Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
Bienvenue!
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
2
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
9 Câble USB (1) (p. 153)
0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 158)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 25)
•Enregistrement d’images fixes sur
une cassette (p. 45)
Index ..................................................... 218
Préparatifs
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en
Adaptateur secteur (fourni)
dirigeant la marque v vers
le haut.
Mise en place d’une cassette (p. 24)
1Faites glisser
OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
2Appuyez au centre du
dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers le haut.
3Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est abaissé,
fermez le couvercle
de sorte qu’il
s’encliquette.
8
Enregistrement d’une image (p. 25)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Ouvrez le
panneau LCD
tout en appuyant
sur OPEN.
L’image apparaît
à l’écran.
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en
appliquant l’œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 28).
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 22).
commence. Il s’arrête par
une nouvelle pression de
START/STOP.
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 37)
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
REW
Guide de mise en marche rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la
batterie.
3Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
– sauf DCR-TRV16
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
d’enregistrer des images sur un “Memory Stick”. Reportez-vous
aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC
Guide de mise en marche rapide
IN.
10
Branchez la fiche en
Adaptateur secteur (fourni)
dirigeant la marque v vers
le haut.
Insertion d’un “Memory Stick” (p. 105)
Insérez à fond un “Memory Stick” dans le logement de “Memory Stick” en dirigeant la
marque B vers l’avant, comme indiqué sur l’illustration.
Marque B
Pour éjecter le “Memory
Stick”, appuyez légèrement
dessus.
Logement de
“Memory Stick”
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory
Stick” (p. 111)
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Ouvrez le
panneau LCD
tout en
appuyant sur
OPEN. L’image
apparaît à
l’écran.
Viseur
Lorsque l’écran est fermé, utilisez le viseur en
appliquant l’œil contre l’oculaire.
4Appuyez
2Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est à
gauche (position de
déverrouillage).
Commutateur
LOCK
P
O
W
E
R
5Appuyez à fond
légèrement sur
PHOTO.
sur PHOTO.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 28).
PHOTO
PHOTO
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 22).
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 136)
1Réglez le
commutateur
POWER sur
MEMORY ou VCR
tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Guide de mise en marche rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
2Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière
image enregistrée apparaît.
PLAY
Appuyez sur MEMORY –/+ pour sélectionner
l’image sélectionnée.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les quatre modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV27, sauf
mention contraire. Toute différence de fonctionnement entre les quatre modèles est
clairement notée dans le texte, par exemple “DCR-TRV27 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCR-TRV16TRV18TRV25TRV27
Marque MEMORY*
(autour du—zzz
commutateur POWER)
Griffe porteaccessoire intelligente
Ecran LCD6.2 cm (type 2,5)6.2 cm (type 2,5)6.2 cm (type 2,5)8.8 cm (type 3,5)
z Présent
— Absent
1)
8 broches15 broches*
2)
15 broches*
2)
15 broches*
2)
*1)Le modèle avec la marque MEMORY autour du commutateur POWER présente les fonctions
liées au “Memory Stick”. Voir la page 104 pour le détail.
*2)La griffe porte-accessoire intelligente est destinée au branchement d’une imprimante (en
option) (p. 151).
12
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV
avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes portent la
marque .
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– END SEARCH (p. 36)
– DATE SEARCH (p. 70)
– PHOTO SEARCH (p. 72).
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes :
– TITLE SEARCH (p. 69)
– Incrustation d’un titre (p. 97)
– Titrage d’une cassette (p. 102)
Pour le détail sur ce type de cassette, voir page 193.
Cette marque désigne les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les cassettes
à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque (Cassette Memory).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Préparatifs
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres types
d’enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
13
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les appareils concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a][b]
14
[c][d]
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT.
Préparatifs
1
2
Bouton de
libération de la
batterie (BATT)
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 sur le caméscope,
tirez le viseur.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle M).
Voir page 196 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient , la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie environ une heure sur
l’adaptateur après la recharge normale jusqu’à l’apparition de FULL sur l’afficheur. Une
recharge complète vous permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
16
2
Le nombre de minutes indiqué sur votre caméscope peut être différent du nombre
indiqué ci-dessus.
1
4
P
O
W
E
R
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Posez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. Si un problème survient lorsque
vous utilisez l’adaptateur secteur, débranchez immédiatement la fiche pour couper
l’alimentation.
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 77°F (25°C).
Le temps de recharge peut augmenter si la batterie est très chaude ou froide à cause de
la température ambiante.
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée.
19
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture continus à 77°F (25°C). L’autonomie
de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température de recharge recommandée
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 50°F à 86°F (10°C
à 30°C).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
.
TM
SERIES
20
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Préparatifs
1
2, 3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur secteur est raccordéà la prise DC IN, même si le cordon
d‘alimentation n’est pas raccordéà une prise secteur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un adaptateur allume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Consultez le mode d’emploi de l’adaptateur pour le détail.
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
s’effaceront (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable installée
dans le caméscope se décharge (p. 202).
Réglez dans l’ordre l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16), puis appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer l’année, puis appuyez sur
la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur
la molette au top sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
1,
MENU
7
22
4
2002 JAN 1
12 00 AM
2
SETUP MENU
[MENU] : END
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
2002 JAN 1
12 00 AM
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– – : – – : – –
2002 JUL 4
5 30 PM
3
SETUP MENU
[MENU] : END
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 JAN 1
12 00 AM
JUL 4 2002
5:30:00 PM
2e étape Réglage de la date et de l’heure
L’année change comme suit :
1995 T ···· t 2002 T ···· t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” seront enregistrés à la place du code de données sur la
bande et sur le “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16).
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
Préparatifs
23
3e étape Mise en place d’une cassette
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Faites glisser
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le haut.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
inscrite
2
OPEN/EJECT
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication .
Lorsque vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 193).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
3, 4
5
24
Avant d’éjecter une cassette
N’appuyez pas sur EDITSEARCH.
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
tirez la cordelette pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1
étape” pour des informations détaillées à ce sujet(p. 15 à 24).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Le caméscope se met en mode de pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
e
étape”à“3
e
Enregistrement
– Opérations de base
1
Commutateur
3
LOCK
POWER
4
5
Témoin de
tournage
Microphone
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture (p. 38).
2
50
min
REC
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
0:00:01
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture s’effectuent en mode SP (standard) ou LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres du menu. En mode LP, l’enregistrement est
1,5 fois plus long qu’en mode SP (p. 181).
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il est préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
25
Enregistrement d’une image
Remarque sur le commutateur LOCK (sauf DCR-TRV16)
Si vous mettez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est à gauche par
défaut.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Toutefois, notez les
points suivants :
– Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. Avec la fonction END SEARCH (p. 36) vous obtiendrez une bonne
transition.
Si vous laissez le caméscope en pause pendant plus de cinq minutes quand la
cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir à
la pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur
CAMERA. Pour continuer à enregistrer, appuyez sur la touche START/STOP sans
changer la position du commutateur POWER. Le caméscope ne s’éteint pas
automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en mode LP ou SP et LP sur une même cassette
•La transition entre les scènes peut être saccadée.
•L’image peut présenter de la distorsion lors de la lecture ou le code temporel peut nepas s’inscrire correctement entre les scènes.
26
Le tournage avec l’écran LCD consomme plus d’électricité
L’autonomie de la batterie est plus longue lorsque vous filmez avec le viseur.
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Retirez la batterie.
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD peut être ouvert de 90 degrés.
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale puis rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf dans le mode Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement (p. 30).
Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil
L’image risque d’être à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
Enregistrement
– Opérations de base
27
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16). Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner LCD BRIGHT
dans
des paramètres du menu (p. 177), puis appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la luminosité de l’écran LCD
avec LCD BRIGHT, puis appuyez sur la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
MENU
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être changée. Sélectionnez LCD
B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 177).
Réglage dioptrique
2
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
28
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez filmer en regardant dans le
viseur.
Dans ce cas, ajustez la dioptrie à votre vue de sorte que l’image soit nette dans le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image soit
nette.
Levier de réglage dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 177).
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
W: grand angle (le sujet s’éloigne)
T:téléobjectif (le sujet se rapproche)
Enregistrement
W
T
W
W
T
T
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut se
régler sur 20× ou 120×. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM
des paramètres du menu (p. 176). Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF :
réglage par défaut).
Le côté à la droite de la barre
W
T
correspond à la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous sélectionnez
le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à environ 2 pieds 5/8 pouces
(80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1/2 pouce (1 cm)
en position grand angle.
– Opérations de base
Remarque sur le zoom numérique
La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
29
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image tandis que vous le filmez en regardant dans
le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV16).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît pendant la pause et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont
inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande n’agit pas.
30
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Mode d’enregistrement
STBY/REC (pause/enregistrement)
0:00:01
50
min
REC
45min
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques
secondes d’enregistrement ou de lecture.
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après la
mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur désigne grossièrement le temps d’enregistrement en continu.
Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. En outre,
lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute
environ pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Enregistrement
– Opérations de base
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00” (heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher les
données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la
lecture (p. 38).
31
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez cette fonction pour compenser le contre-jour lorsque vous filmez un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
Mettez le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La compensation de contre-jour sera annulée.
32
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Vous pouvez filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, il permet de filmer la vie
d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
NIGHTSHOT
OFFON
COLOR SLOW S/
SUPER NS
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Utilisation de NightShot
Mettez le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV16), puis réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs et ”NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour désactiver le mode NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de Super NightShot
Le mode Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés avec NightShot (Prise de vue
nocturne).
COLOR SLOW S
SUPER NS
Enregistrement
– Opérations de base
(1) Mettez le commutateur POWER en position CAMERA, puis réglez
NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
et ”NIGHTSHOT” clignotent à
l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NS. Les indicateurs
et ”SUPER NIGHTSHOT”
clignotent à l’écran.
Pour revenir au mode NightShot, appuyez de nouveau sur SUPER NS.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé dans le menu. Pour le valider,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans des paramètres du menu. Le réglage par défaut est
ON.
Utilisation de Color Slow Shutter
Le mode Color Slow Shutter rend les sujets faiblement éclairés plus lumineux.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA puis NIGHTSHOT sur OFF.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs
Pour annuler le mode Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOR
SLOW S.
et ”COLOR SLOW SHUTTER” clignotent à l’écran.
33
Enregistrement d’une image
Remarques
•N’utilisez pas le mode NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez le mode
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Lorsque vous utilisez le mode NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent pas
être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
Lorsque vous utilisez le mode Super NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent
pas être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Balance des blancs
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Lorsque vous utilisez le mode Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
34
Lorsque vous utilisez le mode Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, le mouvement de l’image animée peut ralentir.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16), les
fonctions suivantes n’agissent pas :
– Super NighShot
– Color Slow Shutter
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 10 pieds (3 m) environ.
Dans l’obscurité totale
Le mode Color Slow Shutter risque de ne pas agir normalement.
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
– sauf DCR-TRV16
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression de la touche. Vous pouvez utiliser la télécommande pour
activer le retardateur.
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
L’indicateur
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
(retardateur) apparaît à l’écran.
Enregistrement
– Opérations de base
4 START/STOP
START/STOP
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour arrêter retardateur
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Le retardateur ne peut pas être arrêté par la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez aussi enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le
retardateur (p. 115).
1,3 MENU
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[
MENU] : END
OFF
ON
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revued’enregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Cette touche permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
En mode de pause, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
se remet en pause. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par
le haut-parleur ou un casque.
36
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté – ou + de la touche EDITSEARCH en mode de pause.
Le passage enregistré est reproduit.
– : lecture arrière
+ : lecture avant
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – de la touche EDITSEARCH en mode de pause.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous étiez arrêté sont reproduites,
puis le caméscope se remet en pause. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le
haut-parleur ou le casque.
Fonction de recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, cette fonction n’agit pas si vous éjectez la
cassette après l’enregistrement. Par contre, si vous utilisez une cassette à puce, elle agit
même après l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez le panneau LCD vous
pouvez les revoir dans le viseur. Pour les différentes fonctions de lecture, vous pouvez
utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
– : pour augmenter le volume
+ : pour diminuer le volume
3
1
2
Lecture
– Opérations de base
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
4
5
6
PLAYREW
VOLUME
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé
Il deviendra chaud. C’est normal.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Mettez auparavant le panneau LCD à la verticale.
37
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande. Les indicateurs
apparaissent à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les dégager.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
Date/heure et divers réglages
Pour afficher ces indicateurs, utilisez la télécommande.
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure et certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez la cassette.
2 Appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse
d’obturation, indice de diaphragme, mode d’exposition) t pas d’indicateur
Date/HeureDivers réglages
50min
JUL 4 2002
12:05:56 PM
0:00:23:01
[a] Compteur de bande
[b] Stabilisateur débrayé
[c] Mode d’exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
50min
AUTO
60 AWB
F2.09dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
38
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 183).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande : date/heure y pas d’indicateur
Lecture d’une cassette
Divers réglages
Les divers réglages sont les réglages du caméscope au moment de l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ----) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Lecture
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît
sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur désigne approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, il n’est pas très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
– Opérations de base
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
39
Lecture d’une cassette
Pour regarder les images à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
40
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 21) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/
Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
: Sens du signal
AUDIO/VIDEO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Blanc
Jaune
Rouge
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Lecture
– Opérations de base
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou du magnétoscope.
Cette liaison produit des images de format DV de plus grande qualité.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les parametres de menu (p. 183).
Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez
une nouvelle fois sur la même touche.
41
—
Opérations d’enregistrement avancées
—
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette
– sauf DCR-TRV16
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur cassette ou la pause. Vous pouvez aussi enregistrer des images
fixes sur une cassette (p. 45).
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope (p. 105).
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans des paramètres du menu (Le réglage par
défaut est MEMORY).
(1) En mode de pause, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer
d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement
sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
[a][b]
1
50min
SFN
1/12
640
CAPTURE
42
PHOTO
2
PHOTO
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre approximatif d’images
pouvant être enregistrées sur un
“Memory Stick”
50min
SFN
640
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
“Memory Stick”
Pour le détail au sujet des “Memory Stick”, voir page 104.
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez et ne cognez pas le caméscope.
L’image sera sinon instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées. L’indicateur clignote à l’écran :
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Mode Grand écran
– MEMORY MIX
Taille des images fixes (DCR-TRV25/TRV27 seulement)
La taille des images fixes se règle automatiquement sur 640 × 480.
Pour enregistrer les images fixes dans une autre taille, procédez comme indiqué pour
l’enregistrement de photos sur un “Memory Stick” (p. 111).
Opérations d
’enregistrement avanc
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
Le mode de qualité d’image ne peut pas être sélectionné.
Le mode de qualité d’image sélectionné est celui qui était utilisé lorsque le
commutateur POWER a été mis en position MEMORY.
Pour enregistrer des images fixes en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur une cassette
Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
L’image est enregistrée sur le “Memory Stick” lorsque vous appuyez sur PHOTO.
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Pour obtenir des images de plus grande qualité
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (p. 111).
Titre
Le titre ne peut pas être enregistré.
ées
43
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez utiliser la télécommande.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope (p. 105).
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans des paramètres de menu. (Le réglage pardéfaut est MEMORY.)
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez SELFTIMER dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu.
L’indicateur
(retardateur) apparaît.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
En mode de pause, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur à l’aide de la télécommande.
Remarque
Le retardateur s’arrête quand :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement de photos avec le retardateur
Le retardateur ne peut être activé que pendant la pause.
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies sur une cassette.
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
(1) En mode de pause, réglez PHOTO REC sur TAPE dans des paramètres du
menu (p. 176). (sauf DCR-TRV16)
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image apparaisse.
L’image se fige et l’indicateur CAPTURE apparaît. L’enregistrement ne
commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est
également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image reste affichée jusqu’à ce qu’elle soit complètement enregistrée.
Opérations d
’enregistrement avanc
2
PHOTO
3
PHOTO
CAPTURE
•••••••
Enregistrement d’images avec le retardateur (sauf DCR-TRV16)
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans des paramètres du menu (p. 176).
(2) Suivez les étapes 1 à 4, page 44.
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est pas possible de changer
de mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. L’image sera
sinon instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer de photos sur une cassette avec les fonctions
suivantes. L’indicateur clignote à l’écran :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
ées
45
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement
de photos sur une cassette
Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil. C’est normal.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale
Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes environ, puis le caméscope se remet
en pause.
Pour obtenir des photos de plus grande qualité (sauf DCR-TRV16)
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” en utilisant la fonction
d’enregistrement de photos dans la mémoire (p. 111).
46
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs nets et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16). Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL dans
molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la balance des blancs,
puis appuyez sur la molette.
avec la
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
(OUTDOOR) :
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
n (INDOOR) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Enregistrement dans une pièce éclairée par un réléviseur
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MENU
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les paramètres du menu.
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode INDOOR.
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode AUTO ou HOLD.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
INDOOR.
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
En mode HOLD de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé de mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
47
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1/ID-2, le format de
l’écran sera automatiquement sélectionné.
48
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
[d]
(1) En mode de pause, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
16:9WIDE dans
des paramètres du menu, puis appuyez sur la molette
(p. 176).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
MENU
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en pause et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
paramètres du menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Utilisation du mode Grand écran
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (horizontal/
vertical aux lettres) de l’écran avec les signaux vidéo.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est reliéà un autre appareil par
un cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
49
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
FADER
(fondu)
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE*
(volet
horizontal)
OVERLAP*
(incrustation)
WIPE*
(volet vertical)
RECSTBY
50
DOT*
(points)
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
* Entrée en fondu seulement
RECSTBY
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode de pause, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP
pas d’indicateur
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
START/STOP
DOT WIPE
Opérations d
’enregistrement avanc
1
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas faire de transitions en fondu.
Lorsque l’indicateur OVERLAP, WIPE ou DOT apparaît pendant la pause
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment, l’image obtenue
est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
ées
51
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
– Exposition
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
52
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement vos films pour obtenir des effets spéciaux
similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
SEPIA :L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
B&W :L’image est monochrome (noir et blanc).
SOLARIZE [b] :L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] :L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] :L’image est en mosaïque.
Opérations d
[a][b][c][d][e][f]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
sélectionnez P EFFECT dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
(2) Sélectionnez l’effet d’image souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
MANUAL SET
1
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
’enregistrement avanc
ées
Lorsque vous utilisez un effet d’image, vous ne pouvez pas sélectionner les
fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
Lorsque le commutateur POWER est sur une autre position que CAMERA
L’effet d’image est automatiquement annulé.
53
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux à vos films grâce à diverses fonctions
numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL :
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (Stroboscope) :
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (Inowstation en luminance) :
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL :
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (Obturation lente) :
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE :
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixeImage animée
54
STILL
Image fixeImage animée
LUMI.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU, puis
sélectionnez D EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les paramètres du menu, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Dans le mode STILL ou LUMI., l’image fixe sélectionnée est enregistrée dans la
mémoire.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet, puis appuyez sur la
molette.
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
1
Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
L’effet numérique devient plus intense à mesure que le nombre de barres
augmente.
Effets à régler
STILLRéglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
FLASHLecture image par image.
LUMI.Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
TRAILRéglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire.
MENU
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[
MENU] : END
23
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
FLASH MODE
[
MENU] : END
LUMI.
IIIIIIIIIIII
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
55
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause (sauf DCR-TRV16)
– Enregistrement de photos sur cassette
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
SPOTLIGHT (Projecteur) :
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
PORTRAIT (Portrait) :
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (Sports) :
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
BEACH&SKI (Plage et ski) :
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit) :
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (Paysage) :
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
57
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16). Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PROGRAM AE dans
la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
(2) Sélectionnez le mode souhaité avec la molette SEL/PUSH EXEC.
avec
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[
MENU] : END
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– Obturation lente
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE n’agit pas.L’indicateur clignote.
•Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16), lemode Sports n’agit pas. L’indicateur clignote.
58
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les paramètres du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée
L’exposition peut être réglée manuellement.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– PORTRAIT
– SPORTS
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition manuellement dans
les cas suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16) et appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
2
1
EXPOSURE
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent
pas :
– Color Show Shutter
– BACK LIGHT
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
59
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique. Toutefois, dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle :
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-
TRV16), puis appuyez légèrement sur FOCUS/INFINITY. L’indicateur 9
(mise au point manuelle) apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
2
1
60
Bague de mise au point
FOCUS/INFINITY
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS/INFINITY pour éteindre l’indicateur.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez fermement sur FOCUS/INFINITY, l’indicateur apparaît tant
que vous appuyez sur la touche et la mise au point se règle sur l’infini. Lorsque vous
relâchez FOCUS/INFINITY, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode
quand le caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez
de filmer un sujet éloigné.
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de filmer la
floraison, le bourgeonnement de plantes, par exemple.
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Pour suspendre l’enregistrement échelonné et revenir à la
prise de vue normale
Appuyez sur START/STOP pendant l’intervalle (sauf pendant l’enregistrement).
L’indicateur INTERVAL clignote et l’enregistrement normal commence.
Pour revenir à l’enregistrement échelonné, arrêtez l’enregistrement et appuyez de
nouveau sur START/STOP.
L’indicateur INTERVAL cesse de clignoter et reste allumé, et l’enregistrement
commence.
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
34
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[
MENU] : END
[
MENU] : END
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[
MENU] : END
30SEC
ME
30SEC
0.5SEC
62
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement échelonné.
Temps d’enregistrement
Le temps d’enregistrement peut être plus ou moins long de six images par rapport au
temps sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur START/STOP pendant l’enregistrement
L’enregistrement échelonné s’arrête. Pour continuer, effectuez l’opération 6.
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le caméscope par la
télécommande après l’étape 4.
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis sélectionnez FRAME REC dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 176).
(2) Sélectionnez ON avec la molette SEL/PUSH EXEC.
(3) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre six images environ puis se met en pause
d’enregistrement.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
4
MENU
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
OFF
ON
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
Opérations d
’enregistrement avanc
ées
ON
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre position que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV16)
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement image par image.
Lorsque vous effectuez un enregistrement image par image
La dernière image enregistrée est plus longue que les autres.
63
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Lors de la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant un des effets d’image
suivants :
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
sélectionnez P EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 53.
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
MANUAL SET
1
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
[
MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
64
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
•Pour enregistrer des images qui ont été truquées, enregistrez-les sur un “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16) (p. 116, 127), ou sur un magnétoscope, en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles un effet d’image a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Pendant la lecture, vous pouvez aussi ajouter des effets numériques aux scènes en
utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
sélectionnez D EFFECT dans
(2) Sélectionnez l’effet numérique dans les paramètres du menu, puis appuyez sur
la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur d’effet numérique et l’indicateur à
barres apparaissent. Dans le mode STILL ou LUMI., l’image qui apparaît
lorsque vous appuyez sur la molette est enregistrée dans la mémoire sous
forme d’image fixe.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet, puis appuyez sur la
molette.
Pour le détail sur chaque effet numérique, voir page 54.
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 175).
Opérations de lecture avanc
MENU
1
2
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
[
MENU] : END
3
MANUAL
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
[
MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIII
••••••••
IIIIIIII
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarque
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
•Pour enregistrer des images qui ont été truquées, enregistrez-les sur un “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16) (p. 116, 127), ou sur un magnétoscope, en utilisant le
caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
•Les images auxquelles un effet numérique a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise DV IN/OUT.
•Vous ne pouvez pas agrandir avec la fonction PB ZOOM des images truquées avec les
effets numériques.
ées
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
65
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette au moment de la lecture.
Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16) peuvent aussi
être agrandies (p. 144).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope.
Le centre de l’image devient deux fois plus grand et
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R :déplacement de l’image vers le bas
r :déplacement de l’image vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
t :déplacement de l’image vers la gauche (rotation de la molette vers le
haut)
T :déplacement de l’image vers la droite (rotation de la molette vers le bas)
(4) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : diminution de la focale du zoom
T : augmentation de la focale du zoom
apparaît à l’écran.
1
PB
ZOOM
4
2
W
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
× 5.0
T
[EXEC] :
3
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
•Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un magnétoscope en
utilisant votre caméscope comme lecteur.
•Vous ne pouvez pas enregistrer des images animées sur un “Memory Stick” (sauf
DCR-TRV16) avec le caméscope si une image a été agrandie avec la fonction PB
ZOOM.
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
66
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Images agrandies avec PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par la prise
DV IN/OUT ni par la prise (USB).
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Les paramètres du menu sont affichés.
– Un “Memory Stick” est inséré (sauf DCR-TRV16).
Opérations de lecture avanc
ées
67
Localisation rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et se met en marche. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
DISPLAYZERO SET
m
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
MEMORY
N
68
Recherche d’une scène d’après le titre
– TITLE SEARCH
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans des paramètres du menu. (Le réglage par défaut
est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateurPHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à partir de la scène désignée par ce
titre.
Opérations de lecture avanc
2
SEARCH
MODE
3
.>
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ni rechercher de titre.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 97.
ées
69
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point. Utilisez une cassette à puce de
préférence.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Pour cette opération, utilisez la télécommande.
Recherche d’une date sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans des paramètres du menu. (Le réglage pardéfaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateurPHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
70
2
SEARCH
MODE
3
.>
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 02
2 SEP / 6 / 02
3 DEC / 24 / 02
4 JAN / 1 / 03
5 FEB / 11 / 03
6 APR / 29 / 03
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 02
2 SEP / 6 / 02
3 DEC / 24 / 02
4 JAN / 1 / 03
5 FEB / 11 / 03
6 APR / 29 / 03
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
[b][a]
Recherche d’une scène d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sur une cassette sans puce” ci-dessous.
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
des paramètres du menu (p. 180).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour sélectionner la date suivante. La lecture commence
automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque pression de . ou
>, la date précédente ou suivante est localisée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Opérations de lecture avanc
ées
71
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes qui sont enregistrées sur une cassette
(PHOTO SEARCH). Il est préférable d’utiliser une cassette à puce.
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées sur une cassette (à puce
ou sans puce) en affichant chacune d’elles pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Pour
ces opérations il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans des paramètres du menu. (Le réglage pardéfaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateurPHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
72
2
SEARCH
MODE
3
.>
PHOTO SEARCH
1 SEP / 5 / 02
2 SEP / 6 / 02
3 DEC / 24 / 02
4 JAN / 1 / 03
5 FEB / 11 / 03
6 APR / 29 / 03
PHOTO SEARCH
1 SEP / 5 / 02
2 SEP / 6 / 02
3 DEC / 24 / 02
4 JAN / 1 / 03
5 FEB / 11 / 03
6 APR / 29 / 03
[a] : Point recherché
[b] : Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
[b][a]
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
MENU
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche d’une photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans
des paramètres de menu (p. 180).
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
pas d’indicateurPHOTO SCAN
* TITLE SEARCH s’affiche lorsque CM SEARCH est réglé sur ON des
paramètres d menu.
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
Opérations de lecture avanc
ées
2
SEARCH
MODE
3
1
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de photo et le balayage de photos n’agissent pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à
puce. A partir de la 13e photo, utilisez la fonction Photo Scan pour rechercher une
photo.
PHOTO 00
SCAN
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
73
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez effectuer une copie ou un montage en raccordant un magnétoscope au
caméscope et utilisant le caméscope comme lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
– DISPLAY
– DATA CODE de la télécommande
– SEARCH MODE de la télécommande
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans
le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée
sur LINE.
Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
74
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Jaune
AUDIO/VIDEO
Rouge
Blanc
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax,
ED Betamax, mini DV, DV, Digital8 ou MICRO MV.
VCR
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son fourni est celui du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son fourni est celui du canal droit.
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
Utilisation d’un cordon i.LINK (Cordon de liaison DV)
Raccordez simplement le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) à la prise
DV IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité.
Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs, le contenu de la mémoire d’une
cassette à puce ni les lettres apparaissant sur l’écran d’index du “Memory Stick” (sauf
DCR-TRV16).
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE (position d’entrée DV). Voir le mode
d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
DV IN/OUT
DV
Montage
DV IN
: Sens du signal
Cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
75
Copie d’une cassette
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le cordon i.LINK (cordon de
liaison DV)
Voir page 198 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec des effets d’image ou des effets numériques, ou agrandies
avec la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
76
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur une cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez ainsi présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez aussi copier des scènes sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV16). Voir
page 131 pour le détail.
Scène inutile
Scène inutile
Changement d’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 77).
2e étape Préparation du magnétoscope.
– Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo (p. 78)
– Utilisation du cordon de liaison i.LINK (cordon de liaison DV) (p. 82)
3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 83).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé d’une
cassette enregistrée sur un autre appareil
1e opération Création d’un programme (p. 85)
2e opération Exécution du programme (duplication) (p. 87).
Remarque
Pendant le montage numérique sur une cassette, les signaux de commande ne peuvent
pas être transmis par la prise LANC.
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un cordon i.LINK (cordon
de liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiquéà la page 74.
Lorsque vous utilisez un cordon i. LINK (cordon de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 75.
Montage
Si vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Avec la connexion numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique si bien que les montages sont de très grande qualité.
77
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) –
(4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur
VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans avec la molette SEL/
PUSH EXEC (p. 183).
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la
molette (sauf DCR-TRV16).
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez
sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez
sur la molette
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, sélectionnez le
code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette. Vérifiez le
code dans “Codes IR SETUP” (p. 79).
78
3
4
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
READY
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0:08:55:06
MENU
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
1 IN
IR
RETURN
TAPE
MEMORY
0:08:55:06
0:08:55:06
6
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
IR
i. LINK
3
0:08:55:06
0:08:55:06
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Il n’est pas possible d’effectuer de montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SETUP.
79
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(2)Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
VIDEO EDIT
EDITSET
12
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
0:08:55:060:08:55:06
PAUSE
REC
PB
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
PAUSE
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 12 pouces (30 cm) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
80
Emetteur de rayons infrarouges
VCR
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(4)Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
VIDEO EDIT
EDITSET
23
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
VIDEO EDIT
EDITSET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code
dans “Codes IR SETUP”.
•Placez le caméscope et le magnétoscope au moins à 12 pouces (30 cm) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
Montage
81
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option), procédez de
la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le
commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU. Sélectionnez VIDEO EDIT dans
PUSH EXEC (p. 183).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
avec la molette SEL/
82
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
4
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
READY
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0:08:55:06
MENU
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
IR
RETURN
TAPE
MEMORY
1 IN
0:08:55:06
0:08:55:06
6
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
7
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
IR
i. LINK
i. LINK
0:08:55:06
0:08:55:06
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Si vous raccordez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
•Vous ne pouvez pas copier les titres et les indicateurs.
•Avec certains magnétoscopes le doublage ne s’effectuera pas correctement. Dans cecas, réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu.
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Ejectez la cassette du caméscope au préalable.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Si vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas besoin
d’être mis en pause.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur une image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran.
Lorsque le calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
(4) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(5) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ”CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ”CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position de fin d’enregistrement est mémorisée.
(10)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
Montage
RETURN, puis
83
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2,3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
0:08:55:06
EXECUTING
No. 5
IN
–60
MENU] : END
0:08:55:06
COMPLETE
0:08:55:06
6
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[
MENU] : END
0:08:55:06
0
0:08:55:06
0
Remarques
•Lorsque la 3e étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si vous utilisez un cordon i.LINK (cordon de liaison DV), le doublage ne fonctionnera
pas correctement sur certains magnétoscopes. Dans ce cas, laissez le cordon i.LINK
branché et réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu (p. 78). L’image et le
son sont numériques.
84
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
1e opération : Création d’un programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
SEL/PUSH EXEC.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez
sur la molette.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MARK, puis appuyez
sur la molette.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Répétez les étapes 4 à 7, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes au maximum.
avec la molette
Montage
MENU
23
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
READY
1 OUT
0:08:55:06
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
[
MENU] : END
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
[
MENU] : END
RETURN
TAPE
MEMORY
2 IN
0:09:07:06
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[
MENU] : END
8
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[
MENU] : END
1 IN
4 IN
0:08:55:06
0:10:01:23
85
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette (sauf DCR-TRV16).
(3) Sélectionnez ERASE ALL dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 3.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
86
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, vous ne pouvez pas filmer.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer de points IN et OUT sur cette cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e opération : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. (Si vous utilisez un cordon i.LINK
(cordon de liaison DV) les opérations sont superflues.)
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette (sauf
DCR-TRV16).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour selectionner START, puis
sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche et l’indicateur
EDITING pendant le montage.
La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Montage
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– Le taquet de protection de la cassette est tiré et la marque rouge visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR est sélectionné).
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (lorsque IR est
sélectionné).
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) n’est pas
raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous
servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
88
3
REC
TV
VCR
: Sens du signal
OUT
PAUSE
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Jaune
Rouge
Blanc
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope ou téléviseur est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un cordon S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le cordon S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur ou magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
Montage
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation d’un cordon i.LINK (cordon de liaison DV)
Reliez simplement le cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison
numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme
numérique et permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
DV
DV OUT
: Sens du signal
REC
Cordon de liaison i.LINK (cordon de liaison DV) (en option)
PAUSE
DV IN/OUT
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope, puis sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le cordon i. LINK (cordon
de liaison DV).
Lors de la copie numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
90
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. Cet indicateur peut apparaître
sur les deux appareils.
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène avec sa bande son depuis un magnétoscope sur une
cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin.
Pour ce faire, utilisez la télécommande.
Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 88, 90.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A] : Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B] : Bande avant le montage.
[C] : Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m
ou M. Appuyez ensuite sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène avec sa bande sonore.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro.
L’enregistrement s’arrête automatiquement et le point mémorisé est effacé.
Montage
91
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
5
REC
4
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x du caméscope pour arrêter l’insertion.
92
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale
enregistrée en 12 bits en raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un
microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du passage qui doit
être doublé. La bande son originale ne sera pas effacée entre ces deux points.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
Montage
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié au
caméscope par le cordon de liaison audio-vidéo.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez le son par le téléviseur ou avec
un casque
Microphone (en option)
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Griffe porte-accessoire intelligente
Microphone (en option)
93
Doublage sonore
Doublage par la prise AUDIO/VIDEO
AUDIO LAUDIO R
AUDIO/
VIDEO
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (non fourni)
BlancRouge
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée à l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un casque.
Appareil audio
LINE OUT
LR
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
94
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
– Prise MIC (PLUG IN POWER)
– Griffe porte-accessoire intelligente
– Prise AUDIO/VIDEO
– Microphone intégré
Doublage sonore
Ajout d’une bande son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées aux pages précédentes et raccordez l’appareil
audio ou le microphone au caméscope. Procédez ensuite comme indiqué ci-dessous.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N.
Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB
(5) Appuyez sur X du caméscope et reproduisez en même temps la bande son
que vous voulez enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
apparaît à l’écran.
(6) Appuyez sur x du caméscope à l’endroit où vous voulez arrêter
l’enregistrement.
. L’indicateur vert X apparaît à l’écran.
AUDIO DUB
Montage
Pour que le doublage soit plus précis
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où l’enregistrement doit s’arrêter.
Effectuez les opérations 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
Contrôle de la nouvelle bande son
(1) Reproduisez la cassette à laquelle vous avez ajouté une bande son.
(2) Appuyez sur MENU et sélectionnez AUDIO MIX dans
menu avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 177).
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A / V DV OUT
RETURN
[
] :
MENU
END
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la balance entre la bande
son originale (ST1) et la nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur la molette.
Le réglage original de la bande son (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq
minutes environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie. Le réglage par défaut est la bande son originale
seulement.
des paramètres du
ST1ST2
95
Doublage sonore
Remarques
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
•Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode LP.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son en enregistrant par la prise DV IN/
OUT.
•Il n’est pas possible d’ajouter une bande son à un passage vierge d’une cassette.
Si un cordon i.LINK (cordon de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande son à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande son à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande son à une cassette enregistrée sur un autre caméscope,
le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet de protection de la cassette est tiré
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changez la position du taquet pour
permettre l’écriture.
96
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre aux
images. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
VACATION
(1) Pendant l’enregistrement, la lecture ou la pause, appuyez sur MENU, puis
sélectionnez TITLE dans
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
avec la molette SEL/PUSH EXEC.
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Le titre clignote.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné apparaîtà l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
En mode d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture :
L’indicateur TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre
est incrusté.
En mode de pause :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre est
incrusté.
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
] :
[MENU
END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
] :
[MENU
END
Montage
MENU
PRESET TITLE
HELLO!
3
4
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
] :
[MENU
END
SIZESMALLTITLE
SIZELARGE
VACATION
TITLE
VACATION
] :
[EXEC
SAVE [MENU
VACATION
] :
[EXEC
SAVE [MENU
] :
END
] :
END
97
Incrustation d’un titre
Si le taquet de protection de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format DV dotés
d’une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas incruster de titre parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 180).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros titre de 13 caractères. Si vous saisissez plus de
12 caractères, un petit titre sera automatiquement affiché même si vous avez
sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre. Si vous
sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
98
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et nom de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante :
– six dates (maximum)
– douze photos (maximum)
– un nom de cassette (maximum)
Si la marque FULL apparaît
C’est que la mémoire est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez titrer la cassette.
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez TITLEERASE dans
SEL/PUSH EXEC (p. 180).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, puis appuyez sur la molette.
L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(4) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer, et tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
ERASING clignote à l’écran. L’indicateur COMPLETE apparaît lorsque le titre
est effacé.
2
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU] : END
avec la molette
TITLE ERASE
1 HELLO !
2 CONGRATULATIONS !
3 HAPPY NEW YEAR !
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
[
MENU] : END
Montage
3
TITLE ERASE
1 HELLO !
2 CONGRATULATIONS !
3 HAPPY NEW YEAR !
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
[
MENU] : END
MENU
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 4 ou 5.
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK ?
[
MENU] : END
RETURN
OK
99
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront dans la mémoire du caméscope. Chaque
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. Appuyez sur MENU,
puis sélectionnez TITLE dans
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
(8) Appuyez sur MENU pour dégager le menu de titres.
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 180).
, puis appuyez sur
100
1
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[
] :
MENU
END
TITLE SET
2
3
4
6
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
] :
MENU
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
] :
MENU
END
TITLE SET
12
––––––––––––––––––––
[
] :
MENU
END
TITLE SET
34
––––––––––––––––––––
[
] :
MENU
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
] :
MENU
END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[
] :
MENU
END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[
] :
MENU
END
TITLE SET
S
–––––––––––––––––––
[
] :
MENU
END
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.