur MENU.
z Conseils
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à 180 degré s
vers le côté de l’objectif, vous pouve z refermer le panneau LCD avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
• Si vous utilisez la batterie pour alimenter l’appareil,
vous pouvez régler la luminosité en sélectionnant [RETRO. LCD] dans le menu (REGL. LCD) (page 53).
• L’image enregistrée n
• Vous pouvez désactiver le bip de confirmation en
réglant [BIP SONORE] sur [ ARRET] da ns l e me nu
(AUTRES) (page 59).
est pas affectée par ce réglage.
MENU
Maximum 180 degrés
Maximum 90 degrés
Appuyez sur OPEN et ouvrez le panneau LCD.
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés vers le caméscope, puis faites-le pivoter vers la position souhaitée.
Molette SEL/PUSH EXEC
Pour régler la lumi nosité de l’é cran LCD
1
Appuyez sur MEN U .
2 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (REGL. LCD), puis appuyez sur la m ol ette.

Réglage du viseur

Vous pouvez visionner des images à l’aide du viseur lorsque vous refermez le panneau LCD. Utilisez le viseur lorsque l a batterie est presque épuisée ou lorsque les information s à l’écran sont difficiles à voir.
Manette de réglage de l’oculaire
1 Relevez le viseur. 2 Réglez la manette de réglage de
l’oculaire jusqu’à ce q ue l’ image soit claire.
16
Préparation
Page 17

Etape 5 : Réglage de la date et de l’heure

La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran [RG.HORLOGE] s’affiche à chaque fois que vous mettez le caméscope sous tension.
b Remarque
• Si vous n’utilisez pas votr e camé sc ope pendant
environ 3 mois, la pile rech a rgeable intégrée se décharge et les réglages de la date et de l’he ur e peuvent être e ff a cés de la mémoire . Dans ce cas, rechargez la pile rechargeable (page104), puis réglez de nouveau la date et l’heure.
MENU
3 Appuyez sur MENU.
RG.MANUEL EA PROGR. EFFETS OBT. AUTO
[MENU] : FIN
VEILLE
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (REGL. MENU), puis appuyez sur la molette.
REGL. MENU RG.HORLOGE TRANF. USB TAILLEMENU LANGUAGE MODE DEMO. RETOUR
[MENU] : FIN
VEILLE
––:––:––
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RG.HORLOGE], puis appuyez sur la molette.
Préparation
OPEN
Molette SEL/ PUSH EXEC
Commutateur POWER
1 Mettez votre caméscope sous tension
(page 15).
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
Passez à l’étape 6 la première fois que vous réglez l’horloge.
RG.HORLOGE
A M J HM
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : ANNULER
VEILLE
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [A] (année), puis appuyez sur la molette.
RG.HORLOGE
A MJHM
2005 1 1 0:0 0
[MENU] : ANNULER
VEILLE
Vous pouvez régler n’importe quelle année jusqu’à l’année 2 079.
7 Réglez [M] (mois), [J] (jour), [H]
(heure) et [M] (minute) de la même manière qu’à l’étape 6, puis ap puyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Préparation
17
Page 18
Pour vérifier la date et l’heure préréglées
Pour le TRV238E/438E : Appuyez sur DA TE pour afficher l’indicateur de la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’indicateur de l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) et su r TIME (ou DATE) pour afficher simultanément l’indicateur de la d at e et celui de l’heure. Pour masquer l’indicateur de la date et/ou l’heure, appuy ez de nouveau sur DATE et/ou TIME.

Etape 6 : Insertion d’une cassette

Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo 8 mm
standard, Hi8 et Digital8 sur votre caméscope. Pour de plus amples informations sur ces cassettes (p. ex. sur la fonction de protection en écriture), reportez-vous à la page 98.
b Remarques
• Ne forcez pas l’insertion de la cassette dans le
logement. Ceci risquerait de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
• Pour le TRV270E/285E :
Lorsque vous utilisez votre camé sc ope , la dur é e d’enregistrement est éga le aux 2/3 de la durée indiquée sur la cassette Hi8 . Si vous sélectionnez le mode [LP] dans les réglages de menu, la durée d’enregistrement c or respond à la durée indiquée sur la cassette Hi8 .
1 Faites glisser le levier OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et soulevez le couvercle jusqu’au décli c.
Levier OPEN/EJECT
Couvercle
18
Le logement de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement.
Préparation
Page 19
2 Insérez une cassette avec la fenêtre
tournée vers le haut.
Côté fenêtre
Appuyez légèrement au milieu de la tranche de la cassette.
3 Appuyez sur .
Le logement de la cassette se rabaisse automatiquement.

Etape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran

Vous pouvez sélectionner la langue à utiliser sur l’écran LCD.
MENU
Préparation
4 Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Faites coulisser le levier OPEN/
1
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement d e la cassette s’ouvre automatiquement.
2 Retirez la cassette, puis appuyez sur
.
Le logement de la cassette se rabaisse automatiquement.
3 Referm ez le couvercle.
OPEN
Molette SEL/ PUSH EXEC
Commutateur POWER
1 Mettez votre caméscope sous tension . 2 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
3 Appuyez sur MENU.
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR
[
MENU] : END
STBY
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (SETUP
MENU), puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[
MENU] : END
––:––:––
STBY
,Suite à la page suivante
Préparation
19
Page 20
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ LANGUAGE], puis appuyez sur la molette.
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[
MENU] : END
DEUTSCH ENGLI SH
ENG[SIMP ESPAÑOL FRANÇAI S ITALIANO
STBY
]
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la langue souhaitée, puis appuyez sur la molette.
7 Appuyez sur MENU.
z Conseil
• Votre caméscope propose [ENG [SIMP]] (anglais simplifié) lorsque vous ne pouvez pas trouver votre langue maternelle parmi les options.
20
Préparation
Page 21

Enregistrement

Enregistrement de films

Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez les étapes 1 à 7 de la section « Préparation » (page 11 - page 19). Pour le TRV238E/438 E : Les films sont enregistrés en son mono. Pour le TRV270E/285E : Les films sont enregistrés en son stéréo.
Voyant de tournage
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
3 Faites coulisser le commutateur
POWER jusqu’à ce que le témoin CAMERA s’allume.
Votre caméscope passe en mod e de veille.
Faites coulisser le commutateur POWER tout en appuyant sur le bouton vert.
Enregistrement
OPEN
REC START/STOP
b Remarque
• Pour le TRV238E/438E : La date est automatiquement enregistrée pendant 10 secondes après le début de l’ enre gistrement (fonction Date auto). Cette fonct ion n’e st a c tivé e qu’une fois par jour. Pour plus de déta ils, Reportez­vous à la page 57.
z Conseil
• Grâce au mode Easy Handycam, même les utilisateurs novices peuvent effectuer facilement un enregistrement. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 26.
Commutateur POWER
4 Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.] s’affiche sur l’écran LCD et le témoin d’enregistrement du caméscope s’allume. Appuyez de nouveau sur la to uche REC START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
z Conseil
• Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant une durée prolongée, retirez la cass et te et rangez-la.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
21
Page 22
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
Pour le TRV238E/438E :
123
SP
60
6
min
Pour le TRV270E/285E : La date, l’heure et les données de réglage du caméscope (page 37) ne s’affichent pas pendant l’enregistrement.
1237
SP
60
min
A Autonomie de la batterie
La durée indiquée peut ne pas être correcte, en fonction de l’en vi ronnement d’utilisation. Lorsque vous ouvrez ou fermez le pa nneau LCD , il faut environ u ne minute pour afficher l’autonomie cor recte de la batterie.
B Mode d’en registrement (SP ou LP) C Statut d’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistreme n t))
D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes) ( TRV238E/438E)
Pour régler le compteur à 0:00:00, appuyez sur COUNTER RESET (page 110).
E Capacité d’enregistre ment
Pour le TRV238E/438E : Apparaît aprè s av oir inséré une cassette et enregistré un moment. Pour le TRV270E/285E :
ENR.
ENR.
4
0:00:00
0:00:00
5
5
Apparaît après un instant lorsque v ous réglez le commutateur POWER sur CAMERA et que vous insérez une cassette.
F Format Hi8 ( TRV238E/438E)
Apparaît pendant un enregistrement av ec des cassettes de for m at H i 8.
G Code temporel/Compt eur de bande
(heure:minutes:secondes)/ Enregistrem ent de photos sur un e cassette ( TRV270E/285E)
b Remarques
• Avant de changer la batterie, faites glisser le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
• Avec le réglage par défaut, lorsque vous n’utilisez
pas le caméscope pendant plus de 5 minutes, le caméscope se met automatiquement hors tension afin d’éviter que la batterie se décharge ([H.T. AUTO], page 59). Pour re déma r rer l’enregistrement, faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour sélect ionner CAMERA, puis appuyez sur REC START/STOP.
z Conseils
• Vous pouvez également uti liser la touche REC
START/STOP située sur le côté de l’écran LCD pour enregistrer des images animées. Cette fonction est utile pour enregistrer selon un angle bas ou pour vous filmer en mode mir oir .
• Soutenez le panneau LCD avec la main lorsque vous
appuyez sur la touche REC START/STOP, sur le côté de l’écran L C D.
• Pour assurer une transition homogène sur une
cassette entre la dernière scène enregistrée et la nouvelle, notez les points suivants. – Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée
en continu sans rupture, même si vous mettez l’appareil hors tension.)
– N’enregistrez pas d’images en mode SP et LP sur
la même cassette.
– Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de
le reprendre en mode LP.
• Pour le TR V270E/285E :
L’heure d’enregistrement, la date et les données de réglages du caméscope sont enre gist r ées automatiquement sur la cas s ett e, sans être affichées à l’écran. Vous pouvez visionner ces informations en cours de lecture en appuyant sur [CODE DONN.] sur l’écran (page 59).
Enregistrement
22
Page 23

Prise de vue sur une durée plus importante

* Distance minimale nécessaire entre votre caméscope
et le sujet afin d’obtenir une mi se au point nette, lorsque la manette est dans cette position.
Pour effectuer une prise de vue sur une durée plus importante
Dans le menu (RG.CASSET.), sélectionnez [MODE ENR.], puis [LP] (page 54). Le mode LP vous permet d’effectuer un enregistreme nt plus long que l e mode SP (2 fois plus long pour le TRV238E/438E et 1,5 fois plus long pour le TRV270E/ 285E). Une cassette enregistrée en mode LP doit être lue uniqueme nt sur ce caméscope.

Utilisation du zoom

Lorsque le mode CAMERA est sélectionné, il est possible d’utiliser le zoom po ur obtenir des niveaux d’agrandissement supérieurs à 20 fois et d’activer le zoom numérique à partir de ce poin t ([ ZOO M N U M.], page 47). L’utilisation occasionnelle du zoo m est efficace. Cepend an t, po ur ob te nir de meilleurs résultats, il est préférable de l’utiliser avec parcimonie.
Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent et déplacez -la davantage pour un zoom plus rapide.
Pour filmer un plan plus large
Déplacez la manette de zoom vers W. Le sujet semb le plus él oign é (Gra nd an gl e).
Pour filmer en plus gros plan
Déplacez la manette de zoom vers T. Le sujet semble plus rapproché (Téléobjectif).
Pour utiliser les boutons du zoom situés sur le côté de l’écran LCD
Maintenez le bo uton W enfoncé pour enregistre r une vue plus large et maintenez le bouton T enfoncé pour enregistrer une vue plus proche.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas changer la vitesse du zoom avec les boutons situés su r le côté de l’écran LCD.
• Soutenez le panneau LCD avec la main lorsque vous appuyez sur les boutons du zoom situés sur le côté de l’écran LCD.

Utilisation de la torche intégrée

Enregistrement
1 cm
80 cm*
Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour adapter vos conditions de prise de vue. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 1,5 m.
Torche intégrée
LIGHT
,Suite à la page suivante
Enregistrement
23
Page 24
Appuyez plusieurs fois sur la touche LIGHT pour sélectionner un paramètre.
Les réglages sont affichés en alte rnance dans l’ordre suivant.
Pas d’indicateur af fi ché : permet de toujours effect uer les prises de vu e avec la torche intégrée.
m
: active et désactiv e la torche intégrée automatiquement en fonction de la luminosité ambiante.
m
: la torche intégrée est a ctivée en
permanence.
Pour désactiver la torche intégrée
Appuyez plusieur s fois sur LIGHT jusq u’ à ce qu’aucun indicateur ne soit plus affiché à l’écran.
b Remarques
• La torche vidéo intégrée produit une lumière vive qui ne présente aucun danger lors d’une utilisation normale. Evitez toutefois de dirige r la lumière directement dans les yeux d’un sujet lorsque vous vous trouvez tout près de celui-ci.
• La batterie se décharge rapidement lorsque la torche intégrée est activée.
• Si vous n’utilisez pas le caméscope, désactivez la torche intégrée et ret ir ez la batterie afin d’év iter toute mise en rou te accident elle de la torche int égrée.
• Si un scintillement se produit lors de la prise de vue en mode , appuyez sur LIGHT jusqu’à ce que s’affiche.
• La torche intégrée peut être activée/désactivé lorsque vous utilisez la fonction [EA PROGR.] ou la fonction de compensation de contre-jour en filmant en mode .
• Pour le TRV270E/285E : La torche intégrée est désactivée pendant l’intervalle de la fonction d’enregistrement par intervalles.
• Lorsque vous utilisez un convertisseur (en option), l’éclairage de la torche intégrée est bloqué et risque de ne pas éclairer correcteme nt le sujet.

Prise de vue en mode miroir

Vous pouvez tourner le panneau LCD vers le sujet filmé de manière que le sujet et vous­même puissiez visionner l’image en cours d’enregistrement. Vous pouv ez également utiliser cette fonction lorsque vous effectuez vous-même l’enregistrement, afin d’attirer l’attention des jeunes enfants sur le caméscope pendant que vous l es filmez.
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés vers le caméscope, puis faites-le pivoter à 180 degrés vers le sujet.
Une image en miroir du sujet s’affiche sur l’écran LCD, mais l’image enregistrée est normale.
b Remarques
Pour le TRV238E/438E :
s’affiche dans le viseur et sur l’écran LCD. Xz s’affiche en mode de veille et z s’affiche en mode d’enregistrement. Cert ains i ndicateu rs so nt in versés et d’autres ne s’affichent pas.
• Pendant un enregistreme nt en mode miroir, les fonctions DATE et TIME de votre caméscope sont inactives.
Enregistrement
24
Page 25
Incrustation de la date et de l’heure sur des images (
TRV238E/438E)
Vous pouvez en registr er la date et/o u l’heure affichée sur l’écran et superposée sur l’image.
Enregistrement d’images fixes
– Enregistrement de photos sur une cassette
(
TRV270E/285E)
Vous pouvez enregistr er des images fixes. Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez les étapes 1 à 7 de la section « Préparation » (page 11 - page 19).
PHOTOOPEN
Enregistrement
DATE
CCD-TRV438E
Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME), puis sur TIME (ou DATE) pour enregistrer la date et l’heure.
Pour masquer la dat e et l’heure, appuyez de nouveau sur DATE et/ou TIME. L’horloge n’est pas réglée lorsque vous achetez votre caméscope. Réglez la date et l’heure locale avant l’utilisation (page 17).
b Remarque
• Les indicateurs de la date et de l’he ur e enre gistrés manuellement ne peuvent pas être supprimés.
z Conseil
• Si vous n’enregistrez pas la da te et l’heur e sur l’image, enregistrez-les en vous servant de l’écran noir comme fond pendant environ 10 secondes puis supprimez les indicateurs de la date et de l’heure avant de commencer l’enregistrement lui-même.
TIME
Commutateur POWER
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
25
Page 26
3 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode CAMERA.
Faites coulisser le commutateur POWER tout en app uyant sur le bouton vert.
4 Maintenez légèrement la touche
PHOTO enfoncée.
Un petit bip sonore est émis e t l’image devient une image fi xe. La prise de vue ne démarre pas à cet endroit.
L’indicateur
60
min
CAPT.
s’affiche.
5 Appuyez complètement s ur PHOTO.
Un son d’obturateur est é mis et l’image est enregistrée avec le son pendant 7 secondes. L’image fixe est affichée sur l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
b Remarque
s’affi che lors que l’enre gistreme nt de photos
sur une cassette ne fonctionne pas.
z Conseil
• Vous pouvez enregistrer environ 510 image s en
mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette permettant un enregistrement de 60 minutes en mode SP.
Enregistrement facile
– Easy Handycam
Grâce à la commande Easy Handycam, la plupart des réglages du caméscopes sont définis en mode automatique et seules les fonctions de base sont disponibles. Par ailleurs, la taille des caractères à l’écran augmente afin de faciliter la lecture. Même les utilisateurs novices peuvent prendre du plaisir à filmer avec l’enregistrement faci le . Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez les étapes 1 à 7 de la section « Préparati on » (page 11 - page 19).
Voyant de tournage
OPEN
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de Easy Handycam sont repérées par un point sur votre caméscope. De même, seuls les éléments de menu disponibles pendant le fonctionnement de Easy Handycam sont affichés lorsque vous appuyez sur MENU.
EASY
1 Enlevez le capuchon d’objectif. Tirez
le cordon du capuchon d’objectif vers le bas et fixez-le à la sangle.
2 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD.
Commutateur POWER
REC START/STOP
Enregistrement
26
Page 27
3 Faites coulisser le commut ateur
POWER pour sélectionner le mode CAMERA.
Vous pouvez uniquement enregis tr er des films.
4 Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
Le mode Easy
Handycam démarre.
5 Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.] s’affiche sur l’écran LCD et le témoin d’enregistre ment du caméscope s’allume. Appuyez de nouvea u s ur la touche REC START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Faites coulisser le commutateur POWER sur (CHG) OFF.

Réglage de l’exposition

L’exposition est réglée automatiquement dans les réglages pa r défaut.

Réglage de l’exposition pour les sujets en contre-jour

Lorsque le sujet filmé est éclairé en contre­jour, vous pouvez régler l’exposition po ur éviter que le sujet ne soit trop sombre.
BACK LIGHT
Enregistrement
Pour annuler la fonction Easy Hand ycam
Appuyez de nouv ea u sur EASY.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas activer/désactiver la fonction Easy Handycam pendant un enr eg ist rement.
• Pour le TRV270E/285E : Lorsque la fonction Easy Handycam est activée, il est impossible de raccorder le câble USB sur votr e caméscope.
• Pour le TRV270E/285E : Il est impossible d’utiliser la fonction Easy Handycam pendant la lect ur e en tr an sit USB.
• Tous les réglages revi en ne nt à leur s va leurs par défaut lorsque la fonction Easy Handyca m e st activée. Les réglages effectués antérieurement sont restaurés lorsque vous désa c tivez la fonction Easy Handycam.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA.
. s’affiche.
Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour, appuyez de nouvea u sur BACK LIGHT.
b Remarque
• La fonction de compensation de contre-jour est désactivée lorsque vous appuye z sur EXPOSU R E (page 28).
,Suite à la page suivante
Enregistrement
27
Page 28

Réglage manuel de l’exposition

Enregistrement dans
Vous pouvez régler la luminosité d’une image pour obtenir la meilleure exposition possible. Par exemple, lors de l’enregistrement en intérieur d ans la journé e, vous pouvez régler manuellement l’exposition sur le mur de la pièce afin d’éviter que les pe rsonnes proches de la fenêtre n’apparaissent somb res à cause du contre-jour.
EXPOSURE
Molette SEL/PUSH EXEC
1 Appuyez sur EXPOSURE en mode
CAMERA.
L’indicateur d’exposition s’affiche à l’écran.
des endroits sombres
– NightShot plus
Vous pouvez filmer des sujets dans des endroits sombres (par exemple le visage d’un bébé qui dort) avec cette fonction.
Réglez le commutateur NIGHTSHOT PLUS sur ON.
et [”NIGHTSHOT PLUS”] s’affichent. Pour annuler NightShot plus, réglez le commutateur NIGHTSHOT PLUS sur OFF.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour régler la luminosité.
Lorsque l’e xpos it ion est ré glé e su r l e mo de manuel, s’affiche da ns le c oin ga uche de l’écran.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EX PO SURE.
Enregistrement
28
b Remarques
• N’utilisez pas la fonction Night Shot plus dans des
endroits lumineux. Cela pour rait entraîner un dysfonctionnement.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonc tion NightShot
plus avec : –[EA PROGR.] – Exposition manuelle
• Faites la mise au point manuellement lorsque la mise
au point automatiqu e se fait difficilement.
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges avec les
doigts ou d’autres objets. Retirez le conver tisseur (en option) s’il est mis en pla ce.
• Selon les conditions de prise de vue ou le s
circonstances, il se peut que les couleurs ne soient pas reproduites correcteme nt.
Page 29
z Conseil
• Si vous enregistrez des sujets dans l’obscurité totale, réglez [N.S. LIGHT] sur [MARCHE] dans les réglages de menu. La distance de prise de vue maximale avec l’éclairage NightShot est d’environ 3 m. Si vous enregistrez des sujets dans des endroits sombres (par exemple une s cène nocturne ou au clai r de lune), réglez [N.S. LIGHT] sur [ARR ET] dans les réglages de menu. Vous pouvez rendr e les c ouleurs d’une image plus foncées (page 50).

Réglage manuel de la mise au point

La mise au point est réglée automatiq uement dans les réglages par défaut. Vous pouvez régler manuellement la mise au point en fonction des conditions d’enregistrement. Utilisez cette fonction dans les cas suivants :
– pour filmer un sujet se trouvant d er rière une
fenêtre couverte de gouttes de pluie ; – pour filmer des bandes horizontales ; – pour filmer un sujet avec peu de contraste
entre le sujet et l’arr ière-plan ; – lorsque vous souhaitez effectuer la mise au
point sur un suje t à l’arrière-plan ;
– pour filmer un sujet immobile à l’aide d’un
trépied.
Enregistrement
FOCUS
Molette SEL/PUSH EXEC
1 Appuyez sur FOCUS en mode
CAMERA.
9 s’affiche.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
29
Page 30
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour obtenir une mise au point plus nette.
9 devient lorsque la mise au point ne
peut pas être ré glée sur un sujet plus éloigné.
9 devient lorsque la mise au
point ne peut pas être réglée sur un sujet plus proche.
Conseils sur la mise au point manuelle
• Il est plus simple d’effectuer une mise au point sur le sujet en utilisant la fonction de zoom. Déplacez la m anette de zoom vers T (téléobjectif) pour régler la mise au point, puis vers W ( grand angle) pour régler le zoom pou r l a prise de vue.
• Lorsque vous souhaitez filmer un sujet en gros plan, déplacez la m anette de zoom vers W (grand an gl e) pour agrandir au maximum l’image, puis régle z la mise au point.
Pour régler automatiquement la mise au point
Appuyez de nouve au s ur FOCUS.

Prise de vue d’une image à l’aide de divers effets

FADER
REC START/STOP

Entrée et sortie en f ondu pour une scène – FADER

Vous pouvez ajouter les effets suivants aux images en cours d’enregistrement.
Commutateu POWER
Enregistrement
30
VEILLE
[FONDU NOIR]
[FONDU BLANC]
[T.F. EN MOSAÏQUE]
ENR.
Page 31
[FONDU EN BANDES]
Cette foncti on concerne le TRV238E/ 438E uniquement.
[FONDU MONOTONE]
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe graduellement du noir et blanc à la couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image passe graduellemen t d e la couleur au noir et blan c.

Incrustation d’un titre

Vous pouvez insérer un titre pendant un enregistrement. Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres présélectionnés et 2 titres personnalisés.
TITLE
1 Faites coulisser le commut ateur
POWER pour sélectionner le mode CAMERA.
2 Appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur de fondu souhaité clignote en mode de veille (pour une entrée en fondu) ou pendant un enregistrement (pour une sortie en fondu).
FONDU
NOIR
3 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition e n fondu arrête de clignoter, puis s’éteint lorsque la transition en fondu est terminée.
Pour annuler l’opérat ion
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
b Remarques
• Pour le TRV270E/285E : Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER avec les fonctions suivantes : – Enregistrement de photos sur une cassette – [ENR. IMAGE] (Prise de vue image par image) – [ENR.INTER.] (Enregistrement par in tervalles)
• L’entrée ou la sortie en fondu est impossible pour les titres. Elle est égaleme nt impossible pour l’indicateur de la date et de l’heure du
TRV238E/438E. Supprimez-le s avant d’activer la f onc tion FADER s’ils ne sont pas nécessaires.
REC START/ STOP
Molette SEL/PUSH EXEC
1 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode CAMERA, puis appuyez sur TITLE.
Sélectionnez le titre souhaité à partir des titres affichés (2 titres originaux que vous avez créés auparavant et les titres préréglés mémorisés dans votre caméscope). Vous pouvez créer des tit res ori ginau x (jus qu’à 2 types de titres d’une l ongueur de 20 caractères max im um chacun) en exécutant la procédure suiv ant e.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [PERSO.1””] ou [PERSO.2””], puis appuyez sur la molette.
TITRE
PERSO.1""
[
TITLE] : FIN
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CREER/CORR.], puis appuyez sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la colonne du caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
VEILLE
OK CREER / CORR.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
Enregistrement
31
Page 32
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélection n er le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
VEILLE
RG. TITRE S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST
UVWXY Z& ? ! ’ . , / – [
TITLE
P1
$ ¥
DM
£
12345
¿
i ø ” :
67890
[ C ]
АИМТЩ
[ cP2 ]
БЙНУЪ
[ O K ]
ÂÊÔ
ЖŒ ГХСзЯ ДПЦЬЕ
] :
FIN
Pour supprimer un caractère, sélectionnez [C]. Pour saisir un espace, sélectionnez [Z& ? !], puis sélectionnez la section vierge entre & et ?. Pour sélectionner des caractères russes et des lettres de l’alphabet, sélectionnez [].
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le caractère suivant et saisissez le ca ractère de la même manière.
6 Lorsque vous avez fini de saisir des
caractères, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélect i onner [O K], puis appuyez sur la molette. Le titre est enregistré dans la mémoire.
3 Recommencez le s étapes 1 et 2 jusqu’à
ce que le titre soit a u format souhaité.
[COULEUR] (couleur)
[BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET] y [ROUGE] y [CYAN] y [VERT] y [BLEU]
[TAILLE] (taille)
[PETIT] y [GRAND] (Vous pouvez uni quement sélectionner [PETIT] lorsque vous saisissez plus de 13 caractères.)
[POSITION] (position)
Vous avez le choix ent re 8 et 9 options.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [OK], puis appuyez sur la molette.
Le titre s’affiche.
5 Appuyez sur REC START/STOP. 6 Appuyez sur TITLE dans la scène
pour laquelle vous souhaitez effacer le titre.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le titre que vous souhaitez insérer, puis appuyez sur la molette.
Pour insérer un titre original, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [PERSO.1 ””] ou [PERSO.2 ””] et appuyez sur la molette, puis sélectionnez [OK] et appuyez sur la molette.
3 Modifiez les réglages [COULEUR],
[TAILLE] ou [POSITION] si nécessaire.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR], [TAILLE] ou [POSITION], puis appuyez sur la molette. L’élément sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement
32
Pour incruster le titre pendant un enregistrement
Appuyez sur TITL E et exécutez les étapes 2 à 4. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/ PUSH EXEC à l’étap e 4, le tit re est enregistré.
b Remarques
• Si vous affichez le menu pendant l’incrustation d’un titre, ce dernier n’est pas enregistré pendant que le menu s’affiche.
• Le titre affiché sur l’écran n’est pas enregistré pendant que vous sélectionnez et réglez le titre.
• Lorsque vous incrustez un ti tre pendant l’enregistrement, au cun bip n’est émis.
• Lorsque vous utilisez votre cam é sc ope en l’alimentant sur la batterie et qu’il reste inutilisé pendant 5 minutes, l’appareil est réglé par défaut pour se mettre automa ti quement hors tension. Si la saisie des caractères vous prend c inq m inutes ou plus, réglez [H.T. AUTO] dans le menu (AUTRES) sur [JAMAIS] (page 59). Le caméscope ne se met pas hors tension. Même si l’alimentation est coupée, les caractères saisis restent en mémoi r e.
Page 33
Remettez l’appareil sous tension, puis recommencez à partir de l’étape 1 pour continuer l’incrustation du titre.
• Pour le TRV238E/438E : La date et l’heure ou l’un de ces réglages risquent de ne pas s’afficher selon la taille ou la position du titre.
z Conseil
• Pour modifier un titre cré é, sél ecti onnez -le à l’ét ape
1. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [CREER/CORR.] et appuyez des sus , puis sélectionnez d e nouveau les caractères.
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH
Cette fonction est pratique lorsque vous avez lu la cassette, par exemple, mais que vous souhaitez lancer l’enregistrement juste après la dernière scène enregistrée. La fonction END SEARCH est inactive lorsque vous avez éjecté la cassette après l’enregistrement.
Enregistrement
END SEARCH
Commutateur POWER
1 Faites coulisser le commutateur
POWER pour sélectionner le mode CAMERA.
2 Appuyez sur END SEARCH.
La dernière scène de l’enregistrement le plus récent est lue pe ndant environ cinq secondes, puis le caméscope passe en mode de veille à l’endroit où le dernier enregistrement s’est terminé.
Pour annuler l ’opération
Appuyez de nouveau sur END SEARCH.
b Remarque
• La fonction END SEARCH ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une se ct ion vierge entre les sections enregistré e s sur la ca sse tte.
z Conseil
• Lorsque le mode PLAY/EDIT est sélectionné, cette opération peut être exécutée en appu ya nt sur la touche END SEARCH.
Enregistrement
33
Page 34

Lecture

Visionnage d’images
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
enregistrées sur une cassette
Vérifiez que vous avez inséré une cassette enregistrée dans votre caméscope. Lorsque vous souhaitez lire l’image enregistrée sur votre téléviseur, reportez­vous à la page39. Pour le TRV238E/ 438E/ TRV285E : Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de la télécommande.
OPEN
z Conseil
• Grâce au mode Easy Han d yc a m, même les utilisateurs novices peuvent effectuer facilement une lecture. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 36.
Commutateur POWER
Faites coulisser le commutateur POWER tout en appuyant sur le bouton vert.
3 Appuyez sur (rembobinage) pour
revenir à l’endroi t que vous souhaitez visionner.
4 Appuyez sur (lecture) pour
lancer la lecture.
Pour régler le volume
Appuyez sur l’une des deux touches de VOLUME. Le son est coupé lors que vous fermez le panneau LCD.
: pour baisser le volume : pour monter le volume
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur (arrêt).
Pour faire une pause de lecture
Appuyez sur (pause) pendant la lecture. Appuyez sur (pause) ou (lecture) pour redémarre r l a le ct ure. La lecture s’arrête automatiquement lorsque le mode pause rest e activé pendant plusieurs minutes.
1 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD .
Lecture
34
Pour faire avancer rapi dement ou reculer la bande
Appuyez sur (avance rapide ) ou (rembobinage) en mode d’arrêt.
Pour visionner des films à l’aide du viseur
Fermez le pannea u LCD .
Page 35
Indicateurs affichés pendant la lecture
Pour le TRV238E/438E :

Lecture sous divers modes

0:00:0060min
Pour le TRV270E/285E :
0:00:00:0060min
A Autonomie de la batterie B Mode d’enregistrement (SP ou LP) C Indicateur de défilement de la bande D Compteur de bande
(heure:minutes:secondes) ( TRV238E/438E)
E Format Hi8 ( TRV238E/438E )
Apparaît pend ant la lecture de cass et tes de format Hi8.
F Code temporel (heu re:minutes:secondes)
ou compteur de bande (heure:minutes:secondes) ( T RV270E/285E)
b Remarque
• Pour le TRV270E/285E : Si vous utilisez une casset te 8 mm sta ndard , veillez à lire la cassette sur votre camé sc ope . Des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître lorsque vous lisez la cassette 8 mm standard sur d’autres caméscopes (y compris sur d’au tres DCR­TRV270E/TRV285E).
Pour avancer rapidement ou reculer pendant la lecture – Recherche d’images
Appuyez en co ntinu sur (avance rapide) ou (rembobina ge) pendant la lecture. Pour revenir à la lect ure normale, relâchez le bouton.
Pour visionner l’image pendant l’avance rapide ou le rembobinage – Balayage par saut
Appuyez en co ntinu sur (avance rapide) ou (rembobina ge) pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la bande. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez le bouton.
Pour visualiser des images en vitesse lente (lecture au ralenti)*
Pour le TRV238E/438E/ TRV285E : Appuyez sur la to uche SLOW y de la télécommande en cours de lecture. Po ur reprendre une lect ure normale, appuy ez sur PLAY.
* Pour le TRV285E :
Les images émise s à partir de l’interface DV ne peuvent pas être lues correctement en mode de lecture au ralenti.
b Remarques
• Pour le TRV238E/438E : Si la lecture au ralenti dure plus d’1 minute, le caméscope revient automatiqu e ment en lecture à vitesse normale.
• Pour le TRV238E/438E : Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode LP, des parasites risquent d’ap pa raître sur l’écran LCD dans les cas suivants : – lecture au ralenti ; – pause de le ct ure ; – recherche d’images.
Lecture
Lecture
35
Page 36
Lecture facile
– Easy Handycam
3 Appuyez sur EASY.
EASY s’allume en bleu.
La commande Easy Handycam permet aux utilisateurs novices d’effec tu er une lecture facile en donnant accès aux fonctions de base de lecture uniquement. La taille des caractères à l’écran est également augmentée pour faciliter la lecture. Vérifiez que vous avez inséré une cassette enregistrée dans votre caméscope.
EASY
OPEN
z Conseil
• Les touches inactives pendant le fonctionnement de Easy Handycam sont repérées par un point sur votre caméscope. De mê me, seuls les élémen ts de menu disponibles pendant le fonctio nne me nt de Easy Handycam sont affichés lorsque vous appuyez s ur MENU.
Commutateur POWER
Le mode Easy
Handycam démarre.
4 Lecture d’une cassette.
Les touches suivantes pe uvent être activées.
(lecture)/ (arrêt)/ (pause)/ (avance rapide)/ (rembobinage)
Pour le TRV238E/43 8E/ TRV285E : Vous pouvez exécuter ces opérations et utiliser la touche SLOW y de la télécommande.
Pour annuler la fo nction Easy Handycam
Appuyez de nouv eau sur EASY.
b Remarques
Pour le TR V270E/285E :
• Lorsque la fonction Easy Handycam est a ctivé e , il est impossible de raccorder le câble USB sur votre caméscope.
• Il est impossible d’utilise r la fonc tion Easy Handycam pendant la lecture en transit USB.
1 Appuyez sur OPEN et ouvrez le
panneau LCD .
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Lecture
36
Page 37

Diverses fonctions de lecture

Vous pouvez afficher la date enregistrée sur l’écran.
DISPLAY/BATT INFO
MENU Molette SEL/

Affichage des indicateurs à l’écran

Vous pouvez choisir d’afficher le cod e temporel et d’autres informatio ns sur l’écr an.
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les indicateurs s’a ff iche nt ou disp arais se nt dès que vous appuyez sur le bouton.
Commutateur POWER
PUSH EXEC

Affichage de la da te et de l’heure et des données de réglage du caméscope – Code de données ( TRV270E/285E)

En cours de lecture, vous pouvez visionner les données de date et d’heure ([DATE/ HEURE]) et les données de réglage du caméscope ([DONN. CAM.]) qui sont automatiquement enregistrées pendant l’enregistrement d’images sur une cassette.
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur MENU pendant la lecture
ou en pause.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CODE DONN.], puis appuyez sur la molette.
AUTRES CODE DONN. DECAL. HOR. BIP SONORE H.T. AUTO TELECOMMA. AFFICHAGE EDIT.VIDEO RETOUR
[
MENU] : FIN
ARRET DATE/HEURE DONN. CAM.
Lecture
z Conseils
• Pour le TRV238E/438E/ TRV285E : Vous pouvez afficher les indi cate ur s d’ é c ran e n appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande.
• Vous pouvez afficher le s indicateurs d’écran pendant la lecture sur un télé vi seur. Sélectionnez le menu (AUTRES), puis [AFFICHAGE] et enfin [SOR.V/LCD] (page 60).
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [DATE/HEURE] ou [DONN. CAM.], puis appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Lecture
37
Page 38
6 Appuyez sur MENU.
6
60
Pour que la date, l’ heure ou les données de réglage du caméscope ne s’af fichent pas
Suivez les étapes 2 à 4 et sélectionnez [ARRET] à l’étape 5.
Affichage des données de réglage du caméscope
Dans l’écran de données de la date et l’ heure, celles-ci sont affichées dans la même zone. Si vous enregistrez l’image san s r égl er l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
0:00:00:00
min
1 1 2005
12:17:50
60
min
0:00:00:00
AUTO
100 AWB F1.6
A SteadyShot désactivé B Exposition C Balance des blancs D Gain E Vitesse d’obturation F Indice du diaphragme
9
1
2 3
dB
4 5
38
Lecture
Page 39

Lecture de l’image sur un téléviseur

Pour le TRV238E/438E :
Prise A/V OUT
Raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide du câble de raccordement A/V fourni, tel qu’indiqué dans l’illustration suivante. Raccordez l’adaptateur secteur four ni à la prise murale (page 17). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les app areils à raccorder. Pour effectuer une copie vers une autre cassette, reportez-vous à la page 63.
Sens du signal
Pour le TRV270E/285E :
Prise A/V OUT
Câble de raccordement A/V (fourn i )
Jaune
Noir
Jaune
Blanc
Rouge
Lecture
Magnétoscopes ou téléviseurs
Sens du signal
Câble de raccordement A/V (four ni)
Magnétoscopes ou téléviseurs
,Suite à la page suivante
Lecture
39
Page 40
Lorsque votre téléviseur est raccordé à un magnétoscope
Raccordez vot re cam éscope à la prise d’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du câbl e de raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur est de type stéréo
Pour le TRV238E/438E : Raccordez la fic he audio du câble de raccordement A/V à la prise d’entrée gauche (blanche) de vot re téléviseur.
Si votre téléviseur est de type mono (si votre téléviseur est doté un iquement d’une prise d’entrée audio)
Pour le TRV270E/285E : Raccordez la fic he jaune du câble de raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la pris e d’entrée aud i o du téléviseur ou du magnétoscope. Pour écouter le son en mode mono, u tilisez un câble de raccordement (en option).
Recherche d’une scène à lire sur une cassette
( TRV285E)

Recherche rapide d’une scène – Mémoire à zéro réglable

m REW PLAY STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Si votre téléviseur ou magnétoscope es t équipé d’un connecteur à 21 broches (EUROCONNECTOR)
Pour lire des film s, raccordez votre caméscope au téléviseur ou au magnétoscope à l’ai de de l’adaptateur 21 br oches (en option). Pour le TRV238E/438E :
Téléviseur ou magnéto­scope
Pour le TRV270E/285E :
Téléviseur ou magnéto­scope
Lecture
40
1 En cours de lecture, appuyez sur la
touche ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit que vous souhaitez retrouver plus tard.
Le compteur de bande est réinitialisé à « 0:00:00 » et l’indicateur s’affiche à l’écran. Si le compteur de bande ne s’affiche pas, appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande.
2 Pour arrêter la lecture, appuyez sur
STOP.
3 Appuyez sur m REW.
La cassette s’arrête auto matiquement lorsque le compteur de bande atteint « 0:00:00 ».
4 Appuyez sur PLAY.
La lecture commence à partir du point « 0:00:00 » du compteur de bande.
Page 41
Pour annuler l’opérat ion
Appuyez de nouveau sur la touche ZERO S ET MEMORY de la télécommande.
b Remarques
• Il peut y avoir une différence de plusi eurs secondes entre le code temporel et le com pte ur de bande .
• La fonction de mémoire à zéro régla ble ne fonctionne pas corre ctement lorsqu’i l y a une sect ion vierge entre les sections enregistrées sur la cassette.

Recherche d’une scène par date d’enregistrement – Recherc he par date

Vous pouvez retrouver le point de changement de la date d’enregistrement .
SEARCH M. . / >
STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour sélectionner [DATE RECHERCHE].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la télécommande et sélectio nnez une date d’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à partir du point où la date change. A chaque pressio n su r l a t ouche, la date précédente ou suivante est recherchée et affichée.
Pour annuler l ’opération
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
b Remarques
• Si l’enregistrement d’une jour né e du re moins de 2 minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement.
• La fonction de recherche par date ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une se ct ion vierge entre les sections enregistré e s sur la ca sse tte.

Recherche d’une image fixe – Recherche de photo

Vous pouvez r etrouver l’ image fixe que vous avez enregistré sur une cassette.
SEARCH M. . / >
STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH M. de la télécommande pour sélectionner [PHOTO RECHERCHE].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la télécommande et sélectionnez une photo à lire.
La lecture de la photo d ém arre automatiquement. A chaque p ress ion sur l a touche, la photo précédente ou suivante est recherchée et affichée.
Lecture
Pour annuler l ’opération
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
,Suite à la page suivante
Lecture
41
Page 42
b Remarque
• S’il existe une section vierge en tr e des se c tions enregistrées sur la cassett e, la fo nction de recherch e de photo risque de ne pas fonctionner correctement.

Lecture d’images fixes en séquence – Balayage des photos

Vous pouvez également retrouver des images fixes l’une après l’autre et afficher automatiquement chaque image pendant 5 secondes.
SEARCH M. . / >
STOP
1 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touc he
SEARCH M. de la télécommande pour sélectionner [PHOTO BALAYAGE].
3 Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivan te) de la télécommande.
Chaque photo sera lu e pendant environ 5 secondes.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la t ouche STOP de la télécommande.
b Remarque
• S’il existe une section vierge en tr e des se c tions enregistrées sur la cassette, la fonction de balayage des photos risque de ne pas fonctionner correctement.
Lecture
42
Page 43

BFonctions avancées

Personnalisation de votre caméscope

RG.CASSET. (page 54) REGL. MENU (page 57) AUTRES (page 59)

Modification des réglages de menu

Vous pouvez modifier divers réglages ou effectuer des réglages détaillés à l’ai de des éléments de menu affichés à l’écran.
MENU
Molette SEL/PUSH EXEC
Molette SEL/PUSH EXEC
1 Mettez l’appareil sous tension
(page 15).
2 Appuyez sur MENU.
L’écran de menus s’affiche.
RG.MANUEL EA PROGR. EFFETS OBT. AUTO
VEILLE
Commutateur POWER
RG.CASSET. MODE ENR. MODE AUDIO RESTANT ENR. IMAGE ENR.INTER. RETOUR
[
MENU] : FIN
VEILLE
SP
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette.
Les éléments de menu disponibles varient en fonction de la posi tion du commutateur POWER. Les éléments non disponibles sont grisés.
RG.CASSET. MODE ENR. MODE AUDIO RESTANT ENR. IMAGE ENR.INTER. RETOUR
[
MENU] : FIN
AUTO MARCHE
VEILLE
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette.
RG. CASSET. MODE ENR. MODE AUDIO RESTANT ENR. IMAGE ENR. INTER. RETOUR
[
] :
MENU
VEILLE
MARCHE
FIN
Personnalisation de votre caméscope
[
MENU] : FIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le menu souhaité, puis appuyez sur la molette.
RG.MANUEL (page 44) RG.CAMESC. (page 47) RG.LECTU. (page 51)
( TRV238E/438E/ TRV270E)
RG.MAGNET. (page 51)
( TRV285E)
REGL. LCD (page 53)
6 Appuyez sur le bouton MENU pour
masquer l’affichage de l’écran de menus.
Si vous souhaitez modifier d’autres éléments, sélectionnez [ RETOUR] et appuyez sur la molette puis re commencez les étapes 3 à 5.
Personnalisation de votre caméscope
43
Page 44
Utilisation du menu
(RG.MANUEL)
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les réglages pouvant êt re modifiés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope. L’écran montre les él éments que vous pouvez utiliser. Les éléments non disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités ci­dessous dans le menu RG.MANUEL. Pour sélectionner ces éléments, re portez-vous à la section « Modifica ti on des réglages de menu » (page 43).
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer facilement des images dans une situation nécessitant diverses techniques en sélectionnant les réglages suivants.
G AUTO Sélectionnez ce mode lorsque vous n’utilisez pas la fonction EA
PROJECTEUR* (projecteur) ( )
PORTRAIT (portrait doux) ()
SPORTS* (leçon de sport) ( )
PROGR.. Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages
des personnes n’apparaissent trop blancs lorsque les sujets sont éclairés par une lumière forte, par exemple au théâtre ou lors d’un mariage.
Sélectionnez ce mode pour bien faire ressortir le sujet, par exemple des personn es ou des fle ur s, tout en créant un arrière-plan doux .
Sélectionnez ce mode pour réduire les bougés lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides, par exemple au tenni s ou au go lf.
RG.MANUEL EA PROGR. EFFETS OBT. AUTO
[
MENU] : FIN
PLAGE&SKI* (plage et ski) ( )
CREPUSCULE ** (coucher de soleil et lune) ( )
PAYSAGE** (paysage) ( )
Personnalisation de votre caméscope
44
Sélectionnez ce mode pour éviter que les visages des personnes n’apparais se nt tr op som b res sous une lumière inte ns e ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les piste s de ski.
Sélectionnez ce mode pour conserver l’atmosphère du moment lor s de la pr ise de vue de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseign es lumi ne use s.
Sélectionnez ce mode lors de la pris e de vu e de sujets éloignés, tels que de s mont a gne s. Ce réglage empêche également le caméscope de faire la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet au travers d’une vitre.
Page 45
EFFETS
* V otr e caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains ou situés à une
distance moyenne.
**Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets loin ta ins.
Remarque
b
• Réglez le commutateur NIGHTSHOT PLUS sur ON, [EA PROGR.] ne fonctionne pas.
Pour le TRV238E/438E : Vous pouvez ajouter des effets spéciaux (tels que des films) à une image avant de procéder à l’enregistrement.
s’affiche lorsque chaque effet es t s él ectionné. Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez ajou ter des effe ts sp écia ux (t els que des films) à un e imag e avan t ou après l’enregistrement. s’affiche lorsque chaque effet est sélectionné.
GARRET Sélectionnez ce mode lor sque vous n’utilisez pas le réglage d’effet
NEGATIF Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
d’image.
l’image avec la luminos ité et la couleur de l’image inversées.
Personnalisation de votre caméscope
SEPIA Sélectionnez ce mode pour enre gistrer ou lire une image de sorte
NOIR&BLANC Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire l’im age de manière
EF.ILLUST. Sélectionnez ce mode pour enregistrer ou lire
ETROIT Sélectionnez c e mode pour enregistrer l’ image
ELARGI Sélectionnez c e mo de pour enregistrer l’im age
PASTEL Sélectionnez ce mode pour enregistrer l’image
MOSAIQUE Sélectionnez c e mode pour enregistrer l’ image
qu’elle ressemble à une ima ge sé pia .
qu’elle s’affiche en mon ochrome (noir et blanc).
l’image de manière qu’elle ressemble à une illustration avec un fort contr as te.
étirée dans le sens vertic al. (Cet effet n’est pas disponible pendant la lecture.)
étirée dans le sens horizo ntal. (Cet effet n ’est pas disponible pendant la lecture.)
de manière qu’elle ressemble à un de ssin au pastel pâle. (Cet effet n’est pa s disponible pendant la lecture.)
de manière qu’elle ressem ble à une mosaïque. (Cet effet n’est pas disponible pendant la lecture.)
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
45
Page 46
OBT. AUTO
b Remarque
• Pour le TR V270E/285E : Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des image s pr ove na nt d’un appareil externe. Il est également impossible d ’émett re des imag es éditée s avec des effets s péciaux via l’inter face
DV.
Conseil
z
• Pour le TR V270E/285E : Vous pouvez copier des images éd ité e s avec des effets spéciaux vers une autre cassette (page 63).
GMARCHE Sélectio nne z c e m ode pour acti v e r automatiquement l’obturate ur
ARRET Sélectionnez ce mode lors d’une pri se de vue sa ns l’ obturateur
électronique afin d’ajuste r la vite sse d’ obturation lors d’une prise de vue dans des conditions de luminosité élevée.
électronique.
Personnalisation de votre caméscope
46
Page 47
Utilisation du menu
(RG.CAMESC.)
– G.ECR.16:9/STEADYSHOT, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les réglages pouvant être modifiés varient en fonction du mode d ’alimentation de votre caméscope. L’éc ran montre les éléme n t s qu e vous pouvez utilise r. Les éléments non disponibles sont grisés.
Vous pou v ez sélecti onner les éléments ci tés ci­dessous dans le menu RG.CAMESC.. Pour sélectionner ces éléments, reportez-vous à la section « Modification des réglages de menu » (page 43).
ZOOM NUM.
Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximum si vous souhaitez effectuer un zo om supérieur à 20 fois pendant l’en registrement sur une cassette. Notez que la qualité d’image diminue lorsque vous utilisez le zoom numérique. Cette fonction est pratique pendant l’enregistrement d’images agrandies d’un sujet éloigné, tel qu’un oiseau.
Le côté droit de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom s’affiche lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom.
GARRET Sélectionnez ce mode pour désactiver le zoom numérique. Les zooms
40 × Sélectionnez ce mode pour activer le zoom numérique . Les z ooms
990 × Sélectionnez ce mode pour activ er le zoom numérique. Les zooms
sont effectués de manière optique jusqu’au niveau 20 fois.
entre 20 fois et 40 fois sont effectués numériquement.
entre 20 fois et 990 fois sont effectué s numériquement.
RG.CAMESC. ZOOM NUM. G.ECR.16:9 STEADYSHOT N. S. LIGHT
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
47
Page 48
G.ECR.16:9
Pour le TRV238E/438E : Vous pouvez enr egistrer une im age ressemblant à celles du ciném a (mode [CINEMA]) ou une image élargie au for m at 16:9 (mode [16:9 PLEI N ] ) pour un visionnage su r l e té l éviseur grand écra n 16:9. Reportez-vous également au x m a nuels fournis av ec votre téléviseur . En mode [CINEMA]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
En mode [16:9 PLEIN]
Lors du visionnage sur l’écran LCD ou dans le viseur
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
**Lors de la lecture d’une im age e n mo de 4:3, e ll e s'affi che t ell e qu'e ll e appara ît sur l’ écra n
LCD ou dans le viseur.
GARRET Réglage normal (pour en registre r les images à lire sur un t éléviseur au
CINEMA ( ) Sélectionnez ce mode pour enre gi str e r un e im ag e à lire en mo de
16:9 PLEIN ( ) Sélectionnez c e mode pour enregistrer une image à lire su r un
Personnalisation de votre caméscope
48
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écran 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
format 4:3). L’image enregist rée n’est pas au format grand écran.
CINEMA.
téléviseur au format 16:9.
Page 49
z Conseils
• Si vous enregistrez en mode [16:9 PLEIN], l’indicateur de la date ou de l’heure sera élargi sur les téléviseurs grand écr an.
• Pour le TRV43 8E : La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [16:9 PLEIN] dans les réglages de menu lorsque la fonction SteadyShot est activée, clignote et la fonction SteadyShot n’est pas disponible.
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez enregistrer une image au format grand écran 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran 16:9 (mode [G.ECR.16:9]). Reportez-vous éga lement aux manuel s f ournis avec votre téléviseur.
Lors du visionnage sur l’écran LCD
Lors du visionnage sur un téléviseur grand écr an 16:9*
Lors du visionnage sur un téléviseur standard**
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein écran.
**En mode 4:3. Lors de la lecture d’une image en mode grand écran, l’image s’affiche telle
qu’elle apparaît sur l’écran LCD.
GARRET Réglage normal (pour enregis trer les images à li re sur un télévi seur au
format 4:3). L’image enregistr ée n’ es t pa s au for mat gr a nd é cra n.
MARCHE ( ) Sélect ionnez ce mode pour enregistrer une image à lire sur un
téléviseur au format 16:9.
Personnalisation de votre caméscope
Conseil
z
• La fonction SteadyShot n’est pas disponible. Si vous réglez [G.ECR.16:9] sur [MARCHE] dans les réglages de menu lorsqu e la f onction SteadyShot est activé e, clignote et la fonction SteadyShot n’est pas disponible.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
49
Page 50
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Pour le TRV438E/ TRV270E/285E : Vous pouvez séle ctionner cette fonction pour compenser le bougé de caméra.
GMARCHE Réglage normal (active la fonction SteadyShot). Si vous sélectionnez
une fonction qui ne permet pas d’utiliser STEADYSHOT, s’affiche.
ARRET ( ) Sé le c tionnez ce mode pour désactiver la fonction SteadyShot.
Sélectionnez ce mode pour filmer un sujet immobile avec un trépied ou lors de l’utilisation d’un conve r tis seur (en option). Des images naturelles sont obtenues.
b Remarque
• Pour le TR V270E/285E :
Les bougés de caméra ne peuvent pas être compensés complètement dans les cas suivants : – lors d’un e nr eg istrement dans un endroit sombre ; – lors de l’enre gistrement d’un sujet avec peu de cont raste par rapport à l’arrière-plan ; – lors de l’enre gistrement de bandes horizontale s ; – lors de l’utilisation du zoom ; – lors de l’enregistrement d’un sujet en déplacement rapide ; – lorsque le zoom est réglé à l’extrémité de la position W.
Lors de l’utilisation de la fonction NightShot plus pour la prise de vue, vous pouvez enregistrer des images plus claires en utilisant la fonction d’éclairage NightShot pour émettre des rayons infrarouges (inv is i bles).
GMARCHE Sélectio nnez ce mode pour utiliser l’éclairage NightShot. (page 28) ARRET Sélectionnez ce mode pour désactiver l’éclairage NightShot.
(page 28)
Personnalisation de votre caméscope
50
Page 51
Utilisation du menu
(RG.LECTU.)/
(RG.MAGNET.)
– SON HiFi/EDITER, etc.
Vous pouvez sélectionner l es éléments cités ci-dessous dans le m enu ( menu RG .LEC TU. pour le TRV238E/438E/ TRV270E et menu RG.MAGNET. pour le TRV285E.)
SON HiFi
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez sélec t io nner le mode de lectur e des données audio e nregistrées sur une cassette en mo de stéréo.
GSTEREO Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo ou une cassette à
1 Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
2 Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son
piste audio bilatérale ave c le son pr incipal et le son secondaire.
provenant du canal gauche ou une cassette à piste audio bilatérale avec le son principal.
provenant du canal droit ou une cas s e t te à piste audio bilatérale avec le son secondaire.
Pour sélectionner ces éléments, reportez­vous à la section « Modification des réglages de menu » (page 43). Les réglages par défaut sont repérés par
G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
vous pouvez utilise r. Les éléments non disponibles sont grisés.
L’écran montre les éléments que
RG.MAGNET. SON HiFi MEL.AUDIO
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
EDITER
b Remarques
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio bilatérale sur ce camésc ope . C ep endant, vous ne pouvez pas enregistrer une piste audi o bil at éra le sur ce ca m és cop e.
• Le réglage repasse à [STEREO] lorsque vo us dé br an che z la sour ce d’al imentation du caméscope pendant plus de cinq minutes.
Pour le TRV238E/438E : La détérioration de l’image est réduite au minimum lorsq ue vous copiez ou lorsque vous faites un mont age sur une cass ette en utili sa nt le ca méscope c omme appareil de lectu re.
GARRET Sélectionnez ce mode pour qu’i l n’ y ai t au cu ne c ompensation. MARCHE Sélectionnez ce mode pour réduire la détérioration de l’imag e au
minimum.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
51
Page 52
CBT
RNP
MEL.AUDIO
b Remarque
• Le réglage repasse à [ARRET] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du
caméscope pendant plus de 5 minute s.
Pour le TRV238E/438E :
GMARCHE Sélectionnez ce mode pour corriger les tremblements (tremblement
horizontal de l’image pendant la lecture).
ARRET Sélectionnez ce mode pour ne pas c o mpenser la déformation de
l’image lors de la lecture d’une ca ssette sur laquelle vous avez effectué des enregistrements répétés ou enregistré des signaux de jeux télévisés.
Pour le TRV238E/438E :
GMARCHE Sélectionnez ce mode pour supprimer les parasites au niveau des
couleurs de l’image.
ARRET Sélectionnez ce mode pour réduire les effets d’une image comportant
de nombreux mouvements.
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez ré gl er l’ équilibre audio entre ST1 (son enregis tré initialement) et ST2.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler le son enre gistré en mode audio 16 bits.
• Seul le son enregist ré à l’ or igine est lu lorsque vous me ttez le caméscope hors tension
pendant plus de 5 minutes.
Personnalisation de votre caméscope
52
Page 53
Utilisation du menu
(REGL. LCD)
– RETRO. LCD/COUL. LCD, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par
G.
Les réglages pouvant être modifiés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran montre les éléments que vous pouvez utilise r. Les éléments non disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner l es éléments cités ci-dessous dans le menu REGL. LCD. Pour sélectionner ces éléments, reportez-vous à la section « Modificat ion des réglages de menu » (page 43).
LUMI. LCD
Pour plus de détails, Reportez-vous à la page 16.
RETRO. LCD
Vous pouvez régler la luminosité du rétroéclairage d e l’écran LCD. L’image enregistrée n
GLUM. NORM. Luminosité normale. LUMINEUX Sélectionnez c e mode pour augmenter la luminosité de l’écran LCD.
b Remarques
• Lors du raccordement de votre cam é sc ope à des sour c e s d’ al im en tation extérieures, le réglage [LUMINEU X ] e st au tomatiquement sélectionné.
• Lorsque vous sélectionnez [LUMINEUX], l’autonomie de la batterie est réduite d’environ 10 % pendant l’enregistreme nt.
est pas affectée par ce réglage.
COUL. LCD
REGL. LCD LUMI. LCD RETRO. LCD COUL. LCD
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour rég le r l a couleur de l’écran LCD. L’image enregistrée n'est pas affectée par ce réglage.
Faible intensité
Forte intensité
Personnalisation de votre caméscope
53
Page 54
Utilisation du menu
(RG.CASSET.)
– ENR. IMAGE/ENR.INTE R., etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les réglages pouvant êt re modifiés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope. L’écran montre les él éments que vous pouvez utiliser. Les éléments non disponibles sont grisés.
Vous pouvez sélectionner les éléments cités ci­dessous dans le menu RG.CASSET.. Pour sélectionner des éléments, re portez-vous à la section « Modifica ti on des réglages de menu » (page 43).
MODE ENR.
GSP ( SP ) Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode SP (lecture standard)
sur une cassette.
LP ( LP ) Sélectionnez ce m ode pour aug me nter la durée d’enregistrement à
partir de celle du mode SP (2 fois plus longue pour le TRV238E/ 438E et 1,5 fois plus longue pour le TRV270E/285E) (Lecture longue). L’utilisation de cassettes Sony est recommandée pour obtenir les meilleurs résultats possibl es avec votre caméscop e.
b Remarques
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître ou
le son peut être coupé lors de la lecture de la ca ssette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes.
• Pour le TRV238E/438E :
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, l’enregistrement est effectué avec le système 8 mm standard .
• Pour le TR V270E/285E :
Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP, l’imag e risque d’être parasitée lors de la lecture ou le cod e temporel risque de ne pas s’inscrire co rre c te me nt entre les scènes.
RG.CASSET.
MODE ENR. MODE AUDIO RESTANT ENR. IMAGE ENR.INTER.
[
MENU] : FIN
MODE AUDIO
Pour le TRV270E/285E :
G12BIT S é le c tionnez ce mode pour enregistrer en mod e 12 bi ts ( de ux sons
16BIT ( ) Sélectionnez ce mode pour effectuer un enr eg istrement en mode
REGL. ACE
Pour le TRV238E/438E : Vous pouvez régler automatiquement les conditions d’enregistrement pour effectuer le meilleur enregist re men t possible.
Personnalisation de votre caméscope
54
stéréo).
16 bits (un son stéréo de haute qualité).
Page 55
RESTANT
Lorsque vous sélectionnez [REGL. ACE] dans les réglages de menu, [TOUCHE MARCHE/ARRET] s’affiche. Appuyez sur REC START/STOP. [ACE] s’affiche sur l’écran et le réglage démarre. Le caméscope revient en mode de veille lorsque le réglage est termi n é. Le réglage prend env i ron 10 secondes.
b Remarques
• Chaque fois que v ous éjectez une cassette, ce réglage est annulé.
• Lorsque vous réglez [REGL. ACE], une section non enregistrée d’environ 0,1 seconde apparaît sur la cassette. Notez toutefois que cette section non enregi stré e disparaît de la cassette lorsque vous poursuivez l’enregistrement à partir de cette section.
• Pour vérifier si vous avez déjà effectué ce régla ge , séle c ti onne z [REGL. ACE] da ns le s réglages de menu. [ACE ACTIVE] est aff ic hé si le réglage est déjà effectué.
ENR. IMAGE
GAUTO Sélectionnez ce mode pour afficher l’indicateur de bande restante :
• dans un délai d’environ 8 se condes après avoir mis le caméscop e sous tension, celui-ci calc ul e la longueur de bande restante lorsqu’une cassette est insérée ;
• dans un délai d’environ 8 seco nde s ap rès a voi r appuyé sur (lecture) ;
• dans un délai d’environ 8 seco nde s ap rès a voi r appuyé sur DISPLAY/BATT INFO pour afficher les indicateurs d’écran ;
• pendant le rembobinage de la bande, l’avance ou la recherche d’images.
MARCHE Sélectionnez ce mode pour afficher en permanence l’indicateur de
bande restante.
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez effec tu er une prise de vue avec un effet d’animati on avec pause et reprise du mouvement en uti lisant en altern ance l’enregistre ment image par image puis en déplaçant légèrement le sujet. Pour le TRV285E : Utilisez votre caméscope avec la télécommande afin d’éviter les bougés de caméra.
GARRET Sélectionnez ce mode pour enre gistrer en mode d’enregistrement
normal.
MARCHE Sélectionnez ce mode pour enregistrer des images à l’aide de la
fonction d’enregistrem en t ima ge pa r image.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [MARCHE], puis appuyez sur la mol ette.
2 Appu yez sur le bouton ME N U pour masquer les
réglages de menu.
s’allume.
3 Appuyez sur REC START/STOP.
Une image animée (environ cinq vues) est enregistr ée, puis votre caméscope passe en mode de veille.
4 Déplacez le sujet et répétez l’ étape 3.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
55
Page 56
ENR.INTER.
b Remarques
• Si vous utilisez la fonction d’e n r eg ist rement image par image en continu, la du rée d’enregistrement disponi ble r es tan te pourr ai t ne pas être indiquée correctement.
• La dernière scène enregistrée est plus longue que les autre s scènes.
Pour le TRV270E/285E : Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue d’éclosions de fleurs, etc. Raccordez votre caméscope sur la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur pendant le fonctionnement.
[a] [a] [a]
[b]
a. [DUR. ENR.] b. [INTERVAL.]
[b]
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [REGLER],
puis app u yez sur la m olette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [INTERVAL.],
puis app u yez sur la m olette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner durée souhaitée
pour l’intervall e (3 0 secondes, 1, 5, 10 minut es), puis appuyez sur molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [DUR. ENR.],
puis app u yez sur la m olette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée
d’enregistrem ent souhaitée (0,5, 1, 1, 5 et 2 secondes), puis ap puyez sur molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [ RETOUR],
puis app u yez sur la m olette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [MARCHE],
puis app u yez sur la m olette.
8 Appuyez sur le bouton MENU pour masquer les réglages de menu.
clignote.
9 Appuyez sur R EC START/STOP.
L’enregistrement par intervalles commence.
s’allume pendant l’enreg istrement par intervalles. Pour annuler un enr egistrement, réglez ce mode sur [ARRET] d an s l es réglages de menu.
b Remarque
• Il peut y avoir un décalage de ± 5 vues dans la durée d’enregistrement, par rapport au délai sélectionné.
Conseils
z
• Si vous réglez manuelleme nt la mise au point, il se peut que vous soy ez en mesure d’enregistrer des imag es claires, même si la lumière change (page 29).
• Vous pouvez désactiver les b ips so nor es pendant l’enregistrement (page 59).
Personnalisation de votre caméscope
56
Page 57
Utilisation du menu
(REGL. MENU)
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/
LANGUAGE, etc.
Vous pou v ez sélecti onner les éléments ci tés ci­dessous dans le menu REGL. MENU. Pour sélectionner d es éléments, repor t ez-vous à la section « Modification des réglages de menu » (page 43).
RG.HORLOGE
Vous pouvez régler l’heure et la date (page 17).
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les réglages pouvant être modifiés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran montre les éléments que vous pouvez utilise r. Les éléments non disponibles sont grisés.
REGL. MENU RG.HORLOGE TRANF. USB TAILLEMENU LANGUAGE MODE DEMO.
[
MENU] : FIN
DATE AUTO
TRANF. USB
Pour le TRV238E/438E : Vous pouvez enregistrer automatiquement la date une fois par jour pendant 10 secondes après avoir démarré l’ enregistremen t.
GMARCHE Sélectionnez ce mode pour enregistrer la date pendant 10 secondes
après avoir démarré l’enregistrement.
ARRET Sélectionnez c e mode pour annuler la fonction de date au tomatique.
z Conseil
• La fonction de date automatique aff iche automatiquement la date une fois par jour . Toutefois, la date peut apparaître automatiquement plusieurs fois par jour dans les cas suivants : – vous réglez la date et l’heure ; – vous éjectez puis réinsérez la cassette ; – vous arrêtez l’enregistrement dans les 10 secondes ; – vous régle z [DATE AUTO] sur [AR R ET], pui s de nouvea u sur [M ARCH E] da ns le s
réglages de menu.
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez raccorder un câble USB (fourni) à votre caméscope et visionner sur votre ordinateu r l ’i m a ge affichée sur l ’é cran de votre caméscope (lecture en transit USB). Pour plus de détails, reportez-vous au « Guide de mise en route » sur le CD-ROM fourni.
GARRET Sélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de lecture en transit
USB.
MARCHE Sélectionnez ce mode pour activer la fonction de lecture en transit
USB.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
Personnalisation de votre caméscope
57
Page 58
TAILLEMENU
LANGUAGE
MODE DEMO.
GNORMAL Sélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
Sélectionnez ce mode pour afficher des éléments de menu
sélectionnés en taill e n ormale.
sélectionnés agrandis deux fois par rapport à leur taille normale.
Vous pouvez sélectionner ou modifier la langue utilisée pour l’affichage des menus à l’écran (page 19). Vous pouv ez sélectionner anglais, anglais sim plifié, chinois traditionnel, chinois simplifié, français, espagnol, portugais, allemand, néerlandais, ita l ie n, grec, russe, arabe ou persan.
Lorsque vous retirez une cassette du caméscope et que vous sélectionnez le mode CAMERA, vous po uvez visio nner la dé monstrat ion enviro n dix minute s plus tar d.
GMARCHE Sélectio nne z ce m ode pour visi onne r un aper ç u des fon ct ions
ARRET Sélectionnez ce mode si vous ne comptez pas utiliser le mode [MODE
b Remarque
• Vous pouvez visionner la dém onstration uniquement lorsqu e le co mmutateur
NIGHTSHOT PLUS est réglé sur OFF.
Conseils
z
• La démonstration est interrompue dans les situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsqu’ une cassette est insérée. – Lorsqu’ un mode autre que CAMERA est sélectionné.
• Si [H.T. AUTO] est réglé sur [5 min] lo rsque le caméscope es t utilisé avec la batter i e ,
l’alimentation est coupée après environ 5 minutes (page 59).
disponibles, notammen t lorsque vous utilisez ce caméscope pour la première fois.
DEMO.].
Personnalisation de votre caméscope
58
Page 59
Utilisation du menu
(AUTRES)
– DECAL.HOR./EDIT.VIDEO, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par G. Les réglages pouvant être modifiés varient en fonction du mode d ’alimentation de votre caméscope. L’éc ran montre les éléme n t s qu e vous pouvez utilise r. Les éléments non disponibles sont grisés.
Vous pou v ez sélecti onner les éléments ci tés ci­dessous dans le menu AUTRES. Pour sélectionner d es éléments, repor t ez-vous à la section « Modification des réglages de menu » (page 43).
CODE DONN.
Pour le TRV270E/285E :
GARRET Sélectionnez ce mode pour ne pas aff ic he r la date , l’h eu re et les
données de réglage du caméscope penda nt la le c ture .
DATE/HEURE Sélectionnez ce mode pour af f ic her la date et l’heure pend ant la
lecture (page 37).
DONN. CAM. Sélectionnez ce mode pour afficher les données de régla ge du
caméscope pendant la lecture (pag e 37).
DECAL.HOR.
Vous pouvez régle r l e décalage horaire lo rsque vous utilisez votre caméscope à l’étranger. Réglez le décalage h oraire en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, l’horloge est alor s réglée en fonction du décalage horaire . Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale est rét ab lie .
BIP SONORE
AUTRES DECAL. HOR. BIP SONORE H.T. AUTO TELECOMMA. AFFICHAGE VOY. ENR.
[
MENU] : FIN
Personnalisation de votre caméscope
H.T. AUTO
GMELODIE Sélectionnez ce mode pour émet tr e un e mé l odie lorsque vous
démarrez/arrêtez l’enr e gistrement, lorsque vous pil ote z votr e caméscope à l’aide de la molette SEL/P U S H E XEC ou lorsque des conditions inhabituel le s se prod uisent au niveau du caméscope.
NORMAL Sélectionnez ce mode pour qu’un bip soit émis à la place de la mélodie. ARRET Sélectionnez c e mo de pour annuler la mélodie, le bip sonore, le son
d’obturateur et le bip de confir ma tion.
G5 min Sélectionnez ce mode pour activer la fonction de mise hors tension
automatique. Lorsque votr e camé sc ope es t resté inutilisé pendant environ cinq minutes, celui-ci se met automatiquement hors tension pour éviter les risques de décha rge de la batterie.
,Suite à la page suivante
Personnalisation de votre caméscope
59
Page 60
TELECOMMA.
AFFICHAGE
JAMAIS Sélectionnez ce mode pour désactiver la fonction de mise hors tension
automatique.
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre camé sc ope à la pr ise murale, la fonction [H.T. AUTO] se
règle automatiquement sur [JAMAIS].
Pour le TRV238E/438 E/ TRV28 5E :
GMARCHE Sélectionnez ce mode lors de l’utilisation de la télécommande fournie
avec votre caméscope.
ARRET Sélectionnez ce mode pour désactiver la télécommande afin d’éviter
que votre caméscope ne réagisse à une commande envoyée par la télécommande d’un autre magnétoscope.
b Remarque
• Le réglage repasse à [MARCHE] lorsque vous dé br a nc he z la sourc e d’ali me nt at ion du
caméscope pendant plus de 5 minute s.
VOY. ENR.
EDIT.VIDEO
GLCD Sélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseu r.
SOR.V/LCD Sélectionnez ce mode pour afficher des informations telles que le code
temporel sur l’écran du télévi se ur , l’é cra n LC D et dans le viseur.
GMARCHE Sélectio nne z ce m ode pour activer le voyant de tournage situé à
l’avant de votre caméscope pen dan t l’ e n regi str e ment.
ARRET Sélectionnez ce réglage dans les situations d’enregistre me nt
suivantes. Le voyant de tournage du caméscope ne s’allume alors pas pendant la prise de vue.
• Lorsque vous ne souhaitez pas que le fait d’être filmé rende le sujet nerveux.
• Lorsque vous filmez tout près du sujet.
• Lorsque le sujet reflète le voyant d e to ur nag e.
Pour le TRV270E/285E : Vous pouvez sélectionner 20 scènes (programmes) maximums et les enregistrer dans l’ordre de votre choix sur un autr e appareil d’enre gi st rement, tel qu’u n magnétoscope ( page 68).
Personnalisation de votre caméscope
60
Page 61

Copie et montag e

Raccordement à un magnétoscope

Pour le TRV238E/438E :
Prise A/V OUT
Vous pouvez créer une copie de l ’ image enregistrée sur votre caméscope sur d’autres appareils d’enregistrement (page 63). Pour le TRV285E, vous pouvez également enregistrer l’image à partir d’un magnétoscope vers une cassette insérée dans votre cam é sc ope (page 68). Raccordez votre caméscope à un magnétoscope comme indi qué dans l’illustration suivante.
Copie et montage
Jaune
Câble de raccordement A/V (fourni)
Sens du signal
Noir
Magnétoscopes
,Suite à la page suivante
Copie et montage
61
Page 62
Pour le TRV270E/285E :
Prise A/V OUT
Raccordement à l
Câble i.LINK (en option)
Jaune
aide dun câble i.LINK
Interface DV
Prise i.LINK
Câble de raccordement A/V (fourni)
Sens du signal
* Pour le TRV270E :
Le caméscope n’accepte pas de données d’entrée provenant de l’appareil ra ccor dé . Il peut uniquement émettre des données depuis l’interface DV.
b Remarques
• Utilisez le câble de racc ordement A/V pour brancher votre caméscope à d’autres ap p arei ls. Avant le raccordement, vérifiez que le réglage [AFFICHAGE] dans le menu (AUTRES) est réglé sur [LCD] (réglage par défaut) (page 60).
• Pour le TRV238E/438E : Lorsque vous raccordez votre caméscope à un appareil stéréo, raccordez la fiche audio du câble de raccordement A/V à la prise (blanche) située à gauche du magnétoscope.
• Pour le TRV270E/285E : Si vous raccordez votre caméscope à un appar ei l mono, branchez la fiche jaune du câble de raccordement A/V à la prise vidéo et la fich e rouge (canal droit) ou blanche (canal gauche) à la prise audio du magnétoscope.
Blanc
Magnétoscopes
Rouge
Pour effectuer un raccordeme nt avec un câble i.LINK
Pour le TRV270E/285E : Utilisez un câble i.LINK (en option) pour raccorder votre caméscope à un autr e appareil via l’interface DV . Les signaux vidéo et audio sont transmis sou s f or me numérique, ce qu i permet d’obten ir des images de haute qualité. Notez que vous ne pouvez pas enregis trer l’image et le son séparément. Pour plus de détails, repo rtez-vous à la page 100.
Copie et montage
62
Page 63

Copie sur une autre cassette

Vous pouvez copier et mont er l’image en cours de lecture sur votre caméscope vers un autre appareil d’enregistrement (comme un magnétoscope).
1 Raccordez votre magnétoscope à votre
caméscope en rég lant le ma gnéto scop e en tant qu’appareil d’enregistrement (page 61, 62).
2 Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
• Insérez une cassette po ur l’enregistrement.
• Si votre magnétoscope possède un sélecteur d’en t rée, réglez-le sur le mode d’entrée.
3 Préparez votre caméscope p our la
lecture.
• Insérez la cassette enr egistrée.
• Faites coulisser le commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
• Pour le TR V270E/285E : Si vous avez raccordé le câb le de raccordement A/V, pour enregistrer la date, l’heur e et le s donné e s de réglage du caméscope, affichez-les sur l’écran (page 37).
• Pour le TR V270E/285E : Si votre caméscope est raccordé au mag né tosc ope via l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer de titre ou d’indicateur.
• Pour le TR V270E/285E : Les images éditées à l’aide de la fonc tion d’effet d’image ([EFFETS] page 45) ne peuvent pas être émises via l’interface DV.
• Pour le TR V270E/285E : Avec un raccordement à l’aide d’un câble i.LINK, l’image enregistrée devient de mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de lectur e sur votre caméscope pendant l’enregistrement sur un magnétoscope.
z Conseil
• Pour le TRV238E/438E : Pour éviter la déterioration des images, régl ez [EDITER] sur [MARCHE] dans le menu (RG.LECTU.) avant la copie (page51).
Copie et montage
4 Lancez la lecture de la cassette insérée
dans le caméscope et enregistrez-la sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre magné t os cope pour de plus amples informations.
5 Lorsque la copie prend fin, arrêtez
votre camésc ope et le magnétoscope.
b Remarques
• Si vous effectuez une copie à l’a ide du c âb le de raccordement A/V, appuyez sur DISPLAY/BATT INFO pour masquer les ind ic a te ur s com m e le co de temporel (page 37). Sinon, les indicateu rs sont enregistrés sur la cassette.
Copie et montage
63
Page 64
Copie facile d’une cassette
TRV238E/438E)
(
Vous pouvez com ma n de r fa c ile m en t l e magnétoscope pour réaliser une copie avec votre caméscope quand le magnétoscope est raccordé au caméscope.
Etape 1 : Préparation du caméscope et du magnétoscope
Suivez les étapes ci-dessous lo rsque vous exécutez une Easy Dubbing pour la première fois. Vous pouvez ignorer cette étape si vous avez réglé le magnétoscop e au préalable en suivant les instructions suivantes.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas effectuer de Easy Dubbing avec
un magnétoscope qui ne prend pas en charge le s codes [REGLAGE IR].
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscope comme appareil d’enregistrement (page 61).
2 Préparez le magnétoscope pour
l’enregistrement.
• Insérez une cassette pour l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
– Easy Dubbing
4 Appuyez sur EASY DUB.
COPIE FACILE LANCER SEL. TITRE SEL. MODE REGLAGE
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE], puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE REGLAGE REGLAGE IR MODE PAUSE TEST IR RETOUR
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
3
NORMAL
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGLAGE IR], puis appuyez sur la molette.
Lorsque vous effectuez un raccordement avec un câble de raccordement A/V, vous devez vérifier le signal du code [REGLAGE IR] pour voir si votre magnétoscope peut être commandé par votre caméscope (émetteur de rayons infrarouges ).
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [REGLAGE IR] de votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Pour connaître le code [REGLAGE IR] de votre magnétoscope, reportez-vous à la « Liste des codes de [REGLAGE IR] » (page 65). Si plusieurs codes apparaissent sur la liste correspondant au fabricant de votre magnétoscope, essayez les codes un par un pour trouver celui qui est le mieux approprié.
3 Préparez le caméscope pour la lecture.
• Insérez une cassette pour le montage.
• Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Copie et montage
64
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODE PAUSE], puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE REGLAGE REGLAGE IR MODE PAUSE TEST IR RETOUR
[
EASY DUB] : FIN
PAUSE ENREGISTR. LECTURE
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
Page 65
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mode utilisé pour annuler la pause d’en regis treme nt sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Pour de plus am pl es informations sur ces opérations, reportez-vou s au mode d’emploi fourni avec votre magnétos cope.
10Dirigez l’émetteur de rayons
infrarouges de vot re caméscope en direction du capteur de télécommande du magnétoscop e, à une dis t an c e de 30 cm environ, sans au cu n obs t a cl e entre les deux.
Emetteur de rayons infrarouges
apteur de
télécommande
Magnétoscope
11Mettez le magnétos c op e en mode de
pause d’enregistrement.
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis appuyez sur la molette.
13Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis appuyez sur la molette.
L’enregistrement commence sur le magnétoscope lorsque le réglage est correct. [TERMI N E] s’affiche lorsque le test du code [REGLAGE IR] est terminé. Passez à l’étape suivante. Si l’enregistrement ne démarre pas, sélectionnez un autre c ode [RE GLAGE IR] et réessayez.
14Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ RETOUR], puis appuyez sur la molette.
Liste des c odes [REGLAGE IR]
Les codes [REGLAGE IR] suivants sont enregistrés sur vo tre caméscope par défaut. (Il est réglé sur « 3 » par défaut).
Fabricants Code [REGLAGE
IR]
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74 Alba 73 Amstrad 73 Baird 30, 36 Blaupunkt 11, 83 Bush 74 CGM 36, 47, 83 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76, 83 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 9, 83 Hitachi 42, 56 ITT/Nokia Instant 36 JVC 11, 12, 15, 21 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 58*, 60 Mitsubishi 28 , 29 Nokia 36, 89 Nokia Oceanic 89 Nordmende 76 Okano 60, 62, 63 Orion 58*, 70 Panasonic 16, 78 Philips 83, 84, 86 Phonola 83 , 84
,Suite à la page suivante
Copie et montage
Copie et montage
65
Page 66
Fabricants Code [REGLAGE
IR]
Roadstar 47 SABA 21, 76, 91 Salora 89 Samsung 22, 32, 52, 93, 94 Sanyo 36 Schneider 10, 83, 84 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76, 100 Thorn 36, 47 Toshiba 40, 93 Universum 47, 70, 84, 92 W.W. House 47 Watoson 58, 83
* Compo sa nt té lé viseur/magnétoscope
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur la molette.
Le titre clignote.
COPIE FACILE OK
COULEUR TAILLE COUL.FOND
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
0 0 : 0 0 : 0
3 Modifiez [COULEUR] (couleur),
[TAILLE] (taille) ou [COUL.FOND] (couleur d’arrière-plan) selon le s besoins.
Si vous n’avez pas besoin de les modifie r, passez à l’étape 3 (page 67).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [COULEUR], [TAILLE] ou [COUL.FOND], puis appuyez sur la molette. L’élément sélectionné s’affiche à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Recommencez le s étapes 1 et 2 jusqu’à
ce que le titre soit a u format souhaité.
Etape 2 : Sélection du ti tre
Vous pouvez insérer un titre. Vous pouvez sélectionner l’un des 8 titres présélectionnés et 2 titres personnalisés. Reportez-vous aux étapes 1 à 4 à la page 31 pour créer des titres originaux.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. TITRE], puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE
SEL. TITRE
ARRET BONJOUR JOYEUX ANNIVERSAIRE BONNES VACANCES FELICITATIONS NOTRE BEBE
[
EASY DUB] : FIN
Copie et montage
66
0 0 : 0 0 : 0
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [OK], puis appuyez sur la molette.
Le titre s’allume.
COPIE FACILE LANCER SEL. TITRE SEL. MODE
REGLAGE
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
b Remarques
• Vous pouvez insérer un titre uniquement dans la cassette du magnétoscop e.
• Si vous réglez la couleur d’arrière-plan sur [CLAIR], l’image risque de ne pas apparaître correctement, en foncti on du ma gné toscope raccordé.
0 0 : 0 0 : 0
MARCHE
NORMAL
Page 67
z Conseils
• La couleur du titre change com me suit : [BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET] y [ROUGE] y [CYAN] y [VERT] y [BLEU]
• La taille d u titre change comme suit : [PETIT] y [GRAND]
• La couleur d [CLAIR] y [BLANC] y [JAUNE] y [VIOLET] y [ROUGE] y [CYAN] y [VERT] y [BLEU] y [NOIR]
arrière-plan change comme suit :
a. Temps d’enregistrement (magnétoscope) b. Temps d’attente (magnétoscope) c. Temps de lecture ( caméscope)
l
Etape 4 : Réalisation d’une Easy Dubbing
Etape 3 : Sélection du mode copie
Vous pouvez ch oisir l’enre gistrement no rmal ([NORMAL]) ou l’enregistrement par intervalles ([INTERVALLE]).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [SEL. MODE], puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE LANCER SEL. TITRE SEL. MODE REGLAGE
NORMAL INTERVALLE
0 0 : 0 0 : 0
BONJOUR
[
EASY DUB] : FIN
NORMAL
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [NORMAL] ou [INTERVALLE], puis appuyez sur la molette.
Lorsque vous sélectionnez [NORMAL]
Vous pouvez en registrer avec le magnétoscope normalement.
Lorsque vous sélectionnez [INTERVALLE]
Vous pouvez effectuer une copie par intervalle en réglant le magnétoscope de sorte qu’il enregistre automat iqu e men t pendant 5 secondes et se mette en veille pendant 25 sec ondes.
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont raccordés et que le magnétoscope est réglé sur le mode de pause
enregistrement.
d
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis appuyez sur la molette.
COPIE FACILE LANCER SEL. TITRE SEL. MODE
REGLAGE
Activer pause enr.
[
EASY DUB] : FIN
RETOUR EXECUTER
NORMAL
0 0 : 0 0 : 0
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis appuyez sur la molette.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement. L’affichage revi ent ensuite à l’écran Easy Dubbing.
Pour arrêter la copie lors du montage
Appuyez sur (arrêt) sur votre caméscope.
Pour quitter la fonct ion de Ea sy Dubbing
Appuyez sur EASY DUB.
b Remarque
• [PAS PRET] apparaît à l’écran lorsque [LANCER] n’est pas exécuté.
Copie et montage
[a] [b] [c]
5 s
25 s
30 s 30 s
5 s
25 s
Copie et montage
67
Page 68
Enregistrement
Copie de scènes
d’images à partir d’un magnétoscope
( TRV285E)
Vous pouvez enregistrer et monter des images à partir d’un magnétoscope sur une cassette inséré dans votre caméscope. Insérez dans votr e caméscope une cassette pour l’enregi strement.
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscop e (p a ge62).
Pour effectuer un r accord ement, utilis ez u n câble i.LINK (en option).
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
3 Appuyez simultanément sur
(enr.) et sur la touche située à sa droite sur le caméscope et appuyez immédiatement sur (pause) sur le caméscope.
4 Lancez la lecture de la cassette sur le
magnétoscope.
L’image en cours de le cture sur l’appareil raccordé s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope.
5 Appuyez sur [pause] à l’endroit
où vous souhaitez démarrer l’enregistrement.
sélectionnées provenant d’une cassette
– Montage numérique de programmes (
TRV270E/285E)
Vous pouvez sélectionner 20 scènes maximum (programmes) et les enregistrer dans l’ordre que vous souhaitez sur d’autres appareils d’enregistrement, comme un magnétoscope.
Supprimez les scènes superflues
Modifiez l’ordre
Résultats du montage
Etape 1 : Préparation du caméscope et du magnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous effectuez un montage numérique de programmes pour la première fois sur une cassette insérée dans un magnétoscope. Vous pouvez ignorer cette étape si vous avez réglé le magnétoscope au préalable en suivant les instructions suivantes.
6 Appuyez sur (arrêt) pour arrêter
l’enregistrement.
z Conseil
s’affiche lorsque vous raccordez le caméscope à d’aut res appare ils via u n câble i.LINK. (Cet indicateur peut aussi s’afficher sur votre téléviseur.)
Copie et montage
68
b Remarques
• Vous ne pouvez pas effectuer le montage d'un programme numérique sur les appareil suivants : – un magnétoscope qui n’accepte pas les codes
[REGL. IR] ;
– un enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé
d’un HDD, etc.
Page 69
• Si le caméscope est raccordé au magnétoscope via l’interface DV, vous ne pouvez pas enregistrer de titre ou d’indicateur.
1 Raccordez le magnétoscop e au
caméscope comme appareil d’enregistrement (page 62).
Vous pouvez soit ut i li s er le câble de raccordement A/V soit le c âble i.LINK pour effectuer le raccordement. La procédure de copie est plus sim pl e avec le raccordement i.LINK.
2 Préparez le magnétoscope.
• Insérez une cassette po ur l’enregistrement.
• Si le magnétoscope est équ ip é d’ un sélecteur d’en t rée, réglez-le sur le mode d’entrée.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [RG. EDIT.], puis appuyez sur la molette.
EDIT.VIDEO RG. EDIT. CONTROLE TEST RG. "DEB.ENR" "FIN.ENR" REGL. IR MODEPAUSE TEST IR RETOUR
] :
[MENU
0:08:55:06
IR
FIN
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [CONTROLE], puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT. CONTROLE
[
MENU] : FIN
IR
i. LINK
0:08:55:06
3 Préparez le caméscope (appareil de
lecture).
• Insérez une cassette po ur le m ontage.
• Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER pour sélec tionner le mode PLAY/EDIT.
4 Appuyez sur MENU. 5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO], puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO MARQUE EFFACER SUPPR.TOUT LANCER RG. EDIT.
TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
1 ENTR.
Copie et montage
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [i.LINK] ou [IR], puis appuyez sur la molette.
Lors du raccordement d’un câble i.LINK
Après avoir sélectionné [i.LINK], passez à l’étape « Etap e 2 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope » (page 70).
Lors du raccordement à l’aide d’un câble de raccordement A/V
Après avoir sélectionné [IR], suivez la procédure décrite dans « Réglage du code [REGL. IR] » (page 69).
Réglage du code [REGL. IR]
Lorsque vous effectuez un raccorde m ent avec un câble de raccorde m ent A/V, vous devez vérifier le signal du code [REGL. IR] pour voir si le magnétoscope peut être comma ndé par le caméscope (émetteur de rayons infrarouges).
,Suite à la page suivante
Copie et montage
69
Page 70
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Magnétoscope
1 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [REGL. IR], puis appuyez sur la mol ette.
2 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le code [ REGL. IR] de votre magnét os cope , p uis app uye z sur l a molette.
Pour connaî tre le code [RE GL. IR] de votre magnétoscope, reportez-vous à la section « Liste des codes [REG LAGE IR] » (page 65). Si plusieurs codes apparaissent sur la liste corres pondant au fabrica nt de votre magnétoscope, essayez les codes un par un pour trouver celui qui est le mieux approprié.
3 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MODEPAUSE], puis appuyez sur la mol ette.
4 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le mo de utilisé pour annuler la p aus e d ’e nre gi stre men t s ur le magnétoscope, pu is appuyez sur la molette.
Pour de plus ample s in formations sur ces opérations, reportez-vous au mode d’emploi fourni av ec v ot re m agnétoscope.
5 Pointez l’émetteur de r ayons infrar ouges
de votre caméscope en direction du capteur de télécommande du magnétoscope, à un e di stance de 30 cm environ, sans aucun obstacle entre les deux.
6 Insérez une cassette dans le
magnétoscope, pu is mettez celui-ci en pause d’enre gistrement.
7 Tournez la mol et t e SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST IR], puis appuyez sur la mol ette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EX EC UTER], puis appuyez sur la m ol ette.
L’enregistrement commence sur le magnétoscope lorsque le réglage est correct. [TERMINE] s’affiche lorsque le test du code [REGL. IR] est terminé. Passez à l'« Etape 2 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope » (page 70). Si l’enregistrem ent ne démarre pas, sélectionnez un aut re code IR et réessayez.
Etape 2 : Réglage de la synchronisation du ma gnétoscope
Suivez les étapes suivantes lorsque vous effectuez un montage numérique de programmes pour la première fois sur une cassette insérée dans un magnétoscope. Vous pouvez passer cette étape si vou s avez réglé le magnétoscope au préalable en suivant les instructions suivantes. Vous pouvez régle r la synchronisation du caméscope et du magnétoscope pour enregistrer la scène de début.
1 Retirez la cassette du caméscope.
Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.
2 Réglez le magnétoscope en mod e de
pause d’enregistrement.
Passez cette éta pe s i vous sélectionnez [i.LINK] à l’étape 9 de la page 69.
b Remarque
• Laissez la cassette en lecture pendant 10 secondes envi ron avant de la mettre en pause. Il est possible que les scènes de début ne soient pas enregistrées lorsque vous lancez l’enregistrement à par t ir du début de la cassette.
Copie et montage
70
Page 71
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [TEST RG.], puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT. CONTROLE TEST RG. "DEB.ENR" "FIN.ENR" REGL. IR MODEPAUSE TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
RETOUR
EXECUTER ENGAGE
PAUSE ENR.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis appuyez sur la molette.
[EXECUTION] clignote et une image (d’une durée d’ environ 50 secondes) est enregistrée avec cinq indicat eurs [ENTR.] et cinq indicateu rs [SORT.] pour régl er la synchronisation. [TERMINE] apparaît lorsque l’enregistrement est terminé.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT. CONTROLE TEST RG. "DEB.ENR" "FIN.ENR" REGL. IR MODEPAUSE TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
TERMINE
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”DEB.ENR”], puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT. CONTROLE TEST RG. "DEB.ENR" "FIN.ENR" REGL. IR MODEPAUSE TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique moyenne de [ENTR.], puis appuye z sur la molette.
La position de début ca l cul ée pour l’enregistrement est établie.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [”FIN.ENR”], puis appuyez sur la molette.
EDIT. VIDEO
RG. EDIT. CONTROLE TEST RG. "DEB.ENR" "FIN.ENR" REGL. IR MODEPAUSE TEST IR
RETOUR
[
MENU] : FIN
0:08:55:06
0
Copie et montage
5 Rembobinez la cassette dans le
magnétoscope, puis lancez la lecture en mode ralenti.
Cinq chiffres d’ouverture pour cha que indicateur [ENTR.] et cinq chiffres de fermeture pour chaque [SORT.] apparaissent.
6 Notez la valeur numérique
d’ouverture de chaque [ENTR.] et la valeur numérique de fermeture de chaque [SORT.], puis calculez la valeur numériqu e moye nne de c haque indicateur [ENTR.] et [SORT.].
10Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner la valeur numérique moyenne de [SORT.], p uis appuyez sur la molette.
La position de f i n calculée pour l’enregistrement est établie.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [ RETOUR], puis appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Copie et montage
71
Page 72
Enregistrement des scènes sélectionnées en tant que programmes
Lorsque vous effectuez un montage numérique de progr a mmes pour la premièr e fois sur une cassette insérée dans un magnétoscope, effectuez les procédures décrites aux étapes 1 et 2 (page 68 à page 70).
1 Préparez une cassette.
Insérez une cassette à lire dans le caméscope. Insérez une cassette pour l’enregistrement sur le magnétoscope.
2 Appuyez sur MENU. 3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner (AUTRES), puis appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EDIT. VIDEO], puis appuyez sur la molette.
Le point de début du premier programm e est défini et la partie sup érieure de la marque du prog ramme devient ble u clair.
:00:00:
1 SORT.
00
0:08:55:06
EDIT. VIDEO MARQUE EFFACER SUPPR.TOUT LANCER RG. EDIT.
TOTAL 0 SCENE 0
[
MENU] : FIN
7 Recherchez la fin de la première scène
que vous souhaitez enregistrer sur votre caméscope, puis faites une pause de lecture.
8 Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Le point de fin du premi er pro gr am m e est défini et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu clair.
EDIT. VIDEO MARQUE EFFACER SUPPR.TOUT LANCER RG. EDIT.
TOTAL 0 SCENE 1
[
MENU] : FIN
:00:12:
2 ENTR.
00
0:09:07:06
EDIT. VIDEO MARQUE EFFACER SUPPR.TOUT LANCER RG. EDIT.
TOTAL 0 SCENE 0
[
MENU] : FIN
:00:00:
1 ENTR.
00
0:08:55:06
5 Recherchez le début de la première
scène que vous souhaitez enregistrer sur votre caméscope, puis faites une pause de lecture.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [MARQUE], puis appuyez sur la molette.
Copie et montage
72
9 Répétez les étapes 5 à 8 et créez des
programmes.
10Mettez le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
Ignorez cette ét ape si votre caméscope est raccordé via un câble i.LINK.
11Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [LANCER], puis appuyez sur la molette.
:00:12:
0:09:07:06 ENGAGE PAUSE ENR.
RETOUR
EXECUTER
00
EDIT. VIDEO MARQUE EFFACER SUPPR.TOUT LANCER RG. EDIT.
TOTAL 0 SCENE 1
[
MENU] : FIN
Page 73
12Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EXECUTER], puis appuyez sur la molette.
Une recherche du début du premier programme débute, puis l’enre gi strement commence. L’indicateur [RECHERCHER] s’affiche pendant la recherche et l’indicateur [MONTAGE] s’aff i che pendant le montage.
(arrêt).
[
MENU
0:00:06:00
]
: FIN
EDIT. VIDEO
MONTAGE
SCENE 1 / 1
[ ] :
ANNULER
Lorsqu’un programme est enregistré, la marque du programme arrête de clignoter et reste allumé. Lorsque to us les programmes sont enregistré s, le mon t a ge des programmes s’arrête automatiquement. Pour annuler l’enregistrement, appuyez sur
Pour mettre fin au montage numérique de programmes
Appuyez sur MENU.
Lorsque vous sélectionne z [EFFACER]
Vous pouvez supprimer le dern ier programme réglé.
Lorsque vous sélectionne z [SUPPR.TOUT]
Vous pouvez supprimer tous les programmes.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EX EC
pour sélectionner [EXECU TER], puis appuyez sur la molette.
Les programmes sont supprimés. Pour annuler cette opération, sélectionne z [RETOUR] et appuyez sur la molette.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas régler un point de début ou un point de fin sur une partie vierge de la cassette. Si la cassette contient une partie vierge, le temps total affiché peut être incorrect.
• Si vous ne pouvez pas faire fonctionne r l’a ppa rei l correctement avec un câble de racc or de men t i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 à la page 69 et réglez le code [REGL. IR].
Copie et montage
Pour enregistrer un programme sans l’utiliser pour l’enregistrement
Appuyez sur M E N U à l’étape 11. Le programme est enregistré e n mémoire jusqu’à éjection de la cassette.
Pour supprimer les programmes
1
Suivez les étapes 1 à 4 de la sec ti on « Enregistrement de s scènes sélectionnées en t ant que programme s » (page 72).
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [EFFACER] ou [SUPPR.TOUT ], pui s appuyez sur la molette.
Copie et montage
73
Page 74

Utilisation avec votre ordinate ur

Caractéristiques
( TRV270E/285E)
Lorsque vous in st allez le logiciel Pict ur e Package sur un ordi nateur sous Window s, à partir du CD-ROM f ourni, vous pouvez effectuer les opérations suivantes en raccordant votre camésco pe à l’ordinateur.
Les logiciels e t l es fonctions dispon ib les pour les ordinateurs Macintosh et ceux des ordinateurs sous Windows sont différents. Pour plus de détails, rep ortez-vous au chapit r e 6 du « Guide de mise en route » sur le CD - R OM. Reportez-vous à la section suivante, concernant le « Guide de mise en route ».
z Conseil
• Vous pouvez raccorder votre caméscope à un ordinateur de 2 manières.
–Câble USB
Cette méthode est pratique pour copier vers l'ordinateur des vidéos et du son enre gistrés sur une cassette.
– Câble i.LINK
Cette méthode est pratique pour copier vers l'ordinateur des vidéos et du son enre gistrés sur une cassette. Les données d’image transférées sont plus claires que lors de l’utilisation d’un câble USB.
Reportez-vous au « Guide de mise en rou te » pour plus de détails sur le raccordement.
Viewing video and pictures on a computer
Vous pouvez a fficher les i mages copi ées à partir de votre caméscope en les sélectionnant à partir des miniatures. Les images fixes et les films sont enregistrés dans les dossiers par date.
Music Video/Slideshow Producer
Vous pouvez sélectionner vos images fixes et vos films préférés à partir des images enregistrées sur votre ordinateur et créer facilement une vidéo originale de courte d ur ée ou un diaporama auxquels vous aurez ajouté de la musique et des effets visuels.
Automatic Music Video Producer
Vous pouvez faci lement créer une vidéo originale de courte durée en ajoutant de la musique et des ef fets visuels à des im ages enregistrées sur une cassette.
Copying tape to Video CD
Vous pouvez importer la totalité du contenu d'une cassette en vue de cré er un CD vi déo.
Save the images on CD-R
Vous pouvez enregistrer sur un CD-R les images copiée s sur un ordinateur.
Burning Video CD
Vous pouvez comp os er un CD vidéo comportant un menu de vidéos et de diaporamas. ImageMixer VCD2 est compatible avec les images fixes haute résolution.
Utilisation avec votre ordinateur
74
USB Streaming Tool
Vous pouvez affi cher sur l'ordinateu r l'im age prise par votre caméscope ou celle qui est lue sur une cassette.
Video Capturing Tool
Vous pouvez importer la totalité du contenu d'une cassette sur un ordinateur.
Le CD-ROM inclut les logiciels suivants.
• Pilote USB
• Picture Package Ver.1.5
•ImageMixer VCD2
• « First Step Guide » (Guide de mise en route)
Page 75
A propos du « Guide de mise en route » (First Step Guide)
Le « Guide de mise en route » est un mode d’emploi auque l vous pouvez vous référer sur votre ordinateur. Ce « Guide de mise en route » décrit des opérations de base, allant du raccordement initial de votre caméscope et de l’ordinateur et de la configurat io n au fonctionnem ent général lors de la première utilisation du logiciel enregistré sur le CD- ROM (fourni). Après avoir installé le CD-ROM, lisez « Installation du logiciel et du « Guide de mise en route » sur un ordina t eur ( TRV2 70E/ 285E) » (page 76), démarrez le « Guide de mise en route », p uis suivez les instru ctions.
A propos de la fonction d’aide du logiciel
Le guide d’ai de expl ique tou tes les foncti ons de toutes les applic at ions logicielles. Reportez­vous au guide d’ai de pour d’autres opéra tions plus détaillées après a voir lu le « Guide de mise en route » attentivement. Pour afficher le gui de d’aide, cliquez sur la marque [?] sur l’écran.
Configuration système requise
Pour les utilisateurs Windows
Si vous utilisez Picture Pack age
Système d' exploit ation : Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000 Professionnel, Windows Millennium Edition, Windows XP Edition familiale ou Windows XP Professionnel L’installation standard est requise. Le bon foncti onne ment n ’est pas ga rant i si les systèmes d’exploitation ci-dessus sont des
mises à niveau. La lecture en transit USB n'est pas prise en charge sous Windows 98. La capture DV n'est pas prise en charge sous Windows 98 et Win dow s 98SE.
CPU : Intel Pentium III 500 MHz ou plus
puissant (800 MHz ou plus puissant recommandé) (Pour utiliser ImageMixer VCD2, un Intel Pentium III 800 MHz ou plus puissant est recommandé.)
Applicat ion : DirectX 9.0c ou une version
plus récente (ce p roduit est basé sur la technologie DirectX. DirectX doit être installé.) Windows Media Pl ayer 7.0 ou une version plus récente Macromedia Flas h Pl ayer 6.0 ou une version plus récente
Sy st ème audio : carte s on stéréo 16 bits et
haut-parleurs stéréo
Mémoire : 64 Mo ou plus
Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’ins ta l la ti on : 500 Mo ou plus Capacité disponible recommandée sur le disque dur : au moins un 6 Go (selon la taille des fichiers image édités)
Affichage : Carte vidéo VRAM 4 Mo,
800 × 600 points minim um, Haute résolution (16 bits couleur, 65 000 couleurs), compatible avec le pilote d’affichage DirectDraw (ce produit ne fonctionne pas correctem ent à 800 × 600 points ou moins et 256 couleurs ou moins).
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard), interface DV (IEEE1394, i.LINK) (à raccorder via un câble i.LINK), lecteur de disque (un lecteu r de CD-R est nécessaire pour créer un CD vid éo. Pour connaître un lecteur compatible, consultez l'URL suivante : http://www.ppackage.com/)
Pour les utilisateurs Macintosh
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre camésc ope à un ordinateur Macintosh à l’aide d’un câble USB, vous ne pouvez pas copier sur l’ordinateur les images enregistrées sur une cassette. Pour copier des enregistrements à partir d'une cassette, raccordez votre caméscope à l'ordinateur à l'a i de d' un câble
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
Utilisation avec votre ordinateur
75
Page 76
i.LINK et utilisez le logiciel standard du système d'exploitation.
Si vous utilisez ImageMixer VCD2
Système d’exploitation : Mac OS X (v10.1.5
ou une version pl u s récente)
CPU : iMac, eMac, iBook, PowerBook,
PowerMac G3/G4/G5
Mémoire : 128 Mo ou plus
Disque dur : Espace mémoire disponible
nécessaire à l’insta llation : 250 Mo ou plus. Capacité disponible recommandée sur le disque dur : 4 Go ou plus (selon la taille des fichiers image édités)
Affichage : 1 024 × 768 poi nt s minimum,
32 000 couleurs (ce produit ne fonctionne pas correctement à moins de 1 024 × 768 points ou 256 couleurs.)
Application : QuickTi m e 4 ou une version
plus récente (Qu i ckTime 5 recomm andé)
Autre : lecteur de disque
Installation du logiciel et du « Guide de mise en route » sur un ordinateur
( TRV270E/285E)
Vous devez installer les lo g i ci el s, etc. sur votre ordinateur à partir du CD-ROM fourni avant de raccorder votre cam éscope et votre ordinateur. Une fois l'instal lation terminée, cette procédure n'est pl us nécessaire par l a suite. Les logiciels à utiliser varient en fonction du système d’exploitation utilisé. Ordinateur sous W i ndows : Picture Package (incluant ImageMixer VCD2) Ordinateur Maci ntosh : ImageMixer VCD2. Pour plus de détails sur le logiciel, reportez­vous au « Guide de m is e en route ».
Installation sur u n ordinateur sous Windows
Utilisation avec votre ordinateur
76
z Conseils
• Pour visualiser le « Guide de mise en route », vous
devez disposer de Microsoft Internet Explorer Ver.6.0 ou d’une version ultérieur e . Sel on la configuration du navigateur, il risque de ne pas s’afficher correctement , même dans un environnement recommandé . Dans c e cas , consultez-le au format PDF.
• Si vous souhaitez imprim er le « Guide de mise en
route » ou si vous ne pouvez pas l’installer automatiquement au for mat HTML dans la langue souhaitée, consultez-le au fo rma t PDF.
• Pour visualiser le « Guide de mise en route » au
format PDF, copiez vers votre ordinateur le fichier PDF enregistré dans le dossier de la langue souhaité [FirstStepGuide] sur le CD-ROM.
• Lors de la visualisation du « Guide de mise en
route » au forma t HTML sur votre ordinateur sans utiliser l’installation automatique, copiez vers votre ordinateur le dossier de la langue souhaitée depuis le dossier [FirstStepGuide] du CD-ROM. Vous pouvez consulter le « G uide de mise en route » en double­cliquant sur « index.html ».
Page 77
Pour les utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP
Connectez-vous en tant qu’Admini st rateurs pour procéder à l’installation.
1 Assurez-vous que votre caméscope
n'est pas raccordé à l'ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours d’exécution sur l’ or di nateur avant d’installer les logiciels.
3 Placez le CD-ROM dans le lecteur de
disque de votre ordinateur.
L’écran d’in stallation s’affiche.
Si l’écran ne s’affiche pas
1 Double-cli quez sur [My C o m puter]. 2 Double-c liquez sur
[PICTUREPACKAGE] (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en
fonction de l’ordinateur.
5 Sélectionnez la lang ue de l'application
à installer, puis cliquez sur [Next].
6 Cliquez sur [Next].
7 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], activez la case à cocher [I accept t he terms of the l icense agreement] si vous acceptez, puis cliquez sur [Next].
Utilisation avec votre ordinateur
4 Cliquez sur [Install].
Selon le systèm e d'exploitation de l'ordinateur, un message vous avertit que le « Guide de mise en rout e » ne pe ut pas être automatiquement installé à l'aide de l'Assistant InstallShield. Dan s ce cas, copiez manuellement le « Guide de mise en route » sur votre ordinateur en suivant les instructions du message.
8 Sélectionnez l’endroit où vous vou l ez
enregistrer le logiciel, puis cli quez sur [Next].
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
77
Page 78
9 Cliquez sur [Install] dans l’écran
[Ready to Install the Program].
L'installation de Pict ur e Package démarre.
10Sélectionnez la langue dans laquelle
installer le « Guide de mise en route », puis cliquez sur [Next].
Cet écran ne s'affi che pas nécessairement sur tous les ordin ateurs. Si c'est le cas, pass ez à l'étape 12.
11Cliquez sur [Next] pour installer le
« Guide de mise en route ».
13 Si l'écran [Installing Microsoft (R)
DirectX(R)] ne s'affiche pas, installez DirectX 9.0c en suivant les étapes ci­dessous. Si non, passez à l'étape 14.
1 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], puis cli quez sur [Next].
2 Cliquez sur [Next].
3 Cliquez sur [Finish].
12Cliquez sur [Next], puis installez
ImageMixer VCD2 en suivant les instructions affichées.
Utilisation avec votre ordinateur
78
14 Assurez-vous que la case à cocher
[Yes, I want to restart my computer now.] est activée, puis cliquez sur [Finish].
L’ordinateur s’étei nt, puis se rallume automatiquement (Redémarrage). Les icônes de raccourci de [Picture Package Menu] et [Picture Package Menu destination Folder] (et du « Guide de mise
Page 79
en route » éventuellement installé aux étapes 11-12) s'affichent sur le bureau.
6 Copiez [IMXINST.SIT] dans le dossier
[MAC] du CD-ROM vers un dossier de votre choix.
7 Double-cliquez sur [IMXINST.SIT]
dans le dossier où il a été copié.
15Retirez le CD-ROM du lecteur de
disque de votre ordinateur.
Si vous avez des questions concernant le logiciel Picture Package
A la page 80, vous trouverez la liste des contacts auprès desquels vous pouvez obtenir des informations.
Installation sur un ordinateur Macintosh
1 Assurez-vous que votre caméscope
n'est pas raccordé à l'ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours d’exécution sur l’ or di nateur avant d’installer les logiciels.
3 Placez le CD-ROM dans le lecteur de
disque de votre ordinateur.
8 Double-cliquez sur le fichier
[ImageMixerVCD2_Install] dézippé.
9 Lorsque l’écran d’acceptation de
l’utilisateur s’affiche, saisissez votre nom et un mot de passe.
L’installation d'ImageMixer VCD2 démarre.
Pour plus d'informations sur l'utilisation d'ImageMixer VCD2, reportez-vous à l’aide en ligne du logiciel.
Utilisation avec votre ordinateur
4 Double-cliquez sur l'icône CD-ROM. 5 Copiez vers votre ordi nateur le manuel
« FirstStep Guide.p df » enreg istré dans la langue souhaitée dans le dossier [FirstStepGuide].
Utilisation avec votre ordinateur
79
Page 80
Utilisation du « Guide de mise en route »
Si vous des ques tions à p ropos de ce logiciel
( TRV270E/285E)
Visualisatio n du « G uide de mise e n route »
Démarrage sur un ordinateur sous Windows
Double-cliquez sur l’icône sur le bur eau.
• Vous pouvez égalem ent démarrer en sélectionnant [Start], [Programs] ([All Programs] pour Windows XP), [Picture Package] et [ Fi rst St ep Guid e] , pu is dém arr ez [First Step G u i d e].
Démarrage sur un ordinateur Macinto sh
Double-cliq uez sur « FirstS te p G uide.pdf »
z Conseil
• Adobe Reader est nécessaire pour visualiser ce guide au format PDF. Si ce logiciel n’est pas installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télé c harge r sur la page Web d’Adobe Systems : <http://www.adobe.com/>
Centre d’assistance aux utilisateurs Pixela
Page d’accueil Pixela Windows : http://www.ppackage.com/ Macintosh : http://www.ImageMixer.com/ – Amérique du Nord (Los Angeles)
Téléphone : +1-213-341-0163
– Europe (Royaume-Uni) Téléphone :
+44-1489-564-764
– Asie (Philippines) Téléphone :
+63-2-438-0090
A propos des droits d'auteur
Les œuvres musicales, les e nregistrements audio ou les conten us musicaux tiers que vous pourriez acquéri r à partir de CD, d’Int ernet ou d’autres sources (dénommés collectivement « contenus musicaux ») sont des œuvres protégées par les droits d’auteur de leu rs propriétaires respectifs et so nt do nc soumises aux lois relatives aux droi ts d’ auteur , ain si qu’ à toute autre loi applica bl e dans chaque pays/ région. En dehors du cadre expressément autorisé par les lois en vigueur, vous n’êtes pas autorisé à utiliser (y compri s, sa ns restr ic tion, à copier, modifie r, reproduire, téléc harger, transmettre ou mettre à dis position sur un résea u externe accessible au public, transférer, distribuer, prêter, autoriser, ve ndr e et publier) des contenus mus ic aux quels qu’ils soi ent sans l’autorisation ou appr obatio n préa lable de le urs propriétaires respectifs. La licence Picture Package de Sony Cor poration ne pourra être interprétée comme l’octroi par implication, estoppel ou autre, d’une licence ou d’un droit à utiliser les contenus musicaux.
A propos des marques commerciales
• Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont des marques déposées ou des marques commerciales d’Adob e Syst ems Inc orpor ated aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Picture Package est une marque commerciale de Sony Corporati on.
Utilisation avec votre ordinateur
80
Page 81
• Microsoft, Windows et Windows Media sont des marques commerciales o u des marques déposées de Micr os oft Corporation aux Eta t s­Unis et/ou dans d'autres pays.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook et PowerMac sont des marques commerciales d' A pple Computer, Inc., enregistrées aux Etats-Unis et dans d'autres pays.
• eMac est une marque commerciale d'Apple Computer, Inc.
• QuickTime et le logo Quic kTime sont des marques commerciales d'Apple Computer, Inc.
• Roxio est une marque déposée de Roxio, In c.
• Toast est une marque c om m erciale de Roxio, Inc.
• Macromedia et Macromedia Fl ash Play er sont des marques commerciales ou déposées de Macromedia, Inc. aux Etats-Unis et /ou dans d’autres pays.
• Pentium est une marque commerciale ou déposée d’Intel Corporation.
Tous les autres no m s de produits cités dans le présent docum ent peuvent êtr e des marques commerciales ou déposées de leur s sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas e mployée s chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Création d’un DVD (Accès direct à la fonction « Click to DVD »)
( TRV270E/285E)
vers le connecteur i.LINK (IEEE1394)
Câble i.LI NK (en option)
vers une interface DV
BURN DVD/VCD
Utilisation avec votre ordinateur
b Remarque
• Vous pouvez uniquement utilis er un câb le i.LINK pour cette opération. Vous ne pouvez pas utiliser de câble USB.
Vous pouvez créer des DVD lorsque vous raccordez votre caméscope à un ordinateur VAIO de Sony*, prenant en charge le logiciel « Click to DVD » via un câble i.LINK (en option). L’image est automatiquement copiée et gravée sur un DVD.
* Notez que vous avez besoin d’un ordinateur VAIO
de Sony équipé d’un lecteur de DVD et pouvant être utilisé pour graver des DVD. Le logiciel « Click to DVD Ver.1.2 » (logiciel Sony d’origine) ou une version ultérieure doit égalem en t êtr e installé sur l’ordinateur.
,Suite à la page suivante
Utilisation avec votre ordinateur
81
Page 82
Les procédures suivantes décrivent comment créer un DVD à partir d’une image enregistrée sur une cassett e. Consultez l’adresse Internet suivante, concernant la co nfiguration systèm e et l es exigences de fon ct ionnement : – Europe
http://www.vaio-link.com/
– Etats-Unis
http://www.ita.sel.sony.com/su pport/ dvimag/
– Région Asie-Pacifique
http://www.css.ap.sony.com/
–Corée
http://scs.sony.co.kr/
–Taïwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chine
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thaïlande
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Amérique Latine
http://vaio-online.sony.com/
Utilisation de l’Accés direct à la fonction « Click to DVD » pour la première fois
L’Accés direct à la fonction «Click to DVD » vous permet de copier des images enregistrées sur une cassette facilement vers un DVD si votre caméscope est raccordé à un ordinateur. Avant d’utiliser l’Accés dire ct à la fonction « Click to DVD », suivez l a procéd ures ci -aprè s pour démarrer « Click to DVD Automatic Mode Launcher ».
1 Mettez l’or di nateur sous tension. 2 Cliquez sur le menu Démarrer puis
sélectionnez [All Programs].
3 Sélectionnez [Click to DVD] dans la liste
des programmes affichée, puis cliq uez sur [Click to DVD Automatic Mode Launcher].
[Click to DVD Automatic Mode Launcher] démarre.
• [Click to DVD Automatic Mode Launcher] est
configuré pour chaque utilisateu r Windows XP.
1 Mettez l’ordinateur sous tension.
Quittez toutes les applications utilisant i.LINK.
2 Préparez la source d’alimentation de
votre caméscope, puis faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER pour sélectionner le mode PLAY/EDIT.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme source d’aliment ation car la création d’un DVD prend quelques heures.
3 Insérez une cassette enregistrée dans
votre caméscope.
4 Raccordez votre caméscop e à un
ordinateur via un câble i.LINK (en option).
b Remarque
• Lorsque vous raccordez votre camé scope à un ordinateur, veillez à insér e r le co nnecteur dans le bon sens. Si vous insérez le connect eur e n forçant, il risque d’être endommagé, ce qui risque de provoquer un problème de fonctionnement de votre camés co p e. Rep o r t ez­vous au « Guide de mise en route » pour plus de détails.
5 Appuyez sur BURN DVD/VCD. 6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner [DVD] dans [SELEC. DISQ.], puis appuyez sur la molette.
« Click to DVD » démarre et les instructions s’affichent sur l’écran de votre ordinateur.
z Conseils
• Lorsque vous avez démarré [Click to DVD Automatic Mode Launcher] une fois, il démarre ensuite automatiquement lorsque vous allumez l’ordinateur.
Utilisation avec votre ordinateur
82
7 Placez un DVD inscriptible dans le
lecteur de disques de l’ordinateur.
Page 83
8 Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
60min GRAVER DVD DEMARRER
GRAVER DVD?
[EXEC] : EXECUTER [BURN DVD/VCD] : ANN.
0:00:00:00
L’état des opérations de votre ordinateur est affiché sur l’écran LCD du caméscope. TRANSFERT: l'image enregistrée sur la cassette est en co urs de copie vers l’ordinateur. CONVERSION: l'image est en cours de conversion au format MPEG2. ECRITURE: l’image est en cours d’écriture sur le DVD.
z Conseil
• Si vous utilisez un DVD-RW/+RW comportant d’autres données enregistré es, le message [Ce DVD est enregistré. Supprimer et réécrire ?] s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL / PUSH EXEC, les données existantes sont supprimées et des nouvelles données sont écrites.
9 Appuyez sur BURN DVD/VCD pour
terminer la création d’un DVD.
Le plateau de lecture est automatiquement éjecté.
60min GRAVER DVD TERMINE
Souhaitez-vous créer
une autre copie?
[EXEC] : EXECUTER [BURN DVD/VCD] : ANN.
Plat.lect.
s’ouvre.
0:00:00:00
Pour annuler l ’opération
Appuyez sur BURN DVD/VCD.
b Remarques
• Vous ne pouvez pas annuler l’opération après l’affichage de [Finalisation du DVD en cours.] sur l’écran LCD du caméscope.
• Ne débranchez pas le câble i.LINK et ne réglez pas le commutateur POWER sur un autre mode, sur votre caméscope, avant que l’image soit complètement copiée ve r s l’or dinateur.
• Le DVD est créé même si vous débranchez le câble i.LINK (en option) ou si vous mettez votre caméscope hors tension lorsque l’indication [ECRITURE] ou [CONVERSION] est affichée.
• Si l’une des situations suivantes se produit, la copie de l'image est annulée. Un DVD contenant les données allant jusqu’au moment où l’opération a été annulée est créé. Reportez-vous aux fichiers d’aide de « Click to DVD Automatic Mode Launcher » pour obtenir plus de détails. – Lorsqu’il y a une portion vierge de 10 secondes ou
plus sur la bande ;
– lorsque les données de la cassette comportent une
date antérieure à la date d’enregistrement des dernières images ;
– lorsque de s image s de taille normale et grand
format sont enregistrées sur la même cassette.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre cam és co pe dans les cas suivants : – pendant la lecture d’une cassette ; – lorsque « Click to DVD » est démarré depuis
l’ordinateur.
• Il est possible que vous ne puissiez pas cré er un DVD à partir d’une cassette 8 mm si elle contient des images enregistrées dans un format autre que le format Digital8 .
Utilisation avec votre ordinateur
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC pour créer un autre DVD avec le même contenu. Le plateau de lecture est éjecté. Placez un nouveau DVD inscriptible dans le lecteur de disques. Répétez ensuite les étapes 8 et 9.
Utilisation avec votre ordinateur
83
Page 84

Dépannage

problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et

Dépannage

Si vous rencon trez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau suivant po ur essayer de remédier au
contactez votre rev e ndeur Sony. Si « C:ss:ss » s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur, la fonction de code d’autodiagnostic est ac tivée. Reportez-vous à la page 95 pour plus de détails.
Fonctionnement global
Symptôme Cause et/ou Solution
Le lecteur ne se met pas sous ten sion. • La batterie es t dé cha rgée, diminue ou n’est pas fixée sur le cam é sc ope .
Le caméscope ne fonctionne pas même lorsqu’il est mis sous tension.
Pour le TRV238E/438E/
TRV285E : La télécommande fournie ne fonctionne pas.
cFixe z une ba tte r ie char gé e su r le c amé sc ope (page 12). cUtil ise z l’ada p t at eur secteur pour le raccorder à la pr ise mur a le
(page 15).
cDébranchez l’adaptateur secteu r de la p rise murale ou enlevez la batte rie,
puis rebranchez l’adaptateur ou replacez la batterie une minute plus tard environ. Si les fonctions restent inactives, appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu. (Si vo us ap puye z sur la to uch e R ES ET, to us les réglages sont réinitialisés, y compris le rég lage de l’horloge.)
cRéglez l’opti on [TELEC OMMA.] du menu (AUTRES) sur
[MARCHE] (page 60).
cInsére z une pil e dans le log em e nt de s pil es en fai sa nt c or respondre les
polarités + et – avec les marques + et –. Si le problème n’est toujours pas résolu, insérez une nouvelle pi le car celle-ci doit être usée (page112).
cRetirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de la
télécommande.
Sources d’alimentation et batteries
Symptôme Cause et/ou Solution
Le témoin CHG (c ha rge) ne s ’al lum e pas lorsque la batterie est en charge.
Le témoin CHG (charge ) c lignote lorsque la batterie est en charge.
La batterie se décharge rapidement. • La température de l’environnement est trop basse ou la batterie n’est pas
Dépannage
84
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le témoin ne s’allume
toujours pas, la prise mur a le n’ est pas alimentée.
• La charge d e l a batterie est terminée (page 12). cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le problème persiste,
débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale et contactez votre revendeur Sony. La batterie est peut-être endommagée (page 12).
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal. cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (pages 12, 99) .
Page 85
Symptôme Cause et/ou Solution
L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le te mps d’autonomie correct.
L’alimentation es t coupée al ors que le voyant d’autonomie de la bat te rie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner.
Une coupure soudaine de courant se produit.
Un problème se produit lorsque le caméscope est raccordé à l’adaptateur secteur.
• La température de l’enviro nnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal. cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soi t e ndom ma gé e (pages 12, 99).
• Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la batterie ou la batterie n’a pas été chargée suffisamment. cChargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication (page 12).
• L’option [H.T. AUTO] du menu (AUTRES) est réglée sur [5 min] (page 59). cLorsque le ca mé sc ope es t rest é in utilisé pendant environ 5 minutes,
celui-ci se met automatiquement hors tension. Faites coulisser le commutateur POWER vers le ba s pour rem et tr e le camé sc ope sous tension (page 15), vous pouvez égalem ent u til ise r l’ad aptat eur s ecteu r.
cCoupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale. Puis rebranchez-le.
Cassettes
Symptôme Cause et/ou Solution
Impossible d’éjecter la cassette du logement.
La cassette ne s’éjecte pas, même lorsque le logement de la cassette est ouvert.
L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
cVérifiez que la source d’alimentation (la batterie o u l’adaptat eur secteur)
est branchée correctement (page 12).
cRetirez la batterie du caméscope puis replacez-la (page 12). cFixez une batterie chargée sur le caméscope (page12).
cDe la condensation se forme dans le caméscope (page 102).
cRéglez [ RESTANT] sur [MARCHE] dans le menu
(RG.CASSET.) pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de bande restante (page 55).
Ecran LCD/viseur
Symptôme Cause et/ou Solution
Une langue inconnue s’affiche à l’écran.
cRepor tez-v ous à la page 19.
,Suite à la page suivante
Dépannage
Dépannage
85
Page 86
Symptôme Cause et/ou Solution
Une image inconnue s’affi che à l’écran.
Un indicateur inconnu s’affiche à l’écran.
L’image dans le viseur n’est pas claire.
L’image dans le viseur a dispa ru . cFermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsq ue
cLe caméscope est en [MODE DEMO.]. (Le [MODE DEMO.] s’affiche
automatiquement si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 10 minutes après avoir sélectionné CAMERA sans in s ére r d e cas s et te.) Insérez une cassette pour annuler [MODE DEMO.]. Vous pouvez également régler [MODE DEMO.] sur [ARRET] dans le menu (page 58).
cReportez-vous à la liste des indicateurs à l’ écr an (page 114).
cUtilisez la manette de réglage de l’oculair e pour régle r l’ objectif
(page 16).
le panneau LCD est ouvert (page 16).
Enregistrement
Symptôme Cause et/ou Solution
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/ STOP.
Une coupure soudaine de courant se produit.
Pour le TRV438E/
TRV270E/285E : La fonction SteadyShot ne fonctionne pas.
Le mode de mise au point automatique ne fonctionne pas.
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez une bougie ou une lampe électrique dans le noir.
cFaite s c oulisser le commutate ur POWER pour activer le témoin
CAMERA (page 15).
cLa casset te est arrivé e en fin de b an de . Rem bobi ne z-la ou insérez une
nouvelle cassette.
cRéglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une
nouvelle cassette (page 98).
cLa bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la
cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la casse tte (page 102).
• L’option [H.T. AUTO] du menu (AUTRES) es t régl ée sur [5 min] (page 59). cLorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se
met automatiqueme nt hor s te nsion. Faites coulisser le commutateur POWER vers le bas pour r em e ttr e le caméscope sous tension (p ag e 15), vous pouvez ég al e me nt utiliser l’adaptateur secteur.
• La batterie est déchargée (page 12).
cRéglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] dans le menu (RG.
CAMESC.) (page 50).
cRéglez [G.ECR.16:9] sur [ARRET] dans le menu (RG. CAMESC.)
(page 48).
cAppuyez sur FOCUS pour activer le mode de mise au point automatique
(page 29).
cLes conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au
point automatique. Réglez manuellement la mise au point (page 29).
• Cette bande apparaî t si le co ntraste en tre le su jet et l ’arrièr e-plan es t trop important. Ceci n’a rien d’anormal.
86
Dépannage
Page 87
Symptôme Cause et/ou Solution
Une bande verticale s’affiche lors de l’enregistrement d’un sujet très lumineux.
La couleur de l’image n’apparaît p as correctement.
L’image apparaît trop lumineuse et le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
Le son de l’obturateur ne retentit pas. c Réglez [BIP SONORE] sur [MELODIE] ou [NORMAL] dans le menu
Pour le TRV438E/
TRV270E/285E : Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l’écran d’un téléviseur ou d’un ordinateur.
Un tremblement ou un changement de couleur se produit.
La fonction END SEARCH n’est pas disponible.
La fonction END SEARCH ne fonctionne pas correctement.
La torche intégrée ne fonctionne pas. c Appuyez plusie urs f ois sur la touche LIGHT pour sélectionner
• Ce phénomène est un effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
cDésactivez la fonction NightShot plus (page 28).
cDésactive z la fonction NightShot plus dans des endroits lumineux
(page 28).
cAnnulez la fonction de compensation du con tre -j our (p age 27).
(AUTRES) (page 59).
cRéglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] dans le menu (RG.
CAMESC.) (page 50).
cCe phénomène se produit lorsque les images sont filmées sous une lampe
fluorescente, au sodium ou au merc ur e en mode portrait doux ou leçon de sport. Annulez [EA PROGR.] dans ce cas (page 44).
• La cassette a ét é éjectée après l’enregistrement.
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus .
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande. Ceci n’a rien d’anormal.
.
cSi le problème persiste, co nta ctez votre revende ur Sony ou votre centre
de service après-vente agréé Sony.
Dépannage
Lecture
Symptôme Cause et/ou Solution
Impossible de lancer la lecture de la cassette.
Des lignes horizontales appara issent sur l’image. Les images affichée s ne sont pas nettes ou n’apparaissent pas.
cSi la cassette est arrivée en fin de bande, rembobinez-la (page 34).
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de ne ttoyage (en option)
(page 103).
• Pour le TRV238E/438E : Le canal vidéo du téléviseu r n’est pas réglé correctement.
cRéglez-le (page 39).
cPour le TRV238E/438E :
Réglez [EDITER] sur [ARRET] dans le menu (RG.LECTU.) (page 51).
,Suite à la page suivante
Dépannage
87
Page 88
Symptôme Cause et/ou Solution
Aucun son ou un son faible est émis. cPour le TRV270E/285E :
Le son est irrégu lier. cNe ttoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (en option)
Pour le TRV285E : Impossible d’exécuter la fonction de recherche par date av ec la date d’enregistrement affichée à l’écran.
Pour le TRV270E/285E : « --- » s’affiche à l’écran.
La fonction END SEARCH n’est pas disponible.
La fonction END SEARCH ne fonctionne pas correcteme nt .
Pour le TRV270E/285E : L’image n’apparaît pas sur l’écran lorsqu’une cassette est lue.
Réglez [SON HiFi] sur [STEREO] dans le menu (RG.LECTU.) pour le TRV2 70E ou da ns le me nu (RG.MAGNET.) pour le
TRV285E (page 51).
cAugmentez le volume (page 34). cPour le TRV270E/285E :
Dans le menu (RG.LECTU.) pour le TRV270E ou dans le menu
(RG.MAGNET.) pour le TRV285E, réglez [MEL.AUDIO] du
côté [ST2] jusqu’à ce que le son émis soi t co rre c t (pag e 52).
cAssurez-vous que la fiche noire dans le cas du TRV238E/438E et
les fiches rouge et blanche dans le cas du TRV270E/285E du câble de raccordement A/V sont bien raccordées (page 39).
(page 103).
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
• La cassette en cours de lect ure a été enregistrée sans que la date et l’he ure
ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette para sitée ou endommagée ne peut
pas être lu.
• La cassette a été éjectée après l’e nr eg istrement.
• La cassette est n euve et rien n’est enregistré dessus.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
• La cassette est enre gistrée a vec le sy stème Hi8 /8 mm standard .
Copie/Montage
Symptôme Cause et/ou Solution
Impossible de faire une copie correctement avec le câble de raccordement A/V.
Pour le TRV285E : Les images des périphériques raccordés ne sont pas affichées correctement.
Dépannage
88
cRéglez [AFFICHAGE] sur [LCD] dans le menu (AUTRES)
(page 60).
• Le signal d’entrée n’est pas au format PAL (page 68).
Page 89
Symptôme Cause et/ou Solution
Pour le TR V270E/285E : Le montage numérique de programmes ne fonctionne pas.
Pour le TR V270E/285E : Le magnétoscope ne réagit pas correctement lors du montage numérique de programmes s’il est raccordé via un câble i.LINK.
Pour le TRV238E/438E : La fonction Easy Dubbing n’est pas disponible.
cRéglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope correct ement, puis vérifiez
le raccordement entre le caméscope et le magnétoscope (page 61).
cSi votre caméscope est raccordé à un appareil DV autre que Sony via un
câble i.LINK, sélectionnez [IR] à l’étape 9 de la section « Etape 1 : Préparation du caméscope et du magnét osco p e » (pag e68).
cRéglez la synchronisation du magnétoscope (p age 70). cSaisissez un code [REGLAGE IR] correct (page65). cSélect ionnez le mode utilisé pour annuler de nouve a u la paus e
d’enregistrement (page 69).
cInstal le z le c am é sc ope et le magnétoscope à une distance de plus de
30 cm l’un de l’autre (page 69).
• Le programme ne peut pas être réglé sur une section vierge de la cassette.
• Vous ne pouvez pas effectuer un montage de programme numérique sur un magnétoscope qui n’accepte pas les code s [R EGL. IR], un enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé d’un HDD, etc.
cAu moment du raccordement avec un câble i.LINK, sélectionnez [IR] à
l’étape 9 de la section « Etape 1 : Préparation du c am é sc ope et du magnétoscope » (page 68).
cVous ne pouvez pas effectuer le montage d'un programme numérique sur
un enregistreur DVD, un enregistreur DVD équipé d’un HDD, etc.
• Votre magnétoscope et/ou camé sc ope n’ es t pas réglé co r rec te ment. cVérifiez que le sélecteur d’entrée du magnétoscope est réglé sur LINE.
Vérifiez également que le com mutateur d’alimentation du ca méscope est réglé sur VCR (page 64).
• Le code [REGLAGE IR] ou le [MODE PAUSE] n’est pas réglé correctement. c Sélectionnez le code [REGLAGE IR] et le [MODE PAUSE] selon
votre magnétoscope. Vérifi ez en suite le fonctionnement du magnétoscope avec la fonction [TEST IR] (page 64).
Dépannage
,Suite à la page suivante
Dépannage
89
Page 90
Raccordement à un ordinateur
Symptôme Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E : L’ordinateur ne détecte pa s votr e caméscope.
Pour le TRV270E/285E : Un message d’erreur s’affiche lorsque vous placez le CD-ROM dans votre ordinateur.
Pour le TRV270E/285E : Vous ne pouvez pas afficher les images visualisées par le camés co p e sur l’ordinateur.
Pour le TRV270E/285E : Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur.
Pour le TRV270E/285E : Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur Macintosh.
cDébranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, puis rebranchez-le. cDébranchez de l'ordinateur les autres périphériques USB, sauf le clavier,
la souris et le caméscope.
c Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, redémarrez
l'ordinateur, puis rebranchez- le .
cRéglez l’affichage de l’ordinateur comm e suit :
– Windows : 800 × 600 points ou plus, haute résolution (16 bits, 65 000
couleurs ou plus)
– M a ci ntosh : 1 024 × 768 points ou plus, 32 000 couleurs ou plus
cDébranc h e z le câble de l’ordinateur, mettez le camé sc ope sous tension,
puis rebranchez-le.
cFaite s coulisser le commuta te u r POWER pour sélectionn er le mo de
CAMERA, ré g lez [TRANSF. USB] sur [MARCHE] dans (REGL. MENU) (page 57). (Uniquement lorsque le raccordement à l'ordinateur sous Windows est effectué au moyen d'un c âb le USB.)
cDébranc h e z le câble de l’ordinateur, mettez le camé sc ope sous tension,
puis rebranchez-le.
cFaites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER pour sélectionner
le mode PLAY/EDIT, réglez [TRANSF. USB] sur [MARCHE] dans (REGL. MENU) (page 57). (Uniquement lorsque le raccordement à l'ordinateur sous Windows est effe ct ué au mo yen d'un c âble USB .)
cLorsque vous raccordez votre caméscope à un ordinateur Macintosh à
l’aide d’un câble USB, vous ne pouvez pas copie r sur l’or dina te ur le s images enregistrées sur une cassette. Pour copier des enregistrements à partir d'une cassette, raccordez votre caméscope à l'ordinateur à l'aide d'un câble i.LINK et utilisez le logic iel standard du système d'exploitation.
90
Dépannage
Page 91
Symptôme Cause et/ou solutions
Pour le TR V270E/285E : L’image ne s’affiche pas sur l'écran de l'ordinateur Windows lorsque vous utilisez le câble USB.
cLe pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre
caméscope a été branché sur votre ordinateur avant la fin de l’installation du pilote USB. Suivez la procédure suivante pour installer correctement le pilote USB.
Pour Windows 98*, Windows 98SE et Window s Me
* Penda nt la cop ie ou la lecture d’images sur une cassette à l’a ide d’ un
ordinateur, l’opération n’est pas garantie sous Windows 98.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à
l’ordinateur.
2 Clique z avec le bouton droit de l a souris sur
[My Computer], puis cliquez sur [ P roperties].
L’écran [System Properties] s’affi che.
3 Clique z sur l’onglet [Devi ce Manager]. 4 Si d’autre s périphériques ci- dessous sont déjà installés,
cliquez dessus avec l e bouton droit de la souris, puis cliquez sur [Remo ve] pour les supprime r.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur un e cassette
• [U SB A udio Device] dans le d ossier [Sound, video and game controllers]
• [U SB Device] dans le dossier [Other devic es]
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche,
cliquez sur [OK].
6 Mettez l e caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redéma rr ez l’ordinateur.
7 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
8 Suivez la pr océdure ci-dessous pour réinstaller le pilote
USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer]. 2 Cliquez sur [PICTUREPA CKAGE] avec le bouton dro it
de la souris (lecteu r de di sque)*.
* Le nom du lec te ur (tel qu e (E:)) pe ut c han ge r en fo nc tion de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open] . 4 Double-cliquez sur [Driver]. 5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphérique que [USB Audio Device], [USB Device] et [USB Composite Device] peut entraîn er un pr obl èm e de fonctionnement de votre caméscope .
Dépannage
,Suite à la page suivante
Dépannage
91
Page 92
Symptôme Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E : L’image ne s’affiche pas sur l'écran de l'ordinateur Windows lorsque vous utilisez le câble USB.
Pour Windows 2000
Connectez-vous en tant qu’Adminis t rateurs.
1 Vérifi ez que le caméscope est bien raccordé à
l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur
[My Computer], pu is cliquez sur [Pro perties].
L’écran [System Pr operties] s’affich e.
3 Cliquez sur l’onglet [Hardw are]. 4 Clique z s ur [Device Manage r] . 5 Clique z sur [View], puis sur [Devices by type]. 6 Si des périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez
dessus avec le bout on droit de la souris, pui s cl i quez sur [Uninstall] pour les supprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur une cassette
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Ser i al Bus Controller]
• [U SB Audio Device] dans le dossier [Sou nd, video and game controller]
• [Composite USB Device] dans le dossier [Ot her devices]
7 Lorsque l’écran [Confi rm Device Remova l ] s’ affiche,
cliquez sur [OK].
8 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redémarrez l’ordinateur.
9 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
10 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pil ot e
USB.
1 Double-cli q uez sur [My Computer]. 2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit
de la souris (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur ( te l que (E: ) ) peut cha nge r en fonc tion de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open]. 4 Double-cliquez su r [Driver]. 5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphé rique que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et [Composite USB Device ] peut e ntr a îner un problème de fonctionnement de votre caméscope.
92
Dépannage
Page 93
Symptôme Cause et/ou solutions
Pour le TR V270E/285E : L’image ne s’affiche pas sur l'écran de l'ordinateur Windows lorsque vous utilisez le câble USB.
Pour Windows XP
Connectez- vous en tant qu’Administrateurs.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à
l’ordinateur.
2 Cliquez sur [Start]. 3 Clique z avec le bouton droit de l a souris sur
[My Computer], puis cliquez sur [ P roperties].
L’écran [System Properties] s’affi che.
4 Clique z sur l’onglet [Hardware]. 5 Clique z sur [Device Mana ger]. 6 Clique z sur [View], puis sur [D e v i ce s by type]. 7 Si des périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez
dessus avec le bouto n droit de la souris, puis cl i quez sur [Uninstall] pour les s upprimer.
Copie et visionnage d’images enregistrées sur un e cassette
• [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
• [U SB A udio Device] dans le d ossier [Sound, video and game controllers]
• [U SB Device] dans le dossier [Other devic es]
8 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche,
cliquez sur [OK].
9 Mettez l e caméscope hors tension et débranchez le câble
USB, puis redéma rr ez l’ordinateur.
10 Placez le CD-ROM dans le lecteur de disque de votre
ordinateur.
11 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pil o t e
USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer]. 2 Cliquez sur [PICTUREPA CKAGE] avec le bouton dro it
de la souris (lecteu r de di sque)*.
* Le nom du lec te ur (tel qu e (E:)) pe ut c han ge r en fo nc tion de
l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open] . 4 Double-cliquez sur [Driver]. 5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
b Remarque
• La suppression d’un autre périphérique que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et [USB Device] peut entraîner un problème de fonctionnement de votre caméscope .
Dépannage
,Suite à la page suivante
Dépannage
93
Page 94
Symptôme Cause et/ou solutions
Pour le TRV270E/285E : [Accès à Easy Handycam impossib. si USB util.] apparaît sur l’écra n de votre caméscope.
Pour le TRV270E/285E : Le son disparaît lorsque le caméscope est raccordé à l'ordina teur Windows via un câble USB.
cVous ne pouve z pa s dé ma r r er le s réglages de fonctionnement simple s
lorsque le câble USB est racc ordé. Dé bran chez d’abor d le câbl e USB d e votre caméscope.
cModifiez les réglages de l’environneme nt de votre ordinateur comme
indiqué dans les procédures suivantes :
1 Sélect ionnez [Sta rt], [Programs] ([All Programs] sous
Windows XP), [Picture Pa ckage], [Hand ycam Tools] et [USB Streamin g Tool] , puis l ancez [U SB Streami ng Tool ].
2 Sélecti onnez un autre périphérique sur l’écran [Select
audio device].
3 Suivez le s i n s tructions à l’écran, cl i quez sur [Next], p ui s
sur [Done].
b Remarque
• Le son n’est pas pris en charge sous Windows 98.
Pour le TRV270E/285E : Le film n'est pas net pendant la lecture en transit USB.
cModifiez les réglages comme indiqué da ns le s pr oc éd ur es suiva ntes :
1 Sélect ionnez [Sta rt], [Programs] ([All Programs] sous
Windows XP), [Picture Pa ckage], [Hand ycam Tools] et [USB Streamin g Tool] , puis l ancez [U SB Streami ng Tool ].
2 Déplac ez l e curseur vers (-) dans [Select video quality]. 3 Suivez le s i n s tructions à l’écran, cl i quez sur [Next], p ui s
sur [Done].
Pour le TRV270E/285E : Picture Package ne fonctionne pa s correctement.
Pour le TRV270E/285E : Un message d’erreur s’affiche pendant l’utilisation de Picture Package.
Pour le TRV270E/285E : Le lecteur de CD-R n'est pas reconnu ou il est impossible de grav er de s données sur le CD-R à l'aide de Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup ou VCD Maker.
Pour le TRV270E/285E : Le « Guide de mise en route » ne s’affiche pas correctement.
cFerme z Pictur e Pac ka ge , pui s redé m arr e z l’ordinateur Windows.
cFermez d'abord Picture Package sur votre ordinateur Windows, puis
réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur un autre mode.
cPour le lecteur compat ible, consultez l'URL suivante :
http://www.ppackage.com/
cConsultez le « Guide de mi se en route » au format PDF . Reportez-vous
à la page 80 conc erna nt la copie du fichier PDF.
94
Dépannage
Page 95

Indicateurs et messages d’avertissement

Code d’autodiagnostic/Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichen t à l’écran, vérifi ez les points suiv ants. Reportez- vous à la page entre parenthèses pour de plus amples information s.
Indication Cause et/ou Solution
C:ss : ss/E:ss : ss (Code d’autodiagnostic)
E (avertissement relatif au niveau de la batterie)
% (avertissement relatif à la formation de condensation)*
Vous pouvez corriger vous-même certains problèmes. Si le problème persiste même après avoir essayé à plusieurs reprises d’y remédier, contactez votre revendeur Son y ou votre cen t re de servi ce ap rès - v ente agréé Sony.
C:04:ss
cUne batter ie qui n’ e st pa s une bat te r ie « InfoLI THI UM » est utilisée.
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (page 99).
C:21:ss
cDe la condensation s’est formée. Enlevez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette (page 102).
C:22:ss
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de ne ttoyage (en option)
(page 103).
C:31:ss / C:32:ss
cDes problèmes non décrits ci-dessus se sont produits. Ejectez la cassette
et insérez-la de nouveau, puis faite s f onc tionner votre caméscope. N’effectuez pas cette opération si de l’humidité commence à se condenser (page 102).
cDéb r anchez la source d’alimentation. Rebranchez-la et faites
fonctionner votre caméscope.
cChangez la cassette. cAppuyez sur la touc he RESET e t f aite s de nouve au fonctionner votre
caméscope.
E:61:ss / E:62:ss
cContactez votre revendeur Sony ou votre centre de service après -v en t e
agréé Sony. Fournissez-leur le code à cinq chiffres commençant par la lettre « E ».
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l’état de la batterie, l’indicateur E peut clignoter, même s’il reste encore environ 5 à 10 minutes d’autonomie.
cEjectez la cassette, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF et
laissez le caméscope au repos 1 heure environ avec le logeme nt de la cassette ouvert (page 102).
Dépannage
,Suite à la page suivante
Dépannage
95
Page 96
Indication Cause et/ou Soluti on
Q (indicateur d’avertissement correspondant à la bande)
Z (avertissement d’éjecti on de la cassette)*
* Vous entendez une mélodie ou un bip sonore lorsque les indicateurs d’avertissement apparaissent à l’écran.
Clignotement lent :
• il reste moins de cinq minutes de bande ;
• aucune cassette n’est insérée ;*
• l’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de
verrouillage (page 98).*
Clignotement rapide :
• la cassette est terminée.*
Clignotement lent :
• l’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de
verrouillage (page 98).
Clignotement rapide :
• de la condensation s’est formée (page102) ;
• le code d’autodiagnos t ic es t affiché (page 95).
Messages d’avertissement
Les messages suivants s’affich ent pour vous invit er à remédier au problème.
Sujets Indications Solutions et références
Batterie Utilisez la batter ie “InfoLITHIUM ” . cRepor tez-vous à la page 99 .
Le niveau de la batterie est faibl e. c Rechargez la batterie (page12). Batterie ancienne. Utilisez-en un e neuve. c Reportez-vous à la page 99 .
Z
Re-branchez l’alimentation.
Condensation % Z Condensation. Ejectez la cas s et te. cRep or te z-vous à la page 102.
% Condensation. Eteignez pendant 1 heure. cReportez-vous à la page 102.
Cassette et bande Q Insérez u n e cassette. cRepor tez-v ous à la page 18.
Z
Réinsérez la cas sette. cIl se peut que la cassette soit
Q Z La cassette est verrouillée. Vérifiez l’onglet. cReportez-vous à la pa ge 98. Q La cassette est arrivée en fin de ban de .
Autres Copie impossible. Protection droits d’auteurs.
Tête vidéo sale. Utilise r ca sse tte de
nettoyage. Impossible de lancer le mode Easy Handyc a m. cReportez-vous aux pages 26 et 36. Impossible d’annuler le mode Easy Ha ndyc a m. cReportez-vous aux pages 26 et 36. Accès à Easy Handycam impossib . si USB ut il. – Non valide en mode Easy Handycam. c Reportez-vous aux pages 26 et 36. Utilisation USB im possible en mode Easy
Handycam
endommagée, etc.
cRepor tez-vous à la page 10 3.
cApp uyez sur la molette SEL / P U SH
EXEC.
96
Dépannage
Page 97

Informations complémentaires

Utilisation du caméscope à l’étranger

Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser vo tre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision couleur
Votre caméscop e est basé sur le standa rd PA L . Si vous souhaite z visionner l’image en lecture sur un téléviseur, ce télévi seur doit être basé s ur le standard PAL (voir la liste suiv ante) avec une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Standard Pays d’utilisation
PAL Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays­Bas, Pologne, Portugal, République Tchèque, Royaume­Uni, Singapour, Slovaquie, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc. PAL - M Brésil PAL - N Argentine, Paraguay, Uruguay SECAM Bulgarie, France, Guy ane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukr aine, etc. NTSC Amérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili, Colombie,
Corée, Equateur, Etats-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippi nes ,
Surinam, T aiwan, Venezuela, etc.
Réglage facile de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facil ement régler l’ho rl oge à l’heure locale en indiquant un décalage horaire lorsque vous utilisez le camésco pe à l’étra nger. Sélectionnez [DECAL.HOR.] dans le menu (AUTRES), puis réglez le décalage hor ai re (page 59).
Informations complémentaires
Informations complémentaires
97
Page 98

Cassettes utilisables

Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo standard 8 mm , Hi8 et Digital8 sur votre caméscope.
Système Hi8
Ce système Hi 8 est une extension du système standar d 8 m m et a ét é développé pour générer des images de qualité supérieu re. Vous ne pouvez lire correctement une cassette enregistré dans le système Hi8 sur des enregistreurs/lecteurs autres qu’un enregistreur/ lecteur Hi8.
Système Digital8
Ce système vidéo a été développé pour permettre un enregistrement numérique sur cassette vidéo Hi8 /Digital8 . Le temps d’enregistrement lorsque vous util isez le caméscope du système Digital8 sur une cassette 8 mm standard /Hi8 correspond à 2/3 du temps d’enregi st rement lorsque vous u ti l is ez le caméscope du système 8 mm standard /H i 8 cl as sique. (90 minutes de tem ps d’enregistrement devien t 60 minutes en mode SP).
Pour éviter une section de ban de vierge sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH pour aller à la fin de la section enregistrée avant de commencer l’enregistrement suivant, si vous avez lu la cassette. Si la cassette conti en t un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci­dessus.
Pour le TRV28 5E : Lors de l’enregistrement Vous ne pouvez pas enregistrer sur
votre caméscope des logi ci el s contenant des signaux de protectio n des droits d’auteur des logiciels.
[Copie impossible. Protection droits d’auteurs.] s’affiche sur l’écran LCD ou sur l’écran du téléviseur si vo us essayez d’enregistrer un tel logiciel. Votre camésco pe ne peut pas enregi st rer les signaux de protec tion des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Remarques sur l’utilisation
Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en écriture de la cassette en position SAVE.
REC : la cassette peut être enregistrée. SAVE : la cassett e ne peut pas être enregi strée (protégée en écriture).
Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquett e qu’aux emplacements indiqués dans l’illustration suivante afin de ne pas gêner le fonctio nnement de votre ca méscope.
Ne pas coller d’étiquet te le long d u bord.
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copie r sur une cassette insé rée dans un autre cam éscope raccordé à vot re caméscope.
Informations complémentaires
98
Emplacement de l’étiquette
Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début pour éviter d’endomm ager l’image ou le son. V o us devez ensuite ranger la cassette dans son boîtier et le mettre en position verticale.
, , , et so n t des
marques commerciales.
Page 99

A propos de la batterie « InfoLITHIUM »

Cet appareil est compatible av ec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope fonctionne uniquement avec une batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries « InfoLITHIUM » de série M portent la marque
.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
La batterie « Info LI TH IUM » est une batteri e lithium-ion capable de communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre c améscope et un adaptateur/chargeur secteur (en option). La batterie « Info LI TH IUM » calcule la consommation d’ énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie. Avec un adapta te ur/chargeur sec te ur (en option), l’autonomie de la batterie et l a durée de charge sont affichées.
Pour charger la batterie
• V eillez à recharger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une température ambian te c ompri se e ntre 10 °C e t 30 °C jusqu’à c e que le té moi n CHG (cha rg e) s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de tem pérature, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de c h ar ger correctemen t la batterie.
• Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de la prise D C IN du caméscope ou retirez l a b atterie.
Pour utiliser la batterie de façon efficace
• L ’efficacité de la batterie diminue lorsque la températur e ambiante est de 10 °C ou m oins et la durée d’utilisation de la batterie est plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la batterie plus longtemps. – Mettez la batte ri e dans une poche pour l a
réchauffer et ins érez-la dans le caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande c apacité : NP-
QM71D/QM91D (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture, l’avance rapide et le rembobinage répétés entr aî nent une usure plus rapide de la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à grande capacité : NP-QM71D/ QM91D (en option).
• Veillez à régler le commutateur POWER sur (CHG) OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour enregistrer ou lire des données. La batterie est également sollicitée lorsque le caméscope est en mode de pause d’enregistreme nt ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’enregistrement suff isant (deux à tro is fois le temps prévu) et pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit.
• Ne mouillez pas la batterie. Elle n’est pas étanche.
A propos de l’indicateur d’autonomie de la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le voyant d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonc t ionner, rechargez de nouveau la batterie entièrement. L’affichage de l’indicateur d’autonomie de la batterie est alors correct. Notez cependant que les valeurs correctes d’autonomie de la batterie ne sont pas restaurées si la batterie est utilisée pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemp s en pleine charge ou si elle est u tilisée fréquemment. Utilisez l’indicateur d’autonomie de la batterie po ur a voir un e i dée ap prox im at ive d u temps de prise de vue.
• La marque batterie faible clignote même s’il reste 5 à 10 minutes de batterie en fonction de s condit ions de fonctionnement, de la température ambiante et de l’environnement.
E qui indique un niveau de
Informations complémentaires
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
99
Page 100
A propos de l’entreposage de la batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une longue période, c har gez-la entièrement et utilisez-la une fois par an sur votre caméscope pour qu’elle fonctionne correctement. Pour entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour vider complètement la batterie sur le caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur [JAMAIS] dans le menu (AUTRES) (page 59) et laissez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement sur cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
A propos de la durée de vie de la batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La capacité de la batterie diminue peti t à p et it a u fur et à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie soit usée. Veuillez acheter une nouvelle batterie.
• La d u r ée de vie de chaque batterie varie en fonction de la man i ère dont elle est rang ée et utilisée et de l’envir onnement dans le quel elle est utilisée.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporati on.

A propos de i.LINK

L’interface DV de cet appareil est une interface DV compatible i.LINK. Cette section décrit la norme i.LINK et ses caractéristi ques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface de série numérique qui permet de transférer les données vidéo et audio numériques et au t res données vers un autre appareil compatible i.LINK. Vous pouvez aussi contrôler un autre appareil en utilisant i.LINK. L’appareil compatible i.LINK peut être raccordé avec un câb le i.LINK. Cela peut être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio et vidé o numériques. Lorsque plusieurs appareils compati bles i.LINK sont raccordé s en cascad e à ce camé scope, il est possible de les contrôler et de tran sférer des données non seulement avec l’appareil raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de l’appareil raccordé directement. Notez cependant que la méthode de fonctionnemen t dif fère parfois selon les fonctions et les spécifications de l’app areil à raccorder. Des m anipulations et des transactions de données peuvent également être impossible à ef fectuer sur certains appareils raccordés.
b Remarque
• Normalement, un seul appar ei l peut ê tr e ra ccor dé à cet appareil via le câble i.LINK. Po ur rel i er ce caméscope à un appareil compatible i.LINK muni de deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder .
z Conseils
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque commerciale approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l’Institute of Electrical and Electronic Engineers.
Informations complémentaires
100
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie en fonction de l’appareil. Il existe trois types de débits.
Loading...