Sony DCR-PC3 Operating Manual

3-866-965-22 (1)
Digital Video Camera Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-PC3
©1999 by Sony Corporation
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM­ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM­ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Batterie rechargeable
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B] EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide ................................ 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ................................. 6
Vérification des accessoires fournis .............. 8
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ................................... 9
Recharge de la batterie rechargeable ..... 9
Mise en place de la batterie
rechargeable ..................................... 12
Raccordement à une prise secteur ....... 13
Etape 2 Mise en place d’une cassette ......... 14
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile ........... 15
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues ................................................... 17
Prise de vues de sujets à contre-jour
(BACK LIGHT) ................................ 23
Prise de vues dans l’obscurité
(NIGHTSHOT) ................................ 23
Recherche de fin d’enregistrement
(END SEARCH) .............................. 25
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ................................... 26
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur.................................................. 30
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement de photos............................. 31
Utilisation du mode grand écran................. 33
Utilisation du fondu ...................................... 34
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image ...................................... 37
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques................................ 39
Réglage manuel de la balance des blancs ... 42 Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Réglage manuel de l’exposition ................... 45
Mise au point manuelle................................. 46
... 43
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets d’image
................................................................... 47
Lecture d’une cassette avec effets numériques
................................................................... 48
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ................. 49
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date ....................... 50
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– Recherche de titre ................................ 52
Recherche d’une photo – Recherche de
photo/Balayage des photos .................. 53
Montage
Copie d’une cassette ...................................... 55
Montage partiel sur une cassette DV
– Montage synchronisé DV ................... 57
Enregistrement de cassettes vidéo ou Insertion d’une scène depuis un
Doublage son .................................................. 65
Incrustation d’un titre ................................... 69
Création de titres personnalisés................... 72
Titrage d’une cassette .................................... 74
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menu ............ 76
Réglage de la date et de l’heure ................... 82
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick” Enregistrement d’images fixes sur un
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Enregistrement d’une image d’une Copie d’images fixes d’une minicassette DV Visualisation d’une image fixe – Lecture de Lecture d’images en diaporama Prévention d’un effacement accidentel
Suppression d’images ................................. 106
Inscription d’une marque d’impression
Informations complémentaires
Utilisation du viseur .................................... 110
Cassettes utilisables ..................................... 111
Guide de dépannage ................................... 113
Affichage d’autodiagnostic ........................ 118
Indicateurs et messages d’avertissement . 119
Utilisation du camescope à l’étranger....... 121
Entretien et précautions .............................. 122
Spécifications ................................................ 127
Référence rapide
Nomenclature ............................................... 128
Aperçu rapide des fonctions ...................... 135
Index ......................................... Couverture dos
•Windows est une marque déposée sous licence de Microsoft Corporation, enregistrée aux Etats­Unis et dans d’autres pays.
•Tous les autres noms de produits mentionnés dans le présent mode d’emploi peuvent être des marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs.
De plus, “” et “”ne sont pas mentionnés partout dans ce mode d’emploi.
d’émissions de télévision ...................... 59
magnétoscope ......................................... 63
– Introduction ......................................... 83
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos en mémoire................................. 90
Stick” dans une image animée
– MEMORY MIX..................................... 93
minicassette DV comme image fixe ..... 96
– Sauvegarde de photos......................... 98
photos en mémoire............................... 100
– SLIDE SHOW ..................................... 104
– Protection d’une image..................... 105
– PRINT MARK .................................... 109
Préparatifs
3

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12).
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Plaque de liaison
Cordon de liaison DK (fourni)
Enlevez le cache-bornes de batterie, puis fixez la plaque de connexion au camescope.
Faites glisser le levier BATT RELEASE pour enlever la plaque de connexion du camescope.
Mise en place d’une cassette (p. 14)
1Faites glisser OPEN/
Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
2Appuyez sur la partie
centrale au dos de la cassette pour l’insérer. Insérez la cassette tout droit dans le logement de cassette avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.
3
2
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant sur l’indication “ ” sur le logement.
4Quand le logement de
la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
4
Enregistrement d’une image (p. 17)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Regardez dans le viseur en appliquant l’œil contre.
2Réglez le commutateur
START/STOP MODE sur .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 26)
1Réglez le
commutateur POWER sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
5SEC
3Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le témoin de tournage s’allume.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Pour l’arrêter appuyez de nouveau sur START/STOP.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
C
O
K
L
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
C
O
K
L
Guide de démarrage rapide
4Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
2Appuyez sur
OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope par le viseur ni par le panneau LCD ou la batterie rechargeable.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’écran LCD par l’arrière. Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un crayon ou un objet pointu.
5
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarques sur la mémoire de cassette
Votre camescope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce camescope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette
.
Les fonctions accessibles de différentes façons, selon l’utilisation d’une cassette avec mémoire ou sans mémoire, de cassette sont les suivantes:
•Recherche de fin d’enregistrement (p. 25, 29)
•Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date (p. 50)
•Recherche de photo (p. 53)
Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche de titre (p. 52)
•Incrustation d’un titre (p. 69)
•Création de titres personnalisés (p. 72)
•Titrage d’une cassette (p. 74)
Pour les détails, voir page 111.
Cette marque indigue des fonctions utilisables seulement avec la mémoire de cassette.
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de cassette).
6
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions concernant le camescope
L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, vous pourrez constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur couleur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% de ces points sont opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
Préparatifs
[a] [b] [c]
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette ou d’un autre problème.
7

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
5
8
qs
9
3
6
0 qa
4
7
1 Télécommande sans fil RMT-811 (1)
(p. 133)
2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
3 Batterie rechargeable NP-FS11 (1)
(p. 9, 12)
4 Piles de format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 133)
5 Adaptateur de port série pour le
“Memory Stick” (1), câble série PC (1), adaptateur secteur pour l’adaptateur de port série (1) (p. 103)
6 “Memory Stick” (1) (p. 83)
8
7 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 30, 59)
8 Capuchon d’objectif (1) (p. 17) 9 Logiciel d’application: CD-Rom
PictureGear 3.2Lite (1) (p. 103)
0 Cordon de liaison DK-115 (1) (p. 13) qa Cache-bornes de batterie (1) (p. 12) qs Tissu de nettoyage (1) (p. 123)
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation

Recharge de la batterie rechargeable

Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle S).
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
(1) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (2) Alignez les crochets de la batterie rechargeable sur l’adaptateur secteur, puis
emboîtez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur. Le témoin CHARGE
(orange) s’allume. La recharge commence. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après l’extinction du témoin CHARGE. L’autonomie de la batterie sera plus longue.
Préparatifs
1 2
Temps de recharge
Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale)
NP-FS11 (fournie) 170 (110) NP-FS21 265 (205) NP-FS31 360 (300) NP-F10 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide.
3
CHARGE
9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Temps d’enregistrement
Batterie rechargeable avec le viseur avec l’écran LCD
NP-FS11 (fournie) 70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25) NP-FS21 150 (135) 85 (70) 120 (110) 60 (55) NP-FS31 235 (210) 120 (105) 185 (170) 95 (85) NP-F10 60 (50) 30 (25) 45 (40) 25 (20) NP-F20 120 (105) 65 (55) 95 (85) 50 (40) NP-F30 175 (160) 90 (80) 140 (125) 70 (60)
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine. Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. * Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
**Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Enregistrement Enregistrement
Continu* Normal** Continu* Normal**
Temps de lecture
Batterie rechargeable
NP-FS11 (fournie) 60 (50) 75 (70) NP-FS21 130 (115) 165 (145) NP-FS31 200 (145) 250 (235) NP-F10 50 (45) 60 (55) NP-F20 100 (90) 130 (115) NP-F30 150 (135) 190 (170)
Temps de lecture Temps de lecture avec
sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
10
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pour enlever la batterie rechargeable
Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
Remarque sur la NP-F10/FS11
L’autonomie de cette batterie sera plus courte si vous effectuez une prise de vues dans un lieu froid ou avec le panneau LCD ouvert. Il est conseillé dans ces cas d’utiliser une batterie rechargeable de grande capacité NP-FS21/FS31 (non fournie).
S´il existe une légère différence de forme entre la fiche du cordon d´alimentation secteur et la prise de l´adaptateur secteur
Elle est minimale et n´affecte pas la liaison et l´alimentation.
Branchez fermement la fiche de l´adaptateur secteur
Veillez à brancher le cordon d´alimentation secteur fermement dans la prise de l´adaptateur secteur de telle façon qu´il ne puisse pas se détacher. Un espace entre la fiche du cordon d´alimentation et la prise de l´adaptateur secteur n´affectera pas l´efficacité de l´adaptateur secteur.
Préparatifs
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur sa capacité de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle S). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles S de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Mise en place de la batterie rechargeable

Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
(1) Tout en poussant BATT RELEASE dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
1 2
2
1
Pour enlever la batterie rechargeable
La batterie rechargeable s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie.
12
Remarque sur l’indicateur de temps d’utilisation de la batterie
L’indicateur de temps d’utilisation de la batterie sur l’écran LCD ou dans le viseur renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement. Il risque toutefois de ne pas être correct sous certaines conditions d’enregistrement. En outre, lorsque vous fermez l’écran LCD puis le rouvrez, il faut une minute environ pour que le temps correct soit indiqué.
Remarque sur le cache-bornes de batterie
Pour protéger les bornes de batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la batterie.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise secteur

Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant secteur.
(1) Raccordez le cordon de liaison fourni à la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(2) Faites glisser la plaque de connexion dans le sens de la flèche. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
31, 2
4
Préparatifs
Pour enlever la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même façon que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation ne doit être changé que dans un centre de service qualifié.
Précautions
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur même s´il a été éteint.
Remarque
Eloignez l’adaptateur secteur du camescope s’il perturbe l’image.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni) pour raccorder le camescope à la douille de l’allume-cigares.
13

Etape 2 Mise en place d’une cassette

(1) Préparez la source d’alimentation (p. 9). (2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Poussez la partie centrale au dos de la cassette pour l’insérer.
Insérez la cassette tout droit dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
inscrite
2 3,4
OPEN/Z EJECT
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un autre endroit du couvercle que le repère .
Quand vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement cette fonction (p. 111).
Pour éviter un dysfonctionnement du camescope
Réglez le commutateur POWER sur OFF quand vous insérez et éjectez une cassette.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
14

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile

L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher pour activer chaque fonction.
Dans le mode d’enregistrement/lecture
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 9). (2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA (mode d’enregistrement)/VTR
(mode de lecture) tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD. (5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour les fonctions, reportez-vous aux pages
appropriées.
245,6
Mode CAMERA
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU END
MEM
FADER DIG
EFFT
PAGE1 PAGE2 EXIT
EXPO–
MIX
SCH
SURE
3
FN
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Préparatifs
BRT
VOL
TITLE LCD
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
1
15
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire apparaître FN. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un réglage sera nécessaire (CALIBRATION) (p. 124).
Lorsqu’une fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le camescope avec l’écran tactile tout en regardant l’image dans le viseur (p. 110).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Mode CAMERA
PAGE1 MENU, END SEARCH, FADER, DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX,
PAGE2 TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
EXPOSURE
16
Mode VTR
PAGE1 MENU, LCD BRIGHT, VOLUME, END SEARCH PAGE2 TITLE, DIGITAL EFFECT, REC CONTROL
Voir p. 86 pour le mode MEMORY.
— Enregistrement – Opérations de base —

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la cordelette de capuchon pour le fixer. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 14).
(3) Tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette. (4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le témoin de tournage sous le commutateur POWER clignote, puis le camescope se met en pause. (Cela prend cinq secondes environ.)
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

Enregistrement – Opérations de base

4
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
C
O
K
L
1
Microphone
3 2
5
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF. (2) Remettez le viseur dans la position précédente. (3) Ejectez la cassette. (4) Enlevez la batterie rechargeable.
40min
REC
0:00:01
Témoin de tournage
17
Prise de vues
Remarques
•Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
•Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur même si l’écran LCD est fermé.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 76). En mode LP, le temps d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP. L’image est sans distorsion. Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur ce camescope.
Lorsque le voyant de tournage clignote
Les images n’apparaissent pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Remarque sur le verrou
Quand vous faites glisser le verrou (LOCK) vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le verrou a été réglé en usine sur la position de droite.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le camescope hors tension. Avant de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF. Néanmoins, quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 25).
18
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP
•La transition entre les scènes est perceptible.
•L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel ne pas être écrit correctement entre les scènes.
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Remarque
Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans le viseur.
Prise de vues avec l’écran LCD
Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. Le panneau LCD s’incline de 90 degrés dans le sens du viseur et de 180 degrés dans le sens de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD pour le mettre dans l’autre sens, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous fermez l’écran LCD, mettez le panneau d’abord à la verticale de manière à entendre un déclic, puis rabattez-le contre le camescope.
Remarque
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est plus courte qu’avec le viseur.
19
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Dans le mode d’attente/enregistrement, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2 (p. 15).
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité apparaît. (3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD avec –/+.
– : pour assombrir l’écran + : pour éclaircir l’écran
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
20
1
FN
2,3
LCD BRT
180°
OPEN
90°
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Pour ajuster l’angle du panneau LCD
Ouvrez d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur “STBY” apparaît sous la forme Xz et “REC” sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu (p. 76).
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
LCD BRT
–+
Indicateur á barres
OK
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF) initialment (p. 76).
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
W
T
T
W
T
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur ON.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (1 cm environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique, désactivez la fonction D ZOOM dans les réglages de menu en la réglant sur OFF. Sinon le zoom numérique s’activera sans que vous le remarquiez (p. 76).
21
Prise de vues
Réglage de START/STOP MODE
: L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête
lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial).
ANTI GROUND SHOOTING :
Le camescope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
5SEC: Lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre pendant 5
secondes puis s’arrête de lui-même.
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Remarques
•Vous ne pouvez pas utilisez le fondu dans le mode 5SEC ou .
•Le code temporel n’apparaît pas dans le mode 5SEC.
Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC
Cinq points (zzzzz) apparaissent et disparaissent un à un chaque seconde. Pour prolonger le temps d’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche START/STOP.
5SEC
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
0:00:01
40
min
REC
45min
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Code temporel/Compteur de bande Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît après l’insertion de la cassette ou un certain temps d’enregistrement ou de lecture.
FN
Bouton FN
Il sert à afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
22
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme “0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes, images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le code temporel. Ce camescope utilise le mode d’image de compensation.
Indicateur de longueur de bande restante
L’indicateur ne sera pas très précis avec certaines cassettes.
Enregistrement de la date et de lheure
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas sur l’écran LCD pendant l’enregistrement. Elles s’enregistrent automatiquement sur la bande et apparaissent si vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Prise de vues

Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE et MANUAL pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT)

La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour annuler la Prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
OFF ON
+ SLOW
SHUTTER
Emetteur de lumière infrarouge
23
Prise de vues
Utilisation +SLOW SHUTTER
Le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît
dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(2) Appuyez sur +SLOW SHUTTER jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT
souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t (NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT) Pour annuler le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de l’éclairage pour prise de vues nocturne
L’image sera plus claire si cette fonction est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 76).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges lorsque vous utilisez la fonction de Prise de vues nocturne.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
– Exposition – Programmes d’exposition automatique – Balance des blancs – Fondu* – Effets numériques*
* Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées dans le mode Prise de vues nocturne
+Obturation lente seulement.
Vitesse d’obturation dans le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente Indicateur Vitesse d’obturation
(NIGHTSHOT1) 1/15 (NIGHTSHOT2) 1/4
24
La touche +SLOW SHUTTER ne fonctionne pas:
– lorsque vous réglez ou utilisez le fondu – lorsque vous utilisez un effet numérique – lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF. – dans le mode MEMORY
Eclairage pour prise de vues nocturne
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est une lumière infrarouge qui n’est pas visible. La porteé maximale de cet éclairage est de 10 pieds (3 mètres environ). La porteé maximale de sera au moins deux fois supérieure dans le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente.
Lors de l’enregistrement en mode Miroir avec une batterie rechargeable NP-F10/ FS11
L’éclairage de prise de vues nocturne ne fonctionne pas.
Prise de vues

Recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH)

Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. Si une partie du passage enregistré est vierge, la recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement (p. 111).
Enregistrement – Opérations de base
25
— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VTR. Le témoin de tournage s’allume.
(4) Appuyez sur (5) Appuyez sur (6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1 (p. 15). 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume + : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
pour rembobiner la bande. pour commencer la lecture.
4
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
5
1
6
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
FN
Indicateur à barres
C
O
K
L
OK
VOL
–+
26
Lecture d’une cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Si le camescope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. C’est normal.
Pour ouvrir et fermer le panneau LCD
Mettez-le d’abord à la verticale.
Pour regarder l’image dans le viseur
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camescope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur et tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette (p.110). Dans ce cas, l’image n’apparaîtra pas sur l’écran LCD.
Lecture – Opérations de base
27
Lecture d’une cassette
Pour contrôler l’affichage des indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope ou sur DISPLAY de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs disparaissent de l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL pour les faire apparaître.
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données). Vous ne pourrez utiliser que la télécommande pour cette fonction.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande dans le mode de lecture. L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
DISPLAY/TOUCH PANEL
28
AUTO JUL 4 1999 12:05:56 AM
60 AWB
F1.7 9dB
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 76). L’affichage change de la façon suivante: Date/heure t pas d’indicateur
Remarque
Les images ne sont pas enregistrées avec les divers réglages du camescope sur le “Memory Stick”.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si:
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope à un téléviseur, le code de données est affiché sur l’écran du téléviseur (p. 30).
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VTR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur /X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur / X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur /M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur /m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
Appuyez sur /m ou /M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez le bouton.
Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur /m pendant le rembobinage ou sur / M pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
Boutons de commande vidéo
Les marques des boutons sur le camescope et sur la télécommande fournie avec le camescope sont différentes.
Camescope : , , Télécommande : N, X, m, M
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur / N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope; mais vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement.
Lecture – Opérations de base
29

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 13) pour alimenter le camescope par une prise secteur pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
IN
S VIDEO
S VIDEO
30
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
VIDEO AUDIO
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son du canal gauche (L) sera fourni. Si vous raccordez la fiche rouge, le son du canal droit (R) sera fourni.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 76). Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.

Opérations d’enregistrement avancées

Enregistrement de photos

Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Votre camescope peut aussi enregistrer des photos sur des “Memory Stick” (p. 90).
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez légèrement sur
PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer d’image, relâchez PHOTO, resélectionnez l’image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible dans le viseur ou sur l’écran LCD est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. La photo que vous prenez apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
Opérations d’enregistrement avancées
PHOTO
1
PHOTO
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne pouvez pas changer de mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer sur la touche PHOTO.
•Pendant l’enregistrement d’une photo, ne bougez pas le camescope, sinon l’image ne sera pas stable.
•L’enregistrement de photos n’est pas possible: – lorsque vous sélectionnez ou utilisez le fondu – lorsque vous sélectionnez ou utilisez un effet numérique
2
3
CAPTURE
•••••••
31
Enregistrement de photos
Pour prendre une photo en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée.
Pour prendre une photo pendant la prise de vues normale
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image sera enregistrée durant sept secondes environ, puis le camescope reviendra au mode d’attente. Vous ne pouvez pas sélectionner une autre image avant de prendre la photo.
Pendant la photographie d’un sujet en mouvement
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour filmer dans l’obscurité
Rattachez un flash vidéo (non fourni) à la griffe porte-accessoires.
Impression d’une photo
Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon à la prise AUDIO/VIDEO du camescope et la fiche jaune du cordon à l’entrée vidéo de l’imprimante. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
Imprimante vidéo
LINE IN
VIDEO S VIDEO
32
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
Si l’imprimante vidéo est équipée d’une entrée S VIDEO
Utilisez le cordon de liaison S-vidéo (non fourni). Raccordez-le aux prises S VIDEO du camescope et de l’imprimante.

Utilisation du mode grand écran

Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur MENU, puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
menu (p. 76).
1
FN
Opérations d’enregistrement avancées
[d]
des réglages de
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Dans le mode grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIG EFFT ni le fondu sautillant (fonction BOUNCE) avec FADER.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous annulez le mode grand écran, mettez le camescope en mode d’attente et réglez 16:9WIDE sur OFF.
Raccordement d’un téléviseur
Les images enregistrées en 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran de télévision en format intégral si vous raccordez votre camescope à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
Système ID-1
Le système ID-1 communique le format d’affichage (16:9, 4:3 ou boîte postale) de l’écran en ajoutant des signaux sur les espaces entre les signaux vidéo. Si un téléviseur doté de ce système est raccordé au camescope, le téléviseur se réglera automatiquement sur le mode grand écran.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage avec les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo, lorsque le camescope est raccordé à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
33

Utilisation du fondu

Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films.
[a]
NORMAL FADER (fondu ordinaire)
M.FADER (fondu en mosaïque)
BOUNCE* (fondu sautillant)
OVERLAP (transition en volet)
RECSTBY
[b]
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
RECSTBY
34
* Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction lorsque D ZOOM est réglée sur ON dans
les réglages de menu.
Utilisation du fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15).
Pendant la sortie en fondu [b]
Dans le mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité. (4) Appuyez sur
revenir à FN.
(5) Appuyez sur START/STOP. Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu,
le camescope revient automatiquement au mode normal.
1
FN
2,3
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2 et appuyez sur EXIT pour
Opérations d’enregistrement avancées
FADER
FADER
OFF OK
NORM. FADER
MOSC. FADER
BOUN–
CE
MONO–
TONE
OVER–
LAP
Pour annuler la fonction de fondu
Après une entrée ou une sortie en fondu: Le camescope revient automatiquement au mode normal. Avant l’exécution d’une entrée ou sortie en fondu: Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2 et appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
35
Utilisation du fondu
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode à faible éclairement du programme d’exposition automatique (transition en
volet seulement) – Prise de vues nocturne avec obturation lente – Enregistrement de photos
Lorsque l’indicateur OVERLAP est affiché
Le camescope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la bande. Au moment où celle-ci est mémorisée, l’indicateur OVERLAP clignote rapidement et l’image de lecture est affichée. Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera plus ou moins nette à ce moment.
Lorsque START/STOP MODE est réglé sur ou 5SEC
Vous ne pouvez pas faire de fondu.
Lorsque vous sélectionnez le fondu sautillant, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
– Exposition – Mise au point – Zoom – Effets d’image
Remarque sur le fondu sautillant
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas dans les modes ou avec les fonctions suivantes: – D ZOOM réglée sur ON dans les réglages de menu – Mode grand écran – Effets d’image – Programmes d’exposition automatique
36

Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image

Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a]: La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia. B&W : L’image devient monochrome (noir et blanc). SOLARIZE [b]:L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
PASTEL [c]: Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [d]: L’image est en mosaïque.
[a] [b] [c] [d]
(1) Dans le mode d’attente/enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1
(p. 15).
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner le mode d’effet d’image souhaité (p. 76).
Opérations d’enregistrement avancées
des réglages de
1
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver les effets d’image
Sélectionnez OFF dans dans P EFFECT des réglages de menu.
37
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIG EFFT.
Lorsque vous éteignez le camescope
Il revient automatiquement au mode normal.
Si vous sélectionnez un effet d’image dans le mode d’enregistrement
Les images modifiées par l’effet d’image seront enregistrées.
38

Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques

Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement lorsqu’un effet numérique est appliqué.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente est adapté à l’enregistrement d’images sombres.
OLD MOVIE
Permet d’ajouter un effet vieux film. Le camescope se règle automatiquement sur le mode grand écran, et sur l’effet SEPIA.
Image fixe Image animée
STILL
Image fixe Image animée
LUMI.
Opérations d’enregistrement avancées
39
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez un mode d’effet numérique. (4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
Paramètres à ajuster
STILL Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée. FLASH Intervalle des images. LUMI. Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une
TRAIL Durée de rémanence de l’image. SLOW SHTR Vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente.
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
image animée.
1
FN
2~4
DIG EFFT
DIG EFFT
OFF OK
SLOW SHTR
STILL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
OLD
MOVIE
OFF
LUMI.FLASH TRAIL
–+
L’indicateur à barres apparaît pour le réglage des modes d’effets numériques suivants : STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
OK
LUMI.
40
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne avec obturation lente
•Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: – Programmes d’exposition automatique
•Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode vieux film: – Mode grand écran – Effets d’image – Programmes d’exposition automatique
A la mise hors tension du camescope
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
A l’enregistrement dans le mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse d’obturation Vitesse d’obturation SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Opérations d’enregistrement avancées
41

Réglage manuel de la balance des blancs

Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement.
(1) Dans le mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1 (p. 15).
(2) Sélectionnez WHT BAL dans
mode de balance des blancs souhaité (p. 76).
n (IN DOOR) :
• Changement rapide des conditions d’éclairage
• Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
• Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure (OUT DOOR) :
• Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
• Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante
HOLD: Prise de vues d’un sujet ou d’une surface monochrome
des réglages de menu pour sélectionner le
1
FN
42
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de réglage de la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu (p. 76).
Prise de vues dans un studio éclairé par la lumière de télévision
Il est conseillé d’enregistrer dans le mode de prise de vues en intérieur n.
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode de balance des blancs automatique ou le mode de verrouillage de la balance des blancs. Votre camescope risque ne pas régler la balance des blancs correctement dans le mode de prise de vues en intérieur n.
Dans le mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le camescope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des blancs si:
•vous avez détaché la batterie du camescope.
•vous avez apporté votre camescope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa.
Dans le mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard si:
•vous avez changé de programme d’exposition automatique.
•vous avez apporté votre camescope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa.

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues.
Mode Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
Mode Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux, comme des personnes ou des fleurs.
Mode Sport
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides, comme au golf ou au tennis.
Mode Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.
Mode Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Mode Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le camescope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique d’une vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
Opérations d’enregistrement avancées
Mode Faible éclairement
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
43
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez le mode d’exposition automatique
souhaité dans
des réglages de menu (p. 76).
1
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Sélectionnez AUTO dans PROGRAM AE des réglages de menu.
Remarques
•Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, vous ne pouvez pas faire de gros plans parce que le camescope fait la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou lointains seulement.
•Dans les modes Crépuscule et nuit et Paysage, le camescope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement.
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec un programme d’exposition automatique: – Obturation lente – Effet vieux film – Fondu sautillant
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement. – Effets numériques – Transition en volet
•L’indicateur de programme d’exposition automatique clignote et la fonction correspondante n’agit pas si vous appuyez sur PROGRAM AE lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne.
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée
Vous pouvez régler l’exposition.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut se produire dans les modes suivants. Si c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE. – Mode Portrait – Mode Sports
44

Réglage manuel de l’exposition

Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants:
•Le sujet est à contre-jour
•Le sujet est lumineux et le fond sombre
•Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) Dans le mode d’attente/d’enregistrement/enregistrement sur “Memory
Stick”, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît. (3) Appuyez sur MANUAL, puis ajustez l’exposition avec –/+.
– : pour assombrir l’image + : pour éclaircir l’image
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Opérations d’enregistrement avancées
1
FN
2,3
EXPO–
SURE
MANU–
AL
EXPOSURE
OKOFF
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la compensation de contre-jour ne fonctionne pas.
Si vous changez le mode d’exposition automatique ou réglez NIGHTSHOT sur ON
Le camescope reviendra automatiquement au mode d’exposition automatique.
OKOFF
45

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
•L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales – sujets faiblement contrastés avec un mur ou le ciel comme fond
•Vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Appuyez légèrement sur FOCUS dans le mode d’attente/enregistrement.
L’indicateur 9 apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Tournez la bague de réglage pour faire la mise au point.
2
1
FOCUS
46
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9, ou .
Pour filmer un sujet très éloigné
Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infini et l’indicateur apparaît. Lorsque vous relâchez la touche FOCUS, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le camescope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
Pour que les sujets restent nets quand vous utilisez le zoom
Refaites la mise au point après avoir fait la mise au point en position “T” (téléobjectif). La mise au point est plus difficile quand vous utilisez le zoom numérique.
Prise de vues dans des lieux relativement sombres ou prise de vues de sujets en mouvement dans des lieux relativement lumineux
Filmez en position “W” (grand angle) après avoir fait la mise au point en position “T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
9 est remplacé par:
lorsque vous filmez un sujet très éloigné. lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
— Opérations de lecture avancées —

Lecture d’une cassette avec effets d’image

Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) Pendant la lecture ou la pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher
PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner le mode d’effet d’image souhaité (p. 76). Reportez-vous à la page 37 pour les détails sur chaque effet d’image.
des réglages de
1
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe en utilisant les effets d’image.
•Pour enregistrer les images truquées avec les effets d’image, enregistrez-les sur un magnétoscope en utilisant le camescope comme lecteur.
Images truquées avec les effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture
L’effet d’image sera automatiquement annulé.

Opérations de lecture avancées

47

Lecture d’une cassette avec effets numériques

Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage).
(1) Pendant la lecture, ou la pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2 (p. 15).
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité. Dans le mode STILL ou
LUMI., l’image affichée au moment où vous avez sélectionné le mode est mémorisée.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Reportez-vous à la page 39 pour les
détails.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
1
FN
2,3
DIG
DIG EFFT
OKOFF
EFFT
STILL FLASH
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe en utilisant les effets numériques.
•Pour enregistrer les images truquées avec les effets numériques, enregistrez-les sur un magnétoscope en utilisant le camescope comme lecteur.
Images truquées avec les effets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT.
LUMI. TRAIL
48
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture
L’effet numérique sera automatiquement annulé.

Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro

Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour revoir ultérieurement une scène pendant la lecture.
(1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY si le compteur n’apparaît pas sur
l’écran LCD ni dans le viseur.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur de bande indique “0:00:00” et l’indicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur de bande atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence.
Opérations de lecture avancées
m
x
N
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro sera annulée si vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
•La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas s’il y a un passage vierge ou un passage qui n’est pas enregistré entre les images.
•L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
ZERO SET MEMORY fonctionne aussi en mode d’attente d’enregistrement
Quand vous insérez une scène au milieu d’une cassette enregistrée, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez terminer l’insertion. Rembobinez la bande jusqu’au point d’insertion et commencez l’enregistrement. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point zéro du compteur de bande, puis le camescope revient au mode d’attente.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
49

Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date

Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction des dates d’enregistrement.
Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction seulement à la lecture d’une cassette avec mémoire de cassette (p. 111).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur ON dans
de menu (p. 76). Le réglage initial est ON.
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
lecture. La lecture commencera automatiquement au début de la scène enregistrée à la date sélectionnée.
des réglages
50
MODE
DATE SEARCH
1
SEP
/ 5 / 99
SEP
/ 6 / 99
2
DEC
/ 24 / 99
3
JAN
/ 1 / 00
4
FEB
/ 11 / 00
5
APR
/ 29 / 00
6
DATE SEARCH
SEP
/ 5 / 99
1
SEP
/ 6 / 99
2
DEC
/ 24 / 99
3
JAN
/ 1 / 00
4
FEB
/ 11 / 00
5
APR
/ 29 / 00
6
4
SEARCH
5
=+
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
2 1
FN
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans
menu (p. 76). Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, sautez cette étape.
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(5) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou
sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture commencera automatiquement au point où la date change. A chaque pression sur . ou >, le camescope recherche la date précédente ou suivante.
des réglages de
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande ou du camescope.
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur indique la position présente sur la bande.
•La marque dans l’indicateur marque la position que vous recherchez.
Opérations de lecture avancées
Si la scène enregistrée contient un passage vierge
La recherche de date risque de ne pas fonctionner normalement.
Mémoire de cassette
La mémoire de cassette d’une cassette peut contenir jusqu’à six données de date d’enregistrement.
51

Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre

Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur ON dans
menu (p. 76). Le réglage initial est ON.
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de titre apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre pour
la lecture. La lecture de la scène portant le titre sélectionné commence automatiquement.
des réglages de
4
SEARCH
MODE
5
=+
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
2 1
FN
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette
Vous ne pourrez ni incruster ni rechercher un titre.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur indique la position présenlè sur la bande.
•La marque dans l’indicateur indique la position que vous recherchez.
Si la bande contient un passage vierge entre les passages enregistrés
La recherche de titre risque de ne pas fonctionner normalement.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
52
Pour incruster un titre
Reportez-vous à la page 69.

Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos

Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant cinq secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Utilisez cette fonction pour vérifier ou effectuer un montage avec des images fixes.
Recherche d’une photo en utilisant la mémoire de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction seulement à la lecture d’une cassette avec mémoire de cassette (p. 111).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur ON dans
menu (p. 76). Le réglage initial est ON.
(4) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date. La
photo prise à la date sélectionnée est automatiquement affichée.
des réglages de
Opérations de lecture avancées
4
SEARCH
MODE
5
=+
PHOTO SEARCH
1
SEP
/ 5 / 99 1 7 : 30
SEP
/ 6 / 99 8 : 50
2
DEC
/ 24 / 99 1 0 : 30
3
JAN
/ 1 / 00 23 : 25
4
FEB
/ 11 / 00 1 6 : 11
5
APR
/ 29 / 00 1 3 : 45
6
PHOTO SEARCH
SEP
1
SEP
2
DEC
3
JAN
4
FEB
5
APR
6
/ 5 / 99 1 7 : 30 / 6 / 99 8 : 50 / 24 / 99 1 0 : 30 / 1 / 00 23 : 25 / 11 / 00 1 6 : 11 / 29 / 00 1 3 : 45
2 1
FN
OFF
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Indicateur
•La barre dans l’indicateur indique la position présente sur la bande.
•La marque dans l’indicateur indique la position que vous recherchez.
Si la bande contient un passage vierge entre les passages enregistrés
La recherche de photo risque de ne pas fonctionner correctement.
Nombre de données affichées sur l’écran LCD pour la recherche
Un maximum de 12 données peuvent être affichées sur l’écran LCD pour la recherche. Utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une photo au-delà de 12.
POWER
VTR
CAMERA
MEMORY
C
O
K
L
53
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans
des réglages de
menu (p. 76).
(4) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression sur . ou >, le camescope recherche la photo précédente ou suivante. La photo recherchée s’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande ou du camescope.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à
ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite automatiquement pendant 5 secondes environ.
54
4
SEARCH
MODE
5
=+
PHOTO 00
SCAN
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x de la télécommande ou du camescope.
2 1
FN
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
— Montage —

Copie d’une cassette

Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Reproduisez la cassette enregistrée dans le camescope. (4) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal

Montage

IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x sur le camescope et le magnétoscope.
Lors de la copie de cassette
Eteignez tous les indicateurs qui apparaissent sur l’écran LCD en appuyant sur les touches suivantes, sinon ces indicateurs seront aussi enregistrés.
Camescope : DISPLAY/TOUCH PANEL Télécommande : DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants
8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV ou DV.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son du canal gauche sera fourni. Si vous raccordez la fiche rouge, le son du canal droit sera fourni.
Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
55
Copie d’une cassette
Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Mais vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
(3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le camescope. (4) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
DV IN/OUT
: Sens du signal
(non fourni)
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
56
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x sur le camescope et le magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV).
Images truquées avec les effets numériques
Ces images ne sont pas transmises par la prise DV IN/OUT.
Le camescope peut servir d’enregistreur
Le camescope peut servir de lecteur ou d’enregistreur sans qu’il soit nécessaire de changer la liaison.
Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
Pour effectuer un montage plus précis
Utilisez la fonction de montage synchronisé DV (p. 57).

Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV

En sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, vous pouvez copier le passage souhaité sur une cassette en raccordant l’autre appareil par un câble i.LINK (câble de liaison DV). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. Le camescope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation de l’image et du son. Vous ne pouvez pas dupliquer les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. Le raccordement s’effectue de la façon décrite à la page 56.
(1) Insérez une cassette enregistrée dans le camescope et une cassette vierge (ou
une cassette que vous voulez réenregistrer) dans l’appareil DV.
(2) Raccordez le camescope à l’appareil DV avec un câble i. LINK (cordon de
liaison DV).
(3) Réglez le commutateur POWER de votre camescope sur VTR. (4) Réglez le sélecteur d’entrée sur l’entrée DV de l’appareil DV. Si l’appareil DV
est un autre camescope DV, réglez son commutateur POWER sur VTR (magnétoscope).
(5) Appuyez sur FN du camescope pour afficher PAGE1 (p. 15). (6) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez DV EDITING dans
menu (p. 76).
(7) A l’aide des boutons de commande vidéo, localisez le point où vous souhaitez
commencer le montage, puis appuyez sur
pour mettre le camescope en
mode de pause de lecture.
(8) Appuyez sur MARK de la télécommande pour régler DV EDITING IN. (9) A l’aide des boutons de commande vidéo, localisez le point où vous souhaitez
terminer le montage, puis appuyez sur
pour mettre le camescope en
mode de pause de lecture.
10
)Appuyez sur MARK du camescope ou de la télécommande pour régler DV
(
EDITING OUT. Le montage commence. Quand il est terminé, le camescope et l’appareil DV se mettent automatiquement en mode de pause.
des réglages de
Montage
5
FN
7,9
8,10
MARK
DV ED I T I NGDV ED I T I NG
N OUT
I
MARK
x m N X M
0 : 23 : 12 : 01
DV ED I T I NGDV ED I T I NG I
x m N X M
END
N OUT
MARK
0 : 25 : 20 : 05
END
57
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV
Remarques
•Si vous utilisez un appareil d’une autre marque que Sony avec la prise DV, vous ne pourrez pas effectuer de montage synchronisé DV.
•Si la cassette contient des passages vierges entre les scènes enregistrées, le montage synchronisé DV risque de ne pas fonctionner correctement.
Erreurs de copie
Si vous raccordez votre camescope à un appareil Sony avec prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants.
•L’intervalle de temps entre DV EDITING IN et OUT est inférieur à cinq secondes.
•DV EDITING IN ou OUT est réglé au début de la cassette.
Si vous n’effectuez pas de liaison avec un câble i.LINK (câble de liaison DV)
L’écran affichera NOT READY et vous ne pourrez pas sélectionner DV EDITING.
Sur un passage vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas sélectionner DV EDITING IN ou OUT.
58

Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision

Utilisation du cordon de liaison AV
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
camescope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Appuyez sur MENU puis réglez DISPLAY dans des réglages de menu sur
LCD(p.76). Appuyez ensuite sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 15). (5) Appuyez sur REC CTRL. (6) Appuyez sur REC PAUSE. (7) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous enregistrez
une cassette depuis le magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la télévision. L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(8) Appuyez sur REC START du camescope à l’endroit où vous voulez commencer la
copie.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope.
Si vous utilisez la télécommande
A l’étape 6 ci-dessus, appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton de droite, et immédiatement après sur X. A l’étape 8, appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
Montage
5
PAGE1 PAGE2 EXIT
TITLE REC
DIG EFFT
68
CTRL
REC
REC CTRL
PAUSE
OUT
S VIDEO VIDEO AUDIO
: Sens du signal
REC CTRL
REC
PAUSE
REC
START
AUDIO/VIDEO
RET.
REC
START
4
FN
S VIDEO
59
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Raccordement à l’aide d’un cordon S-vidéo (non fourni) pour des images de haute qualité
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez un cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo du camescope et du magnétoscope. Avec cette connexion, les images de format DV obtenues sont de très grande qualité.
60
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation du câble i. LINK (cordon de liaison DV)
Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (cordon de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
camescope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Appuyez sur MENU puis réglez DISPLAY dans des réglages de menu sur LCD
(p.76). Appuyez ensuite sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 15). (5) Appuyez sur REC CTRL. (6) Appuyez sur REC PAUSE. (7) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. (8) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
Lorsque la copie de la cassette est terminée
Appuyez sur x sur le camescope et le magnétoscope.
Si vous utilisez la télécommande
A l’étape 6, appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite, et immédiatement après sur X. A l’étape 8, appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
5 4
PAGE1 PAGE2 EXIT
TITLE REC
DIG EFFT
CTRL
REC CTRL
REC CTRL
PAUSE
REC
RET.
REC
START
FN
Montage
68
DV
: Sens du signal
REC
PAUSE
S VIDEO LANC
REC
START
DV IN/OUT
(non fourni)
61
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Vous ne pouvez utiliser qu’un magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV).
Lorsque vous copiez une image sous forme numérique
La couleur peut apparaître irrégulière sur l’écran, mais la couleur de l’image copiée sera normale.
Le camescope peut servir aussi de lecteur
Il n’est pas nécessaire de changer la liaison pour utiliser le camescope comme lecteur ou comme enregistreur.
Si vous enregistrez pendant la pause de lecture par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée et si vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera instable.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. L’indicateur DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
62

Insertion d’une scène depuis un magnétoscope

Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 55 ou 56. Insérez la cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope.
[a]
[b]
[c]
Montage
63
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et
appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou
M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en mode de pause de
lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
(5) Sur le camescope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m. Appuyez sur FN et sélectionnez REC CTRL dans PAGE2.
(6) Appuyez sur REC PAUSE. (7) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
REC START du camescope pour insérer la nouvelle scène. L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur de barde atteint le point zéro et le camescope revient automatiquement au mode d´arrêt d’enregistrement.
64
4
ZERO SET
MEMORY
5
FN
ZERO SET
MEMORY
REC CTRL
PAUSE
0:00:00
REC
RET.
REC
START
67
REC
PAUSE
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez depuis l’étape 3.
Utilisation de la télécommande
Appuyez simultanément sur REC et sur le petit bouton à droite, et immédiatement après sur X aux étapes 5 et 6. A l’étape 7, appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion seront remplacés par la nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre camescope (DCR-PC3 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer des scènes sur les cassettes enregistrées sur ce camescope.
A la lecture d’une scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Le son au début et à la fin de l’insertion risque d’être déformé dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer les points de début et de fin de l’insertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
Si vous appuyez sur FN
L’indicateur ZERO SET MEMORY ne disparaîtra pas.
REC
START

Doublage son

Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Le son original ne sera pas effacé. Utilisez la télécommande pour cette opération.
Raccordement du microphone à la prise MIC
MIC (PLUG IN POWER)
Montage
: Sens du signal
Vous pouvez vérifier l’image et le son enregistrés en raccordant un téléviseur à la prise AUDIO/VIDEO. Le son enregistré n’est pas fourni par le haut-parleur. Vérifiez le son en utilisant le téléviseur ou un casque.
Microphone (non fourni)
65
Doublage son
Doublage son via la prise AUDIO/VIDEO
AUDIO/ VIDEO
: Sens du signal
Remarque
L’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et le son enregistré en utilisant un haut-parleur ou un casque.
Doublage son le microphone intégré
Appareil audio
LINE OUT
LR
AUDIO L AUDIO R
Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune).
66
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Remarque
L’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et le son enregistré en utilisant un haut-parleur ou un casque.
Doublage son
Addition d’un nouveau son sur une cassette enregistrée
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N sur la
télécommande. Puis, appuyez sur X au point où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert
apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur
même temps le son que vous souhaitez enregistrer. Le nouveau son est enregistré sur la piste stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. Pendant l’enregistrement d’un nouveau son, l’indicateur rouge sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur x du camescope ou de la télécommande au point où vous
souhaitez terminer l’enregistrement.
AUDIO DUB
du camescope ou X de la télécommande et reproduisez en
X
apparaît
Montage
Contrôle du nouveau son enregistré
Pour écouter le son
Ajustez l’équilibre entre le son original (ST1) et le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 76).
VTR SET
H i F i SOUND AUD
I
O M I X
ST1 ST2
Rr
EXEC
Cinq minutes après le débranchement de la source d’alimentation ou le retrait de la batterie rechargeable, le réglage AUDIO MIX revient au son original (ST1) seul. Le réglage initial est le son original.
EXIT
RET.
67
Doublage son
Remarques
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 80).
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode LP.
•Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio par la prise DV IN/OUT.
Lorsque vous effectuez toutes les liaisons
L’ordre de priorité de l’entrée audio à enregistrer est le suivant.
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) est raccordé à votre camescope
Vous ne pourrez pas ajouter de son à une cassette enregistrée.
Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre l’enregistrement.
Il est conseillé d’ajouter un nouveau son sur une cassette enregistrée avec votre propre camescope
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre camescope (autre DCR-PC3 compris), la qualité sonore risque de se dégrader.
Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision
Appuyez sur ZERO SET MEMORY en mode de lecture au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement plus tard. Effectuez les opérations des étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point où vous aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
68

Incrustation d’un titre

Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant l’enregistrement ou après un enregistrement. Quand vous reproduisez la cassette, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point où vous l’avez incrusté.
Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 72). Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
(1) En mode d’attente enregistrement/lecture/pause de lecture, appuyez sur FN
et sélectionnez PAGE2 (p. 15).
(2) Appuyez sur TITLE. L’écran de sélection du titre apparaît sur l’écran LCD. (3) Sélectionnez
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Le titre apparaît sur l’écran LCD.
(5) Au besoin, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(6) Appuyez sur TITLE OK. (7) Appuyez sur SAVE TITLE.
Dans le mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement:
L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant 5 secondes et le titre est enregistré.
Dans le mode d’attente:
L’indicateur “TITLE” apparaît. De même, quand vous appuyez sur START/ STOP pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” apparaît à l’écran pendant 5 secondes et le titre est enregistré.
1
2
TITLE
FN
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
Rr
EXEC
RET.
3
4
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY
R
r
R
r
HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
PRESET TITLE
HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
Rr
TITLE
RET
OK
VACATION
COLOR
EXEC
EXEC
POS rSIZE
Montage
EXIT
RET.
EXIT
RET.
EXIT
POS R
69
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le titre. Faites glisser le taquet de façon à recouvrir le repère rouge.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à l’étape 3.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible d’incruster un titre sur ce passage de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge au milieu des parties enregistrées
Le titre ne sera pas affiché correctement.
A propos des titres incrustés avec ce camescope
•Les titres ne peuvent être affichés que par les appareils de format DV dotés de la fonction de titrage.
•Le point où vous superposez le titre peut être détecté comme signal d’index lors de la recherche d’enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette comporte trop de signaux d’index
Vous ne pourrez peut-être pas superposer un titre car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
Pour ne pas afficher les titres
Réglez TITLE DISP sur OFF dans les réglages de menu.
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante: WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET t RED (rouge) t CYAN t GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante: SMALL (petit) y LARGE (gros) Vous ne pouvez pas utiliser plus de 12 caractères pour un titre de format LARGE.
•Si vous sélectionnez le format de titre “SMALL”, vous aurez le choix entre neuf positions de titre. Si vous sélectionnez le format de titre “LARGE”, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
70
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ, si chaque titre est constitué de 5 caractères
Néanmoins, si la mémoire de cassette est pleine de données de dates, photos et titres de cassette, la cassette pourra contenir seulement 11 titres environ de 5 caractères chacun. La capacité de la mémoire de cassette est la suivante :
•6 données de date (maximum)
•12 données de photo (maximum)
•1 titre de cassette (maximum)
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (4) Sélectionnez (5) Sélectionnez TITLEERASE avec r/R, puis appuyez sur EXEC. L’écran de
suppression de titre apparaît.
(6) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur
EXEC. L’indicateur “ERASE OK ?” apparaît.
(7) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur
OK.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Montage
2
FN
4,5
CM SET
CM T
I
T
I TAPE T ERASE ALL
6
SEARCH TLEERASE TLE DSPL
I
TLE
Rr
R
r
EXEC
R
r
T I TLE ERASE
1 HELLO
! 2 CONGRATULAT 3 HAPPY NEW YEAR 4 PRESENT 5 GOOD MORN 6 WEDD
I
ONS !
I
NG
I
NG
Rr
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de titre
Appuyez sur CANCEL à l’étape 7.
EXEC
EXIT
RET.
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
I
TLE
Rr
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
T I TLE ERASE
4
!
END
PRESENT
ERASE OK?
OK
CAN– CEL
71

Création de titres personnalisés

Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans la mémoire de cassette. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum.
(1) Dans le mode d’attente/lecture/pause de lecture, appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2 (p. 15).
(2) Appuyez sur TITLE. (3) Sélectionnez (4) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET avec r/R et appuyez sur
EXEC.
(5) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez en appuyant sur une touche pour
sélectionner le caractère de cette touche.
(6) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur au caractère suivant. Répétez les
opérations des étapes 5 et 6 pour écrire tout le titre.
(7) Appuyez sur SET. Le titre est enregistré dans la mémoire.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
12
R
FN
r
3
R
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
Rr
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
r
Rr
5,6
TITLE SET
[
_________________
PAR
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
MNOJKLGH I
WXY Z
EXEC
EXEC
T t
45 ’ . ,
/
EXIT
EXIT
EXIT
RET.
RET.
SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
EXIT
EXEC
Rr
TITLE SET
[
____________________
&? !
ABC DEF
EXEC
TUVPQR
S
TITLE SET
[
]
67890123
SET
_______________
PARTY
&? !
ABC DEF
TUVPQR
S
RET.
EXEC
EXIT
]
T t
67890123
MNOJKLGH I
45
SET
’ . ,
WXY Z
/
EXIT
]
T t
67890123
MNOJKLGH I
45
SET
’ . ,
WXY
/
Z
72
Création de titres personnalisés
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors que le camescope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA et terminez le titre. Il est conseillé de mettre le camescope en mode de lecture ou de pause de lecture ou d’enlever la cassette pour que le camescope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Pour saisir le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Montage
73

Titrage d’une cassette

Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez titrer la cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 caractères et est enregistré dans la mémoire de cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur POWER sur VTR, le titre apparaît. Il reste affiché 5 secondes environ.
(1) Insérez la cassette que vous souhaitez titrer. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (5) Sélectionnez
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez TAPE TITLE, puis appuyez sur EXEC. L’écran d’enregistrement
de titre apparaît.
(7) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une
touche pour sélectionner le caractère de cette touche.
(8) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur jusqu’au caractère suivant.
Répétez les opérations des étapes 7 et 8 pour terminer le titre.
(9) Appuyez sur SET. Le titre de cassette est mémorisé.
3
FN
74
5,6
R
r
EXEC
CM SET
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL TAPE T ERASE ALL
CM SET
I
TLE
CM
SEARCH
T
I
TLEERASE
I
TLE DSPL
T
Rr
TAPE T
I
EXEC
ERASE ALL
TAPE SET
&? !
Rr
S
EXIT
TLE
RET.
––––––––––
[
__________
ABC DEF
EXEC
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
EXIT
]
T t
RET.
123 45
’ . ,
/
EXIT
678 90
SET
7,8
TAPE SET
&? !
S
[
GRADU
ABC DEF
MNO
J
KLGH I
WXY
TUVPQR
Z
_____
EXIT
]
T t
123 45
’ . ,
/
678 90
SET
TAPE SET
[
GRADUATION
&? !
ABC DEF
J
KLGH I
TUVPQR
S
SET
MNO
WXY Z
EXIT
]
T t
123 45
’ . ,
/
678 90
SET
Titrage d’une cassette
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour supprimer un caractère
Appuyez sur C à l’étape 6. Le dernier caractère est effacé.
Pour modifier le titre que vous avez créé
Insérez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie rouge.
Si le repère apparaît
La mémoire de cassette est pleine. Si vous supprimez les titres dans la cassette, vous pourrez la titrer.
Si vous avez incrusté des titres dans la cassette
Quand le titre de cassette est affiché, jusqu’à 4 titres d’enregistrements apparaissent en même temps.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA
Le titre que vous avez superposé s’affiche pendant deux secondes.
Quand l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
La mémoire de cassette est pleine. L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre.
Pour supprimer un titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Pour saisir le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Montage
75
— Personnalisation du camescope —

Changement des réglages de menu

Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette r/R. Les réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Dans le mode d’attente, VTR ou MEMORY, appuyez FN pour afficher PAGE1
(p. 15).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée et appuyez sur EXEC. (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner un paramètre du menu et appuyez sur
EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner un réglage. (6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous voulez changer d’autres paramètres. Appuyez
RET. pour revenir à l’étape 3.
sur
Pour les détails, reportez-vous à “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 77).
2
MENU
1
FN
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR
Rr
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE WHT BAL AUTO SHTR
Rr
EXEC
EXEC
EXIT
EXIT
RET.
RET.
MANUAL SET
P EFFECT
Rr
VTR
EXEC
EXIT
RET.
3
4
5
R
r
EXEC
R
r
EXEC
R
r
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP DV EDITING
EXIT
EXIT
Rr
Rr
EXEC
EXEC
ON
ON OFF
ON OFF
OFF
EXIT
0 HR
RET.
RET.
EXIT
0 HR
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
76
Changement des réglages de menu
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes:
MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) CM SET (Réglages mémoire de cassette) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage initial.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER. L’écran LCD ne montre que les paramètres qui peuvent être utilisés à ce moment.
Icône/Paramètre
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope.
•La fixation d’un convertisseur (non fourni) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur de désactivation du stabilisateur apparaîtra. Le camescope évitera toute compensation excessive des bougés.
Mode
z ON
OFF
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Signification
Programme d’exposition adapté aux conditions de tournage (p. 43)
Ajout d’effets spéciaux identiques à ceux des films ou de la télévision (p. 37)
Ajustement de la balance des blancs (p. 42)
Activation automatique de l’obturateur électronique pendant la prise de vues sous un éclairage puissant.
Pas d’activation automatique de l’obturateur électronique même pendant la prise de vues sous un éclairage puissant.
Désactivation du zoom numérique. Le zoom est effectué jusqu’à 10×.
Activation du zoom numérique. De 10× à 120×, le zoom est effectué numériquement (p. 21).
— Enregistrement en mode grand écran 16:9
(p. 33) Compensation des bougés lors de la prise de
vues Annulation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Utilisation de l’éclairage pour prise de vues nocturne (p. 24).
Annulation de la fonction.
Commutateur POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA VTR
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
Personnalisation du camescope
77
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
HiFi SOUND
AUDIO MIX
LCD B. L.
LCD COLOR
VF BRIGHT
Mode
z STEREO
1
2
z BRT NORMAL
BRIGHT
Pour éclaircir
Pour assombrir
Signification
Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire.
Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à deux pistes son avec bande principale
Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio droit ou à deux pistes son avec bande secondaire
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 (p. 67)
ST1 ST2
Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD.
Luminosité plus grande de l’écran LCD. Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec
–/+.
Pour assombrir
Réglage de la luminosité du viseur avec –/+.
Pour éclaircir
Commutateur POWER
VTR
VTR
VTR CAMERA MEMORY
VTR CAMERA MEMORY
VTR CAMERA MEMORY
78
Remarques sur LCD B.L.
Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie rechargeable, “BRIGHT” sera automatiquement sélectionné.
Remarque sur la batterie rechargeable NP-F10/FS11
Vous ne pouvez pas sélectionner BRIGHT sur LCD B.L.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
CONTINUOUS
QUALITY
FLD./FRAME
SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Mode
z OFF
ON MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z ON
OFF
z ON
OFF
Signification
Pas d’enregistrement continu Enregistrement continu de 3 ou 4 images (p. 91) Enregistrement continu de 9 images (p. 91) Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image élevée, avec le “Memory Stick” Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image normal, avec le “Memory Stick”
Enregistrement de sujets en mouvement Enregistrement de sujets immobiles avec une
image de qualité élevée Reproduction des images en diaporama (p. 104) Effacement de toutes les images (p. 106) Formatage des “Memory Stick” Copie d’images fixes (p. 98) Recherche en utilisant la mémoire de cassette
(p. 50) Recherche sans utiliser la mémoire de cassette Suppression du titre incrusté (p. 71)
Affichage du titre incrusté Pas d’affichage du titre incrusté Titrage d’une cassette (p. 74)
Suppression de toutes les données de la mémoire de cassette
Commutateur POWER
MEMORY
VTR MEMORY
MEMORY
MEMORY MEMORY MEMORY VTR VTR
VTR CAMERA
VTR
VTR CAMERA
VTR CAMERA
Personnalisation du camescope
79
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
DATA CODE
Mode
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Signification
Enregistrement dans le mode SP (normal) Augmentation du temps d’enregistrement à 1,5
fois celui du mode SP Enregistrement dans le mode 12 bits (deux
bandes son stéréo) Enregistrement dans le mode 16 bits (une
bande son stéréo de grande qualité) Affichage de la barre indiquant la longueur de
bande restante:
•pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du camescope et le calcul de la longueur de bande restante
•pendant 8 secondes environ après l’insertion d’une cassette et le calcul de la longueur de bande restante
•pendant 8 secondes environ après une pression sur la touche de lecture dans le mode VTR
•pendant 8 secondes environ après une pression sur DISPLAY pour afficher les indicateurs
•pendant le rembobinage, l’avance ou la recherche d’image en mode VTR
Affichage continu de l’indicateur de bande. Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
Commutateur POWER
VTR CAMERA
VTR CAMERA
VTR CAMERA
VTR
80
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, nous vous conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Quand vous reproduisez la cassette sur d’autres camescopes ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités.
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre camescope. Des parasites peuvent apparaître sur l’image et le son si vous n’utilisez pas des cassettes Sony Excellence/Master MiniDV pour l’enregistrement.
•Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une copie audio.
•Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible d’effectuer une copie audio sur une cassette enregistrée dans le mode 16 bits
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregistrée dans le mode 16 bits.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
CLOCK SET
DEMO MODE
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le camescope contient une cassette.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration démarre 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le camescope ne contient pas de cassette. Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER sur une autre position que CAMERA et réglez DEMO MODE sur OFF.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, la démonstration s’arrêtera un instant, puis elle recommencera 10 minutes plus tard.
•Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur NIGHTSHOT apparaîtra dans le viseur ou sur l’écran LCD et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque “DISPLAY” est réglé sur “V-OUT/ LCD” dans les réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le camescope est raccordé aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.
Si vous attendez plus de 5 minutes après avoir enlevé la source d’alimentation
Les préréglages initiaux de “AUDIO MIX”, “COMMANDER” et “HiFi SOUND” seront rétablis. Les autres paramètres du menu seront conservés en mémoire même si vous enlevez la batterie.
Lors de la prise de vues d’un sujet rapproché
Si REC LAMP a été réglé sur ON, le voyant de tournage à l’avant du camescope risque de se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de régler REC LAMP sur OFF.
Mode
z ON
OFF
z MELODY
NORMAL OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Signification
Réglage de la date et de l’heure (p. 82).
Démonstration des fonctions du camescope Annulation du mode de démonstration Réglage de l’heure locale. Appuyez sur r/R
pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Mélodie pour indiquer le début et la fin de l’enregistrement ou la présence d’un problème inhabituel.
Remplacement de la mélodie par un bip. Annulation de la mélodie et du bip. Validation de la télécommande fournie avec le
camescope. Invalidation de la télécommande pour éviter
des interférences avec une autre télécommande de magnétoscope.
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur.
Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, l’écran LCD et dans le viseur.
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du camescope.
Désactivation du témoin de tournage à l’avant du camescope pour ne pas attirer l’attention du sujet.
Copie d’un passage d’une cassette en sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, en utilisant un autre appareil raccordé par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (p. 57)
Commutateur POWER
CAMERA MEMORY
CAMERA
CAMERA MEMORY
VTR CAMERA MEMORY
VTR CAMERA MEMORY
VTR CAMERA MEMORY
CAMERA MEMORY
VTR
Personnalisation du camescope
81

Réglage de la date et de l’heure

L’horloge a été réglée initialment sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant trois mois environ, la pile au vanadium­lithium du camescope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé (des tirets apparaissent à la place). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Sélectionnez (4) Sélectionnez CLOCK SET avec r/R, puis appuyez sur EXEC. (5) Réglez l’année et appuyez sur EXEC. (6) Réglez les mois, jour, heure comme à l’étape 5. (7) Réglez les minutes avec r/R, puis appuyez sur EXEC au top horaire.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
5
1
FN
3
MANUAL SET
CLOCK SET DEMO MODE
7
R
r
EXIT
2000
JAN
1
12 00
AM
L’année change de la manière suivante:
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
EXEC
2000
12 00
EXIT
JAN
1
AM
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
R
r
Rr
EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
4
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
EXIT
1999
JAN
1
12 00
AM
Rr
EXEC
RET.
EXIT
RET.
EXEC EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
EXIT
JAN
1 1999
AM
12:00:00
Rr
RET.
EXEC
R
EXEC
r
EXIT
2000
JUL
4
5 30
PM
Rr
EXEC
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
EXIT
JUL
4 2000
5:30:00
PM
Rr
RET.
EXEC
82
Si vous ne réglez pas l’heure et la date
“– –:– –:– –” sera enregistré comme code de donneés sur la bande et sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM: Minuit
•12:00 PM: Midi
— Fonctionnement du “Memory Stick” —

Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction

Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope et reproduire ensuite ces images. La lecture, l’enregistrement et la suppression d’images fixes sont simples à réaliser. Vous pouvez formater les “Memory Stick”. Vous pouvez aussi protéger les images fixes et inscrire des marques d’impression sur les images fixes enregistrées dans le “Memory Stick”. L’échange de données d’images avec un autre appareil tel qu’un ordinateur personnel est possible en utilisant l’adaptateur de port série pour “Memory Stick” fourni avec le camescope ou l’adaptateur de carte PC MSAC-PC1 pour “Memory Stick” (non fourni).
Utilisation d’un “Memory Stick”
Quand vous utilisez un “Memory Stick”
Borne
Taquet d’interdiction d’écriture
Position de l’étiquette
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni effacer des images fixes du “Memory Stick” quand le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
•Il est fortement conseillé de sauvegarder les données importantes.
•Lorsque le voyant ACCESS clignote, n’enlevez en aucun cas le “Memory Stick”.
•Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants: – vous enlevez le “Memory Stick”, mettez le camescope hors tension ou détachez la
batterie quand le voyant ACCESS clignote;
– vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels
que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs.

Fonctionnement du “Memory Stick”

Format de fichier (JPEG)
Le camescope comprime les données d’image dans le format JPEG (extension .jpg).
Nom type de fichier de données d’image
DSC00001.jpg.
83
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Remarques
•Evitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique du connecteur.
•Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage.
•Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à des chocs violents.
•Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas.
•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.
•N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits: – extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil
torride; – en plein soleil; – très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs.
•Avant de transporter ou de ranger un “Memory Stick”, mettez-le dans son étui.
Vous n’avez pas besoin de formater le “Memory Stick” si avec le camescope
Le “Memory Stick” fourni avec le camescope est déjà formaté au format FAT. Le format FAT est une norme pour le formatage de “Memory Stick” qui est supportée par votre camescope.
Remarque
Des échantillons d’images sont déjà enregistrés sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Tous ces échantillons seront supprimés si vous formatez le “Memory Stick”.
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur personnel
Si le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur Windows ou sur un Macintosh, vous ne pourrez pas utiliser le “Memory Stick” tel quel avec le camescope.
84
Remarque sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’images enregistrées sur les “Memory Stick” par le camescope sont conformes à la Réglementation établie par la JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association) pour la normalisation universelle des systèmes de fichiers de caméra. Vous ne pouvez pas lire sur votre camescope des images enregistrées sur les appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700) qui ne sont pas conformes à cette norme universelle. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines zones.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé avec un autre appareil, formatez-le sur votre camescope en procédant comme indiqué à la page 89. Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage.
“Memory Stick” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez un “Memory Stick” complètement avec le répère v dirigé vers le haut.
Logement de “Memory Stick”
Voyant ACCESS
Pour éjecter un “Memory Stick”
Faites glisser MEMORY RELEASE dans le sens de la flèche.
MEMORY RELEASE
Lorsque le voyant ACCESS est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Fonctionnement du “Memory Stick”
85
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
Les boutons de commande du camescope apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez sur l’écran LCD directement pour activer une fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD. Vous pouvez passer du mode de lecture au mode d’enregistrement en appuyant sur PLAY/CAM. La télécommande peut aussi être utilisée pour cette opération.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD. (4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à PAGE2. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages appropriées.
86
4,5
Dans le mode d’enregistrement en mémoire
PAGE1 PAGE2 EXIT
MENU PLAY
INDEX EXPO–
SURE
2
PAGE1 PAGE2 EXIT
LCD BRT
Dans le mode d’enregistrement
2
en mémoire
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
INDEX
PLAY
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
Dans le mode de lecture depuis la mémoire
+
1
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
3
C
O
K
C
O
K
L
L
FN
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Remarque
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire apparaître FN. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un réglage sera nécessaire (CALIBRATION) (p. 124).
•Lorsque vous validez une fonction, une barre verte apparaît au-dessus de celle-ci.
•Les fonctions apparaissent en gris si elles ne sont pas disponibles.
•Vous pouvez faire fonctionner le camescope par l’écran tactile même lorsque vous utilisez le viseur (p. 110).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants:
Mode d’enregistrement
PAGE1 MENU, PLAY, INDEX, EXPOSURE PAGE2 LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
Mode de lecture
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, +, PAGE2 LCD BRIGHT, CAM, INDEX, +,
Réglage de la qualité d’image
Fonctionnement du “Memory Stick”
Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Si vous n’effectuez aucun réglage, l’appareil enregistrera en mode FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou
LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 86). (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez QUALITY dans
des réglages de
menu et choisissez une qualité d’image.
2
FN
1
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
C
O
K
L
87
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Remarque
Dans certains cas, un changement de mode de qualité d’image n’affectera pas la qualité de l’image. Cela dépend le type d’image enregistrée.
Réglage de la qualité d’image
Réglage Description
FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque vous voulez enregistrer des
STANDARD (STD) Qualité d’image normale. L’image est comprimée à
Différences entre les modes de qualité d’image
L’image enregistrée est comprimée au format JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire. La capacité de mémoire allouée à chaque image varie suivant le mode de qualité sélectionné. Le tableau ci-dessous présente les détails afférents. (Le nombre de pixels est de 640 × 480, quel que soit le mode de qualité de l’image. Le volume de données avant la compression est d’environ 600 Ko.)
Mode de qualité d’image Capacité de mémoire
FINE Env. 100 Ko STANDARD Env. 60 Ko
Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées diffère suivant le mode de qualité d’image sélectionné et la complexité du sujet.
images de haute qualité. L’image est comprimée à environ 1/6e. FINE apparaît à l’écran.
environ 1/10e. STD apparaît à l’écran.
88
Type 4 Mo: FINE (FINE) 40 images (maximum)
STANDARD (STD) 60 images (maximum)
Type 8 Mo: FINE (FINE) 81 images (maximum)
STANDARD (STD) 122 images (maximum)
Type 16 Mo: FINE (FINE) 164 images (maximum)
STANDARD (STD) 246 images (maximum)
Utilisation d’un “Memory Stick”
Formatage (initialisation) d’un “Memory Stick”
Le camescope peut formater (initialiser) un “Memory Stick”. Lorsque vous formatez un “Memory Stick”, toutes les données enregistrées dessus sont supprimées. Cette fonction est pratique lorsque vous voulez supprimer toutes les données, y compris les images protégées. Les nouveaux “Memory Stick” sont déjà formatés. Vous n’avez donc pas besoin de les formater avant de les utiliser. Des échantillons d’images sont enregistrés sur le “Memory Stick” fourni. Notez que ces images seront supprimées si vous formatez le “Memory Stick”.
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 86). (4) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez FORMAT dans
menu.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner FORMAT à droite et appuyez sur EXEC.
“OK” apparaît.
(6) Appuyez une nouvelle fois sur EXEC. “FORMATTING” s’affiche et le
formatage commence. Quand il terminé, “COMPLETE” s’affiche.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
des réglages de
Fonctionnement du “Memory Stick”
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant d’effectuer le formatage
Le formatage supprime toutes les informations contenues dans le “Memory Stick”, y compris les données d’image protégées.
Lorsque “FORMATTING” est affiché
Ne tournez pas le commutateur POWER et ne touchez aucune commande.
Si “ ” s’affiche pendant ou après le formatage
Formatez le “Memory Stick” une nouvelle fois.
Remarque
Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” lorsque le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
89

Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire

Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le camescope compense les bougés pendant l’enregistrement de sujets en mouvement dans le mode FIELD. Il enregistre des images fixes de haute qualité dans le mode FRAME. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les réglages de menu (p. 76).
Avant l’opération
Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Le voyant de tournage s´allume. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression. L’image se fige et
L’indicateur “CAPTURE” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe visible dans le viseur ou sur l’écran
LCD est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé quand l’indicateur à barres disparaît.
90
1
2
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
PHOTO
C
O
K
L
C
O
K
L
1 / 40 CAPTURE
Nombre d’images pouvant être enregistrées sur le “Memory Stick”
Nombre d’images enregistrées
FNINDEXPLAY
3
PHOTO
FNINDEXPLAY
Remarques
•Pendant l’enregistrement en mode FRAME de sujets rapides, l’image enregistrée est floue.
•Pendant l’enregistrement dans le mode FRAME, le camescope ne corrige pas les bougés. Il est conseillé de filmer les sujets avec un pied photographique.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes ne sont pas opérationnelles: Mode grand écran, effets numériques, effets d’image, titrage.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Vous ne pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer sur la touche PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée par le camescope.
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant un des deux modes décrits ci-dessous avant d’enregistrer.
Mode continu [a]
Vous pouvez enregistrer 3 ou 4 images en continu.
Mode d’écran multiple [b]
Vous pouvez enregistrer 9 images fixes en continu sur une seule page.
[a]
[b]
Fonctionnement du “Memory Stick”
91
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 86). (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CONTINUOUS sur ON dans
réglages de menu.
des
1
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
C
O
K
L
Réglages d’enregistrement en continu
Réglage Description (indicateur à l’écran)
OFF Le camescope enregistre une image à la fois. (pas d’indicateur) ON Le camescope enregistre 3 ou 4 images fixes à des intervalles de
0,8 seconde environ. ( )
MULTI SCRN Le camescope enregistre 9 images fixes à des intervalles de 0,3 seconde
environ et les affiche sur une seule page divisée en 9 cases. ( )
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Nombre d’images enregistrées en continu
Le nombre d’images que vous pouvez enregistrer en continu varie suivant le mode de qualité de l’image. FINE: 3 images STANDARD: 4 images
92

Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX

Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” au début d’une scène que vous êtes en train de filmer.
M. CHROM (Incrustation en chrominance – mémoire) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un cadre, par une image animée.
M. LUMI (Incrustation en luminance – mémoire) Permet de remplacer une zone lumineuse d’une image fixe, comme une inscription ou un titre, par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un “Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un enregistrement important.
C. CHROM (Incrustation en chrominance – caméra) Permet de superposer une image animée à une image fixe servant de fond, par exemple. Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera remplacée par l’image fixe.
Image fixe Image animée
M. CHROM
Bleu
Fonctionnement du “Memory Stick”
M. LUMI
C. CHROM
Image fixe Image animée
Image fixe Image animée
Bleu
93
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX
Avant l’opération
Introduisez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit
bouton vert.
(2) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran ou sur la
télécommande pour sélectionner l’image fixe que vous voulez superposer. – : pour voir l’image précédente + : pour voir l’image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée à l’image animée. (6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran ou sur la
télécommande pour ajuster l’effet et appuyez sur PAGE1.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
OK pour revenir à
2
FN
3
4,5
6
MEM
MIX
– +
– +
1
MEM MIX
McCAM
OFF OK
LUMI
McCAM
CAMcM
CHROM
CHROM
MEM MIX
OFF OK
M. LUMI
+
MEM MIX
OFF OK
M. LUMI
+
VTR
OFF
CAMERA
DCS00001
DCS00001
DCS00001
POWER
MEMORY
+
+
+
C
O
K
L
Image fixe
94
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera
remplacée par une image animée.
C. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image animée qui sera
remplacée par une image fixe.
Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
Pour changer l’image fixe à incruster
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur OFF avant l’étape 7 et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Pour annuler M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Le “Memory Stick” fourni avec ce camescope peut stocker 30 images
– Avec M. CHROM : 26 images (par exemple un cadre) DSC00001 ~ DSC00026 – Avec C. CHROM : 4 images (par exemple un fond) DSC00027 ~ DSC00030
Fonctionnement du “Memory Stick”
Echantillons d’images
Les échantillons d’image enregistrés sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope sont protégés. (p. 105).
Si vous formatez le “Memory Stick”
Les échantillons d’images seront effacés.
Pour enregistrer une image fixe à laquelle aucun effet n’est ajouté sur une minicassette DV
Appuyez sur –/+ dans le coin gauche pour accroître le nombre de barres jusqu’au maximum dans le mode M.LUMI de l’étape 6.
95

Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe

Le camescope peut lire les données d’images enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer en tant qu’image fixe sur un “Memory Stick”. Il peut aussi lire les données d’images animées transmises par le connecteur d’entrée et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant l’opération
Introduisez une minicassette DV enregistrée et un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur . L’image enregistrée sur la minicassette DV est reproduite. (3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que l’image de
la minicassette DV se fige. “CAPTURE” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée est enregistrée sur le “Memory
Stick”. L’enregistrement est terminé quand l’indicateur de barres de progression disparaît.
34
PHOTO
x x
2
1 / 40 CAPTURE
mN XM
PHOTO
FN
1
VTR
OFF
CAMERA
mN XM
POWER
MEMORY
Lorsque le voyant ACCESS est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Si “ ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le camescope parce que son format n’est pas celui du camescope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en mode de lecture
Le camescope s’arrêtera momentanément.
A propos du son enregistré sur une minicassette DV
Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une minicassette DV.
A propos des titres enregistrés sur une minicassette DV
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la minicassette DV sur un “Memory Stick”. Les titres ne sont pas affichés durant l’enregistrement d’une image fixe en mode PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
La camescope enregistre immédiatement l’image qui était affichée lorsque vous appuyez sur la touche.
FN
C
O
K
L
96
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir
l’émission souhaitée.
(3) Effectuez les étapes 3 et 4 de la page 96.
Enregistrement de l’image par la prise AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du magnétoscope ou du téléviseur.
Prise AUDIO/VIDEO
Enregistrement de l’image par la prise DV IN/OUT
S VIDEO LANC
DV
DV OUT
: Sens du signal
Câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni)
DV IN/OUT
S VIDEO
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de raccorder la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez un cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S (S1) du camescope et du magnétoscope/téléviseur. Avec cette liaison, les images de format DV obtenues sont de très grande qualité.
97

Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos

La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”.
Avant l’opération
•Introduisez une minicassette DV enregistrée et rembobinez-la.
•Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton
vert.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15). (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PHOTO SAVE dans
de menu. “PHOTO BUTTON” apparaît dans l’écran LCD.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. Les’images fixes de la minicassette DV sont
enregistrées sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est affiché. “END” s’affiche quand la copie est terminée.
des réglages
2
3
FN
MENU
MEMORY SET
QUAL
I
TY
PHOTO SAVE
Rr
READY
EXEC
4
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
PHOTO
END
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
SAV I NG
0
58min
1 / 40
F
I
END END
4 / 15
I
NE
F
NE
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00
VTR
1
OFF
CAMERA
END
POWER
MEMORY
58min
4 / 40
F
4
I
NE
C
O
K
L
PHOTO BUTTON
RET.
END
98
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos
Pour arrêter ou terminer la copie
Appuyez sur END.
Pour revenir à FN
Appuyez sur END pour revenir à PAGE1/PAGE2, puis appuyez sur EXIT.
Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine
“MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD et la copie s’arrête. Appuyez sur END, introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Lorsque le voyant ACCESS est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Pour enregistrer toutes les images d´une minicassette
Rembobinez la bande jusqu’au début et commencez la copie.
Lorsque le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
“NOT READY” apparaîtra si vous sélectionnez un paramètre dans les réglages de menu.
Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie
Le camescope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le précédent “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
99

Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire

Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index.
Avant l’opération
Insérez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit
bouton vert. Assurez-vous que le verrou LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur PLAY pour activer le mode de lecture d’image mémorisée (p. 86).
La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur –/+ du camescope ou de la télécommande pour sélectionner
l’image fixe souhaitée. – : pour voir l’image précédente + : pour voir l’image suivante
2
PLAY
Pour visualiser des images enregistrées sur un écran de télévision
•Raccordez le camescope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope avant l’opération.
•Lors de la lecture des photos mémorisées sur un téléviseur ou l’écran LCD, l’image risque d’être de qualité inférieure. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. Les données proprement dites sont intactes.
•Baissez le volume sonore du téléviseur avant l’opération, faute de quoi les haut­parleurs du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement).
Images modifiées par un ordinateur personnel ou enregistrées avec un autre appareil
Il se peut que vous ne puissiez pas les visualiser avec ce camescope.
Image fixe
Vous pouvez aussi sélectionner les images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2.
1
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
C
O
K
L
100
Loading...