Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Batterie rechargeable
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B]
EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide ................................ 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ................................. 6
Vérification des accessoires fournis .............. 8
date – Recherche de date ....................... 50
Recherche des limites d’une cassette
enregistrée d’après le titre
– Recherche de titre ................................ 52
Recherche d’une photo – Recherche de
photo/Balayage des photos .................. 53
Montage
Copie d’une cassette ...................................... 55
Montage partiel sur une cassette DV
– Montage synchronisé DV ................... 57
Enregistrement de cassettes vidéo ou
Insertion d’une scène depuis un
Doublage son .................................................. 65
Incrustation d’un titre ................................... 69
Création de titres personnalisés................... 72
Titrage d’une cassette .................................... 74
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menu ............ 76
Réglage de la date et de l’heure ................... 82
Fonctionnement du “Memory Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick”
Enregistrement d’images fixes sur un
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Enregistrement d’une image d’une
Copie d’images fixes d’une minicassette DV
Visualisation d’une image fixe – Lecture de
Lecture d’images en diaporama
Prévention d’un effacement accidentel
Aperçu rapide des fonctions ...................... 135
Index ......................................... Couverture dos
•Windows est une marque déposée sous licence
de Microsoft Corporation, enregistrée aux EtatsUnis et dans d’autres pays.
•Tous les autres noms de produits mentionnés
dans le présent mode d’emploi peuvent être des
marques de fabrique ou des marques déposées
de leurs fabricants respectifs.
De plus, “” et “”ne sont pas mentionnés
partout dans ce mode d’emploi.
d’émissions de télévision ...................... 59
– Sauvegarde de photos......................... 98
photos en mémoire............................... 100
– SLIDE SHOW ..................................... 104
– Protection d’une image..................... 105
– PRINT MARK .................................... 109
Préparatifs
3
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12).
Adaptateur
secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Plaque de
liaison
Cordon de liaison
DK (fourni)
Enlevez le cache-bornes
de batterie, puis fixez la
plaque de connexion au
camescope.
Faites glisser le levier BATT
RELEASE pour enlever la
plaque de connexion du
camescope.
Mise en place d’une cassette (p. 14)
1Faites glisser OPEN/
Z EJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
2Appuyez sur la partie
centrale au dos de la
cassette pour l’insérer.
Insérez la cassette tout
droit dans le logement
de cassette avec la
fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
3
2
3Fermez le logement de
la cassette en
appuyant sur
l’indication “”
sur le logement.
4Quand le logement de
la cassette est
complètement abaissé,
refermez le couvercle
jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
4
Enregistrement d’une image (p. 17)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, tirez
le viseur jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Regardez dans le
viseur en appliquant
l’œil contre.
2Réglez le commutateur
START/STOP MODE sur .
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 26)
1Réglez le
commutateur
POWER sur VTR
tout en appuyant
sur le petit bouton
vert.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
5SEC
3Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA tout en appuyant sur le
petit bouton vert. Le témoin de
tournage s’allume.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence. Pour
l’arrêter appuyez de nouveau sur
START/STOP.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
C
O
K
L
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
C
O
K
L
Guide de démarrage rapide
4Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
2Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD.
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope par le
viseur ni par le panneau LCD ou la
batterie rechargeable.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le pouce tout en soutenant
l’écran LCD par l’arrière. Ne pas appuyer
sur l’écran LCD avec un crayon ou un
objet pointu.
5
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarques sur la mémoire de cassette
Votre camescope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
DV avec ce camescope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette
.
Les fonctions accessibles de différentes façons, selon l’utilisation d’une cassette avec
mémoire ou sans mémoire, de cassette sont les suivantes:
•Recherche de fin d’enregistrement (p. 25, 29)
•Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date (p. 50)
•Recherche de photo (p. 53)
Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de cassette sont les suivantes:
•Recherche de titre (p. 52)
•Incrustation d’un titre (p. 69)
•Création de titres personnalisés (p. 72)
•Titrage d’une cassette (p. 74)
Pour les détails, voir page 111.
Cette marque indigue des fonctions utilisables seulement avec la mémoire de
cassette.
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de cassette).
6
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions concernant le camescope
•L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie pointue.
Cependant, vous pourrez constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de
couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur couleur. Ces
points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent
en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% de ces points sont
opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
Préparatifs
[a][b][c]
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette
vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette
ou d’un autre problème.
7
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
5
8
qs
9
3
6
0qa
4
7
1 Télécommande sans fil RMT-811 (1)
(p. 133)
2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
3Batterie rechargeable NP-FS11 (1)
(p. 9, 12)
4 Piles de format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 133)
5 Adaptateur de port série pour le
“Memory Stick” (1), câble série PC (1),
adaptateur secteur pour l’adaptateur
de port série (1) (p. 103)
0 Cordon de liaison DK-115 (1) (p. 13)
qa Cache-bornes de batterie (1) (p. 12)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 123)
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”
(modèle S).
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
(1) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(2) Alignez les crochets de la batterie rechargeable sur l’adaptateur secteur, puis
emboîtez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur. Le témoin CHARGE
(orange) s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour
une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ
après l’extinction du témoin CHARGE. L’autonomie de la batterie sera plus
longue.
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée.
L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu
froid.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pour enlever la batterie rechargeable
Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
Remarque sur la NP-F10/FS11
L’autonomie de cette batterie sera plus courte si vous effectuez une prise de vues dans
un lieu froid ou avec le panneau LCD ouvert. Il est conseillé dans ces cas d’utiliser une
batterie rechargeable de grande capacité NP-FS21/FS31 (non fournie).
S´il existe une légère différence de forme entre la fiche du cordon d´alimentation
secteur et la prise de l´adaptateur secteur
Elle est minimale et n´affecte pas la liaison et l´alimentation.
Branchez fermement la fiche de l´adaptateur secteur
Veillez à brancher le cordon d´alimentation secteur fermement dans la prise de
l´adaptateur secteur de telle façon qu´il ne puisse pas se détacher. Un espace entre la
fiche du cordon d´alimentation et la prise de l´adaptateur secteur n´affectera pas
l´efficacité de l´adaptateur secteur.
Préparatifs
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur sa capacité de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce camescope
est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle S). Il ne
fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles S de batteries
rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
(1) Tout en poussant BATT RELEASE dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
12
2
1
Pour enlever la batterie rechargeable
La batterie rechargeable s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie.
12
Remarque sur l’indicateur de temps d’utilisation de la batterie
L’indicateur de temps d’utilisation de la batterie sur l’écran LCD ou dans le viseur
renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement. Il risque toutefois de ne pas être
correct sous certaines conditions d’enregistrement. En outre, lorsque vous fermez
l’écran LCD puis le rouvrez, il faut une minute environ pour que le temps correct soit
indiqué.
Remarque sur le cache-bornes de batterie
Pour protéger les bornes de batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant
secteur.
(1) Raccordez le cordon de liaison fourni à la prise DC OUT de l’adaptateur
secteur.
(2) Faites glisser la plaque de connexion dans le sens de la flèche.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
31, 2
4
Préparatifs
Pour enlever la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même façon que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation ne doit être changé que dans un centre de service qualifié.
Précautions
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant
secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur même s´il a été éteint.
Remarque
Eloignez l’adaptateur secteur du camescope s’il perturbe l’image.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni) pour raccorder le camescope à la
douille de l’allume-cigares.
13
Etape 2 Mise en place d’une cassette
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 9).
(2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Poussez la partie centrale au dos de la cassette pour l’insérer.
Insérez la cassette tout droit dans le logement de la cassette avec la fenêtre
tournée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
inscrite
23,4
OPEN/Z EJECT
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un autre
endroit du couvercle que le repère .
Quand vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 111).
Pour éviter un dysfonctionnement du camescope
Réglez le commutateur POWER sur OFF quand vous insérez et éjectez une cassette.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
14
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher
pour activer chaque fonction.
Dans le mode d’enregistrement/lecture
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 9).
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA (mode d’enregistrement)/VTR
(mode de lecture) tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour les fonctions, reportez-vous aux pages
appropriées.
245,6
Mode CAMERA
PAGE1 PAGE2EXIT
MENUEND
MEM
FADER DIG
EFFT
PAGE1 PAGE2EXIT
EXPO–
MIX
SCH
SURE
3
FN
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Préparatifs
BRT
VOL
TITLE LCD
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
1
15
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons
avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire apparaître
FN. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL du camescope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage sera nécessaire (CALIBRATION) (p. 124).
Lorsqu’une fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le camescope avec l’écran tactile tout en regardant
l’image dans le viseur (p. 110).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Mode CAMERA
PAGE1MENU, END SEARCH, FADER, DIGITAL EFFECT, MEMORY MIX,
PAGE2TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
EXPOSURE
16
Mode VTR
PAGE1MENU, LCD BRIGHT, VOLUME, END SEARCH
PAGE2TITLE, DIGITAL EFFECT, REC CONTROL
Voir p. 86 pour le mode MEMORY.
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la cordelette de capuchon pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à p. 14).
(3) Tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
(4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le témoin de tournage sous le commutateur POWER clignote, puis
le camescope se met en pause. (Cela prend cinq secondes environ.)
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Enregistrement – Opérations de base
4
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
LOCK
C
O
K
L
1
Microphone
3
2
5
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
C
O
K
L
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
(2) Remettez le viseur dans la position précédente.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Enlevez la batterie rechargeable.
40min
REC
0:00:01
Témoin de
tournage
17
Prise de vues
Remarques
•Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de
vues.
•Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas
dans le viseur même si l’écran LCD est fermé.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 76). En mode LP, le temps
d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP. L’image est sans distorsion.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce camescope, il est conseillé de
reproduire également cette cassette sur ce camescope.
Lorsque le voyant de tournage clignote
Les images n’apparaissent pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Remarque sur le verrou
Quand vous faites glisser le verrou (LOCK) vers la gauche, le commutateur POWER ne
peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le verrou a été réglé en usine sur
la position de droite.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le camescope hors tension. Avant
de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF.
Néanmoins, quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez
obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la
fonction END SEARCH (p. 25).
18
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand
la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis
de nouveau sur CAMERA.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez
certaines scènes dans le mode LP
•La transition entre les scènes est perceptible.
•L’image de lecture peut être déformée ou le code temporel ne pas être écrit
correctement entre les scènes.
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets
dans le viseur.
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Remarque
Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans
le viseur.
Prise de vues avec l’écran LCD
Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD.
Le panneau LCD s’incline de 90 degrés dans le sens du viseur et de 180 degrés dans le
sens de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD pour le mettre dans l’autre sens, l’indicateur
apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous fermez l’écran LCD, mettez le panneau d’abord à la verticale de manière
à entendre un déclic, puis rabattez-le contre le camescope.
Remarque
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est plus courte
qu’avec le viseur.
19
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Dans le mode d’attente/enregistrement, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2 (p. 15).
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD avec –/+.
– : pour assombrir l’écran
+ : pour éclaircir l’écran
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
20
1
FN
2,3
LCD
BRT
180°
OPEN
90°
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Pour ajuster l’angle du panneau LCD
Ouvrez d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur “STBY” apparaît sous la forme Xz et “REC” sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans le viseur.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les
réglages de menu (p. 76).
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
LCD BRT
–+
Indicateur á barres
OK
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON
dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF)
initialment (p. 76).
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
W
T
T
W
T
Le côté à la droite de la barre indique
la zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous réglez
D ZOOM sur ON.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (1 cm
environ) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez
pas utiliser le zoom numérique, désactivez la fonction D ZOOM dans les réglages de
menu en la réglant sur OFF. Sinon le zoom numérique s’activera sans que vous le
remarquiez (p. 76).
21
Prise de vues
Réglage de START/STOP MODE
:L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête
lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial).
ANTI GROUND SHOOTING :
Le camescope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP.
Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
5SEC: Lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre pendant 5
secondes puis s’arrête de lui-même.
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Remarques
•Vous ne pouvez pas utilisez le fondu dans le mode 5SEC ou .
•Le code temporel n’apparaît pas dans le mode 5SEC.
Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC
Cinq points (zzzzz) apparaissent et disparaissent un à un chaque seconde. Pour
prolonger le temps d’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous
les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter du moment
où vous appuyez sur la touche START/STOP.
5SEC
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur de mémoire de cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette.
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
0:00:01
40
min
REC
45min
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Code temporel/Compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît après l’insertion de la cassette ou un certain
temps d’enregistrement ou de lecture.
FN
Bouton FN
Il sert à afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
22
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme “0:00:00”
(heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le code temporel.
Ce camescope utilise le mode d’image de compensation.
Indicateur de longueur de bande restante
L’indicateur ne sera pas très précis avec certaines cassettes.
Enregistrement de la date et de l’heure
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas sur l’écran LCD pendant
l’enregistrement. Elles s’enregistrent automatiquement sur la bande et apparaissent si vous
appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Prise de vues
Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente.
L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE et MANUAL pendant la prise de vues de sujets à
contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT)
La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par
exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de
manière satisfaisante.
Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour
annuler la Prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
OFFON
+ SLOW
SHUTTER
Emetteur de lumière
infrarouge
23
Prise de vues
Utilisation +SLOW SHUTTER
Le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente rend les sujets filmés dans
l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît
dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(2) Appuyez sur +SLOW SHUTTER jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT
souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t (NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
Pour annuler le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente, réglez
NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de l’éclairage pour prise de vues nocturne
L’image sera plus claire si cette fonction est validée. Pour valider cette fonction, réglez
N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 76).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par
ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges lorsque vous utilisez la fonction de
Prise de vues nocturne.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
* Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées dans le mode Prise de vues nocturne
+Obturation lente seulement.
Vitesse d’obturation dans le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente
IndicateurVitesse d’obturation
(NIGHTSHOT1)1/15
(NIGHTSHOT2)1/4
24
La touche +SLOW SHUTTER ne fonctionne pas:
– lorsque vous réglez ou utilisez le fondu
– lorsque vous utilisez un effet numérique
– lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF.
– dans le mode MEMORY
Eclairage pour prise de vues nocturne
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est une lumière infrarouge qui n’est
pas visible. La porteé maximale de cet éclairage est de 10 pieds (3 mètres environ). La
porteé maximale de sera au moins deux fois supérieure dans le mode Prise de vues
nocturne avec obturation lente.
Lors de l’enregistrement en mode Miroir avec une batterie rechargeable NP-F10/
FS11
L’éclairage de prise de vues nocturne ne fonctionne pas.
Prise de vues
Recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH)
Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 15).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Recherche de fin d’enregistrement
Quand vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un
enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette.
Si une partie du passage enregistré est vierge, la recherche de fin d’enregistrement
risque de ne pas fonctionner correctement (p. 111).
Enregistrement – Opérations de base
25
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Pour contrôler les opérations,
vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VTR. Le témoin de tournage s’allume.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur
(6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1 (p. 15).
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume
+ : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
pour rembobiner la bande.
pour commencer la lecture.
4
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
5
1
6
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
FN
Indicateur à barres
C
O
K
L
OK
VOL
–+
26
Lecture d’une cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Si le camescope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. C’est normal.
Pour ouvrir et fermer le panneau LCD
Mettez-le d’abord à la verticale.
Pour regarder l’image dans le viseur
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camescope avec l’écran LCD tourné
vers l’extérieur et tirez le viseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette (p.110). Dans ce cas,
l’image n’apparaîtra pas sur l’écran LCD.
Lecture – Opérations de base
27
Lecture d’une cassette
Pour contrôler l’affichage des indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope ou sur DISPLAY de la
télécommande fournie avec le camescope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL pour les faire apparaître.
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi
d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages
effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Vous ne pourrez utiliser que la télécommande pour cette fonction.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande dans le mode de lecture.
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
DISPLAY/TOUCH PANEL
28
AUTO
JUL 4 1999
12:05:56 AM
60 AWB
F1.7 9dB
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 76).
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t pas d’indicateur
Remarque
Les images ne sont pas enregistrées avec les divers réglages du camescope sur le
“Memory Stick”.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement.
Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si:
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope à un téléviseur, le code de données est affiché sur
l’écran du téléviseur (p. 30).
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VTR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur /X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /
X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur /M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez
sur /N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur /m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur /N.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur /m ou /M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour
revenir à la lecture normale, relâchez le bouton.
Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière
rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur /m pendant le rembobinage ou sur /
M pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur /N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières secondes du
passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
Boutons de commande vidéo
Les marques des boutons sur le camescope et sur la télécommande fournie avec le
camescope sont différentes.
Camescope : , ,
Télécommande : N, X, m, M
Dans tous ces modes de lecture
Le son est coupé.
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /
N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope; mais vous ne pourrez
pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est
pas un signe de dysfonctionnement.
Lecture – Opérations de base
29
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du
téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande vidéo que
pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 13) pour alimenter le camescope par une prise secteur pour regarder vos films sur
un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les
détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
IN
S VIDEO
S VIDEO
30
AUDIO/VIDEO
: Sens du signal
VIDEO
AUDIO
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son du canal gauche (L) sera fourni. Si
vous raccordez la fiche rouge, le son du canal droit (R) sera fourni.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour
obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de
brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du
téléviseur ou magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 76).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope.
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.