Gracias por su compra de esta videocámara
Sony Digital Handycam. Con su Digital
Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de
imagen y sonido superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de
fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la
caja. Para hacer reparaciones, acuda a
personal cualificado solamente.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a
sua Digital Handycam, estará bem equipado(a)
para capturar os momentos preciosos da vida
com qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco
tempo, estará a produzir montagens
personalizadas de vídeo doméstico para
desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva
ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Compruebe que se han suministrado los
siguientes accesorios junto con la videocámara.
1
4
7
qa
2
5
8
Verifique se os acessórios indicados abaixo
foram fornecidos com a câmara.
3
6
90
Procedimientos iniciales / Iniciando
1 Control remoto inalámbrico (1) (p. 189)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), cable de alimentación
(1) (p. 14)
3 Batería NP-FM50 (1) (p. 13, 14)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el control
remoto (2) (p. 190)
5 Adaptador de puerto serie para Memory
Stick (1), cable serie de PC (1), adaptador
de CA para adaptador de puerto serie (1)
(p. 139)
6 “Memory Stick” (1) (p. 113)
7 Cable de conexión de A/V (1) (p. 37, 70)
8 Tapa del objetivo (1) (p. 19)
9 Software de aplicación: PictureGear
3.2Lite (CD ROM) (1) (p. 139)
0
C
ubierta para terminal de batería (1)
(p. 13)
qa Cubierta para el objetivo (1) (p. 23)
1 Controle remoto sem fio(1) (p. 189)
2
Adaptador de alimentação de CA, ACL10A/L10B/L10C
(1) (p. 14)
3
Bateria NP-FM50(1) (p. 13, 14)
4
Pilha R6 (tamanho AA) para o controle
remoto
(2) (p. 190)
5
Adaptador de porta serial para o Memory
Stick
(1), cabo serial para PC (1), adaptador
de CA para o adaptador de porta serial
(p. 139)
6 “Memory Stick” (1) (p. 113)
7
Cabo de conexão A/V (1) (p. 37, 70)
8
Tampa da objetiva (1) (p. 19)
9
Software aplicativo: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (p. 139)
0
Tampa do terminal da bateria (1) (p. 13)
qa
Pára-sol da objetiva (1) (p. 23)
(1), cabo de alimentação
(1)
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (p. 17)
Utilice la batería cuando emplee la videocámara en exteriores (p. 13).
Adaptador de
Guía de inicio rápido
alimentación de CA
(suministrado)
En este capítulo se proporciona una introducción a las funciones
básicas de la videocámara. Consulte las páginas que aparecen
entre paréntesis “( )” para obtener más información.
Conecte el enchufe con la
marca v hacia arriba.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Inserción de videocasetes (p. 18)
1 Deslice OPEN/
ZEJECT en la dirección
de la flecha y abra la
tapa.
2 Presione el centro de
la parte trasera del
videocasete para
insertarlo.
Introdúzcalo en línea
recta en el
compartimento
correspondiente con la
ventana hacia fuera.
2
3
Cierre el compartimento
de videocasetes
presionando la marca
de dicho
compartimento.
4
Una vez el
compartimento de
videocasetes haya
descendido por
completo, cierre la tapa
hasta que oiga un “clic”.
3
6
Grabación de imágenes (p. 19)
Visor electrónico
Cuando el panel
LCD esté cerrado,
utilice el visor
electrónico
colocando su ojo
contra el ocular de
dicho visor.
5
Presione START/
STOP. La
videocámara
comenzará a
grabar. Para
detener la
grabación, vuelva a
presionar START/
STOP.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
Control de la imagen de reproducción en la
pantalla LCD (p. 32)
1Ajuste el
interruptor POWER
en VTR mientras
presiona el botón
verde pequeño.
4Presione OPEN para
abrir el panel LCD.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
1Retire la tapa del objetivo.
2Ajuste el interruptor
START/STOP MODE en .
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
5SEC
3Ajuste el interruptor
POWER en CAMERA
mientras presiona el botón
verde pequeño.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
2Presione m para rebobinar la cinta.
REW
Guía de inicio rápido
NOTA
No agarre la videocámara por el visor
electrónico, el panel LCD o la batería.
3Presione N para iniciar la
reproducción.
PLAY
7
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo descreve as funções básicas da sua câmara. Para
obter mais informações, consulte a página entre parênteses
“( )”.
Conectando o cabo de alimentação (p. 17)
Utilize a bateria quando usar a sua câmara ao ar livre (p. 13).
Conecte o plugue com a
marca v voltada para cima.
Guia de Iniciação Rápida
Adaptador de alimentação
de CA (fornecido)
Introduzindo uma fita (p. 18)
1 Deslize OPEN/
ZEJECT na direção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2 Faça pressão no meio
da parte de trás da fita
para introduzi-la.
Introduza a fita em
linha reta e até ao fim
do compartimento,
com a janela voltada
para fora.
Abra a tampa do
jaque DC IN.
3
Feche o compartimento
da fita pressionando na
marca
4 Depois do
compartimento da fita
descer
completamente, feche
a tampa até ouvir um
clique.
3
respectiva.
2
8
Gravando uma imagem (p. 19)
Visor eletrônico
Quando o painel do
visor LCD estiver
fechado, utilize o
visor eletrônico
colocando o seu
olho encostado à
ocular.
5 Pressione em
START/STOP. A
câmara começa a
gravar. Pressione
novamente em
START/STOP
para parar a
gravação.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
Monitorando a imagem reproduzida no visor LCD
(p. 32)
1Ao mesmo tempo
que pressiona no
pequeno botão
verde, coloque o
interruptor POWER
na posição VTR.
4Pressione em OPEN
para abrir o painel do
visor LCD.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
1Retire a tampa da objetiva da
câmara.
2
Coloque o interruptor de modo
START/STOP na posição
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
3
Ao mesmo tempo que carrega
.
5SEC
no pequeno botão verde,
coloque o interruptor POWER
na posição CAMERA.
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
2Pressione em m para rebobinar a fita.
REW
Guia de Iniciação Rápida
NOTA
Não pegue na câmara pelo visor
eletrônico, pelo painel do visor LCD
ou pela bateria.
3Pressione em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
9
— Procedimientos iniciales —
— Iniciando —
Uso de este manual
Al leer este manual, verá que los botones y los
ajustes de la videocámara aparecen en letras
mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
Al realizar alguna operación, podrá oír un
pitido o un sonido melódico indicando que la
operación está realizándose.
Nota sobre la memoria en
casete
La videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar videocasetes DV de
tamaño reducido con esta videocámara. Se
recomienda emplear cintas con memoria en
casete .
Las funciones que requieren operaciones
diferentes dependiendo de si la cinta dispone
de memoria en casete o no son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 31, 36)
•Búsqueda de grabaciones por fecha
– búsqueda de fechas (p. 65)
•Búsqueda de fotografías (p. 67).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en casete son las siguientes:
•Búsqueda de los límites de cintas grabadas
por título - búsqueda de títulos (p. 64)
•Superposición de títulos (p. 89)
•Creación de sus propios títulos (p. 94)
•Etiquetado de videocasetes (p. 96).
Para más información, consulte la página 152.
Verá esta marca en la introducción de
las funciones utilizadas sólo con
memoria en casete.
Las cintas que disponen de memoria en casete
presentan la marca (Memoria en casete).
Nota sobre sistemas de color
de TV
Los sistemas de color de TV varían según el
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste
deberá basarse en el sistema NTSC.
Utilizando este manual
No presente manual, os botões e os ajustes em
sua câmara são indicados em letras
maiúsculas.
por exemplo: Coloque o interruptor POWER
na posição CAMERA.
Quando você executa uma operação, ouve um
sinal sonoro ou uma melodia indicando que a
operação está sendo executada.
Nota sobre a memória da fita
Esta câmara baseia-se no formato DV. Como
tal, só pode utilizar mini fitas DV. Recomendase a utilização de fitas com memória .
As funções que requerem diferentes operações,
dependendo da fita ter ou não memória, são as
seguintes:
•Função END SEARCH (p. 31, 36)
•Procurando uma gravação pela data
- procura da data (p.65)
•Procura de fotografia (p. 67).
As funções seguintes somente poderão ser
ativadas se você utilizar fitas com memória:
•Procurando os limites de uma fita gravada
pelo título - procura do título (p. 64)
•Sobrepondo um título (p. 89)
•Criando os seus próprios títulos (p. 94)
•Identificando uma fita (p. 96).
Para maiores informações, consulte a página
152.
Esta marca só aparece na introdução
das funções que requerem fitas com
memória.
As fitas com memória têm a marca (Fita
com memória).
Nota sobre sistemas de
televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores são diferentes
em cada país. Para assistir suas gravações em
uma TV, você precisa ter uma TV baseada em
NTSC.
10
Uso de este manual
Utilizando este manual
Precauciones sobre los
derechos de autor (Copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas
de video y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de este tipo de materiales puede ir
en contra de lo establecido por las leyes de
copyright.
Precauciones sobre los
cuidados de la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en
color están fabricados con tecnología de
alta precisión. No obstante, es posible que
aparezcan constantemente algunos
pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color rojo, azul o verde) en dichos
componentes. Estos puntos se producen
normalmente en el proceso de fabricación
y no afectan en absoluto a la imagen
grabada. El número efectivo de píxeles es
del 99,99% o más.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si permite que se moje, pueden
producirse fallos de funcionamiento que
ocasionalmente no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor electrónico o la pantalla LCD quede
orientada hacia el sol. Si lo hace, el interior de
dichos componentes podría dañarse [c].
Precauções referentes aos
direitos autorais
Os programas de televisão, filmes, vídeoteipes
e outros materiais, poderão ter proteção de
direitos autorais. A gravação não autorizada
desses materiais poderá constituir numa
infração às leis dos direitos autorais.
Precauções com sua câmera
•O visor LCD e/ou o visor eletrônico
policromático foram fabricados com
tecnologia de alta precisão. Entretanto,
poderão aparecer alguns pontos pretos e/
ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes)
no visor LCD e/ou no visor eletrônico
policromático. Esses pontos são normais
na fabricação e não afetam de nenhuma
forma a imagem gravada. O número
efetivo de pixels é de 99.99% ou mais.
•Não molhe a câmara. Proteja-a da chuva e da
água do mar. Ao molhar a câmara, você
pode causar um malfuncionamento. Às
vezes, não é possível reparar esse
malfuncionamento [a].
•Nunca exponha a câmara a temperaturas
superiores a 60°C, como no interior de um
automóvel estacionado ao sol ou sob a
incidência direta dos raios solares [b].
•Não coloque a câmara numa posição em que
o visor eletrônico ou o visor LCD fiquem
virados para o sol. Caso isso aconteça, pode
danificar o visor eletrônico ou o visor LCD
[c].
Procedimientos iniciales / Iniciando
[a][b][c]
11
Uso de este manual
Utilizando este manual
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si ésta o la reproducción no
se realiza debido a un fallo de
funcionamiento de la videocámara, cinta
de video, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou a
reprodução não for efetuada devido a um
mal funcionamento da câmera, vídeoteipe,
etc.
12
Paso 1
Preparación del
suministro de
alimentación
Passo
1 Preparando a
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Instale la batería para utilizar la videocámara
en exteriores.
(1)Mientras desliza BATT RELEASE en la
dirección de la flecha 1, deslice la cubierta
para terminal de batería en la dirección de
la flecha 2.
(2)Inserte la batería en la dirección de la
flecha.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta para terminal de batería.
Instalando a bateria
Instale a bateria para utilizar a sua câmara ao
ar livre.
(1)Ao mesmo tempo que faz deslizar BATT
RELEASE na direção indicada pela seta 1,
faça deslizar a tampa do terminal da bateria
na direção indicada pela seta 2.
(2)Introduza a bateria na direção indicada pela
seta.
Para retirar a bateria
A bateria é removida da mesma maneira que
se retira a tampa do terminal da bateria.
Procedimientos iniciales / Iniciando
Nota sobre el indicador de tiempo restante
de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería de
la pantalla LCD o del visor electrónico muestra
aproximadamente el tiempo de grabación. El
indicador puede no ser correcto en función de
las condiciones en las que grabe. Al cerrar el
panel LCD y volverlo a abrir, el tiempo
correcto restante en minutos de la batería tarda
un minuto aproximadamente en aparecer.
Nota sobre o indicador da carga residual da
bateria
O indicador de carga residual da bateria no
visor LCD ou no visor eletrônico indica o
tempo aproximado de gravação. A indicação
pode não estar correta, dependendo das
condições da gravação. Quando fechar o painel
do visor LCD e o abrir novamente, é necessário
cerca de um minuto para que apareça a carga
residual da bateria correta em minutos.
13
Paso 1
Preparación del suministro
de alimentación
Passo
1 Preparando a fonte de
alimentação
Nota sobre la cubierta para terminal de
batería
Para proteger los terminales de batería, instale
la cubierta para terminal de batería una vez
extraída dicha batería.
Carga de la batería
Una vez cargada, utilice la batería con la
videocámara.
La videocámara sólo funciona con la batería
“InfoLITHIUM” (serie M).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y
conecte el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la videocámara a la
toma DC IN con la marca v del enchufe
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al
adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una
toma mural.
(4)Ajuste el interruptor POWER en OFF. El
indicador CHARGE (naranja) se ilumina y
se inicia la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague, la
carga normal habrá finalizado. Para obtener
una carga completa, que permite emplear la
batería durante más tiempo del habitual, déjela
cargando durante aproximadamente una hora
una vez se haya apagado el indicador CHARGE.
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, depois
de retirar a bateria, instale a tampa do
respectivo terminal.
Carregando a bateria
Depois de carregar a bateria, utilize-a na sua
câmara.
Esta câmara só funciona com a bateria
“InfoLITHIUM” (série M).
(1)Abra a tampa do jaque DC IN e conecte o
adaptador de alimentação de CA fornecido
com a câmara ao jaque DC IN, com a marca
v do plugue voltada para cima.
(2)Conecte o cabo de alimentação ao
adaptador de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma
tomada de parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER na posição
OFF. O indicador luminoso CHARGE (corde-laranja) acende-se e as baterias começam
a ser carregadas.
O indicador luminoso CHARGE apaga-se
quando a bateria estiver com a carga normal
estiver concluída. Para conseguir a carga total,
o que lhe permite utilizar a bateria mais tempo
do que o habitual, deixe a bateria colocada
durante, aproximadamente, uma hora depois
do indicador luminoso CHARGE se apagar.
14
2
11
Indicador CHARGE/
Lâmpada CHARGE
4
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
C
K
O
L
Paso 1
Preparación del suministro
de alimentación
Passo
1 Preparando a fonte de
alimentação
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con los componentes metálicos del enchufe de
CC del adaptador de alimentación de CA. Esto
podría causar cortocircuitos, que dañarían
dicho adaptador.
Nota
Evite o contato de objetos metálicos com as
peças de metal do plugue de CC do adaptador
de alimentação de CA. Pode provocar um
curto-circuito e danificar o adaptador de
alimentação de CA.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateriacarga total (carga normal)
Minutos aproximados cuando se emplea una
batería completamente cargada
Grabación conGrabación con
o visor eletrônicoo visor LCD
Continuo*/Típico**/Continuo*/Típico**/
Contínua*Típica**Contínua*Típica**
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Procedimientos iniciales / Iniciando
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
* Tiempo aproximado de grabación continua
a 25°C. La duración de la batería será menor
si utiliza la videocámara en entornos fríos.
**Minutos aproximados al grabar repitiendo
las operaciones de inicio/parada de la
grabación, zoom y activación/desactivación
de la alimentación. La duración real de la
batería puede ser menor.
Os números entre parênteses “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com a
carga normal.
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C. Se utilizar a câmara num ambiente
com temperatura baixa, a duração da
bateria pode ser mais curta.
**Minutos aproximados quando você está
gravando com muitas repetições de iniciar/
parar, quando você utiliza o zoom e quando
liga e desliga o aparelho várias vezes. A
duração efetiva da bateria pode ser menor.
Minutos aproximados cuando se emplea una
batería completamente cargada
Tiempo de reproducciónTiempo de reproducción
con pantalla LCD/con el LCD cerrado/
tempo de reproduçãotempo de reprodução
no visor LCDcom o LCD fechado
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo al emplear una batería con carga
normal.
La duración de la batería será menor si utiliza
la videocámara en entornos fríos.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de
CA de la toma DC IN de la videocámara.
Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar información con
equipos electrónicos compatibles sobre su
consumo de batería. Sony recomienda utilizar
la batería “InfoLITHIUM” con equipos
electrónicos que posean la marca .
Os números entre parênteses “( )” indicam o
tempo de utilização de uma bateria com a
carga normal.
Se utilizar a câmara num ambiente com
temperatura baixa, a duração da bateria pode
ser mais curta.
Depois de carregar a bateria
Desligue o adaptador de alimentação de CA
do jaque DC IN existente na câmara.
O que é “InfoLITHIUM”?
A “InfoLITHIUM” é uma bateria de íon de lítio
com capacidade para trocar informações com
equipamentos eletrônicos compatíveis sobre o
respectivo consumo da bateria. A Sony
recomenda a utilização da bateria
“InfoLITHIUM” com equipamento eletrônico
que possua a marca .
16
Paso 1
Preparación del suministro
de alimentación
Passo
1 Preparando a fonte de
alimentação
Conexión a una toma mural
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda alimentarla mediante
una toma mural con el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN tirando
ligeramente hacia fuera de dicha cubierta.
Conecte el adaptador de alimentación de
CA a la toma DC IN de la videocámara con
la marca v del enchufe hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al
adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una
toma mural.
1
Conectando a uma tomada
Se você quiser utilizar a câmara durante um
período prolongado, recomendamos que a
ligue à corrente utilizando o adaptador de
alimentação de CA.
(1)Abra a tampa do jaque DC IN, puxando-a
um pouco para fora. Conecte o adaptador
de alimentação de CA ao jaque DC IN da
câmara, com a marca v do plugue voltada
para cima.
(2)Conecte o cabo de alimentação ao
adaptador de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação a uma
tomada de parede.
2,3
Procedimientos iniciales / Iniciando
Notas
•El cable de alimentación sólo debe cambiarse
en un centro de servicio técnico autorizado.
•El aparato no estará desconectado de la
fuente de alimentación de CA (corriente
doméstica) mientras esté conectado a la toma
mural, aunque dicho aparato esté apagado.
•El adaptador de CA puede suministrar
alimentación aunque la batería esté fijada a la
videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado a la toma DC IN,
aunque dicho cable no esté conectado a una
toma mural.
Uso de batería de automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CC de Sony
(no suministrado).
Notas
•O cabo de alimentação só deve ser
substituído num centro de assistência técnica
autorizado.
•O aparelho só fica desconectado da fonte de
alimentação de CA (corrente elétrica
doméstica) após o cabo de alimentação ser
desconectado, inclusive se você desligar o
próprio aparelho.
•O adaptador de alimentação de CA pode
fornecer energia, mesmo com a bateria
instalada em sua câmara.
•O jaque DC IN é uma “fonte prioritária.” Isto
significa que a bateria não pode fornecer
energia à câmara, se o cabo de alimentação
estiver ligado ao jaque DC IN, mesmo que
esteja desligado da corrente elétrica.
Utilizando a bateria do automóvel
Utilize o adaptador de CC/carregador da Sony
(não fornecido).
17
Paso 2 Inserción de
videocasetes
Passo
2 Introduzindo
uma fita
(1)Instale la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en la dirección de
la flecha y abra la tapa. El compartimento
de videocasetes se eleva y se abre
automáticamente.
(3)Presione el centro de la parte trasera del
videocasete para insertarlo.
Introdúzcalo en línea recta en el
compartimento correspondiente con la
ventana hacia fuera.
(4)Cierre el compartimento de videocasetes
presionando la marca de dicho
compartimento. Éste descenderá
automáticamente.
(5)Una vez el compartimento de videocasetes
haya descendido por completo, cierre la
tapa hasta que oiga un “clic”.
OPEN/Z EJECT
23, 4
Para expulsar el videocasete
Realice el anterior procedimiento, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
(1)Instalar a fonte de alimentação.
(2)Faça deslizar OPEN/ZEJECT na direção
indicada pela seta e abra a tampa. O
compartimento das fitas sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Para introduzir a fita, faça pressão no meio
da parte de trás da fita.
Introduza a fita em linha reta e até ao fim
do compartimento, com a janela voltada
para fora.
(4)Feche o compartimento da fita
pressionando a marca existente no
compartimento. Este desce
automaticamente.
(5)Depois do compartimento da fita descer
completamente, feche a tampa até ouvir um
clique.
5
Para ejetar uma fita
Siga o procedimento acima indicado e no
passo 3 retire a fita.
Notas
•No presione el compartimento de
videocasetes firmemente hacia abajo. Si lo
hace, pueden producirse fallos de
funcionamiento.
•El compartimento de videocasetes puede no
cerrarse si presiona una parte de la tapa que
no sea la que presenta la marca .
Cuando utilice videocasetes DV de tamaño
reducido con memoria en casete
Lea las instrucciones relativas a dicha memoria
con el fin de emplear esta función
adecuadamente (p. 152).
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete de forma que la
marca roja sea visible.
18
Notas
•Não faça muita pressão sobre o
compartimento da fita. Caso isso aconteça,
pode provocar um malfuncionamento.
•O compartimento da fita só fica bem fechado
se pressionar na parte da tampa que tem a
marca .
Se você estiver utilizando uma mini fita DV
com memória
Leia as instruções sobre a memória da fita para
poder utilizar esta função corretamente
(p.152).
Para evitar apagamento acidental
Faça deslizar a lingüeta de proteção contra
gravação existente na fita até a marca vermelha
ficar visível.
— Grabación – Operaciones básicas —
— Gravando – operações básicas —
Grabación de imágenes
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón
de ésta para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte
un videocasete. Consulte el “Paso 1” y el
“Paso 2” para obtener más información (p.
13 a p. 18).
(3)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras presiona el botón verde pequeño.
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
(4)Presione OPEN para abrir el panel LCD.
(5)Presione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. Aparece el indicador
“REC”. Se iluminará el indicador de
grabación con cámara situado en la parte
frontal de la unidad. Para detener la
grabación, vuelva a presionar START/
STOP.
3
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
LOCK
L
C
O
K
Micrófono/
Microfone
Gravando uma imagem
Sua câmara faz a focagem automaticamente.
(1)Retire a tampa da objetiva e puxe o
respectivo fio para a fixar.
(2)Instale a fonte de alimentação e introduza
uma fita. Para obter mais informações,
consulte o “Passo 1” e o “Passo 2” (p. 13 à
p.18).
(3)Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno
botão verde, coloque o interruptor POWER
na posição CAMERA. Sua câmara fica
programada para o modo de espera.
(4)Pressione OPEN para abrir o painel do
visor LCD.
(5)Pressione START/STOP. Sua câmara
começa a gravar. Aparece o indicador
“REC”. Acende-se o indicador luminoso de
gravação, localizado na parte da frente da
câmara. Para parar a gravação, pressione
novamente em START/STOP.
Indicador de grabación con
cámara/Indicador luminoso
de gravação da câmara
19
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Nota
Apriete la correa de fijación firmemente. No
toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione
SP o LP en los ajustes de menú. En el modo LP,
es posible grabar 1,5 veces más que en el modo
SP.
Al grabar una cinta en el modo LP en su
videocámara, se recomienda reproducir dicha
cinta en dicha videocámara.
Nota sobre el interruptor LOCK
Si desliza el interruptor LOCK hacia la
izquierda, el interruptor POWER no podrá
ajustarse en MEMORY accidentalmente. El
interruptor LOCK está ajustado de fábrica en
la posición derecha.
Para obtener transiciones uniformes
La transición entre la última escena que grabe
y la siguiente será uniforme siempre que no
expulse el videocasete aunque apague la
videocámara.
No obstante, tenga en cuenta lo siguiente:
•Cuando cambie la batería, ajuste el
interruptor POWER en OFF.
•No mezcle grabaciones del modo SP con las
del modo LP en una cinta.
No obstante, cuando utilice una cinta con
memoria en casete, podrá obtener transiciones
uniformes incluso una vez expulsado el
videocasete si utiliza la función END SEARCH
(p. 31).
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con un videocasete
insertado
La unidad se apagará automáticamente. De
esta forma la batería no se consumirá y se
evitará su desgaste y el de la cinta. Para
reanudar el modo de espera, ajuste el
interruptor POWER en OFF, y en CAMERA de
nuevo.
Nota
Aperte bem a alça. Não toque no microfone
incorporado durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
Sua câmara grava e reproduz nos modos SP
(reprodução normal) e LP (reprodução longa).
Selecione SP ou LP nas programações de
menu. No modo LP, pode gravar 1,5 vezes
mais do que no modo SP.
Se você gravar uma fita no modo LP
(reprodução longa) na sua câmara,
recomendamos que reproduza essa fita na
mesma câmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Se você fizer deslizar o interruptor LOCK para
a esquerda, impede que o interruptor POWER
seja colocado na posição MEMORY por
acidente. O interruptor LOCK está ajustado
para a direita por pré-definição.
Para conseguir uma transição suave
Para que a transição entre a última cena
gravada e a seguinte seja suave, não ejecte a
fita mesmo que você desligue a câmara.
No entanto, verifique o seguinte:
•Quando você tiver que substituir a bateria,
coloque o interruptor POWER na posição
OFF.
•Não misture gravações no modo SP
(reprodução normal) e no modo LP
(reprodução longa) na mesma fita.
No entanto, se você utilizar uma fita com
memória, pode fazer a transição suavemente,
mesmo depois de ejectar a fita, desde que
utilize a função END SEARCH (p. 31).
Se você deixar a sua câmara no modo de
espera durante cinco minutos com a fita
dentro
Sua câmara desliga-se automaticamente.
Assim, poupa a carga da bateria e evita o
desgaste da fita e da bateria. Para voltar ao
modo de espera, coloque o interruptor
POWER na posição OFF e depois de novo na
posição CAMERA.
20
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste de la pantalla LCD
El panel LCD puede girarse unos 90 grados
hacia el lado del visor electrónico y unos 180
grados hacia el lado del objetivo.
Si le da la vuelta al panel LCD de forma que
quede orientado hacia el otro lado, el indicador
aparecerá en la pantalla LCD y en el visor
electrónico (Modo espejo).
OPEN
Para cerrar el panel LCD, ajústelo en posición
vertical hasta que oiga un “clic”, y pliéguelo en
el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando emplee la pantalla LCD, el visor
electrónico se desactivará automáticamente,
excepto en el modo espejo.
Cuando emplee la pantalla LCD en
exteriores bajo la luz solar directa
Es posible que dicha pantalla sea difícil de ver.
Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor
electrónico.
Cuando ajuste los ángulos del panel LCD
Compruebe que dicho panel esté abierto un
máximo de 90 grados.
Imágenes del modo espejo
La imagen que aparece en la pantalla LCD es
una imagen espejo. No obstante, dicha imagen
presentará un aspecto normal al grabarse.
Durante la grabación en el modo espejo
La función de memoria de ajuste a cero (ZERO
SET MEMORY) del control remoto no se
activará.
Indicadores del modo espejo
El indicador STBY aparece con la forma Xz y
REC con la forma z. Algunos de los demás
indicadores aparecen invertidos y otros no
aparecen.
Ajustando o visor LCD
O painel do visor LCD roda cerca de 90 graus
para o lado do visor eletrônico e cerca de 180
graus para o lado da objetiva.
Se você rodar o painel do visor LCD de forma
que fique voltado para o outro lado, aparece o
indicador no visor LCD e no visor
eletrônico (Modo de imagem refletida).
180°
90°
Para fechar o painel do visor LCD, coloque-o
na vertical até ouvir um clique e dobre-o para
dentro do corpo da câmara.
Nota
Quando estiver utilizando o visor LCD, exceto
no modo de imagem refletida, o visor
eletrônico desliga-se automaticamente.
Quando você utilizar o visor LCD ao ar livre
sob a luz solar direta
Pode ser difícil ver no visor LCD. Se isso
acontecer, recomendamos a você que utilize o
visor eletrônico.
Quando você ajustar os ângulos do painel
do visor LCD
Verifique se o painel do visor LCD está aberto
com um ângulo de 90 graus.
Imagem no modo de imagem refletida
A imagem que se vê no visor LCD é uma
imagem refletida. No entanto, depois de
gravada aparece na posição normal.
Durante a gravação no modo de imagem
refletida
A função ZERO SET MEMORY do controle
remoto não funciona.
Indicadores no modo de imagem refletida
O indicador STBY aparece como Xz e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos e outros nem sequer
aparecem.
LCD BRIGHT en dentro de los ajustes
de menú. Aparecerá el indicador de barra.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar
el brillo de la pantalla LCD y, a
continuación, presione el dial.
Luz de fondo de la pantalla LCD
Es posible cambiar el brillo de la luz de fondo.
Seleccione LCD B.L. en los ajustes de menú.
(p. 98).
Aunque ajuste la luz de fondo de la pantalla
LCD o el brillo de ésta
La imagen grabada no se verá afectada.
Ajustando o brilho do visor
LCD
(1)No modo de espera/gravação, selecione
LCD BRIGHT nas programações do
menu. Aparece o indicador de barra.
(2)Gire o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar
o brilho do visor LCD e depois pressione o
botão.
LCD/VF SET
1
LCD BRIGHT
[MENU] : END
2
Para oscurecer/Para
tornar mais escuro
Iluminação do visor LCD
Você pode alterar o brilho da luz de fundo.
Selecione LCD B.L. nas programações do menu
(p. 98).
Mesmo que você ajuste a iluminação do
visor LCD ou o brilho do visor LCD
A imagem gravada não será afetada.
Para iluminar/Para
tornar mais claro
Después de la grabación
(1)Ajuste el interruptor POWER en OFF.
(2)Cierre el panel LCD.
(3)Expulse el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
(5)Fije la cubierta para terminal de batería.
22
Depois de gravação
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF.
(2)Feche o painel do visor LCD.
(3)Ejecte a fita.
(4)Retire a bateria.
(5)Coloque a tampa do terminal da bateria.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel LCD cerrado,
compruebe la imagen con el visor electrónico.
Ajuste el objetivo de dicho visor a su vista de
forma que los indicadores del visor electrónico
queden nítidamente enfocados.
Desplace la palanca de ajuste del objetivo del
visor electrónico.
Fijación de la cubierta
suministrada para el objetivo
Para grabar imágenes nítidas bajo fuentes de
iluminación intensas, se recomienda fijar la
cubierta del objetivo. También puede fijar la
tapa del objetivo cuando emplee la cubierta de
éste.
Ajustando o visor eletrônico
Se você estiver gravando com o painel do visor
LCD fechado, verifique a imagem através do
visor eletrônico. Ajuste a lente do visor
eletrônico até que os indicadores do visor
fiquem focados com nitidez.
Mova a alavanca de ajuste da lente do visor
eletrônico.
Instalando o pára-sol da
objetiva fornecida
Para gravar imagens nítidas com uma
iluminação forte, recomendamos que instale o
pára-sola da lente. Você também pode instalar
a tampa da objetiva quando estiver usando o
pára-sol.
•No pueda filmar con el control remoto. En
este caso, la cubierta del objetivo puede
bloquear el rayo infrarrojo que emite el
control remoto.
•Instale un filtro (no suministrado).
Cuando instale un filtro (no suministrado)
Es posible que la cubierta del objetivo eclipse
las cuatro esquinas de la pantalla.
Uso de la función de zoom
Desplace la palanca de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom más lento.
Desplácela en mayor medida para obtener un
zoom más rápido.
El uso de la función de zoom con moderación
permite obtener grabaciones de mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
cerca)
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
más lejos)
Desmonte o pára-sol da objetiva quando:
•Não puder filmar com o controle remoto.
Neste caso, o pára-sol pode bloquear o raio
de infravermelho emitido pelo controle
remoto.
•Instalar um filtro (não fornecido).
Quando instalar um filtro (não fornecido).
Os quatro cantos da tela poderão ficar
tampados com o pára-sol da objetiva.
Utilizando a função de zoom
Mova um pouco o seletor do zoom motorizado
para obter um zoom mais lento. Mova-o mais
para obter um zoom mais rápido.
Utilize a função de zoom com moderação para
obter gravações de melhor qualidade.
Lado “T”: para teleobjetiva (o objeto fica mais
Lado “W”: para grande angular (o objeto fica
W
aproximado)
mais afastado)
T
W
El zoom superior a 10× se realizará
digitalmente, si define D ZOOM en ON en los
ajustes de menú. La función de zoom digital
está ajustada de fábrica en OFF (p. 98).
24
W
T
T
O zoom superior a 10× é executado
digitalmente, se você colocar D ZOOM na
posição ON nas programações do menu. A
programação predefinida é a função de zoom
digital estar na posição OFF (p. 98).
T
W
Grabación de imágenes
La parte del extremo derecho de la barra
muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al
ajustar D ZOOM en ON./
A porção do lado direito da barra mostra
a zona de zoom digital.
A zona de zoom digital aparece quando
você regula D ZOOM para ON.
Si no puede obtener un enfoque nítido,
desplace la palanca de alimentación de zoom
al lado “W” hasta que el enfoque sea nítido. Es
posible filmar un sujeto que se encuentre al
menos a una distancia de unos 80 cm de la
superficie del objetivo en la posición de
telefoto, o de 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital se activa cuando el zoom es
superior a 10×.
•La calidad de imagen se deteriora al
desplazar la palanca de alimentación de
zoom hacia el lado “T”.
•No es posible utilizar el zoom digital cuando
el interruptor POWER está ajustado en
MEMORY.
Ajuste de modo START/STOP MODE
:La grabación se inicia al presionar
START/STOP, y se detiene al volver a
presionarlo (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara sólo graba mientras
presiona START/STOP. Utilice este
modo para evitar grabar escenas
innecesarias.
5SEC: Al presionar START/STOP, la
videocámara graba durante cinco
segundos y después se para
automáticamente.
Quando você filmar muito perto de um
motivo
Se você não conseguir uma focagem nítida,
mova o seletor do zoom motorizado para o
lado “W” até a focagem ficar perfeita. Pode
filmar um motivo que esteja, pelo menos, cerca
de 80 cm afastado da superfície da lente na
posição de teleobjetiva ou cerca de 1 cm
afastado na posição de grande angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom exceder 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à
medida que move o seletor do zoom
motorizado para o lado “T”.
•Você não pode utilizar o zoom digital com o
interruptor POWER estiver na posição
MEMORY.
Programação do modo START/
STOP MODE
:A gravação começa quando você
pressionar START/STOP e pára quando
pressionar novamente no botão
(programação predefinida).
ANTI GROUND SHOOTING :
Sua câmara só grava enquanto estiver
pressionando START/STOP, evitando
assim gravar cenas desnecessárias.
5SEC: Ao pressionar START/STOP, sua
câmara grava durante 5 segundos e pára
automaticamente.
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
5SEC
25
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Notas
•No es posible utilizar la función de aparición
y desaparición gradual de imágenes en el
modo 5SEC o .
•El código de tiempo no aparece en el modo
5SEC.
Para aumentar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecen cinco puntos (zzzzz), y después
desaparecen a un ritmo de uno por segundo.
Para aumentar el tiempo de grabación,
presione START/STOP de nuevo antes de que
desaparezcan todos los puntos. La grabación
seguirá realizándose durante unos cinco
segundos desde el momento que presione
START/STOP.
Indicadores mostrados en el
modo de grabación
Los indicadores no se graban en la cinta.
40
min
Notas
•Você não pode utilizar a função fader no
modo 5SEC ou .
•A codificação de tempo não aparece no modo
5SEC.
Para aumentar o tempo de gravação no
modo 5SEC
Aparecem cinco pontos (zzzzz) e depois
desaparecem à velocidade de um por segundo.
Para aumentar o tempo de gravação, pressione
START/STOP novamente antes de
desaparecem todos os pontos. A gravação
continua durante cerca de 5 segundos a partir
do momento em que pressionar START/STOP.
Indicadores que aparecem no
modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados nas fitas.
[a]
[b]
[c]
0:00:01
REC
45min
[d]
[e]
[a]Indicador de memoria en casete
Aparece cuando se emplean cintas que
disponen de memoria en casete.
[b]Indicador de modo de grabación
[c] Indicador STBY/REC
[d]Código de tiempo/Contador de cinta
[e]Indicador de cinta restante
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar o reproducir durante unos
momentos.
[f] Indicador de tiempo restante de batería
Aparece después de activar la alimentación
y esperar unos momentos.
26
[f]
[a]Indicador de fita com memória
O indicador aparece quando se utiliza uma
fita com memória.
[b]Indicador do modo de gravação
[c] Indicador STBY/REC
[d]Codificação de tempo/contador de fita
[e]Indicador do tempo restante da fita
Aparece depois de introduzir uma fita e
gravar ou reproduzir durante algum
tempo.
[f] Indicador de carga residual da bateria
Aparece depois de ligar a câmara e esperar
algum tempo.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos:
fotogramas) en el modo VTR. No es posible
volver a escribir sólo el código de tiempo.
Indicador de cinta restante
El valor del indicador puede no ser preciso
dependiendo de la cinta.
Nota sobre la fecha de grabación
La fecha de grabación no aparece durante la
filmación. No obstante, se graba
automáticamente en la cinta. Puede comprobar
la fecha de grabación durante el modo de
reproducción presionando DATA CODE en el
control remoto.
Filmación de sujetos con luz
de fondo (BACK LIGHT)
Utilice esta función cuando filme un sujeto con
la fuente de iluminación situada detrás de él o
bien un sujeto con un fondo luminoso.
Presione BACK LIGHT en el modo de
grabación o de espera.
El indicador . aparecerá en la pantalla LCD o
en el visor electrónico.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK
LIGHT.
Codificação de tempo
A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo VTR. Você não pode
emendar apenas a codificação de tempo.
Indicador do tempo restante da fita
O indicador pode não ser exibido nitidamente,
dependendo da fita.
Nota sobre a data da gravação
A data da gravação não aparece durante a
filmagem, mas fica automaticamente gravada
na fita. Você pode verificar a data da gravação
no modo de reprodução, pressionando DATA
CODE no controle remoto.
Filmando motivos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando você filmar um motivo em contraluz
ou com um fundo claro, utilize a função BACK
LIGHT.
Pressione BACK LIGHT no modo de gravação
ou de espera.
Aparece o indicador . no visor LCD ou no
visor eletrônico.
Para cancelar, pressione novamente BACK
LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando filma sujetos
con luz de fondo
La función BACK LIGHT se cancelará (p. 58).
BACK LIGHT
Se você pressionar EXPOSURE quando
filmar motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada (p. 58).
27
NIGHTSHOT
OFFON
+
SLOW SHTR
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Filmación en la oscuridad
(NightShot)
La función NIGHTSHOT permite filmar
sujetos en lugares oscuros. Por ejemplo, puede
grabar satisfactoriamente el entorno de
animales nocturnos para observarlos cuando
emplee esta función.
Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”
parpadearán en la pantalla LCD o en el visor
electrónico. Para cancelar la función
NIGHTSHOT, deslice NIGHTSHOT hasta
OFF.
Uso del modo +SLOW SHTR
El modo de obturador NightShot +Slow
permite obtener sujetos grabados con un brillo
más de cuatro veces mayor que los grabados
en el modo NIGHTSHOT.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
de espera. El indicador aparecerá en la
pantalla LCD o en el visor electrónico.
(2)Presione +SLOW SHTR varias veces hasta
que parpadee el indicador NIGHTSHOT
deseado.
El indicador cambia de la siguiente forma:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1)
t (NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de obturador
NightShot +Slow, deslice NIGHTSHOT
hasta OFF.
Filmando no escuro
(NightShot)
A função NightShot permite filmar um motivo
num local escuro. Por exemplo, com esta
função, você pode gravar com boa qualidade o
ambiente dos animais noturnos para
observação.
Com a câmara no modo de espera, deslize
NIGHTSHOT para a posição ON.
Os indicadores “NIGHTSHOT” piscam no
visor LCD ou no visor eletrônico. Para cancelar
a função NightShot, faça deslizar
NIGHTSHOT para a posição OFF.
Emisor de luz para
filmación nocturna/
Emissor de iluminação
NightShot
Usando +SLOW SHTR
O modo NightShot + obturação lenta aumenta
mais de quatro vezes o brilho dos motivos do
que o modo NightShot.
(1)Faça deslizar NIGHTSHOT para a posição
ON no modo de espera. indicador
aparece no visor LCD ou no visor
eletrônico.
(2)Pressione repetidamente +SLOW SHTR até
o indicador NIGHTSHOT desejado
começar a piscar.
O indicador muda da seguinte maneira:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1)
t (NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo NightShot +
obturação lenta, deslize NIGHTSHOT para
a posição OFF.
Uso de la luz para filmación nocturna
La imagen será más nítida con la luz para
filmación nocturna encendida. Para activar
dicha luz, ajuste N.S. LIGHT en ON en los
ajustes de menú (p. 98).
28
Utilizando a iluminação NightShot
A imagem fica mais nítida com a iluminação
NightShot ativada. Para ativar a iluminação
NightShot, ajuste N.S. LIGHT para ON nas
programações do menu (p. 98).
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Notas
•No utilice la función NIGHTSHOT en
lugares luminosos (por ejemplo, en exteriores
durante el día). Si lo hace, la videocámara
podría no funcionar correctamente.
•Si mantiene ajustado NIGHTSHOT en ON
durante grabaciones normales, la imagen
podría grabarse con colores incorrectos o
poco naturales.
•Si resulta difícil realizar el enfoque
automáticamente al utilizar la función
NIGHTSHOT, realícelo manualmente.
•No cubra el emisor de luz para filmación
nocturna cuando utilice la función
NIGHTSHOT.
•Desmonte la cubierta del objetivo cuando
filme con la luz para filmación nocturna. Es
posible que la cubierta bloquee dicha luz.
Mientras emplea la función NIGHTSHOT, no
podrá utilizar las siguientes funciones:
– Exposición
– PROGRAM AE
– Balance de blancos
– Aparición y desaparición gradual de
imágenes*
– Efecto digital*
* No es posible utilizar estas funciones
solamente en el modo de obturador
NightShot +Slow.
Velocidad de obturación en el modo de
obturador NightShot +Slow
Indicador
(NIGHTSHOT1)1/15
(NIGHTSHOT2)1/4
El botón +SLOW SHTR no funciona:
– Mientras la función de aparición y
desaparición gradual de imágenes está
ajustada o utilizándose.
–
Mientras se utiliza la función de efecto digital.
– Con NIGHTSHOT ajustado en OFF.
– Cuando el interruptor POWER está ajustado
en MEMORY.
Luz para filmación nocturna
Los rayos de esta luz son infrarrojos y por
tanto invisibles. La distancia máxima de
filmación con esta luz es de unos 3 m. Dicha
distancia será dos veces mayor o más en el
modo de obturador NightShot +Slow.
Velocidad de
obturación
Notas
•Não utilize a função NightShot em locais
com muita luz (ex. ao ar livre durante o dia).
Isso poderá causar um malfuncionamento na
câmara.
•Se você mantiver NIGHTSHOT na posição
ON na gravação normal, a imagem pode ficar
gravada com cores incorretas ou não
naturais.
•Se for difícil fazer a focagem automática
quando estiver utilizando a função
NightShot, faça a focalização manualmente.
•Quando você estiver utilizando a função
NightShot, não cubra o emissor da
iluminação NightShot.
•Desmonte o suporte da lente quando filmar
com iluminação NightShot. O pára-sol pode
bloquear a luz da filmagem no escuro.
Enquanto estiver utilizando a função
NightShot, você não pode utilizar as
seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– equilíbrio do branco
– Fader*
– Efeito digital*
* Você só não pode utilizar estas funções no
modo NightShot + obturação lenta.
Velocidade de obturação no modo
NightShot + obturação lenta
IndicadorVelocidade de
obturação
(NIGHTSHOT1)1/15
(NIGHTSHOT2)1/4
O botão +SLOW SHTR não funciona:
– Enquanto a função fader estiver definida ou
em utilização.
– Enquanto a função de efeito digital estiver
em utilização.
– Se NIGHTSHOT estiver na posição OFF.
– Quando o interruptor POWER estiver
ajustado para MEMORY.
Iluminação NightShot
Os raios da iluminação NightShot são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem com a
iluminação NightShot é de aproximadamente
3 m. A distância de filmagem será duplicada,
ou mais, no modo NightShot + obturação lenta.
Es posible grabar con el temporizador. Este
modo resulta útil cuando el usuario desea
grabarse a sí mismo.
(1)Presione (temporizador) en el modo de
espera. El indicador (temporizador)
aparecerá en la pantalla LCD o en el visor
electrónico.
(2)Presione START/STOP.
El temporizador comienza la cuenta atrás a
partir de 10 con un pitido. En los dos
últimos segundos de la cuenta atrás, los
pitidos se oirán con mayor rapidez y, a
continuación, la grabación se iniciará
automáticamente.
Para detener el temporizador antes
de la grabación
Vuelva a presionar START/STOP.
Utilice el control remoto para mayor
comodidad.
Para grabar imágenes fijas en una
cinta utilizando el temporizador
Presione PHOTO en el paso 2 (p. 42).
Para grabar imágenes fijas en
“Memory Sticks”
Presione (temporizador) y, a continuación,
PHOTO en el modo MEMORY (p. 126).
Para cancelar la grabación con
temporizador
Presione (temporizador) para que el
indicador desaparezca de la pantalla LCD o
del visor electrónico mientras la videocámara
se encuentra en el modo de espera.
Nota
El modo de grabación con temporizador se
cancelará automáticamente si:
– Ha finalizado la grabación con temporizador.
– El interruptor POWER se ajusta en OFF o
30
VTR.
Gravação com temporizador
automático
Você pode fazer uma gravação usando o
temporizador automático. Esse modo é útil
quando você deseja gravar a você mesmo.
(1)Pressione (temporizador automático) no
modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparece no visor
LCD ou no visor eletrônico.
(2)Pressione START/STOP.
O temporizador automático inicia a
contagem decrescente a partir de 10 e emite
um sinal sonoro. Nos últimos dois
segundos da contagem decrescente, o sinal
sonoro torna-se mais rápido e a gravação
começa automaticamente.
(temporizador)/
(temporizador automático)
START/STOP
Para parar o temporizador
automático antes de gravar
Pressione novamente START/STOP.
Se for mais prático, use o controle remoto.
Para gravar imagens congeladas
em fitas utilizando o temporizador
automático
Pressione PHOTO no passo 2 (p. 42).
Para gravar imagens congeladas
nos “Memory Stick”s
Pressione (temporizador automático) e
depois pressione PHOTO no modo MEMORY
(p. 126).
Para cancelar a gravação do
temporizador automático
Pressione (temporizador automático) para
que o indicador desapareça do visor LCD
ou do visor eletrônico, enquanto a câmara está
no modo de espera.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
– A gravação com o temporizador automático
estiver terminada .
– O interruptor POWER estiver na posição OFF
ou VTR.
Loading...
+ 166 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.